Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
English 2 - 4
Nederlands 5 - 7
Français 8 - 10
Deutsch 11 - 13
Italiano 14 - 16
Português 17 - 19
Español 20 - 22
Dansk 23 - 25
Svenska 26 - 28
Norsk 29 - 31
Suomi 32 - 34
Türkçe 35 - 37
Ïesky 38 - 40
Magyar 41 - 43
Polski 44 - 46
Русский 47 - 50
Ekkgmij� 51 - 54
Slovenčina 55 - 57
Українська 58 - 60Head Office Address:Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.comDesigned and engineered by Kenwood in the UK
Made in China 40342/1
SJM030 series
SJM040 series
8max
7
6
5
4
3
2
´¸∂w 61-63
before using your Kenwoodappliance
� Read these instructions carefully andretain for future reference.
� Remove all packaging and anylabels.
safety� Always use the filter and never over-
fill - boiling water may splash out.� Avoid contact with steam coming
out of the spout area when pouringand out of the lid or spout areawhen refilling.
� Beware: the metal body of the kettlewill get hot during operation.
� Never let the cord hang down wherea child could grab it.
� Always unplug your kettlewhen not in use.
� Never put the kettle, powerbase,cord or plug in liquid.
� Never use a damaged appliance.Get it checked or repaired: see ‘ser-vice and customer care’.
� Caution: Do not operate the kettleon an inclined surface.
� Only use the powerbase suppliedand keep it clean and dry.
� Make sure the lid is secure beforeswitching the kettle on.
� Warning: Do not open the lid whilethe water is boiling.
� Take care when opening the lid -droplets of hot water may be eject-ed.
� Make sure the kettle is switched offbefore lifting or pouring.
� Remove the kettle from the basebefore filling or pouring.
� Never put the kettle near or oncooker hot plates or gas burners.
� This kettle is for boiling water only.
� This appliance is not intended foruse by persons (including children)with reduced physical, sensory ormental capabilities, or lack of experi-ence and knowledge, unless theyhave been given supervision orinstruction concerning use of theappliance by a person responsiblefor their safety.
� Children should be supervised toensure that they do not play with theappliance.
� Only use the appliance for its intendeddomestic use. Kenwood will not acceptany liability if the appliance is subject toimproper use, or failure to comply withthese instructions.
before plugging in� Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on theunderside of your kettle.
� This appliance conforms to ECdirective 2004/108/EC onElectromagnetic Compatibility andEC regulation no. 1935/2004 of27/10/2004 on materials intendedfor contact with food.
before using for the first time1 Wrap any excess cord around the
bracket on the underside of thepowerbase �.
2 Fill to ‘MAX’, boil, then pour thewater away. Repeat 2 to 3 times.
key� spout� finger pad� flip top lid lid release button water level gauge� on/off switch with indicator light� 360° powerbase cord wrap� filter
English
2
8max
7
6
5
4
3
2
�
�
�
�
�
�
�
� �
�
to use your kettle1 Fill the kettle through either the
spout or lid. The water level must bebetween ‘MAX’ and 1 cup (200mls).
� Be economical: do not boil morewater than you need.
� To improve the quality of your drinksalways use fresh water.
� Empty the kettle after each use.2 Check the lid is closed. Close the lid
by pushing down on the finger padarea �.
3 Plug in and switch on.4 Your kettle will boil and switch off
automatically. To re-boil, wait a fewseconds - the on/off switch needstime to reset.
� If you experience problemswith your kettle switching onand off during use orswitching off before boiling,check that the flat element isfree from scale - see“descaling”.
� Your kettle is fitted with a filter tohold back limescale particles.
� If you find drops of water under yourkettle, don’t worry - it is justcondensation.
boil-dry protection� If you switch on with too little water,
your kettle will cut out automatically.Switch off, remove from thepowerbase and let it cool downbefore re-filling. When it has cooleddown, the switch will reset itself.
care and cleaning� Before cleaning, unplug your kettle
and let it cool down.
the outside and powerbase� Wipe with a damp cloth, then dry.
