6
1 DECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE RECONSTRUÇÃO IMPOSTO DE CONSUMO IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES 所得税及び復興特別所得税・消費税・贈与税の申告 Quando: De 16 de fevereiro (ter) a 15 de março (ter) nos dias úteis das 9:00 às 17:00 horas Como é necessário tempo para fazer a declaração, chegar até as 16:00 horas Local: Sala de conferências (Dai Kaigi Shitsu), no 3º andar do Shimin Kaikan Ogaki-shi Shinden-cho 1 chome 2 banchi Obs.: Durante este período, não haverá atendimento para a Declaração de Imposto no escritório da Secretaria da Receita de Ogaki. Informações Secretaria da Receita de Ogaki (Ogaki zeimusho) 0584-78-4101 Orientação por voz automática número 2 (em japonês) DECLARAÇÃO DO IMPOSTO MUNICIPAL E PROVINCIAL 市・県民税の申告 Quando: De 16 de fevereiro (ter) a 15 de março (ter) nos dias úteis das 8:30 às 17:00 horas Como é necessário tempo para fazer a declaração, chegar até as 16:00 hs Local: Sala de conferências (Dai Kaigi Shitsu), no 4◦ andar da prefeitura Obs.: Durante este período, não haverá atendimento para a Declaração de Imposto Municipal e Provincial no Setor Kazei-ka. Informações Prefeitura de Ogaki Setor Kazei-ka ( 0584-47-8179) INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2016 FEVEREIRO 平成28年2月 EDIÇÃO No. 93 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800 http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601 岐阜県大垣市丸の内 2-29 Se fizer a declaração definitiva do Imposto de Renda e Imposto de Renda Especial de Reconstrução, não é necessário fazer a declaração do Imposto Municipal e Provincial (Shi▪kenminzei) 税の申告受付が始まりました

16 FEVEREIRO EDIÇÃO No. 93 EM PORTUGUÊS...na véspera da primavera. Neste dia é feito um ritual para expulsar todo o mal que existe dentro de cada um e trazer para o interior,

Embed Size (px)

Citation preview

1

.

DECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE

RECONSTRUÇÃO ▪ IMPOSTO DE CONSUMO ▪ IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES

所得税及び復興特別所得税・消費税・贈与税の申告

Quando: De 16 de fevereiro (ter) a 15 de março (ter) nos dias úteis das 9:00 às 17:00 horas ※Como é necessário tempo para fazer a declaração, chegar até as 16:00 horas

L o c a l :

Sala de conferências (Dai Kaigi Shitsu), no 3º andar do Shimin Kaikan Ogaki-shi Shinden-cho 1 chome 2 banchi Obs.: Durante este período, não haverá atendimento para a Declaração de Imposto no

escritório da Secretaria da Receita de Ogaki.

Informações Secretaria da Receita de Ogaki (Ogaki zeimusho) 0584-78-4101 Orientação por voz automática número 2 (em japonês)

DECLARAÇÃO DO IMPOSTO MUNICIPAL E PROVINCIAL 市・県民税の申告

Quando: De 16 de fevereiro (ter) a 15 de março (ter) nos dias úteis das 8:30 às 17:00 horas ※Como é necessário tempo para fazer a declaração, chegar até as 16:00 hs

L o c a l : Sala de conferências (Dai Kaigi Shitsu), no 4◦ andar da prefeitura Obs.: Durante este período, não haverá atendimento para a Declaração de Imposto

Municipal e Provincial no Setor Kazei-ka.

Informações Prefeitura de Ogaki Setor Kazei-ka ( 0584-47-8179)

INFORMATIVO

EM

PORTUGUÊS

ポルトガル語情報紙 アミーゴ

2016 FEVEREIRO

平成28年2月

EDIÇÃO No.

93

Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800

http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601岐阜県大垣市丸の内 2-29

※ Se fizer a declaração definitiva do Imposto de Renda e Imposto de Renda Especial de

Reconstrução, não é necessário fazer a declaração do Imposto Municipal e Provincial

(Shi▪kenminzei)

税の申告受付が始まりました

2

ご利用ください! 小・中学校の就学援助

O Kyouiku Iinkai (Secretaria Municipal de Educação) tem ajudado com uma parte das despesas de refeição e material escolar às pessoas que tem dificuldade de fazer com que seu(s) filho(s) frequente(m) o Shogakko/Chugakko por razões econômicas.

