23
335346600001 Dragkrok Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning Závěsné zařízení Montážní a provozní návod Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung Anhængertræk Montage- og driftsvejledning Enganche Instrucciones de montaje y de servicio Attelage Notice de montage et d'utilisation Perävaunun vetolaite Asennus- ja käyttöohjeet Tow bar Installation and Operating Instructions Διάταξη ζεύξης Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Vontató készülék Beszerelési utasítás Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji Сцепка Инструкция по монтажу и эксплуатации 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: [email protected] Am Sandberg 45 E-mail: [email protected] 734 21 Hallstahammar Tel (DK) : 0045 6344 2200 D-33378 Rheda-Wiedenbrück Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57 Email: [email protected] Fax (DK) : 0045 6444 2822 Tel (SE) : 0046 (0) 220 22540 Fax (SE) : 0046 (0) 220 14244 16.4783 Rev - 04

16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: [email protected]

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

335346600001

Dragkrok Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning

Závěsné zařízení Montážní a provozní návod

Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung

Anhængertræk Montage- og driftsvejledning

Enganche Instrucciones de montaje y de servicio

Attelage Notice de montage et d'utilisation

Perävaunun vetolaite Asennus- ja käyttöohjeet

Tow bar Installation and Operating Instructions

Διάταξη ζεύξης Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας

Vontató készülék Beszerelési utasítás

Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso

Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning

Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding

Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji

Сцепка Инструкция по монтажу и эксплуатации

16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR

Nibblegatan 21 E-mail: [email protected] Am Sandberg 45 E-mail: [email protected] 734 21 Hallstahammar Tel (DK) : 0045 6344 2200 D-33378 Rheda-Wiedenbrück Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57 Email: [email protected] Fax (DK) : 0045 6444 2822 Tel (SE) : 0046 (0) 220 22540 Fax (SE) : 0046 (0) 220 14244 16.4783 Rev - 04

Page 2: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 2 2

16.4783 - R

ev 04

3

Page 3: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 4 4

N

ationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas.

All form

av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att

gälla. E

ventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i om

rådet för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas. D

ragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden.

På fordon m

ed parkeringshjälp kan felfunktioner uppträda efter att dragkroken monterats, då kom

ponenter (dragkula, kopplingskula) kan ligga inom

sensorernas räckvidd. I detta fall ska räckvidden anpassas eller parkeringshjälpen inaktiveras. Vid

användning av dragkrokar med avtagbara resp. infällbara dragkulor, är det osannolikt att felfunktioner inträffar när dragkulan tas

ur driftposition. D

ragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast m

onteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig m

ontering föreligger risk för allvarliga olyckor! D

en svenska texten i denna anvisning är bindande. Ändringarförbehålls.

Je nutné dodržovat m

ístní sm�rnice o dem

ontáži nástaveb. V

eškeré zm�ny p�íp. p�estavby tažného za�ízení jsou zakázány. M

ají za následek zánik platnosti povolení k provozu. Izola�ní hm

otu pop�. ochranu spodku podlahy vozidla - pokud existují - je nutné v oblasti dosedacích ploch tažného za�ízení odstranit. Tažné za�ízení je ur�eno k tažení p�ív�s� a k provozu nosi�� nákladu. P

oužití k jinému ú�elu je zakázáno.

U vozidel s pom

ocným parkovacím

za�ízením se m

ohou po montáži záv�sného za�ízení vyskytnout chybné funkce, protože

sou�ásti (ty� s koulí, kulová hlavice spojky) mohou ležet v oblasti detekování sním

a��. V tom

p�ípad� by m�l být upraven rozsah

snímání nebo by m

�lo být deaktivováno pomocné parkovací za�ízení. P

�i použití tažných za�ízení s odnímatelnou p�íp. výkyvnou

ty�í s koulí nebude docházet k chybné funkci pomocného parkovacího za�ízení, pokud bude ty� s koulí dem

ontována z provozní polohy. Tažné za�ízení je bezpe�nostní sou�ást, kterou sm

í montovat pouze odborné podniky. P

�i chybné montáži hrozí vážné nebezpe�í

nehody! Švédský text tohoto návodu je závazný. Zm

�ny vyhrazeny.

N

ationale Richtlinien über die A

nbauabnahmen sind zu beachten.

Jegliche Änderungen bzw

. Um

bauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. S

ie führen zum E

rlöschen der Betriebserlaubnis.

Isoliermasse bzw

. Unterbodenschutz am

Kfz. - falls vorhanden - im

Bereich der A

nlageflächen der Anhängevorrichtung

entfernen. D

ie Anhängevorrichtung dient zum

Ziehen von Anhängern und zum

Betrieb von Lastenträgern. A

rtfremde B

enutzung ist verboten.B

ei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach M

ontage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile

(Kugelstange, K

upplungskugel) im E

rfassungsbereich der Sensoren liegen könnten. In diesem

Fall sollte der Erfassungsbereich

angepasst oder die Einparkhilfe deaktiviert w

erden. Bei V

erwendung von A

nhängevorrichtungen mit abnehm

baren bzw.

schwenkbaren K

ugelstangen ist eine Fehlfunktion der Einparkhilfe nicht zu erw

arten, wenn die K

ugelstange aus der B

etriebsposition genomm

en wird.

Die A

nhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehm

en montiert w

erden. Bei falscher M

ontage besteht schw

ere Unfallgefahr! D

er schwedische Text dieser A

nleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten.

D

e nationale direktiver for afmontering af påm

onterede dele skal overholdes. E

nhver ændring eller om

bygning på anhængertræ

kket er forbudt. Dette m

edfører, at typegodkendelsen udløber. Fjern isoleringsm

assen hhv. undergulvsbeskyttelsen på personbilen. - hvis monteret - i om

rådet for anhængertræ

kkets anlæ

gsflade. A

nhængertræ

kket anvendes til trækning af anhæ

ngere og brug af ladvogne. Ikke-bestemm

elsesmæ

ssig anvendelse er forbudt. V

ed køretøjer med parkeringshjæ

lp kan der opstå fejlfunktioner efter montering af anhæ

ngertrækket, da der kan ligge dele

(kuglestang, koblingskugle) i følernes dækningsom

råde. I dette tilfælde skal dæ

kningsområdet tilpasses eller parkeringshjæ

lpen deaktiveres. V

ed anvendelse af anhængertræ

k med aftagelige eller svingbare kuglestæ

nger bør der ikke opstå fejlfunktioner i parkeringshjæ

lpen, når kuglestangen stilles ud af driftsposition. A

nhængertræ

kket er en sikkerhedsdel og må kun m

onteres af autoriserede firmaer. V

ed forkert montering er der fare for alvorlige

uheld! Den svenske tekst i denne vejledning er bindende. R

et til ændringer forbeholdes

D

eben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. E

stá prohibido modificar o rem

odelar el dispositivo de remolque. La consecuencia sería la invalidación del perm

iso de circulación. Q

uitar la masa aislante o la protección de los bajos del vehículo - si existen - en el área donde se haya de acoplar del

enganche. E

l dispositivo de remolque está previsto para el arrastre de rem

olques y para la operación de portadores de carga. Está prohibido

su uso para fines de otra índole. E

n vehículos con ayuda al estacionamiento puede surgir fallos de funcionam

iento tras el montaje del dispositivo de

remolque, ya que las piezas (barra de bola, acople de bola) pueden estar en la zona de alcance de los sensores. E

n este caso se debe regular el área de registro o desactivar el auxiliar de estacionam

iento. Si se em

plean dispositivos de remolque a bola

extraíble u orientable, es improbable que ocurra un error en el auxiliar de estacionam

iento cuando se ha quitado la barra de bola. La bola de enganche es un elem

ento de seguridad y sólo se debe permitir su m

ontaje a personal cualificado. ¡En caso de

montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! E

s vinculante el texto sueco de estas instrucciones. N

os reservamos el derecho a efectuar m

odificaciones.

Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute m

odification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. E

lle entraînerait l'annulation de la réception. Le cas échéant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du véhicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destiné à tirer des rem

orques ou à utiliser des porte-charges. Toute utilisation à des fins autres que celles prévues est interdite. Lorsque les véhicules sont équipés de radars de recul, des dysfonctionnem

ents peuvent survenir une fois le dispositif d'attelage m

onté, car des pièces (attelage, rotule) peuvent se trouver dans la zone de détection des capteurs. Il est alors nécessaire d'adapter la zone de détection en conséquence ou de désactiver le radar de recul. A

vec des dispositifs d'attelage équipés de rotules dém

ontables ou escamotables, un dysfonctionnem

ent du détecteur d'obstacles est improbable si vous ne m

ettez pas la boule d'attelage en position de service. Le dispositif d'attelage est un équipem

ent de sécurité et doit être mis en place exclusivem

ent par un atelier spécialisé. Un

montage incorrect représente un risque élevé d'accident ! Le texte suédois de cette notice a force obligatoire.

Sous réserve de modifications.

16.4783 - R

ev 04

5

K

ansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia m

ääräyksiä on noudatettava. K

aikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. N

ämä johtavat käyttöluvan raukeam

iseen. M

ahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta.

Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetäm

istä ja kuormatelineiden käyttöä varten. M

uut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä vetolaitteen asennuksen jälkeen toim

intahäiriöitä, sillä osat (kuulatanko, vetokuula) saattavat olla tunnistinten m

ittausalueella. Tällaisessa tapauksessa mittausaluetta tulee m

uuttaa tai pysäköintitutka kytkeä pois päältä. Irrotettavilla tai käännettävillä kuulatangoilla varustettua vetolaitetta käytettäessä pysäköintitutkan toim

intahäiriöt eivät ole todennäköisiä, mikäli kuulatanko siirretään pois käyttöasennosta.

Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. V

irheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettom

uuden! Tämän ohjeen ruotsinkielinen teksti on sitova. O

ikeudet muutoksiin pidätetään

N

ational guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.

Any alteration and/or conversion of the tow

bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval.

Rem

ove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from

the area around the contact surface of the trailer hitch. The trailer hitch is intended for tow

ing trailers and for attaching devices for carrying loads. Any other use is prohibited.

In the case of vehicles equipped with an acoustic parking system

, malfunctions m

ay occur after mounting the trailer hitch due

to parts (e.g. the bar or the ball) may be in the sensor range. In this case, adjust the sensing range or disable the acoustic parking

system. If using trailer hitches w

ith removable or pivoting ball tow

bars, the acoustic parking system should function norm

ally w

hen the ball tow bar is not in the operating position.

A trailer hitch is a safety-critical part and m

ay be fitted only by qualified companies. Im

proper assembly m

ay result in a serious accident hazard! The Sw

edish text of this instruction is binding. Subject to change.

��� � ������� � �� �� ����� � �������� ������ � ��� �����

�������� �� � ��

� � . �

������� � �� �� ��� � � �� �� ���

�� ���� ���� �� �"���������. #"� ����� � ��� ���$

�� ��� ��� � ����"��� �. �

������ � � ��

���� ����� � ����� ��� � �

� ��������� �����

% �� %��� - � "���� - ����

����& *&�

��� ���� ��� �"��������� . +

���� �� �"��������� �������� �� �� �"�������� ������ � � �� �� ����$�� ���� � �� *���� . 9

���" ���"� ��&��

����� �. # ��&� � � ��

� ���� ���������� � �

��� ��� % ��� ��

������� ��� ���� ��� �"��������� � ��"�� �����

������ ������, ��& � � ��&� � (��:���, ���� �%���) �

��� � :������� � ��� ���� ����& ����"��� �$

� �����&�$

�. #��� ��

�$�� "�& �

��� � �"����� ���

����& ����"��� & � ����

��&�� ��� "�:�&����

�� ���� ���. �

� ����������� �� ����� �"��������� �

������� & �������� ���

��� ��:��"�, �� � ���� ��

�� �"�����"��� � ��� "�:�&�����

�� ���� ���, %� � * ���� �� ��:�� ���� �%��" % �� ���� ����"��� �.

; ���� �%��� �� � �� ������ �* �� � � � � ��

������� ��" ����

� � � ���� � �%�� % �����"���� �"�����. #

��

�$�� ����"� ��

�������� "���� ����"��� ��: ��

� �"�����$�! <� "��� ��� ������ �����& ���� ��� �� ��"����%

�����. =� ������ �� ��� �$

� �� ���.

Figyelem

be kell venni a m>szaki átvételre vonatkozó nem

zeti irányelveket. A

vonószerkezeten tilos bármiféle átalakítást végezni. A

szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalm

i engedély m

egsz>nését vonja maga után.

Távolítsa el a szigetel! anyagot ill. az alvázvéd!t - amennyiben van - a gépjárm

>r?l a vonószerkezet illesztési felületeinek tartom

ányában. A

vonószerkezet utánfutók vontatására szolgál és teherhordó járm>vek alkalm

azására. Ett?l eltér?en tilos használni a

vontatószerkezetet. Tolatóradarrall ellátott gépjárm

>veknél a vonószerkezet felszerelése hibás m"ködést okozhat, m

ivel egyes részek (vonóhorog-rúd, vonóhorog-göm

b) az érzékel? látószögébe érhetnek. Ebben az esetben be kell állítani újból a látószöget vagy kiiktatni a

tolatóradart. Levehet? gömbfej> vonóhoroggal ellátott vonószerkezet alkalm

azásánál, ha a vonóhorgot eltávolítja az üzemeltetési

pozícióból, akkor a szerkezet nem zavarhatja a tolatóradart.

A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, am

elyet csak szaküzem szerelhet fel. H

elytelen szerelés súlyos balesethez vezethet! A

svéd szerelési utasítás betartása kötelez?. Változtatások jogát

fenntartjuk..

D

evono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.

È vietato m

odificare o montare diversam

ente il gancio di traino. Ciò com

porta l'annullamento del perm

esso di circolazione. R

imuovere la m

assa isolante e la protezione della sottoscocca del veicolo (se presente) nella zona della superficie di contatto con il gancio di traino. Il gancio di traino è destinato alla trazione di rim

orchi e all'esercizio di portacarichi. Un'utilizzazione per scopi diversi da quelli

previsti non è consentita. S

ui veicoli con dispositivo ausiliario di parcheggio, in seguito al montaggio del gancio di traino possono verificarsi anom

alie di funzionam

ento, poiché i componenti (barra di traino, sfera di aggancio) possono interferire con i sensori. In questo caso è

necessario regolare l'area di rilevamento o disattivare il dispositivo ausiliario di parcheggio. S

e si utilizzano dispositivi di traino con gancio di traino a sfera rem

ovibile o orientabile, è improbabile che si verifichino anom

alie di funzionamento dell'ausilio di

parcheggio quando il gancio di traino a sfera è smontato.

Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere m

ontato esclusivamente da personale specializzato. In caso di

montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! È

vincolante il testo svedese di queste istruzioni per l'uso. C

on riserva di modifiche.

N

asjonale retningslinjer om godkjennelse av m

onteringer skal overholdes. E

nhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. D

ette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsm

asse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes.

Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. D

et er forbudt å bruke anordninger av annen art. P

å kjøretøyer med parkeringshjelp kan m

an etter at tilhengerfestet er montert oppleve feilfunksjon fordi deler (kulestang,

koblingskule) komm

er inn i registreringsområdet til sensorene. H

vis dette skjer må registreringsom

rådet tilpasses eller så må

parkeringshjelpen deaktiveres. Ved bruk av tilhengerfester m

ed avtakbar hhv. svingbar kulestang, vil man ikke få feil på

parkeringshjelpen når kulestangen tas ut av bruksstilling. Tilhengerfestet er en sikkerhetskom

ponent og skal monteres av fagbedrift. D

et er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil m

ontering! Den svenske teksten i denne veiledningen er bindende. M

ed forbehold om endringer.

Page 4: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 6 6

N

ationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring m

oeten in acht worden genom

en. E

lke wijziging van de aanhanger is verboden. W

ijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemm

ing. Isolatiem

assa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanw

ezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verw

ijderen. D

e aanhanger is bedoeld voor het trekken van aanhangers en het gebruiken van lastdragers. Ander gebruik is verboden.

Bij voertuigen m

et parkeerhulp kunnen zich na montage van de aanhanger defecte functies voordoen om

dat onderdelen (kogelstangen, koppelingskogels) zich in het w

aarnemingsbereik van de sensors kunnen bevinden. In dit geval m

oet het w

aarnemingsbereik w

orden aangepast of de parkeerhulp worden gedeactiveerd. B

ij gebruik van aanhangers met verw

ijderbare resp. zw

enkbare kogelstangen is een defecte werking van de parkeerhulp onw

aarschijnlijk als de kogelstang uit gebruikspositie w

ordt gezet. D

e aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel w

orden gemonteerd. B

ij verkeerde montage

bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Zw

eedse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.

P

rosz@ przestrzegaG krajowych w

ytycznych dotyczQcych odbioru technicznego. W

szelkie zmiany lub przebudow

y haka holowniczego sQ zabronione. S

powodujQ one utrat@ w

aXnoYci Ywiadectw

a homologacji.

Prosz@ usun#$ m

as% izolacyjn# lub zabezpieczenie podwozia pojazdu (jeYli sQ) w

obszarze styku haka holowniczego.

Hak holow

niczy montow

any jest w transporterach i s[uXy do ciQgni@cia przyczep. N

iezgodne z przeznaczeniem zastosow

anie jest zabronione. P

o zamontow

aniu haka holowniczego w

pojazdach z systemem

wspom

agania parkowania m

ogQ wystQpiG usterki, jeYli drQXek

lub kula haka holowniczego znajdujQ si@ w

zakresie wykryw

alnoYci czujników. W

tym przypadku naleXy dostosow

aG zakres w

ykrywalnoYci lub dezaktyw

owaG system

wspom

agania parkowania. W

przypadku zastosowania haka holow

niczego ze zdejm

owanym

lub odchylanym drQXkiem

kulkowym

moXna uniknQG w

adliwego dzia[ania system

u wspom

agania parkowania

poprzez wyj@cie drQXka lub jego w

ysuni@cie z pozycji roboczej. H

ak holowniczy stanow

i element bezpiecze\stw

a i moXe zostaG zam

ontowany w

y[Qcznie przez firm@ specjalistycznQ. W

przypadku niepraw

id[owego m

ontaXu istnieje powaXne ryzyko w

ypadku! Tekst niniejszej instrukcji w j@zyku szw

edzkim jest

wiQXQcy. Zm

iany zastrzeXone.

]

^_`{|}~ �^�`�

_{��{ �}��^�}`���{ _��{�~���

^ �^��_�{ ���{��� �}�{��^�^/��~�}��}{�

^�^ ^�^��_^�}���. �}��{-`��^ ���

{�{��� � �{�{_{`�� �} ��{��{ �{_^���~���

. ��� _{`}�

~ �{_{��~��~{`����

�}��{�{��{ �}

����`�}~}���.

&()*+,-/

-*- 0)1234-5 67 86-9

5 }�~^�^��`� - ��� �}`���� - � �^�{ ���`{�}��� ��{���:87*-4;.

��{��} �`�|

�~ _`� ������^��}��� ����{�} � ^��`�|��}��� ����^��

� �}`^�. �}��{�{�^ ���^`��^�}��{ _`� �^�~^�^����

�{`{�. �

} }�~^�^��`�� � <=0)>

)?745*;63>

:=42)@=4<)> 0721)<1- �^�`{ �

^�~}|} ��{��^�^ ��~�^��~�} �^��

^|��

=A)-, ~}� �}� �}���

{ ��`� (�

}�^�}� �~}��}, �^{_���~{`���

� �}�) �

^��~ ^�}�}~��� � �^�{ _{��~��� _}~���^�. � �~^�

�`��}{ �^_�{��`��^�}~� �^�� _{��~��� _}~���^� `��^ _{}�~����^�}~� ���^�

^�}~{`��^{ ��~�^��~�^ _`� �}��^���. ]��

�^`��^�}��� ��{����

� ��~�^��~�}�� �^ ��{�

���

�/�^�^�^~���

� �}�^��

�� �

~}��}�� �

^|�^ �{ ^�}�}~��� ^~�}�}

��~�^��~�} �}��^���, {�`� ^~�{�~� �}�^���

�~}��� �� �}�^�{� �^�����.

��{��^{ ��~�^��~�^ - �~^ ��{`, �{���

�� ��{_^��}��~{`���{  

������, � � {�^ �^�~}|

� _^����}�~�� ~^`��^ ��{��}`��~�

. ]

�� �{��}��`��^� �

^�~}|{ ��^��~ ^�}��^�~� ~�|{`�

� ~�}��! �

���}~{`����

��`�{~�� ��{_���� ~{��~ _}��^�

���~������. ]�}�^ �} ��{�{��{ ���

{�{��� �^��}��{~��.

16.4783 - R

ev 04

7

Page 5: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 8 8

16.4783 - Rev 04

9

Page 6: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 10 10 0708

M12x1,25x50(3x)

M12x40(4x)

09

M12 83N

m

16.4783 - R

ev 04

11

1011M

6x30Ø

6 Plain w

asher

1x4,8x20

12

M12 83N

m

M12x110

Page 7: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 12 12

16.4783 - R

ev 04

13

Fritt utrym

me enligt bilaga V

II, bild 30 i direktiv 94/20/EG

ska garanteras.

V

olný prostor ve smyslu P

�ílohy VII, obr. 30 S

m�rnice �. 94/20/E

G m

usí být zaru�en.

D

er Freiraum nach A

nhang VII, A

bbildung 30 der Richtlinie 94/20/E

G ist zu gew

ährleisten.

Frirum

met skal overholdes iht. bilag V

II, fig. 30 i direktiv 94/20/EF.

D

ebe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo V

II, imagen 30 de la directiva com

unitaria 94/20/C

E.

L’espace libre spécifé dans l'annexe V

II, illustration 30 de la directive 94/20/CE

doit être garanti.

Liitteen V

II, direktiivin 94/20/EY

kuvan 30 mukainen vapaatila on taattava.

The clearance specified in appendix V

II, diagram 30 of guideline 94/20/E

C m

ust be guaranteed.

��� � � �* ��¦� � � ������ ��

��� ���*$� � �� �

������ VII, ��%� 30 ��� ;

���� � 94/20/§

¨.

A

94/20/EG

Irányelvek VII. függeléke 30. ábrája szerinti szabad teret garantálni kell.

D

eve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/C

E.

Frirom

met etter tillegg V

II, figur 30 i direktiv 94/20/EØ

F skal overholdes.

D

e tussenruimte volgens aanhangsel V

II, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG

moet in acht

worden genom

en.

Zagw

arantowaG sw

obodnQ przestrze\ zgodnie z za[Qcznikiem V

II, rysunek 30 dyrektywy 94/20/C

E.

�~}�`�~� ��^�^_�^{ ��^�~�}��~�^ �^�`}��^ ]��`^|

{��� V

II, ���. 30 ©��{�~���

94/20/EG

.

* vid fordonets tillåtna totalvikt

* p�i celkové p�ípustné hm

otnosti vozidla

* bei zulässigem

Gesam

tgewicht des Fahrzeuges

* ved tilladt totalvæ

gt for køretøjet

* con peso total autorizado del vehículo

* pour poids total en charge autorisé du véhicule

* A

joneuvon suurimm

alla sallitulla kokonaispainolla

* at gross vehicle w

eight rating

* �� ��

����% ����% :���� ��" ��&� ���

* A

járm> m

egengedett összsúlya esetén

* per il peso com

plessivo amm

esso del veicolo

* ved kjøretøyets tillatte totalvekt

* bij toegestaan totaal gew

icht van het voertuig

* przy dopuszczalnym

ci@zarze ca[kowitym

pojazdu

* ��� _^���~��

^� ^��

{� �{�{ }�~^�

^��`�

max. 30°

min. 75min. 75

max. 30°

max. 30°

max. 30°

max. R

40

max. R

14,5

350 - 420

min. 45°

max. 45°

min. 55

min. 32 min. 140

max. 45°

max. 100

min. 65

*

Page 8: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 14 14

Dispositivo di traino tipo:16.4783 Per autoveicolo:Toyota Avensis St Car. 2009- Tipo funzionale: T27 Classe e tipo di attacco: A50-X Omologazione: e4*94/20*3933*00 Valore D: 10,28 kN Carico verticale max. S: 80 kg Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’autoveicolo

In base alla Direttiva europea 94/20, la massa massima rimorchiabile del dispositivo di traino è determinata dal valore di prova “D” così definito:

D = (T x C) / (T + C) x 0,00981 = …kN dove: T = Massa complessiva max. della motrice (in kg) e C = Massa rimorchiabile max. della motrice (in kg)

DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara che il dispositivo di traino tipo………………………….è stato installato a regola d’arte, nel rispetto dei punti d’attacco e delle prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice sul veicolo………………………………………………………………….. targato ……………………………

………………………..……………..lì…………..……………… Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.

timbro e firma

………………………………………………………..

16.4783 - R

ev 04

15

Observera!

K

ontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulan har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar

följande kännetecken:

� D

en gröna markeringen på ratten stäm

mer överens m

ed den gröna markeringen på dragkulan.

Ratten ligger an m

ot dragkulan (inget glapp).

� Låset har låsts och nyckeln har tagits ut. R

atten kan inte dras ut.

� D

ragkulan måste sitta fast ordentligt i fäströret. K

ontrollera detta genom att skaka den m

ed handen. O

m kontrollen av de fyra punkterna inte ger tillfredsställande resultat, ska m

onteringen göras om igen.

Om

punkterna ovan inte uppfylls då heller, får du inte använda draganordningen. Risk för personskador. Ta

då kontakt med tillverkaren.

Dragkulan ska kunna dem

onteras och monteras m

ed normal handkraft.

Använd aldrig hjälpm

edel, verktyg osv. eftersom det då finns risk för att m

ekanismen skadas.

Lås aldrig upp låset när släpvagnen är påkopplad eller lasthållaren är monterad.

Vid körning utan släpvagn resp. lasthållare m

åste dragkulan tas av och skyddspluggen alltid sättas in i fäströret. D

etta gäller särskilt om fordonets registreringsskylt eller belysning döljs av kulan.

Avtagbar kula

1

Fäströr

2 D

ragkula

3 Låskulor

4

Utlösningsspak

5

Låsratt

6 S

kyddslock

7 N

yckel

8 R

öd markering (låsratt)

9

Grön m

arkering (låsratt)

10G

rön markering (dragkula)

11

Sym

bol (låsa upp)

12S

kyddsplugg

13Insticksbult

14

Inget mellanrum

mellan 2 och 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Mellanrum

ca 5 mm

Låst läge, körläge

U

pplåst läge, avtagen

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Bruksanvisning för avtagbar dragkula

Page 9: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 16 16

Montering av dragkulan:

1.)

Dra ut skyddspluggen ur fäströret.

I normala fall befinner sig dragkulan i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrym

met. D

etta kan man

konstatera genom att ett tydligt m

ellanrum på ca 5 m

m finns m

ellan ratten och dragkulan (se bild) och den röda m

arkeringen på ratten pekar mot dragkulans gröna m

arkering. O

bservera att dragkulan endast kan sättas in i detta tillstånd! O

m dragkulans låsm

ekanism av någon anledning skulle ha utlösts före m

onteringen, eller varit utlöst hela tiden, m

åste mekanism

en förspännas. Det spärrade läget kännetecknas av att den gröna

markeringen på ratten pekar m

ot dragkulans gröna markering och att ratten ligger em

ot dragkulan utan m

ellanrum (se bild). Låsningsm

ekanismen ska förspännas på följande sätt:

Sätt in nyckeln och lås upp låset, dra ut ratten i pilens riktning a och vrid till stopp i pilens riktning b

för att förspänna. U

tlösningsspaken går då i, och efter att ratten har släppts upp ligger låsmekanism

en kvar i förspänt läge.

2.) N

är dragkulan ska monteras m

åste den sättas in underifrån i fäströret och därefter tryckas uppåt. Låsningen genom

förs härmed autom

atiskt. H

åll inte handen i närheten av ratten, eftersom den vrider sig när dragkulan låses fast.

3.) Lås och dra ut nyckeln. N

yckeln kan inte dras ur vid olåst lås! Tryck fast skyddslocket på låset. D

emontering av dragkulan:

1.) Ta bort täcklocket från låset och tryck fast det på nyckelns greppyta. Ö

ppna låset med nyckeln.