Do not use abrasives - they willscratch the metal and plasticsurfaces.
the inside� Even though your kettle comes with
a filter, you still need to clean theinside (and the filter) regularly.
the filter1 Open the lid.2 Slide the filter out �.3 either rinse under the tap or use a
soft brush.or when descaling your kettle, dropthe filter in too. Rinse thoroughly.
4 Slide the filter back in to refit �.
descaling� Regular descaling of the flat element
will improve the performance of yourkettle. If the kettle is not descaledregularly the build up of limescalemay result in the following:� problems may be experienced
with the kettle switching on andoff during use or switching offbefore boiling.
� the kettle may take longer to boil.� the flat element may be damaged.
Please note: Failure to descale yourkettle may invalidate your guarantee.� When limescale starts to build up on
the heating element, buy a suitabledescaler and descale your kettle.After descaling, boil with fresh waterseveral times and discard. Clean anydescaler off the kettle - it candamage the parts.
� Some regions of the country havechalky water. This makes boiledwater look cloudy and leaves adeposit on the side of the kettle. Thisis normal but can be removed withregular cleaning.
� Alternatively, to reduce limescalebuild up, use filtered water to fill yourkettle.
3
service and customercare� If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced byKENWOOD or an authorisedKENWOOD repairer.
If you need help with:� using your appliance or� servicing or repairs
Contact the shop where you boughtyour appliance.
� Designed and engineered byKenwood in the UK.
� Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FORCORRECT DISPOSAL OF THEPRODUCT IN ACCORDANCEWITH EC DIRECTIVE2002/96/EC.At the end of its working life, the productmust not be disposed of as urbanwaste.It must be taken to a special localauthority differentiated waste collectioncentre or to a dealer providing thisservice.Disposing of a household applianceseparately avoids possible negativeconsequences for the environment andhealth deriving from inappropriatedisposal and enables the constituentmaterials to be recovered to obtainsignificant savings in energy andresources. As a reminder of the need todispose of household appliancesseparately, the product is marked witha crossed-out wheeled dustbin.
4
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
� Lees deze instructies zorgvuldigdoor en bewaar ze voor toekomstiggebruik.
� Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid� Maak altijd gebruik van de filter en
doe het apparaat nooit te vol - hetkokende water kan eruit spatten.
� Vermijd contact met de stoom die uitde tuit komt bij het inschenken of uithet deksel en de tuit komt bij hetvullen.
� Let op: het metalen lichaam van dewaterkoker wordt heet tijdens hetgebruik.
� Laat het snoer nooit overhangen,zodat een kind erbij kan.
� Haal de stekker altijd uit hetstopcontact wanneer u deketel niet gebruikt.
� Dompel de ketel, het onderstel, hetsnoer of de stekker nooit onder ineen vloeistof.
� Gebruik nooit een beschadigdapparaat. Laat het nakijken ofrepareren: zie ‘onderhoud enklantenservice’.
� Voorzichtig: Gebruik dewaterkoker niet op een hellendoppervlak.
� Maak uitsluitend gebruik van hetbijgeleverde onderstel en zorg dat ditschoon en droog blijft.
� Controleer of de deksel gesloten isvoordat u de ketel inschakelt.
� Waarschuwing: Open het dekselniet terwijl het water kookt.
� Pas op bij het openen van hetdeksel, omdat daarbij druppels heetwater kunnen vrijkomen.
� Schakel de waterkoker altijd uit,voordat u deze optilt om teschenken.
� Haal altijd de ketel van het onderstelvoordat u hem vult of wateruitschenkt.
� Zet de ketel nooit op of naast eenhete kookplaat of gasbrander.
� Deze ketel is uitsluitend voor hetkoken van water.
� Dit apparaat is niet bedoeld voorgebruik door personen (inclusiefkinderen) met verminderdelichamelijke, zintuiglijke of geestelijkevermogens of gebrek aan ervaringen kennis, tenzij ze toezicht ofinstructies over het gebruik van hetapparaat hebben gekregen van depersoon die verantwoordelijk is voorhun veiligheid.
� Op kinderen moet toezichtgehouden worden om er zeker vante zijn dat ze niet met het apparaatspelen.