*Quem está sujeito:

Pessoa que no ano fiscal anterior ou atual, corresponder a um dos itens a seguir e que o Kyouiku Iinkai

(Secretaria Municipal de Educação) aprovar após avaliação geral. ①Família isenta ou que teve redução do Imposto Municipal e Provincial (Shi▪kenminzei).

②Família que recebeu pagamento do Jido Fuyo Teate.

③Família com instabilidade, etc. na ocupação dos pais/responsáveis ou que for reconhecido que as

condições de vida estão extremamente ruins.

*Conteúdo do auxílio:

Despesas para a compra de material escolar e material para ir à escola, de atividade fora da escola, para

a compra de material escolar aos matriculandos da 1ª série, de viagem escolar (shugaku-ryoko), de

merenda escolar, despesas médicas (de acordo com a lei do seguro escolar), etc. *Requerimento:

No Shogakko/Chugakko que as crianças frequentam.

*Maiores informações:

No setor Shomuka do Kyouiku Iinkai ( 0584-47-8022).

市民菜園の利用者募集!! 野菜づくりしませんか?

O município vai recrutar pessoas com interesse em utilizar a horta municipal (Kagano, Wago

shinmachi, Tsumura-cho).

◆R e q u i s i t o s : pessoa residente em Ogaki que não seja

procedente de família agricultora

◆L o t e s d i s p o n í v e i s : aproximadamente 50 lotes (sorteio)

◆Período de utilização: de 1 de abril a 31 de março de 2017

◆Taxa de utilização anual: 1 lote (aproximadamente 15 ㎡ ¥4,110)

◆I n s c r i ç ã o : enviar um hagaki com endereço, nome, ocupação, telefone e local

desejado ao setor Nourin-ka (〒503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-

29, 0584-47-8624) até 3 de março (válido o carimbo postal)

◆Obs.: Será realizado curso de cultivo em cada horta 4 vezes por ano (previsto para os meses de

maio, junho, agosto e setembro)

O requerimento deve ser feito na escola que a criança frequenta

おおがき 芭蕉楽市 【5/mar (sab)】Na praça de eventos do Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi

【6/mar (dom)】Na Feira Genki Hatsuratsu (Avenida em frente à estação de Ogaki). Ambos das 10:00 às 15:00 horas (realizado mesmo em caso de chuva fraca) ◆Conteúdo: Exposição de produtos de intercâmbio turístico de várias cidades, Ogaki-shi gotochi gourmet

(culinária local), eventos de palco, stamp rally, sorteio de produtos especiais, etc. ◆Maiores informações: Ogaki Kanko Kyokai ( 0584-77-1535)

3

舟下り 水面に薫る 春の風 水の都おおがき舟下り&たらい舟 乗船者募集

✴ ✴ Que tal desfrutar de 2 tipos de passeio de barco no rio Suimongawa nesta estação amena. Ambos, descem o rio vagarosamente em aproximadamente 30 minutos, iniciando em frente ao estacionamento municipal Higashitogawa (Takasago-cho) e indo até a frente do Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi (Funamachi), onde se pode contemplar a paisagem no percurso de aproximadamente 1,1 kilometros. Além disso, solicitamos a sua compreensão porque o serviço pode ser suspenso em caso de tempo chuvoso. As reservas para embarque, terão início a partir das 8:30 horas do dia 1 de fevereiro, na Associação de Turismo de Ogaki.

Reservas e informações: Na Associação de Turismo de Ogaki (Ogaki Kanko Kyokai)

〒503-0923 Ogaki-shi Funamachi 2-26-1 ☎ 0584-77-1535 Fax 0584-81-8828

CONFIRMAÇÃO DA VACINAÇÃO CONTRA A ENCEFALITE JAPONESA FASE1 E FASE2!! 日本脳炎 1 期・2 期 接種の確認を!

Pessoas (nascidas até 1 de abril de 2007) que ainda não receberam a vacina da 1ª fase, 2ª fase da Encefalite Japonesa (Nihon Nouen), poderão receber as doses que faltam gratuitamente, como vacinação de rotina, até o dia anterior ao aniversário de 20 anos. Verificar se a vacinação da 1ª fase (3 vezes) ▪ 2ª fase (1 vez) já foram concluídas, no Boshi Kenko Techo (Caderneta de Saúde Materno-infantil), etc., e receber as doses que faltam o mais rápido possível.