2.) H

åll fast dragkulan, dra ut ratten i pilens riktning a och vrid till stopp i pilens riktning b för att lossa i utdraget läge. Ta ut dragkulan ur fäströret. D

ärefter kan ratten släppas, eftersom den snäpper in autom

atiskt i upplåst läge. 3.)

Förvara dragkulan på ett smutsskyddat ställe i bagageutrym

met.

4.) S

ätt in skyddspluggen i fäströret! O

bs!

Endast tillverkaren får reparera och ta isär den avtagbara dragkulan.

Sätt fast det bifogade m

ärket väl synligt på bilen i närheten av fäströret eller i bagageutrymm

et. För att garantera fullgod funktion m

åste dragkulan och fäströr alltid hållas rena. U

tför regelbundet underhåll på den mekaniska utrustningen. Låset får endast behandlas m

ed grafit. Fetta/olja regelbundet in lager-ställen, glidytor och kulor m

ed hartsfritt fett eller olja. Infettningen och inoljningen fungerar även som

ett extra korrosionsskydd. O

m fordonet ska tvättas m

ed en ångtryckstvätt måste dragkulan först tas av och skyddspluggen sättas i.

Dragkulan får inte utsättas för ångstrålen.

Viktigt!

Två nycklar hör till den avtagbara dragkulan. Skriv upp nyckel-nr. ???? för eventuell efterbeställning och spara

på en säker plats. ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

17

Návod k použití odním

atelné ty�e s koulí U

pozorn�ní!

P�ed každou jízdou je t�eba zkontrolovat �ádné zajišt�ní odním

atelné ty�e s koulí z hlediska následujících zásad:

� Zelené zna�ení ru�ního kole�ka souhlasí se zeleným

zna�ením na ty�i.

Ru�ní kole�ko p�iléhá k ty�i (t�sn�).

Zámek uzam

�en a klí� vytažen. Ru�ní kole�ko nelze vytáhnout.

Ty� musí pevn� držet v úchytné rou�e. Vezm

�te do ruky a zat�este. N

ení-li spln�na n�která ze 4 výše uvedených podmínek, prove³te m

ontáž znovu. P

okud z�stane i potom n�která z podm

ínek nespln�na, nesmí se záv�sné za�ízení použít. E

xistuje nebezpe�í nehody. K

ontaktujte výrobce. P

�i montáži a dem

ontáži ty�e s koulí vysta�íte bez problém� s b�žnou silou ruky.

Nikdy nepoužívejte pom

�cky, nástroje atd., protože by tím m

ohlo dojít k poškození mechanizm

u. N

ikdy neodjiš´ujte p�i zapojeném p�ív�su resp. nam

ontovaném nosi�i b�em

en ! P

�i jízd� bez p�ív�su nebo nosi�e b�emen je nutno záv�snou ty� odm

ontovat a do úchytné roury nasadit vždy záslepku. To platí zejm

éna tehdy, je-li SP

Z nebo osv�tlení koulí zakryto. O

dnímatelná ty� s koulí

1

Úchytná roura

2

Ty� s koulí

3 Zajiš´ovací kuli�ky

4

Zajiš´ovací pá�ka

5 R

u�ní kole�ko

6 K

rytka

7 K

lí�

8 µ

ervená zna�ka (ru�ní kole�ko)

9 Zelená zna�ka (ru�ní kole�ko)

10

Zelená zna�ka (ty�)

11S

ymbol (potvrzení odjišt�ní)

12

Záslepka

13µ

ep

14B

ez mezery m

ezi 2 a 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Spára cca 5 m

m

Zablokovaná poloha, provoz

Odjišt�ná poloha, odpojeno

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 10: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 18 18

M

ontáž ty�e s koulí:

1.) Z úchytné roury vyjm

�te záslepku. P

o vyjmutí ty�e ze zavazadlového prostoru je ty� norm

áln� v odjišt�ném stavu. P

ozná se to podle toho, že je m

ezi ru�ním kole�kem

a ty�í mezera cca 5 m

m (viz obrázek) a �ervené zna�ení na kole�ku

ukazuje na zelenou zna�ku na ty�i. M

�jte na pam�ti, že vložení ty�e s koulí je m

ožné jen, je-li takto p�ipravena! P

okud by se stalo, že je zajiš´ovací mechanizm

us ty�e p�ed montáží a´ již z jakéhokoliv d�vodu ve stavu

zajišt�no, musí se p�edepnout. S

tav zajišt�no se pozná podle toho, že zelená zna�ka kole�ka souhlasí se zelenou zna�kou ty�e a kole�ko doléhá k ty�i bez viditelné m

ezery (viz obrázek). Zajiš´ovací m

echanizmus se p�edpíná takto:

P�i zasunutém

klí�i a odemknutém

zámku vytáhnout kole�ko ve sm

�ru šipky a a p�edepnout oto�ením

až na doraz ve sm�ru šipky b. Zajiš´ovací pá�ka zapadne, a po pušt�ní kole�ka z�stane zajiš´ovací

mechanism

us napnutý. 2.)

Montáž ty�e s koulí je t�eba ty� zasunout zespodu s �epem

do úchytné roury a zatla�it nahoru. Zajišt�ní se tím

provede automaticky.

Ruce nem

�jte v oblasti ru�ního kole�ka, protože se p�i zajišt�ní otá�í. 3.)

Zámek zam

knout a klí� vždy vytáhnout. P�i odem

knutém zám

ku nelze klí� vyjmout! Zám

ek zakryjte ochrannou �epi�kou.

Dem

ontáž ty�e s koulí: 1.)

Sejm

�te krytku zámku a p�itiskn�te ji k rukojeti klí�e.

Klí�em

zámek odem

kn�te. 2.)

Ty� p�idržte, kole�ko vytáhn�te ve sm�ru šipky a a uvoln�te oto�ením

ve vytažené poloze až na doraz ve sm

�ru šipky b. Ty� vyjm

�te z úchytné roury. K

ole�ko pak m�žete pustit, zajistí se sam

o�inn� v odjišt�né poloze. 3.)

Ty� do zavazadlového prostoru ukládejte tak, aby byla bezpe�n� zajišt�na a chrán�na p�ed zne�išt�ním.

4.) N

a úchytnou rouru nasa³te záslepku! Poznám

ky!

Opravy a rozebírání odním

atelné ty�e s koulí smí zásadn� provád�t jen výrobce.

P�iloženou nálepku upevn�te na vozidle v blízkosti úchytné roury nebo na vnit�ní stran� zavazadlového

prostoru na dob�e viditelném m

íst�. P

ro zajišt�ní správné funkce musí být ty� i úchytná roura stále �isté.

Provád�jte pravidelnou údržbu m

echaniky. Zámek ošet�ujte pouze grafitem

. P

ravideln� mazejte m

ísta uložení, kluzné plochy a koule tukem resp. olejem

bez obsahu prysky�ic. Mazání

slouží sou�asn� také jako dodate�ná ochrana proti korozi. P

�i mytí vozu parou m

usí být ty� demontována a otvor zakryt záslepkou. Ty� s koulí se nesm

í ošet�ovat parou. D

�ležité!

K záv�sné ty�i s koulí pat�í 2 klí�e. P

oznamenejte si �ísla klí�� ???? pro p�ípad dodate�ného objednání a

uschovejte si je. ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

19

Bedienungsanleitung für abnehm

bare Kugelstange

Achtung!

V

or jeder Fahrt muss die ordnungsgem

äße Verriegelung der abnehmbaren K

ugelstange auf folgende M

erkmale kontrolliert w

erden:

� G

rüne Markierung des H

andrades stimm

t mit grüner M

arkierung an der Kugelstange überein.

Handrad liegt an K

ugelstange an (kein Spalt).

� Schloss verschlossen und Schlüssel abgezogen. H

andrad lässt sich nicht herausziehen.

� K

ugelstange muss völlig fest im

Aufnahm

erohr sitzen. Durch R

ütteln von Hand prüfen.

Falls die Prüfung aller 4 M

erkmale nicht zufriedenstellend ausfällt, ist die M

ontage zu wiederholen.

Sofern auch dann nur eines der M

erkmale nicht erfüllt w

ird, darf die Anhängevorrichtung nicht benutzt w

erden, es besteht U

nfallgefahr. Setzen S

ie sich mit dem

Hersteller in V

erbindung. D

ie Montage und D

emontage der K

ugelstange ist mit norm

aler Handkraft problem

los auszuführen. N

iemals H

ilfsmittel, W

erkzeuge usw. verw

enden, da hierdurch der Mechanism

us beschädigt werden kann.

Nie bei angekuppeltem

Anhänger bzw

. montiertem

Lastträger entriegeln! B

ei Fahrt ohne Anhänger bzw

. Lastträger muss die K

ugelstange abgenomm

en und imm

er der Verschlussstopfen in das A

ufnahmerohr eingesetzt w

erden. Dies gilt besonders, w

enn durch die Kugel die

Sichtbarkeit des am

tlichen Kennzeichens bzw

. der Beleuchtungseinrichtung eingeschränkt w

ird. A

bnehmbare K

ugelstange

1 A

ufnahmerohr

2

Kugelstange

3

Verriegelungskugeln

4

Auslösehebel

5

Handrad

6

Abdeckkappe

7

Schlüssel

8

rote Markierung (H

andrad)

9 grüne M

arkierung (Handrad)

10

grüne Markierung (K

ugelstange)

11S

ymbol (B

etätigung entriegeln)

12V

erschlussstopfen

13E

insteckbolzen

14kein S

palt zwischen 2 und 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Spalt von ca. 5 m

m

Verriegelte Stellung, Fahrbetrieb

Entriegelte Stellung, abgenomm

en

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 11: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 20 20

M

ontage der Kugelstange:

1.)

Verschlussstopfen aus dem

Aufnahm

erohr herausziehen. Im

Norm

alfall befindet sich die Kugelstange, w

enn sie aus dem K

offerraum entnom

men w

ird, in der entriegelten S

tellung. Dies ist daran erkennbar, dass das H

andrad mit einem

deutlich sichtbaren Spalt

von der Kugelstange ca. 5 m

m absteht (siehe S

kizze) und die rote Markierung am

Handrad zur grünen

Markierung an der K

ugelstange zeigt. B

erücksichtigen Sie, dass die Kugelstange nur in diesem

Zustand eingesetzt werden kann!

Sollte der V

erriegelungsmechanism

us der Kugelstange vor M

ontage, wodurch auch im

mer, ausgelöst

worden sein und sich in der verriegelten S

tellung befinden, muss der M

echanismus vorgespannt

werden. D

ie verriegelte Stellung w

ird daran erkannt, dass die grüne Markierung des H

andrades mit der

grünen Markierung der K

ugelstange übereinstimm

t und das Handrad ohne S

palt (s. Skizze) an der

Kugelstange anliegt. D

er Verriegelungsm

echanismus w

ird wie folgt vorgespannt:

Bei eingestecktem

Schlüssel und geöffnetem

Schloss das H

andrad in Pfeilrichtung a herausziehen und zum

Vorspannen in Pfeilrichtung b bis zum

Anschlag drehen. D

er Auslösehebel rastet sodann ein und

nach Loslassen des Handrades verbleibt der Verriegelungsm

echanismus in der vorgespannten S

tellung.2.)

Zur Montage der K

ugelstange muss diese von unten m

it dem E

insteckbolzen in das Aufnahm

erohr eingesetzt und hochgedrückt w

erden. D

er Verriegelungsvorgang wird hierdurch autom

atisch durchgeführt. H

and nicht im B

ereich des Handrades halten, da sich dieses beim

Verriegeln dreht.

3.) S

chloss schließen und Schlüssel im

mer abziehen. S

chlüssel lässt sich bei geöffnetem S

chloss nicht abziehen! Abdeckkappe auf das S

chloss drücken. D

emontage der K

ugelstange: 1.)

Abdeckkappe vom

Schloss abziehen und A

bdeckkappe auf den Griff des S

chlüssels drücken. S

chloss mit S

chlüssel öffnen. 2.)

Kugelstange festhalten, H

andrad in Pfeilrichtung a herausziehen und zum Lösen in gezogener

Position bis zum

Anschlag in Pfeilrichtung b drehen.

Kugelstange aus dem

Aufnahm

erohr herausnehmen.

Das H

andrad kann dann losgelassen werden, es arretiert selbsttätig in der entriegelten S

tellung. 3.)

Kugelstange im

Kofferraum

sicher und gegen Verschm

utzen geschützt verstauen. 4.)

Verschlussstopfen in das A

ufnahmerohr einsetzen!

Hinw

eise!

Reparaturen und Zerlegungen der abnehm

baren Kugelstange dürfen grundsätzlich nur vom

Hersteller

durchgeführt werden.

Beiliegendes H

inweisschild am

Kfz. in der N

ähe des Aufnahm

erohres oder an der Innenseite des K

offerraumes an gut sichtbarer S

telle anbringen. U

m eine ordnungsgem

äße Funktion zu gewährleisten, m

uss die Kugelstange und das A

ufnahmerohr stets

sauber sein. A

uf regelmäßige P

flege der Mechanik ist zu achten. S

chloss nur mit G

raphit behandeln. Lagerstellen, G

leitflächen und Kugeln m

it harzfreiem Fett bzw

. Öl regelm

äßig fetten bzw. ölen. D

as Fetten und Ö

len dient auch als zusätzlicher Korrosionsschutz.

Bei R

einigung des Fahrzeuges mit einem

Dam

pfstrahler muss die K

ugelstange abgenomm

en und der V

erschlussstopfen eingesetzt werden. D

ie Kugelstange darf nicht dam

pfgestrahlt werden.

Wichtig!

Zur abnehm

baren Kugelstange gehören 2 S

chlüssel. Schlüssel-N

r. ???? für eventuelle Nachbestellungen

notieren und aufbewahren.

? ? ? ?

16.4783 - Rev 04

21

Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang

Bem

ærk!

Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes:

� D

en grønne markering på håndhjulet stem

mer overens m

ed den grønne markering på kuglestangen.

Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte).

Låsen er aflåst og nøglen er trukket ud. Håndhjulet kan ikke træ

kkes ud.