� Gebruik het apparaat alleen voor hethuishoudelijke gebruik waarvoor hetis bedoeld. Kenwood kan nietaansprakelijk worden gesteld in hetgeval dat het apparaat niet correct isgebruikt, of waar deze instructiesniet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in hetstopcontact steekt
� Controleer of de spanning van hetstopcontact overeenkomt met degegevens op het typeplaatje aan deonderkant van uw waterkoker.
� Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende deelektromagnetische compatibiliteit enEC-bepaling 1935/2004 van27/10/2004 betreffende materialendie bestemd zijn voor contact metvoedsel.
voordat u het apparaat voorde eerste keer gebruikt
1 Wikkel het teveel aan snoer om hethaakje aan de onderkant van hetvoetsuk �.
2 Vul de waterkoker tot aan deindicatie ‘MAX’, kook het water engooi het daarna weg. Dit 2-3 keerherhalen.
5
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manierzijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
Index� schenktuit� vingerkussen� scharnierdeksel dekselontgrendelingsknop waterniveau-indicator� aan/uit-schakelaar met
indicatielampje� onderstel van 360° snoeropbergruimte� filter
het gebruik van uw ketel1 Vul de ketel via de tuit of het deksel.
Het waterpeil moet zich tussen MAXen 1 kop (200 ml) bevinden.
� Wees zuinig en kook niet meer waterdan u nodig heeft.
� Om de kwaliteit van uw dranken teverbeteren, moet u altijd vers watergebruiken.
� Giet na gebruik overtollig water uitde ketel.
2 Controleer of het deksel gesloten is.Sluit het deksel door op het gedeeltemet het vingerkussen � te drukken.
3 Steek de stekker in het stopcontacten schakel het apparaat in. Hetindicatielampje gaat aan.
4 Het water zal gaan koken en dewaterkoker slaat automatisch af.Wacht een paar seconden om hetwater opnieuw te koken; de aan/uit-schakelaar springt pas na een paarseconden terug in deuitgangspositie.
� Als het u moeite kost de keteltijdens gebruik aan- en uit tezetten of uit te zetten voordathet water kookt, kijk dan of ergeen kalkaanslag op hetplatte verwarmingselement zit– zie ‘ontkalken’.
� Uw ketel heeft een filter om de lossekalkaanslag op te vangen.
� U hoeft zich geen zorgen te makenals u waterdruppels onder dewaterkoker aantreft, dit is slechtscondens.
beveiliging tegen droogkoken� Als u het apparaat aanzet met te
weinig water, slaat uw ketelautomatisch af. Schakel hetapparaat uit, verwijder het van hetvoetstuk en laat het afkoelen voor uer water in doet. Als het apparaatafgekoeld is, gaat de schakelaarvanzelf weer terug.
onderhoud en reiniging� Voordat u de waterkoker gaat
reinigen, moet u de stekker uit hetstopcontact halen en het apparaatlaten afkoelen.
buitenkant en onderstel� Met een vochtige doek afvegen en
vervolgens afdrogen. Gebruik geenschuurmiddelen – deze makenkrassen op de metalen en plasticoppervlakken.
de binnenkant� Hoewel uw ketel met een filter
geleverd wordt, moet u toch debinnenkant (en het filter) regelmatigschoonmaken.
het filter1 Open de deksel.2 Schuif het filter � eruit.3 Ofwel spoel hem af onder de kraan
of gebruik een zachte borstel ofontkalk de filter tegelijk met uwwaterkoker. Spoel het vervolgensgoed af.
4 Schuif het filter naar binnen om hetweer aan te brengen �.
ontkalken� Door het verwarmingselement
regelmatig te ontkalken, gaat dewerking van uw ketel vooruit. Als deketel niet regelmatig ontkalkt wordt,kan de opeenhoping van kalk devolgende gevolgen hebben:� problemen met het in- en
uitschakelen van de ketel tijdenshet gebruik of de ketel schakeltzichzelf uit voor het water kookt.
6
� het kan langer duren voor hetwater in de ketel aan de kookkomt.
� het verwarmingselement kanbeschadigd worden.