INFORMAÇÕES: OGAKI-SHI HOKEN CENTER 0584-75-2322

Está em dia com a vacina do seu filho? Vamos verificar mais uma vez o Boshi Kenko Techo em cada lar, e em caso de esquecimento, receber a vacinação o mais rápido possível, se preparando para a admissão no Jardim/Creche ou escola.

SARAMPO E RUBÉOLA ✻ Quem se enquadra: Crianças com o registro de

endereço em Ogaki, nascidas entre 2 de abril de 2009 a

1 de abril de 2010 (crianças que irão ao 1º ano do

Shogakko em abril)

※Para os que se enquadram, foi enviado guia em início de

abril do ano passado

✻Período de vacinação gratuita:

Até 31 de março

DIFTERIA E TÉTANO ✻quem se enquadra: Crianças com o registro de endereço

em Ogaki, nascidas entre 2 de abril de 2003 a 1 de abril de

2004 (6° ano de Shogakko atual)

※Para os que se enquadram, foi enviado questionário de

diagnóstico preliminar e lista de instituições médicas em final de junho do ano passado

✻Período de vacinação gratuita: até o dia anterior do

aniversário de 13 anos

Após o período, a vacinação será cobrada. As pessoas que ainda não receberam a vacina, contatar com antecedência as instituições médicas consignadas pelo Município, e receber a vacina preventiva após verificar a data da vacinação.

Período de operação: De 26 de março (sab) à 10 de abril (dom) ※Exceto dia 3 de abril (dom) ‹total de 15 dias› Horário: De acordo com a tabela que segue. Lotação: 6 adultos em 1 barco. Operação de 8 barcos por vez. ※2 crianças (até aluno do shogakko), e 1 adulto, e é necessário acompanhamento de pai/responsável. Bebês (abaixo de 4 anos) não podem embarcar. Taxa de embarque: Adulto ¥1,000 e criança ¥500 por pessoa.

①09:40 ~ ②10:30 ~ ③11:20 ~ ④12:10 ~

⑤13:40 ~ ⑥14:30 ~ ⑦15:20 ~ ⑧16:10 ~

Datas de operação: 16 (sab), 17 (dom), 23 (sab), 24 (dom), 29 (sex▪feriado), 30 (sab) de abril, 1 (dom), 3 (ter ▪feriado) ~ 5 (qui▪feriado) de maio, ‹total 10 dias› Horário: de acordo com a tabela que segue. Lotação: até 3 pessoas por barco (peso total dos passageiros até 180 Kg). Operação máxima de 18 barcos por vez. ※ crianças (até aluno do shogakko), é necessário acompanhamento de pai/responsável. Bebês (abaixo de 4 anos) não podem embarcar. Taxa de embarque: ¥2,000 por barco.

①09:20 ~ ②10:40 ~ ③12:00 ~

④13:40 ~ ⑤15:00 ~ ⑥16:20 ~

4

Aos conterrâneos que escolheram o Japão como a sua segunda Terra Natal

日本を第2の故郷として選んだ仲間たちへ 自治会 ② 「回覧板」

Como foi mencionado na edição anterior, aos poucos gostaria de ir compartilhando minhas experiências

dentro dos costumes e da cultura japonesa. No mês de janeiro, falei sobre o ritual da virada do ano, “o Gantan

Matsuri”, realizado nos templos de cada bairro e organizada pela associação chamada Jichikai, uma

organização autônoma constituída pelos próprios moradores. E dando continuidade, gostaria de apresentar “o

Kairan”, uma medida adotada para passar informações relacionadas aos acontecimentos locais e repassadas

de casa em casa.

Quando uma pessoa mencionar, “kairan ban”, a palavra “ban”

que segue, refere-se a prancheta ou pasta de capa dura que

serve para portar as informações contidas. Lembrando que a

forma de circular os avisos pode variar de região para região.

Pessoalmente, conheço bairros que circulam os avisos presos

apenas por um clipe.

Bom, para interagir e conviver agradavelmente aqui no Japão,

é importante ter conhecimento sobre os compromissos

atribuídos aos moradores do bairro onde está residindo. Um

desses compromissos, é integrar-se ao “Jichikai”.

Por enquanto é isso! Mês que vem tem mais. Saty

O significado, a leitura e a

interpretação de cada kanji, varia de

acordo com a situação. Neste caso,

pode ser interpretado como “leitura

de um escrito passado de mão em

mão”, assim, podendo também ser

interpretado e chamado de “aviso

circular”, “informação circular”, etc.

Quantidade de vezes, girar, circular, etc.

Leitura, ver, observar, etc.