� K

uglestangen skal sidde helt fast i monteringsrøret. K

ontrollér det ved at rykke i den med hånden.

I tilfælde af at kontrollen af alle fire punkter ikke er tilfredsstillende, skal m

an gentage montagen.

Hvis derefter også blot et af punkterne ikke er opfyldt, m

å man ikke anvende anhæ

ngeranordningen. Der er

fare for ulykker. Kontakt fabrikanten.

Montagen og afm

onteringen af kuglestangen kan uden problemer gennem

føres manuelt.

Brug aldrig hjæ

lperedskaber, værktøj osv., da m

an derved kan komm

e til at beskadige mekanism

en. Lås aldrig op, når der er tilkoblet en anhæ

nger eller monteret en lastbæ

rer! V

ed kørsel uden anhænger eller lastbæ

rer skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal altid sættes ind

i monteringsrøret. D

ette gælder isæ

r, hvis kuglen spærrer for udsynet til køretøjets num

merplade eller lygter.

Aftagelig kuglestang

1

Monteringsrør

2

Kuglestang

3

Låsekugler

4 U

dløserhåndtag

5 H

åndhjulet

6 D

ækkappe

7

Nøgle

8

Markering rød (håndhjulet)

9

Markering grøn (håndhjulet)

10

Markering grøn (kuglestang)

11

Sym

bol (oplåsning af aktivering)

12Lukkeprop

13

Indskudsbolt

14Ingen spalte m

ellem 2 og 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Spalte på ca. 5 m

m

Låst tilstand, kørselsdrift

Åben tilstand, taget af

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 12: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 22 22

M

ontering af kuglestangen:

1.) Lukkeproppen tages ud af m

onteringsrøret. S

ædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerum

met. D

ette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen m

ed en spalte på ca. 5 mm

der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder

den røde markering på håndhjulet ud for den grønne m

arkering på kuglestangen. Væ

r opmæ

rksom på, at kuglestangen U

DELU

KK

END

E kan placeres i lukket tilstand! H

vis kuglestangens låsemekanism

e på en eller anden måde er blevet udløst før m

ontagen, så kuglestangen er låst, skal m

ekanismen spæ

ndes. Den låste tilstand kan ses ved at den grønne

markering på håndhjulet stem

mer overens m

ed den grønne markering på kuglestangen og at håndhjulet

ligger op til kuglestangen uden spalte mellem

dem (se skitsen). Låsem

ekanismen spæ

ndes på følgende m

åde: M

ed nøglen sat i og åben lås trækkes håndhjulet ud i pilens retning a og drejes derefter i pilens

retning b indtil anslaget for at spænde låsem

ekanismen. U

dløserhåndtaget falder derefter i hak, og når m

an ikke længere holder håndtaget, forbliver låsem

ekanismen i den forspæ

ndte stilling. 2.)

Kuglestangen m

onteres ved at stikke indskudsbolten nedefra ind i monteringsrøret og trykke stangen op.

Låseprocessen bliver således automatisk gennem

ført. H

ånden må ikke holdes i om

rådet omkring håndhjulet, da det drejer sig, når kuglestangen låses.

3.) Lås låsen og tag altid nøglen ud. N

øglen kan ikke trækkes ud, når låsen er åben! D

ækkappen trykkes på

låsen. A

fmontering af kuglestangen:

1.) D

ækkappen træ

kkes af låsen og dækkappen trykkes fast på nøglens greb.

Lås op med nøglen.

2.) H

old godt fast i kuglestangen, træk håndhjulet i pilens retning a og drej det i udtrukket stilling i pilens

retning b indtil anslaget for at løsne kuglestangen. Tag kuglestangen ud af m

onteringsrøret. N

u kan håndhjulet slippes, det bliver af sig selv stående i åben stilling. 3.)

Læg kuglestangen sikkert i bagagerum

met og beskyt den m

od snavs. 4.)

Placér lukkeproppen i m

onteringsrøret! B

emæ

rk!

Den aftagelige kuglestang m

å kun repareres og skilles ad af fabrikanten. D

et vedlagte henvisningsskilt skal placeres på køretøjet i nærheden af m

onteringsrøret eller indvendigt i bagagerum

met og skal væ

re synligt. For at garantere en ordentlig funktion skal kuglestangen og m

onteringsrøret være rene.

Man skal væ

re opmæ

rksom på, at m

an regelmæ

ssigt plejer anordningen. Låsen må udelukkende behandles

med grafit.

Lejesteder, glideflader samt kugler skal regelm

æssigt sm

øres ind med harpiksfri sm

ørelse eller olie. Sm

øring m

ed fedstof og olier udgør også en ekstra korrosionsbeskyttelse. V

ed rengøring af køretøjet med en dam

pstråler skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal sættes i.

Kuglestangen m

å ikke bestråles med dam

p. Vigtigt!

D

er hører 2 nøgler til den aftagelige kuglestang. Skriv nøglenr. ???? op for evt. senere efterbestillinger og

gem det.

? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

23

Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desm

ontable

¡Atención!

A

ntes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de

rótula desmontable está enclavada correctam

ente:

� La m

arca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula.

La ruedecilla está aplicada a dicha barra (no hay ranura entre ellas).

� La cerradura está cerrada y la llave retirada. N

o se puede extraer la ruedecilla.

� La barra de rótula está com

pletamente fija en el tubo de alojam

iento. Verifique sacudiéndola con la m

ano. S

i la comprobación de estos cuatro puntos no resulta satisfactoria, habrá que repetir el m

ontaje. S

i no se cumple alguno de estos puntos, no se adm

ite utilizar el enganche. Corre peligro de accidente.

Póngase en contacto con el fabricante.

El m

ontaje y desmontaje de la barra se puede efectuar sin problem

a con la simple fuerza de las m

anos. N

o use nunca medios auxiliares, herram

ientas, etc., pues podrían dañar el mecanism

o. N

o desbloquee cuando el enganche o dispositivo portador de carga esté montado.

Si se viaja sin enganche o dispositivo portador de carga se tiene que desm

ontar la barra de rótula y colocar siem

pre el tapón en el tubo de alojamiento. E

sto se aplica sobre todo si se limita la visibilidad de la m

atrícula del vehículo o se dism

inuye el alcance de la instalación de iluminación.

Barra de rótula desm

ontable

1 Tubo de alojam

iento

2 B

arra de rótula

3 B

olas de enclavamiento

4

Palanca de desenclavam

iento

5 R

uedecilla

6 C

ubierta

7 Llave

8

Marca roja (ruedecilla)

9

Marca verde (ruedecilla)

10

Marca verde (barra de rótula)

11

Sím

bolo (desenclavar el accionamiento)

12

Tapón

13P

erno empotrable

14

Ninguna ranura entre 2 y 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Ranura de aprox. 5 m

m

Posición enclavada, lista para circular

Posición desenclavada, desmontada

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 13: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 24 24

M

ontar la barra de rótula:

1.) E

xtraiga del tubo el tapón. N

ormalm

ente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del m

aletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 m

m (véase el dibujo)

con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la m

arca verde de la barra de rótula. ¡Tenga en cuenta que la barra de rótula únicam

ente se puede montar en estado pretensado!

Si por algún m

otivo el mecanism

o de enclavamiento de la barra de rótula se suelta antes de realizar el

montaje y se encuentra en la posición enclavada, entonces hay que pretensar el m

ecanismo. La

posición enclavada se reconoce en que la marca verde de la ruedecilla coincide con la m

arca verde de la barra de rótula y la ruedecilla no tiene ranura alguna (v. el dibujo) con respecto a la barra de rótula. E

l m

ecanismo de enclavam

iento se pretensa como sigue:

Con la llave puesta y la cerradura abierta, saque la ruedecilla en dirección de la flecha a, y para

pretensar gire hasta el tope en dirección de la flecha b. Entonces se encastrará la palanca de

desenganche y, tras soltar la ruedecilla, el mecanism

o de enclavamiento quedará en posición de

pretensado. 2.)

Para m

ontar la barra de rótula, hay que encajar ésta desde abajo, y presionarla hacia arriba, con el perno em

potrable en el tubo de alojamiento.

De esta m

anera se efectúa automáticam

ente la operación de enclavamiento.

Evite que las m

anos estén en el sector de la ruedecilla, pues ésta gira al bloquearla. 3.)

Cierre la llave y retire siem

pre ésta de la cerradura. ¡No se puede retirar la llave al estar abierta la

cerradura! Oprim

a la cubierta en la cerradura. D

esmontar la barra de rótula:

1.) R

etire la cubierta de la cerradura y oprima aquélla sobre el asidero de la llave.

Abra la cerradura con la llave.

2.) Sujete la barra de rótula, saque la ruedecilla en dirección de la flecha a, y para soltar gire hasta el tope en dirección de la flecha b, estando en posición sacada. S

aque del tubo de alojamiento la barra.

Ahora puede soltar la ruedecilla, y la m

isma se engatilla autom

áticamente en la posición desenclavada.

3.) G

uarde la barra en el maletero, de m

odo que esté asegurada y protegida contra la suciedad. 4.)

¡Inserte el tapón en el tubo de alojamiento!

¡Indicaciones!

Las reparaciones y el desarme de la barra de rótula desm

ontable deben ser realizadas únicamente por el

fabricante. Coloque el rótulo de advertencia adjuntado en el vehículo, en un punto visible, al lado del tubo de

alojamiento o en el lado interior del m

aletero. P

ara garantizar un funcionamiento correcto la barra de rótula y el tubo de alojam

iento deben estar siempre

limpios.

Efectúese un cuidado regular de la parte m

ecánica del dispositivo. Trate la cerradura únicamente con grafito.

Lubrique regularmente con grasa o aceite sin resina los puntos de alojam

iento, las superficies de deslizam

iento y las bolas. Con la lubricación, protege tam

bién las piezas contra la corrosión. A

l limpiar el vehículo con chorro de vapor deberá retirarse la barra de rótula y colocarse el tapón. N

o debe som

eterse al chorro de vapor la barra de rótula desmontable.

¡Importante!

La barra de rótula desm

ontable lleva 2 llaves. Apunte el núm

ero de la llave ???? y guárdelo por si fuera necesario encargarla de nuevo.

? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

25

Notice d’utilisation de la rotule dém

ontable

Attention !

A

vant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctem

ent en vérifiant les points suivants :

� R

epère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule.

La molette est contre la rotule (pas d’espace).

La serrure est fermée et la clé retirée. O

n ne peut plus tirer sur la molette.

La rotule ne doit absolument plus bouger dans son fourreau. Vérifier en secouant avec la m

ain. R

ecomm

encer le montage si la vérification de ces 4 points ne donne pas satisfaction.

Le dispositif d’attelage ne doit pas être utilisé mêm

e si seulement un seul des quatre points n’est pas com

me

il convient. Sinon, risque d’accident. C

ontactez alors le fabricant. La rotule peut être m

ontée et démontée m

anuellement sans le m

oindre problème.

Ne jam

ais utiliser de quelconques instruments, outils, etc., pouvant endom

mager le m

écanisme.

Ne jam

ais procéder au déverrouillage lorsque l’attelage est accouplé ou lorsque le porte-charge est monté !

Lors de trajets effectués sans attelage ou porte-charge, déposer la rotule et toujours insérer l’obturateur dans le fourreau. C

ette mesure s’applique tout particulièrem

ent dans le cas où la boule risquerait d’entraver la bonne visibilité de la plaque m

inéralogique ou du dispositif d’éclairage. R

otule amovible

1

Fourreau

2 R

otule

3 B

illes de verrouillage

4 Levier déclencheur

5

Molette

6

Capuchon

7

Clé

8

Repère rouge (volant)

9

Repère vert (volant)

10

Repère vert (rotule)

11

Sym

bole (déverrouiller comm

ande)

12O

bturateur

13A

xe à billes

14A

ucun espace entre 2 et 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Espace d’env. 5 m

m

Position verrouillée, condition de rem

orquage

Position déverrouillée, accouplement non

monté

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 14: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 26 26

M

ontage de la rotule :

1.) R

etirer l’obturateur du fourreau. E

n règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On

peut le vérifier en visualisant l’espace d’environ 5 mm

séparant la molette de la rotule (voir croquis) et

au fait que le repère rouge tracé sur la molette se situe dans la zone du repère vert tracé sur la rotule.

Celle-ci ne doit être m

ise en place qu’à condition qu’elle soit précontrainte comm

e décrit ci-dessus ! S

i, pour une raison quelconque, le mécanism

e de verrouillage de la rotule s’est déclenché avant m

ontage et qu’il se trouve en position verrouillée, armer alors celui-ci. En cas de position verrouillée du

mécanism

e, le repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule et la m

olette porte directem

ent (v. croquis) sur la rotule. Pour arm

er le mécanism

e de verrouillage, procédez comm

e suit : La clé étant enfichée et la serrure étant ouverte, tirer la m

olette vers l’extérieur, dans le sens de la flèche a et, pour arm

er, tourner celle-ci jusqu’en butée dans le sens de la flèche b. Le levier de déclenchem

ent se bloque, et le mécanism

e de verrouillage reste armé après le relâchem

ent de la m

olette. 2.)

Pour m

onter la rotule, introduire l’axe à billes de celle-ci dans le fourreau et pousser ensuite vers le haut.Le verrouillage s’effectue alors autom

atiquement.

Ne pas laisser la m

ain à proximité de la m

olette, car celle-ci tourne lors du verrouillage. 3.)

Fermer la serrure et toujours retirer la clé. La clé ne peut pas être retirée lorsque la serrure est ouverte !

Enfoncer le capuchon sur la serrure.

Dém

ontage de la rotule : 1.)

Enlever le capuchon de la serrure et l’enfoncer sur la tête de la clé.

Ouvrir la serrure à l’aide de la clé.

2.) Tenir ferm

ement la rotule, tirer la m

olette dans le sens de la flèche a et la tourner, en position sortie, jusqu’en butée dans le sens de la flèche b. S

ortir la rotule du fourreau. R

elâcher ensuite la molette, celle-ci se bloque autom

atiquement en position déverrouillée.

3.) R

anger soigneusement la rotule dans le coffre et à l’abri des salissures.