Let op: Wanneer u nalaat uw ketel teontkalken, kan uw garantie komen tevervallen.� Wanneer zich kalkaanslag op het
verwarmingselement afzet, koop daneen geschikt ontkalkingsmiddel vooruw waterkoker. Kalkaanslag zorgtnamelijk voor langere kooktijden enbrengt schade toe aan hetverwarmingselement. Breng na hetontkalken enkele malen vers wateraan de kook en gooi het daarnaweg. Verwijder eventuele resten vanhet ontkalkingsmiddel uit de ketelomdat het de onderdelen kanbeschadigen.
� In sommige delen van het land heefthet water een relatief hoogkalkgehalte, waardoor het water ertroebel uitziet en er aanslag tegen debinnenzijde van de waterkoker komtte zitten. Dit is een normaalverschijnsel en de aanslag kan meteen gewoon schoonmaakmiddelverwijderd worden.
� Een andere mogelijkheid omkalkaanslag te voorkomen is hetgebruik van gefilterd water.
onderhoud enklantenservice� Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen doorKENWOOD of een door KENWOODgeautoriseerd reparatiebedrijfvervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:� het gebruik van uw apparaat of� onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met dewinkel waar u het apparaat gekochthebt.
� Ontworpen en ontwikkeld doorKenwood in het VK.
� Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIEVOOR DE CORRECTEVERWERKING VAN HETPRODUCT INOVEREENSTEMMING MET DEEUROPESE RICHTLIJN2002/96/ECAan het einde van de levensduur vanhet product mag het niet samen methet gewone huishoudelijke afvalworden verwerkt. Het moet naar eenspeciaal centrum voor gescheidenafvalinzameling van de gemeenteworden gebracht, of naar eenverkooppunt dat deze serviceverschaft. Het apart verwerken van eenhuishoudelijk apparaat voorkomtmogelijke gevolgen voor het milieu ende gezondheid die door eenongeschikte verwerking ontstaan enzorgt ervoor dat de materialen waaruithet apparaat bestaat, teruggewonnenkunnen worden om een aanmerkelijkebesparing van energie en grondstoffente verkrijgen. Om op de verplichting totgescheiden verwerking van elektrischehuishoudelijke apparatuur te wijzen, isop het product het symbool van eendoorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
7
avant d’utiliser votre appareilKenwood
� Lisez et conservez soigneusementces instructions pour pouvoir vous yréférer ultérieurement.
� Retirez tous les élémentsd’emballage et les étiquettes.
sécurité� Utilisez toujours le filtre et ne
remplissez pas trop – l’eau enébullition pourrait être projetée horsde la bouilloire.
� Évitez tout contact avec la vapeursortant de la zone du bec verseurpendant le déversement et cellesortant de l’ouverture du couvercleou du bec lors du remplissage.
� Attention : le corps métallique de labouilloire devient extrêmementchaud durant l’utilisation.
� Ne laissez jamais pendre le cordon àportée d’un enfant qui pourrait s’enemparer.
� Débranchez toujours votrebouilloire en dehors despériodes d’utilisation.
� N’immergez jamais la bouilloire, labase d’alimentation, le cordon ou laprise dans un liquide.
� N’utilisez jamais un appareil enmauvais état. Faites-le vérifier ouréparer : reportez-vous à la section« service après-vente ».
� Attention : N’utilisez pas labouilloire sur une surface inclinée.
� N’utilisez que la base d’alimentationfournie et maintenez-la propre etsèche.
� Vérifiez que le couvercle estfermement en place avant de mettrela bouilloire sous tension.
� Attention : N’ouvrez pas lecouvercle pendant que l’eau bout.
� Faites attention en soulevant lecouvercle – des gouttelettes d’eaubouillante peuvent être projetées.
� Avant de remplir ou de vider l’eau,vérifiez que la bouilloire est horstension.
� Avant de remplir ou de vider l’eau,enlevez la bouilloire de son socle.
� Ne mettez jamais la bouilloire àproximité de ou sur les plaqueschauffantes ou les brûleurs à gaz devotre cuisinière.
� Cette bouilloire n’est prévue quepour l’eau.