O bairro é dividido em vários grupos e cada grupo tem um líder; Saiba quem é o líder do grupo e os diretores do Jichikai; O líder do grupo (provavelmente alguém da sua vizinhança) irá até a

sua casa coletar informações sobre os integrantes da família e cobrar a taxa semestral ou anual (varia conforme o bairro);

Quando receber o “kairan ban”, ler e anotar os avisos importantes. Feito isso, carimbar ou assinar seu nome, ou fazer um círculo ao lado do seu nome na lista de integrantes que já leram o aviso (varia conforme o bairro);

Depois, repassar o mais rápido possível para o próximo vizinho da lista; Não rasurar, não sujar e não perder; Procurar participar das atividades do bairro. Pelo menos uma pessoa

por família; Quando não puder participar, avisar o líder do seu grupo;

(ポルトガル語相談員 サティのエッセイ)

5

Já ouviu falar em “Fuku wa uchi! Oni wa soto!”?

福はうち!鬼はそと!を聴きましたか

Dia 3 de Fevereiro, foi o dia de comemorar o Setsubun (Divisão das estações), que significa véspera do início das estações (primavera, verão, outono e inverno). Atualmente sendo comemorada somente na véspera da primavera. Neste dia é feito um ritual para expulsar todo o mal que existe dentro de cada um e trazer para o interior, a felicidade e prosperidade, gritando a frase “Fuku wa uchi! Oni wa soto!”, espalhando os grãos da felicidade “Fuku mame” (soja torrada), contra o mal representado pelo “Oni”.

Dizem que se comer neste dia, uma quantidade de grãos de sojas equivalentes a sua idade, estará afastando todo o mal. Dependendo da região, come-se um grão a mais que a quantidade equivalente a idade. Aos interessados fica a dica, todos os anos, por volta do dia 4 de fevereiro é comemorado o Setsubun.

Saty

PROCURA-SE ESTUDANTES PARA O MACHI ZEMI (SEMINÁRIO DA CIDADE) まちゼミ 受講生者募集!

O Ogaki-shi Shoten-gai Shinko Kumiai Rengo-kai (Associação de Promoção da Rua Comercial de Ogaki) também chamado de Shishoren, vai realizar o Machi Zemi (Seminário da Cidade), que terá como local, cada loja, etc., onde as pessoas das lojas, vão ensinar as habilidades, informações e conhecimentos que só um profissional consegue ensinar. Observação: o ensino é gratuito mas, alguns cursos são somente para mulheres, e outros tem despesa de material.

Inscrições: a partir do dia 22 de fevereiro, em cada loja. ※Como as vagas são limitadas, informe-se o mais rápido

possível. Secretaria Geral do Shishoren 0584-78-7496.

Abaixo, alguns cursos que achamos interessantes. Para ver a tabela completa, verificar o informativo Koho Ogaki ou

através da Home page do município (http://www.city.ogaki.lg.jp/0000029908.html).

NOME DO CURSO QUANDO NOME DA LOJA INSCRIÇÃO TAXA DE MATERIAL

Preparar Tirashizushi (tipo de sushi com tiras de ovos, camarões, etc.) pais e filhos

3 de março (qui) Das 16:30 ~ 17:30 horas

Kawai sushi OKB sutorīto-ten

TEL 89-0022 ¥500

Experiência de confeitaria de doces. Fazer e comer!

6 (dom) e 7 (seg) de março Das 14:00 ~ 15:00 horas

Kinchoen So-honke Honten

TEL 75-3300 ¥200

Cozinha de artesão 9 (qua) e 11 (sex) de março

Das 9:30 ~ 11:00 horas Sushihan TEL 78-4915 ¥800

Introdução ao vinho Como encontrar vinho do seu gosto (vinho tinto, vinho branco), etc.

(branco) 12 de março (sab), (tinto) 20 de março (dom) Das 19:00 ~ 20:30 horas

Muto sakaya TEL 78-2879 ¥1,000

Beber e comparar café 14 de março (seg), 6 de abril (qua)

Das 18:00 ~ 19:00 horas Kohi Kobo Taka TEL 82-7589 ¥500

Preparar macarronada simples de forma divertida

24 de março (qui) Das 16:00 ~ 17:00 horas

Pasta House Suzuya TEL 78-3550 ¥0

Experimente as técnicas de um especialista em sushi

27 de março (dom) Das 9:30 ~ 11:00 horas

Sushi Yoshi TEL 78-5451 ¥800

Um profissional da cozinha chinesa ensina técnicas para preparar um jantar delicioso