4.) M

ettre l’obturateur dans le fourreau! R

emarques !

S

eul le constructeur est autorisé à effectuer des réparations et à désassembler la rotule am

ovible. A

pposer à proximité du fourreau ou à l’intérieur du coffre, dans un endroit bien visible, la étiquette jointe.

Un fonctionnem

ent correct n’est possible que si la rotule et le fourreau restent propres. Toujours bien entretenir le m

écanisme. N

e mettre que du graphite sur la serrure.

Mettre régulièrem

ent de la graisse sans résine ou de l’huile sur les paliers, les surfaces de glissement et les

billes. Le graissage et le huilage assurent également une protection anticorrosion supplém

entaire. D

époser la rotule et insérer l’obturateur avant de nettoyer le véhicule avec un jet à haute pression. De l’eau à

haute pression ne doit pas arriver sur la rotule. Im

portant !

2 clés sont jointes à la rotule amovible. N

otez et conservez le n° de clé ???? pour d’éventuelles comm

andes ultérieures.

? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

27

Irrotettavan vetopään käyttöohje

Huom

io!

Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusm

erkit huomioon ottaen:

Lukkopyörän vihreä merkintä täsm

ää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa.

Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa).

� Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos.

Vetopää on lujasti kiinni asennusputkessa. Varmistu ravistam

alla käsin. Jos näitä 4 seikkaa tarkastettaessa ilm

enee puutteita, on asennus suoritettava uudelleen. N

iin kauan kuin yhdessäkin kohdassa on puutetta, ei vetolaitetta saa käyttää. On olem

assa tapaturmavaara.

Ota yhteys valm

istajaan. K

uulatanko voidaan asentaa ja purkaa vaivattomasti tavallisin käsivoim

in. A

puvälineitä, työkaluja jne. ei saa koskaan käyttää, koska ne saattavat vaurioittaa mekanism

ia. Lukitusta ei saa päästää koskaan perävaunun ollessa kytkettynä tai kuorm

atuen ollessa asennettuna! A

jettaessa ilman perävaunua tai kuorm

atukea on kuulatanko irrotettava ja tulppa asetettava aina asennusputkeen. Täm

ä pätee varsinkin silloin, kun kuula peittää rekisterinumeron ja/tai estää valolaitteiden

näkyvyyttä. Irrotettava vetopää

1

Asennusputki

2

Kuulatanko

3

Lukituskuulat

4 Irrotusvipu

5

Lukkopyörä

6 S

uoja

7 A

vain

8 P

unainen merkki (lukkopyörä)

9

Vihreä m

erkki (lukkopyörä)

10V

ihreä merkki (kuulatanko)

11

Tunnusmerkki (avaam

inen)

12Tulppa

13

Pistopultti

14

2:n ja 5:n välissä ei rakoa

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Noin 5 m

m:n rako

Lukittu asento, ajotilanne

Avattu asento, irrotettu

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 15: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 28 28

K

uulatangon asennus:

1.) V

edä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan m

atkatavarasäiliöstä on se lukkimattom

assa tilassa. Sen tunnistaa

siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm

:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen m

erkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin.

Huom

ioi että vetopää voidaan asentaa vain tässä tilassa ! Jos kuulatangon lukitusm

ekanismi on lauennut ennen asennusta, m

istä syystä tahansa, ja se on lukitussa tilassa, on m

ekanismi esijännitettävä. Lukitun tilan tuntee siitä, että lukkopyörän vihreä

merkintä täsm

ää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa ja että lukkopyörä on kuulatankoa vasten ilm

an rakoa (katso piirrosta). Lukitusm

ekanismi esijännitetään seuraavalla tavalla:

Lukkopyörä vedetään ulos nuolensuuntaan a avaimen ollessa sisään pistettynä ja lukon ollessa auki ja

kierretään esijännitystä varten nuolensuuntaan b vasteeseen asti. Irrotusvipu lukkiutuu tällöin, ja kun lukkopyörästä on päästetty irti, lukitusm

ekanismi jää esijännitettyyn tilaan.

2.) K

uulatangon asentamista varten asetetaan kuulatanko pistopultilla asennusputkeen ja työnnetään ylös.

Lukitus tapahtuu näin automaattisesti.

Kättä ei saa pitää lukkopyörän alueella, koska lukkopyörä kiertyy lukittaessa.

3.) Lukko lukitaan ja avain vedetään aina pois. A

vainta ei voi vetää pois lukon ollessa auki! Paina suojus

lukkoon. K

uulatangon purku: 1.)

Ota suojus pois lukosta ja paina se avaim

en päähän. Lukko avataan avaim

ella. 2.)

Kuulatankoa pidetään kiinni, lukkopyörä vedetään ulos nuolensuuntaan a ja kierretään

nuolensuuntaan b vedetyssä tilassa vasteeseen asti. K

uulatanko otetaan ulos asennusputkesta. Lukkopyörä voidaan päästää sitten irti, se lukkiutuu itsenäisesti avatussa asennossa.

3.) A

seta kuulatanko tavaratilaan tukevasti niin, että se on lialta suojattu. 4.)

Laita tulppa asennusputkeen! Vihjeitä!

Y

ksinomaan m

e valmistajana saam

me suorittaa irrotettavan vetopään korjaukset ja purun.

Kiinnitä m

ukana oleva ohjekilpi ajoneuvoon asennusputken läheisyyteen tai tavaratilan sisäpuolelle hyvin näkyvään kohtaan. Jotta asianm

ukainen toiminta voitaisiin taata, täytyy vetopään ja asennusputken olla aina puhtaita.

Mekaniikka täytyy huoltaa säännöllisesti. K

äsittele lukkoa vain grafiitilla. R

asvaa tai öljyä hartsittomalla rasvalla tai öljyllä laakerit, liukupinnat ja kuulat. R

asvaus ja öljyäminen ovat

myös lisäkorroosiosuoja.

Kun ajoneuvo pestään painepesurilla, täytyy vetopää irrottaa ja laittaa tulppa asennusputkeen. V

etopäätä ei saa pestä painepesurilla. Tärkeää!

Irrotettavaan kuulatankoon kuuluu 2 avainta. A

vain-nro ???? merkitään m

uistiin ja säilytetään mahdollisten

jälkitilauksien varalta. ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

29

Operating instructions for the detachable ball bar

Important!

C

heck the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey:

The green marking on the handw

heel is aligned with the green area on the ball bar.

The handwheel is resting against the ball bar (no gap).

The lock is closed and the key is withdraw

n. The handwheel cannot be pulled out.

The ball bar must be fully inserted into the receiver and be tight. C

heck by shaking it. R

epeat the installation procedure if any of the 4 checks is not satisfactory. To avoid the risk of accidents the tow

ing device should not be used if any of the requirements is not m

et. C

ontact the manufacturer if this occurs.

The ball bar can be easily installed and removed w

ith the normal force of your hands.

Never use any sort of aids or tools etc. as this m

ight damage the m

echanism.

Never unlock if trailers are attached or load bearing im

plements m

ounted! A

lways rem

ove the ball bar and insert the plug into the receiver for journeys without a trailer or load bearing

implem

ent. This is especially important if the tow

ball impedes sight of the vehicle’s registration num

ber or lights. D

etachable ball bar

1 R

eceiver

2 B

all bar

3 Locking balls

4

Release lever

5

Handw

heel

6 C

over

7 K

ey

8 R

ed marking (handw

heel)

9 G

reen marking (handw

heel)

10G

reen marking (ball bar)

11

Sym

bol (release)

12P

lug

13S

top pin

14N

o gap between 2 and 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Gap of approx. 5 m

m

Locked position, operating condition

Unlocked position, ball bar not m

ounted

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 16: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 30 30

Installation of the ball bar:

1.)

Rem

ove the plug from the receiver.

The ball bar is usually in the unlocked position when it is rem

oved from the boot of the vehicle. This is

the case if there is a visible gap of approx. 5 mm

between the handw

heel and the ball bar (see diagram)

and the red marking on the handw

heel is aligned with the green m

arking on the ball bar. Please note that the ball bar can only be inserted in this state! If the locking m

echanism of the ball bar has, for som

e reason, been disengaged before installation, i.e. the ball bar is in the locked position, the m

echanism has to be pre-tensioned. The locked position is

easily identifiable as the green marking on the handw

heel is aligned with the green m

arking on the ball bar and there is no gap betw

een the handwheel and the ball bar (see diagram

). Follow

the instructions below to pre-tension the locking m

echanism:

Insert key and open lock, extract the handwheel in the direction of arrow

a, and turn it until the limit

stop in the direction of arrow b. The release lever w

ill then engage and, after the handwheel is

released, the locking mechanism

remains in the pre-tensioned position.

2.) Install the ball bar together w

ith the stop pin by inserting and pushing both into the receiver. The locking operation is perform

ed automatically in this case.

Alw

ays keep hands away from

the handwheel because it rotates during the locking process.

3.) C

lose the lock and always rem

ove the key. The key cannot be withdraw

n if the lock is open! Press the

cover onto the lock. R

emoval of the ball bar:

1.) P

ull the cover off the lock and press it onto the handle of the key. O

pen the lock with the key.

2.) H

old the ball bar, extract the handwheel in the direction of arrow

a, and turn it until the limit stop in the

direction of arrow b in order to unlock it in the extracted position.

Rem

ove the ball bar from the receiver.

The handwheel can now

be released; it automatically engages in the unlocked position.

3.) S

tow the ball bar in a safe place in the boot of the vehicle and protect it against dirt.

4.) Insert the plug into the receiver!

Notes!

A

ny repairs or dismantling of the detachable ball bar should only be carried out by the m

anufacturer. Fix the enclosed inform

ation plate to the car close to the receiver or inside the boot where it is clearly visible.

Alw

ays keep the ball bar and the receiver clean to ensure proper operation. E

nsure regular servicing of the mechanical parts. Treat lock only w

ith graphite. Lubricate the bearing points, friction surfaces and balls w

ith resin-free grease or oil. Grease and oil also

function as additional protection against corrosion. The ball bar has to be rem

oved and the plug inserted when cleaning the car w

ith a steam jet cleaner. The ball

bar must not be cleaned w

ith a steam cleaner.

Important!

2 keys are issued w

ith the detachable ball bar. Make a note of and keep the key no. ???? in case of repeat

orders. ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

31

������� ���� ������ ��� ������ ���� �� �

����� �

� ��!

������� ���

% ��� ��&�� �� �$��% �������

�� ��� �����&� ��:��" �* �� �, � � �"�������� � �%��"� ������ :

� � �

���� ����� � � ���� �� � � �����

��� �� ��� ������ �

��� �� ��� ���� � ������.

� �

������� � � �� ���� �� ���� ������ (��

��� ������ ).

� �

��������� ����� ��������� ��� � ������ ������ . O

�� ��� ��� �������� �� � �� ��

.

� �

���� � ���

�� �� ��������� ������� ������ � �

���� �� � ���. ������ �������

���� �� � ���.

§�� � � *%��� � ������ �$

� �$���$

4 ������ ��� ��

��� ���� � �������,

� ��:� �� �"� ����%����. #

���$

�� �" ��

������� � � � �� �%�� % � �$

���$ ���� , ��

����� � �

���������&�� �� ���� �� ¦����. ·

���� ������ � �������� �. �

"�"���� ���� � � ��" ��&.

+ ����� ����� � � ��

����� ����� ��� ��:��" �* �� � ����� � �$���

�%:��� � � �����& ������ ���� �. ¸

�� �����������

��� :�������� ��� , �� �� ���., ��%�� ���� ���� �

��������� ¦����� ��� ��� ����%. �

��� ��� �* ��¦� �� ��:�� %� � ���

������ �"����� & ���� *�����! ¹

� � ������ �$��� �"����� & ���� *�����

��� � * ���� �� ��:�� �* �� � � � � � �

������� �

���� � �������� ��

�� ��� �$�&� "

����&�! ������� �� ��� ��� , %� � � �* �� � ��

�� � ���� ���

�� ��� ��&� ��� & �� *$����%.

������ ���� � �

�����

1 #$

�&� � "����&�

2

º�:��� �* �� �

3

#* ��� � �� ��� ���

4

¸���%�

�"���$���

5

»�������%�

6

¨��"��

7

¨����

8

¨%����� ������ (»

��%������)

9 �

������ ������ (»��%������)

10

������� ������ (��:��� �* �� �)

11

#��:��� ( �*�����)

12

��

13¼

�&��� �� �$�&�

14

»$

��� ������ ���� �� ���� 2 � � 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

=����� �½

�"� ��

�" 5 mm

� �������, ���� �� ����

� ����

�����, �������

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 17: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 32 32

������ ����� ��� ���� � �

�����:

1.) �

* ����� �� �

� % �� �$

�&� "����&�.

¨ ������ � ��:��� �* �� � �� � � � ���� ��

�*������ %� � ��� :��¦� % ��

���-� ���¦.

�"�% �� � � � : ���,

% �� %�� � ���%������ ���

���" 5 m

m

% �� ��:�� �* �� � (:�. ��&� ) � � �� �%����� ������ ��" ���������� �����

��� ��� ������

����& ��� ��:��" �* �� �. �

� �� ���� �

�� � ���� �

����� �� ��� �� � �

������� ��� � ���� ��� �������! �

� ���

% �� �"� ����%���� � ��� ����%� �*������ ��� ��:��" �* �� � ������&���,

���*�� �� ��� �%��,

��� � *��� ��� ��� ����% �*������ �

����� ��. ¾�� � ���� �� �*������ ��

������

% �� %�� �� ������ ������ ��" ���������� �"�

��� � ���

������

����& ��� ��:��" �* �� � � � � ���%������ ��"�� �$

��� ������ ��� ��:�� �* �� � (:�. ��&� ). ¿

��� ��� ��� ����% �*������ � ����� �� $

� �&�: ¸

: ����� �� ����� � � �����& ��� ���� ��� �� :�� ��� � �� � � �� �� � �� ���%�����

��� � ��$

� � ��� ����*� ��� � �� � � �� �� b ����� ���� . ¸

"�%� ��� ��%� �* ��¦� ��

����%, � � %� � *&�� ����� ��� ���%�����, � ��� ����%� �*������ � ���� ���� ����

����� ���.