� Cet appareil n’est pas destiné à êtreutilisé par des personnes (y comprisdes enfants) dont les capacitésphysiques, sensorielles ou mentalessont diminuées, ou qui ne disposentpas des connaissances ou del’expérience nécessaires, à moinsqu’elles n’aient été formées etencadrées pour l’utilisation de cetappareil par une personneresponsable de leur sécurité.
� Les enfants doivent être surveillésafin qu'ils ne puissent pas jouer aveccet appareil.
� N’employez l’appareil qu’à la findomestique prévue. Kenwooddécline toute responsabilité dans lescas où l’appareil est utiliséincorrectement ou que les présentesinstructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil� Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est lemême que celui indiqué sous votrebouilloire.
� Cet appareil est conforme à ladirective 2004/108/CE de la CE surla compatibilité électromagnétique,et au règlement 1935/2004 de la CEdu 27/10/2004 sur les matériauxdestinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareilpour la première fois
1 Enroulez l’excédent de cordonautour du clip sous le socled’alimentation �.
2 Remplissez jusqu’au repère« MAX », faites bouillir et jetez l’eau.Répétez l’opération 2 à 3 fois.
Français
8
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
légende� bec verseur� bouton poussoir� couvercle rabattable bouton de déblocage du couvercle niveau d’eau� commutateur marche/arrêt avec
témoin lumineux� socle d’alimentation 360° enrouleur de cordon� filtre
utilisation de votrebouilloire1 Remplissez la bouilloire par le bec
verseur ou par le couvercle. Leniveau d'eau doit être compris entre‘MAX’ et 1 tasse (200 ml).
� Soyez économique: ne faites pasbouillir plus d’eau que nécessaire.
� Utilisez toujours de l’eau fraîche pouraméliorer la qualité de vos boissons.
� Videz la bouilloire après chaqueutilisation.
2 Vérifiez que le couvercle est bienfermé. Fermez le couvercle enappuyant sur la zone du boutonpoussoir �.
3 Branchez et mettez en marche. Letémoin lumineux s’allume.
4 Votre bouilloire amènera l’eau àébullition et se couperaautomatiquement. Pour fairerebouillir l’eau, attendez quelquessecondes. Il faut laisser le temps àl’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) dese réinitialiser.
� Si le fonctionnement de votrebouilloire s’interromptmomentanément en coursd’utilisation ou si elle s’éteintavant ébullition, assurez-vousque la résistance plate ne soitpas recouverte de tartre (voir« détartrage »).
� Votre bouilloire est équipée d’un filtrepour retenir les particules calcaires.
� Si vous trouvez des gouttes d’eauen dessous de votre bouilloire, nevous inquiétez pas – ce n’est que dela condensation.
protection contrel’assèchement
� Si à la mise sous tension il n’y a passuffisamment d’eau, la bouilloires’éteint automatiquement. Éteignez,retirez la bouilloire du socled’alimentation et laissez-la refroidiravant de la remplir. Lorsqu’elle arefroidi, le commutateur seréinitialise.
entretien et nettoyage� Avant de procéder au nettoyage,
débranchez votre bouilloire etlaissez-la refroidir.
extérieur et based’alimentation
� Essuyez avec un chiffon humide,puis séchez. N’utilisez pas d’abrasifs– ils rayent le métal et les surfacesen plastique.
intérieur� La présence d’un filtre dans la
bouilloire ne vous dispense pas d’ennettoyer régulièrement l’intérieur et lefiltre.
le filtre1 Ouvrez le couvercle.2 Glissez le filtre vers l’extérieur �.3 Soit rincez à l’eau courante ou
utilisez une brosse douce,soit, lorsque vous détartrez votrebouilloire, mettez également le filtredans la bouilloire. Rincezabondamment.
4 Glissez le filtre en position dans labouilloire �.
9
détartrage� Un détartrage régulier de l’élément
plat améliorera le fonctionnement devotre bouilloire. Si la bouilloire n’estpas régulièrement détartrée le dépôtde calcaire peut provoquer :� des problèmes peuvent se
produire à la mise sous et horstension pendant l’utilisation ou àla mise hors tension avantl’ébullition.