2 de março (qua) Das 14:00 ~ 15:00 horas

Chuka Shoku bo Changui

TEL 78-4950 ¥1,000

O mundo dos artigos de uso diário 9 (qua) e 18 (sex) de março

Das 14:00 ~ 15:00 horas Nandemoya TEL 78-3121 ¥0

O primeiro relógio mecânico, etc. 10 (qui) e 11 (sex) de março

Das 18:00 ~ 19:00 horas Takagi tokei TEL 78-3016 ¥0

Curso de etiqueta do Temiyage (presente que se leva ao visitar alguém)

12 (sab) e 13 (dom) de março Das 14:00 ~ 14:50 horas

Tanaka Sembei So-honke

TEL 78-3583 ¥0

Aprender os conceitos básicos para horta caseira divertida (versão legumes de verão)

13 (dom) e 27 (dom) de março Das 13:00 ~ 14:00 horas

Shinoda shubyō ekimae-ten

TEL 78-4952 ¥0

Como escolher e manusear guarda-chuva com habilidade

19 (sab) de março Das 14:00 ~ 15:00 horas

Ogura yogasa-ten TEL 78-7225 ¥0

Regras de etiqueta de doce, etc. 25 (sex) de março

Das 18:00 ~ 19:30 horas Kinchoen so-honke TEL 78-2022 ¥0

As novas cores da primavera! Encontre o batom que combina com você

15(ter), 16(qua), 18(sex) de março Das 10:30 ~ 11:30 horas

Ohashi yakkyoku TEL 81-6197 ¥0

“ ONI ” Em português, ogro,

derivado do latim “orcus”, significa divindade

infernal, gênio do mal, diabo, etc.

“ FUKU ” Significa boa sorte, fortuna, bênção, felicidade, etc.

APRESENTAÇÃO DAS ATIVIDADES TRADICIONAIS DO JAPÃOコラム日本の伝統行事紹介

6

Atendimento com intérprete de português serão nos dias abaixo mencionados.

MARÇO 2▪9▪16▪23▪30

(4ª feiras)

Recepção

9:00〜11:00 Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral

23

Senha:

12:15

Recepção:

13:00〜13:30

Bebês de 4 meses Bebês nascidos em novembro de 2015

02 Bebês de 10 meses Bebês nascidos em abril de 2015

9 Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em agosto de 2014

16 Recepção:

12:45〜13:15 Crianças de 3 anos Crianças nascidas em fevereiro de 2013

Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: 0584-75-2322).

祝日のごみ収集

DATA LIXO

QUEIMÁVEL

LIXO NÃO-QUEIMÁVEL

E GARRAFAS PET

GARRAFAS▪CUPS▪BANDEJAS

(EMBALAGEM) DE PLÁSTICO

LIXO RECICLÁVEL

(GARRAFAS DE

VIDRO E LATAS)

21 de março (2ª feira・feriado)

Neste dia não haverá serviço de coleta. Nas áreas onde este dia é a data de coleta, será coletado no dia 24 de março (5ª feira). -

※Na região de Kamiishizu e Sunomata, verificar o “Calendário de Coleta de Lixos” da região.

※Maiores informações no Clean Center Tel: 0584-89-4124

CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS(ポルトガル語相談窓口・日本語教室一覧)

Na foto, aspecto do ano passado PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER

保健センター事業のお知らせ

É realizado acompanhamento de crescimento e consultas sobre bebês e crianças às quartas feiras e exame de saúde de bebês e crianças com intérprete de português, no Ogaki-shi Hoken Center, conforme tabela abaixo.

ATIVIDADE HORÁRIO TELEFONE

Consultas e informações em português

2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 hs Prefeitura Municipal de Ogaki

0584-47-8562

4ª das 8:30 às 17:15 hs Ogaki-shi Hoken Center 0584-75-2322

2ª, 4ª e 6ª das 8:30 às 12:30 hs Sab e dom das 9:00 às 15:00 hs

Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki 0584-82-2311

Aulas de japonês man to man (Orientação por voluntários)

Horário livre (exceto 3ª e dia seguinte a feriado)

Sala para conversação em japonês

Domingo das 9:30 às 15:00 hs

Aulas de apoio ao estudo pós-horário escolar voltado para alunos com raízes estrangeiras

3ª e 6ª 17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko) 19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko)

CAPCO - Centro de Apoio a Comunidade Estrangeira de Ogaki 090-8469-2589 (Okamoto)