2.) <� � ������� �� ��:�� �* �� �, :��� ��� � �� :�&��� �� �$

�&� % ���$

��� ��� �$�&�

"����&� � �

���� ��� ��� �

��$.

¸ "�%� ��� ��%

� � ��������� ������� ���� � ��������.

¸�� *&�� �� ���� � � ����

����& ��" ������, ��& � ����%�

������*� � � �� �� �� ��� �� �*������.

3.) ¨

������ ��� ���� ��� � � :����

��� �� �����. ¸ �����& ��� ���� ��� �� ����� �� :� ���!

¼��� �� ���"��

��$ ���� ���� ���.

��

����� ����� ��� ���� � ������:

1.) ¼

���� �� ���"�� % ��� ���� ��� � � :��� �� ���� � :& ��" �������.

������ ��� ���� ��� � �� �����.

2.) �

������ ������ �� ��:�� �* �� �, �� :&�� ��� � �� � � �� �� � �� ���%�����

��� � ��$

� � ����½� ��� �� �

�� � � �� �� b ����� ���� . ¼

���� �� ��:�� �* �� � % �� �$

�&� "����&�.

¨ �%

�� ����� � *&�� ��� ���%�����. �

�* ��¦� "�%� � ��� ���� ����� ���.

3.) ¼

���� �� ��:�� �* �� � ��� ���-�

���¦ � �* �& ��%� � � ��

����� �� � ��� �����¦� �. 4.)

���� ��%�� ��

�� ��� �$

�&� "����&�!

�� �������!

;

� ���"�� � � �� ������ ��� �����&� ��:��" �* �� �

����� � � ������ � �%��

% ��� � � ��" ��&. +

�"������� �� ���

��� � ��

������ ��� %��� ����� ��� �$�&� "

����&� & ���� �$����&

�"�� ��"

���-� ���¦ � �* �& ����.

���������" � ����"����� �$

���, ��

� � ��:��� �* �� � � � � �$�&� � "

����&� � �� � �����

� � ���. ¸

������ �� ��� � ����& *������ �$� ��� ����

� ����. #��� ���� ��� ����¦�

��������� �� *���. §

��*� � ����� �$

��� ������ & � ���� � ���� �� �$���, ��� ���

�*���� � � � �* ����� . <���� � � ����

���� ���"� � "�%���� % ���"���.

¨ �� ��� � � ����% ��" ��&� ��� � ��%

���� ��

� � * ���� � �� ��:�� �* �� � � � � �������

�� � ������� �

� . =�

����� � � ��&�� ����

���� ��$

��� ��:�� �* �� �. ���������!

+

�����& ��:��� �* �� � �"����� � % 2 ������. #����

�� � � *"���� ��� ����% ������� ???? �� �"�%�

� ���� . ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

33

Levehet! vonóhorog használati utasítása Figyelem

!

A levehet? vonóhorog szabályszer> reteszelését m

inden menet el?tt az alábbi jellem

z?kre való tekintettel ellen!rizni kell:

� A

kézi kerék zöld jelölése megegyezik a vonóhorgon lév! zöld jelöléssel.

A kézi kerék felfekszik a vonóhorogra (nincs rés).

A zár le van zárva, a kulcs pedig ki van húzva. A

kézi kerék nem húzható ki.

A vonóhorog egészének szilárdan kell ülnie a felvev! cs!ben. Ellen!rizzük kézzel történ! rázással.

Ha m

ind a 4 jellemz! vizsgálata nem

mutatkozik kielégít?nek, akkor az összeszerelést m

eg kell ismételni.

Am

ennyiben a jellemz?k közül csak egy is nem

teljesül, a vontató készüléket használni tilos, balesetveszély áll fenn. Lépjünk kapcsolatba a gyártóval. A

vonóhorog összeszerelését és szétszedését normál kézi er!vel, problém

amentesen kell végrehajtani.

Segédeszközök, szerszám

ok, stb. használata tilos, mivel ezáltal a szerkezet m

egsérülhet. A

reteszelés megszüntetése összekapcsolt vontatónál ill. összeszerelt tehervisel? esetén tilos!

Vontató ill. teherhordó nélküli utazás esetén a vonóhorgot le kell venni, és a felvev? cs?be m

indig bele kell dugni a záródugót. E

z különösen érvényes, ha a hivatalos rendszám, ill. a világító készülék láthatósága a göm

bfej miatt

korlátozott. Levehet! vonóhorog

1

Felvev? cs?

2 V

onóhorog

3 R

eteszel? golyók

4 K

ioldókar

5 K

ézi kerék

6 Fed?sapka

7

Kulcs

8

Piros jelölés (kézi kerék)

9

Zöld jelölés (kézi kerék)

10Zöld jelölés (vonóhorog)

11

Jelkép (m>ködtetés reteszelés

megszüntetve)

12

Záródugó

13Ü

tköz?csap

142 és 5 között nincs hézag (rés)

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Hézag kb. 5 m

m

Reteszelt állás, üzem

elés

Reteszelés nélküli állás, levéve

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 18: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 34 34

Vonóhorog felszerelése:

1.)

A felvev? cs?b?l húzzuk ki a záródugót.

Norm

ál esetben a vonóhorog, ha azt a csomagtartóból kivesszük, reteszelés nélküli állapotban van.

Ezt arról lehet felism

erni, hogy a kézi kerék és a vonóhorog között egy világosan látható, kb. 5 mm

–es hézag látható (lásd a vázlatot) és a kézi keréken lév? piros jelölés a vonóhorgon lév? zöld jelölésre m

utat. Figyeljünk arra, hogy a vonóhorgot csak ebben az állapotban lehet behelyezni! H

a a vonóhorog reteszel? mechanizm

usát a felszerelés el?tt bármikor is kioldották, és ez reteszelt

állapotban van, akkor a szerkezetet el? kell feszíteni. A reteszelt helyzetet arról ism

erjük fel, hogy a kézi kerék zöld jelölése a vonóhorog zöld jelölésével egybe esik, és a kézi kerék hézag nélkül (lásd a vázlatot) felfekszik a vonóhorogra. A

reteszel? szerkezet el?feszítése az alábbiak szerint történik: B

edugott kulcsnál és kinyitott zár esetén a kézi kereket az a nyíl irányába húzzuk ki, és az el?feszítéshez a b nyíl irányába forgassuk el ütközésig. A

kioldó kar ekkor bekattan, a kézi kerék elengedését követ?en pedig a reteszel? szerkezet az el?feszített állásban m

arad. 2.)

A vonóhorog felszereléséhez ezt alulról az ütköz? csappal be kell helyezni a felvev? cs?be, és felfelé

kell nyomni.

A reteszelési folyam

at ezáltal automatikusan végrehajtódik.

Kezünket nem

szabad a kézi kerék tartományában tartani, m

ert ez reteszeléskor forog. 3.)

Zárjuk le a zárat, és a kulcsot mindig húzzuk ki. A kulcs nyitott zárnál nem

húzható ki! A fed?sapkát

nyomjuk rá a zárra.

Vonóhorog szétszerelése: 1.)

A sapkát húzzuk le a zárról, és nyom

juk rá a kulcs fogantyújára. A zárat nyissuk ki a kulccsal.

2.) A

vonóhorgot tartsuk szilárdan, a kézi kereket húzzuk ki az a nyíl irányába, az oldáshoz pedig forgassuk a húzott helyzetbe ütközésig a b nyíl irányába. A

vonóhorgot vegyük ki a felvev? cs?b?l. A

kézi kerék ekkor elengedhet?, önmagától m

egakad a reteszelés nélküli állásban. 3.)

A vonóhorgot a csom

agtartóban szennyez?dés ellen védett módon kell tárolni.

4.) A

záródugót dugjuk be a felvev? cs?be! U

tasítások!

A levehet? vonóhorog javításait és szétszedését alapvet?en csak a gyártónak szabad végrehajtania.

A m

ellékelt utasító táblát a járm>re a felvev? cs? közelében, vagy a csom

agtartó bels? oldalára kell felszerelni jól látható helyre. A

kifogástalan m>ködés biztosítása érdekében a vonóhorgot és a felvev? csövet m

indig tisztán kell tartani. A

szerkezet (mechanika) rendszeres ápolására figyelni kell. A

zárat csak grafittal szabad kezelni. A

csapágyhelyeket, csúszófelületeket és gömbcsuklókat (golyókat) gyantam

entes zsírral ill. olajjal kell zsírozni, ill. olajozni. A

zsírozás és olajozás kiegészít? korrózióvédelemként is szolgál.

A járm

>nek g?zsugárral történ? tisztításakor a vonóhorgot le kell venni, és a záródugót be kell dugni. A

vonóhorgot tilos g?zsugárral tisztítani. Fontos!

A

levehet? vonóhoroghoz 2 kulcs tartozik. A kulcs szám

át ???? az esetleges utánrendeléshez fel kell jegyezni és m

eg kell ?rizni. ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

35

Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile

A

ttenzione!

Prim

a di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica

amovibile secondo le seguenti condizioni:

La marcatura verde del volantino coincide con la m

arcatura verde sulla barra di traino.

� Il volantino si trova in posizione di fine corsa sulla barra di traino (senza fessura).

Serratura bloccata e chiave tolta. Il volantino non può essere estratto.

� B

arra a testa sferica solidamente fissata nel tubo d'alloggiam

ento. Controllare scuotendo con la

mano.

Se a seguito del controllo tutti i 4 requisiti non sono stati soddisfatti, la procedura di m

ontaggio deve essere ripetuta. Q

ualora anche uno solo dei requisiti non sia soddisfatto, il gancio di traino non deve essere utilizzato, altrim

enti sussiste il pericolo di incidenti. Contattare il costruttore del giunto.

La barra di traino a testa sferica può essere montata e sm

ontata manualm

ente, ossia senza che siano necessari attrezzi. N

on utilizzare mai m

ezzi o attrezzi di lavoro, poiché in tal caso il meccanism

o potrebbe venire danneggiato. N

on sbloccare mai in caso di rim

orchio attaccato al veicolo o di portacarichi montato.

In caso di marcia senza rim

orchio o senza portacarichi la barra di traino a testa sferica deve essere rimossa e

il tappo di chiusura deve essere sempre inserito nel tubo di alloggiam

ento. Ciò vale in particolare se

viene ridotta la visibilità dei caratteri della targa oppure dell’impianto di illum

inazione. B

arra di traino a testa sferica amovibile

1

Tubo di alloggiamento

2

Barra di traino a testa sferica

3

Sfere di bloccaggio

4

Leva di sblocco

5 V

olantino

6 C

appuccio

7 C

hiave

8 M

arcatura rossa (volantino)

9 M

arcatura verde (volantino)

10M

arcatura verde (barra di traino)

11S

imbolo (sbloccaggio com

ando)

12Tappo di chiusura

13

Perno ad innesto

14

Assenza di fessure tra 2 e 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Fessura di ca. 5 mm

Posizione bloccata, m

arcia

Posizione sbloccata, rimossa

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 19: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 36 36

M

ontaggio della barra di traino a testa sferica:

1.) A

nzitutto togliere il tappo di chiusura dal tubo di alloggiamento.

Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica norm

almente si trova in posizione

sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino m

antiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca. 5 m

m (vedi figura) e che la m

arcatura rossa sul volantino è rivolta verso la m

arcatura verde sulla barra di traino. Tenere presente che la barra di traino può essere m

ontata solo quando si trova in queste condizioni. Q

ualora il meccanism

o di bloccaggio della barra di traino dovesse essere disinnestato prima del

montaggio, com

e pure in qualsiasi altro istante, ed inoltre dovesse risultare in posizione bloccata, tale m

eccanismo deve essere precaricato. La posizione bloccata può essere individuata per il fatto che la

marcatura verde del volantino coincide con la m

arcatura verde della barra di traino e che il volantino è in posizione di fine corsa sulla barra di traino, ovvero senza fessura (vedi figura). Il m

eccanismo di

bloccaggio viene precaricato come segue:

a chiave inserita e con la serratura aperta estrarre il volantino seguendo la direzione della freccia a e, al fine di eseguire la precarica, ruotare secondo la direzione della freccia b fino all’arresto. La levetta di sgancio si ingrana e il m

eccanismo di bloccaggio rim

ane in posizione di precarico anche quando il volantino è rilasciato.

2.) P

er il montaggio della barra di traino essa deve essere inserita nel tubo di alloggiam

ento con il perno ad innesto. Inserire dal basso e spingere verso l’alto. Il m

eccanismo viene allora bloccato

automaticam

ente. Tenere le mani lontano dal volantino, in quanto quest’ultim

o compie un m

ovimento

rotatorio durante il procedimento di bloccaggio.

3.) C

hiudere la serratura ed estrarre sempre la chiave. La chiave non può essere estratta quando la

serratura è sbloccata. Applicare il cappuccio di protezione sulla serratura.

Smontaggio della barra di traino:

1.) S

filare il cappuccio di protezione dalla serratura e premerlo sull’im

pugnatura della chiave. A

prire la serratura con la chiave. 2.)

Reggere saldam

ente la barra di traino, estrarre il volantino seguendo la direzione della freccia a e ruotare secondo la direzione della freccia b fino all’arresto, in m

odo da staccare sino alla posizione di estratto. Togliere quindi la barra di traino dal tubo di alloggiam

ento. Il volantino può essere poi rilasciato; esso si arresta da sé in posizione sbloccata.

3.) S

istemare la barra di traino nel bagagliaio in m

odo che non possa essere sporcata o danneggiata da altri oggetti trasportati.

4.) Inserire l’apposito tappo nel tubo di alloggiam

ento! A

vvertenze!

La barra a testa sferica amovibile deve essere riparata e scom

posta solo dal costruttore. La targhetta a corredo va applicata in un punto ben visibile della vettura, nelle vicinanze del tubo di alloggiam

ento o nel lato interno del bagagliaio. P

er assicurare un funzionamento corretto del sistem

a bisogna eliminare regolarm

ente tutti i depositi di sporcizia dalla barra a testa sferica e dal tubo di alloggiam

ento. La manutenzione dei com

ponenti meccanici

deve essere effettuata negli intervalli prescritti. La serratura va trattata solo con grafite. Lubrificare periodicam

ente con grasso senza resina o olio le articolazioni, le superfici di scorrimento e le sfere.

La lubrificazione serve anche quale ulteriore protezione anticorrosione. In caso di pulizia del veicolo con getto di vapore si dovrà previam

ente smontare la barra a testa sferica ed

inserire l’apposito tappo. La barra a testa sferica non deve mai essere trattata con getto di vapore.

Importante!

Insiem

e alla barra di traino a sfera amovibile vengono fornite 2 chiavi. A

nnotare il numero chiave ???? per

eventuali successive ordinazioni e conservarlo. ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

37

Bruksanvisning for avtakbar kulestang

Obs!

Før du kjører m

å du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. D

ette kontrolleres på følgende m

åte:

� D

en grønne markeringen på håndhjulet stem

mer overens m

ed den grønne markeringen på

kulestangen.

� H

åndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring).

� Låsen er lukket og nøkkelen er trukket ut. H

åndhjulet kan ikke trekkes ut.

� K

ulestangen sitter fast i koplingsrøret. Du kan kontrollere dette ved å riste og dra litt i kulestangen.

Hvis ikke alle de fire kriteriene er oppfylt, m

å du utføre monteringen på nytt.

Hvis fortsatt ikke alle kriteriene er oppfylt, kan du ikke bruke tilhengerfestet. Fare for ulykker. Ta kontakt m

ed produsenten. D

u kan uten problemer m

ontere og demontere kulestangen m

ed vanlig håndkraft. B

ruk aldri hjelpemidler, verktøy osv., da dette kan skade m

ekanismen.

Forriglingen på kulestangen må aldri fjernes når tilhenger eller støttelast er tilkoblet.

Når du kjører uten tilhenger eller støttelast, m

å kulestangen tas av og låsepluggen alltid settes inn i koplingsrøret. D

ette er spesielt viktig når kulen sperrer for utsikten til registreringsskiltet eller lysanlegget. A

vtakbar kulestang

1 K

oplingsrør

2 K

ulestang

3 K

oplingskuler

4 U

tløserarm

5

Håndhjulet

6

Deksel

7

Nøkkel

8

Markering rød (H

åndhjulet)

9 M

arkering grønn (Håndhjulet)

10

Markering grønn (K

ulestangen)

11S

ymbol (fjerne forrigling)

12

Låseplugg

13K

oplingsbolt

14Ingen klaring m

ellom 2 og 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Klaring på ca. 5 m

m

Forriglet posisjon, for kjøring

Ikke forriglet, demontert

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 20: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 38 38

M

ontere kulestangen:

1.) Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. V

anligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjeromm

et. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut m

ed tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet

peker mot den grønne m

arkeringen på kulestangen. H

usk at kulestangen BA

RE kan brukes når den er spent slik det er beskrevet over!

Hvis låsem

ekanismen på kulestangen løsner før m

onteringen, uansett av hvilken grunn, og er forriglet, m

å mekanism

en forhåndsspennes. Forriglingen kjennetegnes av at den grønne markeringen på

håndhjulet stemm

er overens med den grønne m

arkeringen på kulestangen og at håndhjulet ligger inntil kulestangen uten klaring (se figuren). Låsem

ekanismen forhåndsspennes på følgende m

åte: Trekk ut håndhjulet i pilretning a når nøkkelen står i og låsen er åpen. D

reie deretter håndhjulet i pilretning b til det stopper for å forhåndsspenne det. U

tløserarmen sm

ekker i lås, og når du slipper håndhjulet er fjæ

rmekanism

en spent. 2.)

For å montere kulestangen, m

å du sette den med koplingsbolten inn i koplingsrøret nedenfra og trykke

den oppover. Forriglingen utføres da autom

atisk. P

ass på så du ikke har hendene i nærheten av håndhjulet. D

et dreier nemlig rundt når forriglingen

utføres. 3.)

Lukk låsen og trekk alltid ut nøkkelen. Du klarer ikke å trekke ut nøkkelen når låsen er åpen. S

ett dekselet på låsen.

Dem

ontere kulestangen: 1.)

Fjern dekselet fra låsen og klem det fast på håndtaket på nøkkelen.

Åpne låsen m

ed nøkkelen. 2.)

Hold fast kulestangen og trekk ut håndhjulet i pilretning a. D

reie det deretter i pilretning b til det stopper for å løsne det i opptrukket stilling. Trekk kulestangen ut av koplingsrøret. N

å kan du slippe håndhjulet. Det låses derm

ed av seg selv når det ikke er forriglet. 3.)

Legg kulestangen i bagasjeromm

et og plasser den slik at den er beskyttet mot støv og sm

uss. 4.)

Sett låsepluggen i koplingsrøret.

Henvisninger!

H

vis den avtakbare kulestangen må repareres eller tas fra hverandre, m

å dette alltid utføres av produsenten. M

onter det medfølgende skiltet på kjøretøyet på et godt synlig sted i næ

rheten av koplingsrøret eller i bagasjerom

met.

For å sikre at anordningen virker som den skal, m

å du påse at kulestangen og koplingsrøret alltid er rene. S

ørg for regelmessig vedlikehold og rengjøring av de m

ekaniske delene. Bruk bare grafitt til låsen.

Bruk fett eller olje uten harpiks til lagerpunkter, glideflater og kuler. Fett og olje fungerer også som

ekstra rustbeskyttelse. H

vis du skal rengjøre kjøretøyet med dam

ptrykk, må du dem

ontere kulestangen og sette låsepluggen i koplingsrøret. K

ulestangen skal aldri rengjøres med dam

ptrykk. O

bs!

Det følger m

ed 2 nøkler til den avtakbare kulestangen. Noter deg nøkkelnr. ???? for eventuelle

etterbestillinger og oppbevar det på et sikkert sted. ? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

39

Bedieningshandleiding voor de afneem

bare kogelstang A

ttentie!

Vóór iedere rit m

oet de reglementaire vergrendeling van de afneem

bare kogelstang op volgende kenmerken

worden gecontroleerd:

De groene m

arkering van het handwiel stem

t met het groene m

arkering op de kogelstang overeen.

� H

et handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet).

Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken. H

andwiel kan niet m

eer worden

uitgetrokken.

� K

ogelstang moet geheel vast in de opnam

epijp zitten. Door schokken m

et de hand controleren. A

ls deze controle van alle 4 kenmerken niet tot tevredenheid verloopt, m

oet de montage w

orden herhaald.A

ls na deze controle nog afwijkingen w

orden geconstateerd, mag de trekhaak niet w

orden gebruikt. Er bestaat

kans op ongevallen. Neem

contact op met de fabrikant (leverancier).

De m

ontage en demontage van de afneem

bare kogelstang kan zonder problemen m

et normale handkracht

worden uitgevoerd.

Maak nooit enig gebruik van hulpm

iddelen, gereedschap etc., omdat hierdoor het m

echanisme kan w

orden beschadigd. N

ooit bij vastgekoppelde aanhanger resp. gemonteerde lastdrager ontgrendelen!

Bij het rijden zonder trekhaak resp. lastdrager m

oet de kogelstang worden verw

ijderd en steeds de sluitstop in de steunpijp w

orden ingezet. Dit geldt vooral als door de kogel de zichtbaarheid van het kenteken resp. van

de verlichting wordt beperkt.

Afneem

bare kogelstang

1 S

teunpijp

2 K

ogelstang

3 V

ergrendelingskogels

4 O

ntgrendelingshefarm

5

Handw

iel

6 A

fdekdopje

7 S

leutel

8 M

arkering rood (handwiel)

9

Markering groen (handw

iel)

10M

arkering groen (kogelstang)

11S

ymbool (bediening ontgrendelen)

12

Sluitstop

13

Insteekbout

14geen spleet tussen 2 en 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Spleet van ca. 5 m

m

Vergrendelde positie, rijbedrijf

Ontgrendelde positie, verw

ijderd

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 21: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 40 40

M

ontage van de kogelstang:

1.) S

luitstop uit de opnamepijp trekken.

Norm

aliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruim

te wordt genom

en, in de ontgrendelde positie. D

it is daaraan te herkennen dat het handwiel m

et een duideli jk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 m

m afstaat (zie afbeelding) en de rode m

arkering aan het handwiel naar de groene

markering aan de kogelstang w

ijst. H

oud er rekening mee dat de kogelstang alleen in deze staat gem

onteerd kan worden!

Indien het vergrendelingsmechanism

e van de kogelstang voor de montage, om

welke reden dan ook,

wordt geactiveerd en zich in de vergrendelde positie bevindt, m

oet het mechanism

e voorgespannen w

orden. De vergrendelde positie w

ordt daaraan herkend, dat de groene markering van het handw

iel met

de groene markering van de kogelstang overeenstem

t en het handwiel zonder spleet (zie afbeelding)

aan de kogelstang aansluit. Het vergrendelingsm

echanisme w

ordt op de volgende manier

voorgespannen: B

ij ingestoken sleutel en geopend slot het handwiel in pijlrichting a eruit trekken en voor het

voorspannen in pijlrichting b tot aan de aanslag draaien. De borghendel klikt dan vast in de

vergrendeling en na het loslaten van het handwiel blijft het vergrendelingsm

echanisme in de

voorgespannen stand staan. 2.)

Ter montage van de kogelstang m

oet deze van beneden met de insteekbout in de opnam

epijp worden

ingezet en omhoog w

orden gedrukt. D

e vergrendelingsprocedure wordt hierdoor autom

atisch uitgevoerd. D

e hand niet in het bereik van het handwiel houden, om

dat zich dit bij het vergrendelen draait. 3.)

Slot sluiten en sluiten steeds aftrekken. D

e sleutel kan bij een geopend slot niet eruit worden getrokken!

Druk de afdekkap op het slot.

Dem

ontage van de kogelstang: 1.)

Trek de afdekkap van het slot los en druk de afdekkap op de greep van de sleutel. O

pen het slot met de sleutel.

2.) K

ogelstang vasthouden, handwiel in pijlrichting a eruit trekken en voor het losm

aken in getrokken positie tot aan de aanslag in pijlrichting b draaien. D

e kogelstang uit de steunpijp nemen.

Het handw

iel kan dan worden losgelaten, het arrêteert zelfstandig in de ontgrendelde positie.

3.) K

ogelstang veilig en tegen vervuilingen beschermd in de kofferruim

te leggen. 4.)

Breng de afsluitplug in de steunpijp aan!

Aanw

ijzingen!

Reparaties en dem

ontagewerkzaam

heden van de afneembare kogelstang m

ogen principieel alleen door de fabrikant w

orden uitgevoerd. P

lak de bijgevoegde waarschuw

ingssticker op de auto, in de buurt van de steunpijp of aan de binnenzijde van de kofferruim

te op een goed zichtbare plaats. Om

er zeker van te zijn dat de trekhaak goed werkt, m

oeten de kogelstang en de steunpijp steeds schoon zijn. E

r dient op een regelmatig onderhoud van de m

echanica te w

orden gelet. Het slot uitsluitend m

et grafiet behandelen. Lagerplaatsen, glijvlakken en kogels m

et harsvrij vet resp. olie regelmatig vetten resp. oliën. H

et vetten en oliën dient ook als aanvullende bescherm

ing tegen corrossie. B

ij reiniging van het voertuig met een hogedrukspuit m

oet de kogelstang worden verw

ijderd en de afsluitplug w

orden aangebracht. De kogelstang m

ag niet met een hogedrukspuit w

orden gereinigd. B

elangrijk!

Tot de afneembare kogelstang behoren 2 sleutels. S

leutel-nr. ??? voor eventuele nabestellingen noteren en opbew

aren. ? ? ? ?

16.4783 - Rev 04

41

Instrukcja obs�ugi zdejmow

anego dr#�ka kulowego

Uw

aga!

Przed kaXdQ jazdQ naleXy koniecznie spraw

dzi$, czy spe[nione sQ poniXsze warunki dotyczQce praw

id[owego

zablokowania zdejm

owanego drQXka kulow

ego:

� Zielone oznaczenie na pokr%tle pokryw

a si% z zielonym oznaczeniem

na dr#�ku kulowym

.

� Pokr%t�o �ci�le przyw

iera do dr#�ka kulowego (brak szczeliny).

Zamek jest zam

kni%ty i kluczyk wyci#gni%ty. Pokr%t�a nie m

o�na odci#gn#$.

� D

r#�ek kulowy m

usi tkwi$ ca�kow

icie i mocno w

rurze mocuj#cej. Spraw

dzi$ poprzez szarpni%cie r%k#. M

ontaX naleXy powtórzyG, jeYli w

ynik sprawdzenia pow

yXszych 4 warunków

jest niezadowalaj#cy.

JeYli którykolwiek z pow

yXszych warunków

nie zostanie spe[niony, hak holowniczy nie m

oXe byG uXywany.

Istnieje wtedy niebezpiecze�stw

o wypadku. W

takim przypadku naleXy skontaktow

aG si@ z producentem.

Do w

ykonania monta�u i dem

onta�u drQXka kulowego w

ystarczy si�a r#k. N

ie uXywaG Xadnych Yrodków

pomocniczych, narz@dzi itp., poniew

aX moXe to spow

odowaG uszkodzenie

mechanizm

u. N

igdy nie dokonywaG odryglow

ania drQXka przy zaczepionej przyczepie lub zamontow

anym urzQdzeniu

noYnym do transportu drogow

ego. W

przypadku jazdy bez przyczepy lub drogowego urzQdzenia noYnego naleXy koniecznie zdjQG drQXek kulow

y i zaw

sze za�o�y$ za�lepk% do rury mocujQcej. Jest to szczególnie w

aXne, gdy drQXek kulowy ogranicza

widocznoYG tablicy rejestracyjnej pojazdu lub oYw

ietlenia. Zdejm

owany dr#�ek kulow

y

1 R

ura mocujQca

2

DrQXek kulow

y

3 K

ule blokujQce

4 D

Âwignia zw

alniajQca

5 P

okr@t[o

6 K

o[pak zaYlepiajQcy

7 K

luczyk

8 C

zerwone oznaczenie (pokr@t[o)

9

Zielone oznaczenie (pokr@t[o)

10Zielone oznaczenie (drQXek kulow

y)

11S

ymbol (odblokow

anie)

12ZaYlepka

13

Trzpie\

14B

rak szczeliny mi@dzy 2 i 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

Szczelina ok. 5 m

m

Pozycja zablokowana, dr#�ek kulow

y przygotow

any do jazdy

Pozycja odblokowana, dr#�ek kulow

y wyj%ty

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 22: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 42 42

M

onta� dr#�ka kulowego:

1.)

WyciQgnQG korek zaYlepiajQcy z rury m

ocujQcej. D

rQXek kulowy w

yj@ty z bagaXnika znajduje si@ zwykle w

pozycji odblokowanej. S

tan ten moXna

rozpoznaG po tym, Xe m

i@dzy pokr@t[em a drQXkiem

kulowym

wyst@puj@ ok. 5 m

ilimetrow

a szczelina (patrz szkic) a czerw

one oznaczenie na pokr@tle pokrywa si@ z zielonym

oznaczeniem na drQXku

kulowym

. N

ale�y pami%ta$ o tym

, �e dr#�ek kulowy m

o�e by$ za�o�ony tylko wtedy, gdy znajduje si% w

pow

y�szym stanie!

JeYli mechanizm

blokujQcy drQXka kulowego przed m

ontaXem zosta[ z jakiejkolw

iek przyczyny zwolniony

i znajduje si@ w pozycji zablokow

anej, to mechanizm

ten musi zostaG w

st@pnie napr@Xony. Pozycj@

zablokowanQ m

oXna rozpoznaG po tym, Xe zielone oznaczenie pokr@t[a pokryw

a si@ z zielonym

oznaczeniem drQXka kulow

ego i pokr@t[o przylega do drQXka kulowego bez szczeliny (patrz szkic).

Mechanizm

blokujQcy naleXy napr@XyG w nast@pujQcy sposób:

Przy w

[oXonym kluczyku i otw

artym zam

ku wyciQgnQG pokr@t[o w

kierunku strza�ki a i przekr@ciG do oporu w

kierunku strza�ki b. DÂw

ignia zwalniajQca zostanie w

tedy wz@biona i po puszczeniu pokr@t[a

mechanizm

blokujQcy pozostanie w pozycji w

st@pnego napr@Xenia. 2.)

W celu zam

ocowania drQXka kulow

ego naleXy w[oXyG go od do[u w

rur@ mocujQcQ i pchnQG w

gór@. B

lokowanie drQXka kulow

ego nast@puje w tym

przypadku automatycznie.

R@ce trzym

aG z dala od pokr@t[a, poniewaX si@ ono podczas blokow

ania obraca. 3.)

ZamknQG zam

ek i zawsze w

yciQgnQG kluczyk. Kluczyka nie m

oXna wyjQG z otw

artego zamka! W

cisnQG na zam

ek ko[pak zaYlepiajQcy. D

emonta� dr#�ka kulow

ego: 1.)

ÃciQgnQG ko[pak zaYlepiajQcy z zam

ka i nasadziG go na uchwyt kluczyka.

Otw

orzyG zamek kluczem

. 2.)

Przytrzyma$ drQXek kulow

y, wyciQgnQG pokr@t[o w

kierunku strza�ki a i przekr@caG aX do oporu w

kierunku strza�ki b w celu jego odblokow

ania w w

yciQgni@tej pozycji. W

yjQG drQXek kulowy z rury m

ocujQcej. Teraz m

oXna puYciG pokr@t[o, które unieruchomi si@ sam

oczynnie w odblokow

anej pozycji. 3.)

DrQXek kulow

y naleXy umieYciG w

bezpiecznym m

iejscu w bagaXniku i zabezpieczyG przed

zabrudzeniem.

4.) K

orek zaYlepiajQcy w[oXyG do rury m

ocujQcej! W

skazówki!

N

aprawy i rozk[adanie drQXka kulow

ego na cz@Yci mogQ byG w

ykonywane jedynie przez producenta.

Za[QczonQ tabliczk@ informacyjnQ naleXy um

ieYciG na samochodzie w

pobliXu rury mocujQcej lub w

e wn@trzu

bagaXnika w dobrze w

idocznym m

iejscu. W

celu zapewnienie praw

id[owego dzia[ania m

echanizmu, zarów

no drQXek kulowy, jak i rura m

ocujQca muszQ

byG zawsze czyste.

NaleXy zw

róciG uwag@ na regularnQ piel@gnacj@ uk[adu m

echanicznego drQXka kulowego. Zam

ek smarow

aG w

y[Qcznie grafitem.

ÆoXyska, powierzchnie Ylizgow

e oraz kulki naleXy regularnie smarow

aG lub oliwiG za pom

ocQ smaru lub oleju

nie zawierajQcego Xyw

icy. Sm

arowanie i oliw

ienie pe[niQ rol@ dodatkowej ochrony antykorozyjnej.

W przypadku czyszczenia pojazdu strum

ieniem pary drQXek kulow

y naleXy zdemontow

aG, a do rury mocujQcej

za[oXyG korek zaYlepiajQcy. DrQXka kulow

ego nie wolno czyYciG strum

ieniem pary.

Wa�na inform

acja!

Zdejmow

any drQXek kulowy w

yposaXony jest w 2 klucze. N

umer klucza ???? naleXy zanotow

aG i przechow

ywaG w

bezpiecznym m

iejscu na wypadek zam

ówienia dodatkow

ego klucza.

? ? ? ?

16.4783 - R

ev 04

43

&6=42:1,-+ 0) �1=0*:747,-- �

72)<)@ �476?- (�

721)0�7)

 

6->76-5!

]

{�{_ �}|_^� �^{�_�^� ��^�{��~� ��}��`��^�~� A*)1-2)<1- �

}�^�^� �~}��� �^ �`{_��

���

�����}�}�

:

� ¢5*567+ >

721-2)<17 >7£)<-¤17 =)<078754 = (5*56)@ >

721-2)<1)@ 67 �72)<)@ �

476?5.

� ¥

7£)<-¤)1 0)8£)8-4 1 �72)<)@ �

476?5 (A5( (7()27).

� ¢7>

)1 (70524, 1*/¤ <3

6:4. ¥7£)<-¤)1 <3

6:4; 65*;(+.

� ¦

72)<7+ �476?7 8)*§67 0*)46) =-854; < 02-5>

6)@ 42:A5. ¨2)<52-4; 0)42+=3

<76-5>

<2:¤6:/.

�`� ��^�{��} ��{� 4 02-(671)< �{�_^�`{~�^��~{`��}, �

^�~}| �`{_�{~ �^�~^��~�.

�`� ��^�{��} �{�_^�`{~�^��~{`��} �^~� ��

�^ ^_�^�� �� �����}�^�, ��{��� ���^`��^�}~� �{`���,

��}�{ ��^��~ )07=6)=4; 65=¤7=46)?) =*:¤7+. ���|

�~{�� � ���^~^��~{`{�.

¥)647§

� 85>)647§

�}�^�^� �

~}��� �^|

�^ �{���^�`{��^ � �{� �^`��

�� ���`�� ���^`��~�

<2:¤6:/.

���^�_} �{ ����{�}~� � ���^�

^�}~{`����

��{_�~�}�, ���~���

{�~}� � ~.�., �~��

�^|

�^ �^��{_�~� �

{�}����.

���^�_} �{ ����

}~� �`^���^��� � �^_�^{_��{����

� ����{�^� �`� ����^�^� �}`�^�!

]�� _��|

{��� �{� ����{�} �`� ����^�^� �}`�� �`{_�{~ ���~� �}�^���

�~}��� � <=5?87 <=47<*+4;

(743¤1: � ���{�

��� ~����. �

�^�{��^ �~^ �}|�^, {�`� ��-�} �

}�} ��{���

}{~�� ^��^��^�~� �^�{��^�^

��}�} �`�  ^�}��.

©ª

5>67+ �

72)<7+ �476?7

1

]��{�

�}� ~���}

2 É

}�^�}� �~}��}

3

Ê`^���^�^���{ �

}����

4 �

~�����^� ���}�

5

Ë}�^���^�

6

����

�}

7 �`�

8 ��}��}� �

{~�} (�}�^���^�)

9

�{`{�}� �{~�} (�

}�^���^�)

10�{`{�}� �

{~�} (�}�^�}� �

~}��})

11�

���^` (_{�`^���^�}~� }�~��}~^�)

12

�}~���}

13

�~�

��^� �}`{�

14Ê{� �}�^�} �

{|_� 2 � 5

a

b5

8

133

24

76

10

12

119

13

15

�}�^� ����. 5 �

¢7A*)1-2)<766)5 0)*)§56-5, 25§

->

8<-§56-+

«7(A*)1-2)<766)5 0)*)§

56-5, =6+4)

9

5

10

2

1

76

2

14

5

15

2

13 33

2

578

10

5

Page 23: 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- · 16.4783 Toyota Avensis St.Car 2009- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk

16.4783 - R

ev 04 44 44

¥

)647§ �

72)<)@ �476?-:

1.)

��

��~� �}~���� �� ���{�

�^� ~����.

���

��^ �}�^�}� �

~}��} � �^�

{�~ ����~�� �� �}�}|���} �}�^_�~�� � �}��`^���^�}��^�

�^�~^����. Ì

~^ ��_�^ �� ~^�^, �~^ �}�^���^� ^~�~^�~ � ����

� �}�^�^�

� 5 ��

^~ �}�^�^� �

~}��� (��

. �{�~{|), } ��}��}� �

}����^��} �} �}�^����{ �~^�~ �}��^~�� �{`{�^� �

}����^��� �} �}�^�^�

�~}��{.

¬¤5=4;, ¤4) �72)<:/

�476?: >

)§6) <=47<-4; 4)*;1) < �4)>

=)=4)+6--! Ç

�`� �{�{_ �^�~}|

^� �^ �.-`. ������{ �

{�}���� �`^���^��� ��}�}~�

�}{~ � �}�^�}� �

~}��} �}�^_�~�� � �`^���^�}��^�

�^`^|{���, �

{�}���� �`{_�{~ ���{�~�. �

�`^���^�}��^{ �^�~^���{ �

^|�^ ���}~� �^ ~^�

�, �~^ �{`{�}� �}����^��} �

}�^����} �^��}_}{~ � �{`{�^� �}����^��^�

�}�^�^� �

~}���, } �}�^���^� ���`{�}{~ � �

}�^�^� �~}��{ �{� �}�^�} (��

. �{�~{|). Ë

{�}����

�`^���^��� ���^_�~ ~}�: �

�~}��� �`�� � ^~���

� �}�^�, ��

~���~� �}�^���^� � 67027<*56-- =425*1- a � �^�^�}���}�

~ _`� ���{_{��� � �}��}�`{��� =425*1- b _^ ��^�}. �

~�����^� ���}� ��}�� �}�

{`���}{~�� � ��� ^~���

{��^� �

}�^����{ �`^���^�^���� �

{�}���� ^�~}{~�� �^ ���{_{��^�

�^�~^����. 2.)

©`� �

^�~}|} �

}�^�^� �~}��� {{ ��|

�^ ����� ��~}��~� � �^�^�

�� �~�

���� �^`~^� � ���{�

���

~���� � �^_|}~� ��{��.

Í{� �}�

��

02),5== A*)1-2)<1- ^���{�~�`�{~�� 7<4)>

74-¤5=1-. �

{ �^�}~� ���� � �}�^���^�, ~}� �}� ^� ��� �`^���^�}��� ��}�

}{~��. 3.)

�}�^� �}���

~�, �`�� ��{�_} ��

���}~�. ]

�� ^~���~^�

�}��{ �`�

� ����~� �{�^��

^|�^! �

}�}_�~� ���

��� �} �}�

^�. ­

5>)647§

�72)<)@ �

476?-: 1.)

���~� ���

��� � �}�

�} � �}�}_�~� {{ �} �^`^��� �`��}.

�~���

~� �}�^� �`�

�^�.

2.) ¬852§

-<7+ �}�^���

�~}���, �

}�^���^� ��~���~� � �}��}�`{��� =425*1- a � _`� ^~����}���

�^�^�}���}~� � ��~���~^�

�^`^|{��� _^ ��^�} � �}��}�`{��� =425*1- b.

É}�^���

�~}��� ��

���}�

~ �� ���{��^� ~����

. Í{�{�� �

}�^���^� �^|

�^ ^~���~�~�, ^� �}� �} 

������{~�� � �}��`^���^�}��^� �^`^|

{���. 3.)

É}�^���

�~}��� �`^|

�~� � �}�}|���, ���{�}� �}�����{��� � _{ 

^��}���.

4.) �

�~}��~� �}~���� � ���{�

��� ~����!

¬17(76-+:

�}� ^��{{ ��}��`^, �}��^��� � �{�

^�~ ��{��^� �

}�^�^� �~}��� _^`|

{� ��^���^_�~ ~^`��^ �}�

���^~^��~{`�. ]

��`}�}{���

~}�`���� � ��}�}��{� �}��{��~� �} }�~^�

^��`{ � �^�^�^ ��_�^�

�{�~{ ��`��� ���{�

�^� ~����

�`� �} ���~�{��{� �~^�^�{ �}�}|���}.

Î~^��

^�{��{��~� �^��}`����

�}�^~�, �}�^�}� �

~}��} _^`|�} � ���{�

�^� ~���{ ��{�_} ^�~}�}~��� ���~^�. Ï_{`�~� ����

}��{ �{��`���^�~� ~{���^_} �} �{�}���{����

� �}�~���. ©

`� �}��} ����

{��~� ~^`��^ ��} 

�~��� ��

}���. Ð

{��`���^ ��}��

�}~� ^�^��, �^�{���^�~� ��^`�|

{��� � �}���� �{ �^_{�|

}�{� ��

^` �^����~{�~�^� ��

}��^� �`� �}�`}�

�. �}�{�{��{ ��

}��� _^�^`��~{`��^ ��{_^~��}�}{~ �^��^���

. ]

�� ���~�{ }�~^�^��`� �}�^�~�����

� ��|

{�~^�^� �`{_�{~ ���~� �

}�^��� �

~}��� � ��~}��~� �}~����.

�{_^���~��

^ ^��}�}~��}~� �

}�^��� �

~}��� ^�~���

�}�^�.

 7§

6)!

? ? ? ?