� l’ébullition peut tarder.� l’élément plat peut être
endommagé.
Remarque : L’oubli du détartrage peutannuler votre garantie.� Si du tartre se forme sur l’élément
chauffant, achetez un produitdétartrant approprié et détartrezvotre bouilloire. En cas de présencede tartre, il faudra plus longtemps àla bouilloire pour faire bouillir l’eau etl’élément chauffant risquera debrûler. Après avoir détartré l’appareil,faites bouillir de l’eau fraîcheplusieurs fois de suite et jetez cetteeau. Veillez à ne pas laisser deproduit détartrant sur votre bouilloire– les éléments pourraient êtreendommagés.
� Certaines régions du payspossèdent une eau calcaire. De cefait, l’eau bouillie est trouble et laisseun dépôt sur les bords de labouilloire. Il s’agit d’un phénomènenormal, auquel il est toutefoispossible de remédier par unnettoyage régulier.
� Une autre possibilité pour réduire laformation de tartre est d’utiliser del’eau filtrée pour remplir votrebouilloire
service après-vente� Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons desécurité, par KENWOOD ou par unréparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aideconcernant :
� l’utilisation de votre appareil� l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avezacheté votre appareil.
� Conçu et développé par Kenwoodau Royaume-Uni.
� Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POURL'ÉLIMINATION CORRECTE DUPRODUIT AUX TERMES DE LADIRECTIVE EUROPÉENNE2002/96/EC.Au terme de son utilisation, le produitne doit pas être éliminé avec lesdéchets urbains.Le produit doit être remis à l'un descentres de collecte sélective prévus parl'administration communale ou auprèsdes revendeurs assurant ce service.Éliminer séparément un appareilélectroménager permet d'éviter lesretombées négatives pourl'environnement et la santé dérivantd'une élimination incorrecte, et permetde récupérer les matériaux qui lecomposent dans le but d'uneéconomie importante en termesd'énergie et de ressources.Pourrappeler l'obligation d'éliminerséparément les appareilsélectroménagers, le produit porte lesymbole d'un caisson à ordures barré.
10
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
� Lesen Sie diese Anleitung sorgfältigdurch und bewahren Sie diese zurspäteren Benutzung auf.
� Entfernen Sie jeglichesVerpackungsmaterial und alleAufkleber.
Sicherheitshinweise� Immer den Filter benutzen und nicht
zu voll machen – kochendes Wasserkönnte herausspritzen.
� Achten Sie auf Dampf der aus demAusguss Ihres Kochers austretenkann oder wenn Sie den Deckelanheben, um Wasser nachzufüllen.
� Achtung: Der Metallkörper desWasserkochers erhitzt sich währenddes Betriebs.
� Kinder vom Gerät fernhalten. Daraufachten, dass alle Kabel außerReichweite eines Kindes sind.
� Wenn der Wasserkocher nichtim Betrieb ist, muss immerder Stecker gezogen werden.
� Wasserkessel, Anschlußplatte,Netzkabel oder Netzstecker nie inFlüssigkeiten tauchen.
� Verwenden Sie niemals einbeschädigtes Gerät. Lassen Siedieses überprüfen oder reparieren:siehe 'Kundendienst und Service'.
� Achtung: Den Wasserkocherniemals auf schräger Flächebenützen.
� Nur die zum Lieferumfanggehörende Anschlußplatteverwenden; die Anschlußplattesauber und trocken halten.
� Vor Einschalten des Wasserkocherssicherstellen, daß der Deckel sichereingerastet ist.
� Warnung: Während das Wasserkocht, nicht den Deckel öffnen.
� Vorsicht beim Öffnen des Deckels –es können Tropfen heißen Wassersaustreten.
� Vor dem Ausgießen oder Anhebenden Wasserkocher unbedingtausschalten.
� Vor dem Füllen oder Ausgießen denWasserkocher von derAnschlußplatte nehmen.
� Den Wasserkocher von heißenHerdplatten oder Gasflammenfernhalten.
� Verwenden Sie den Wasserkochernur zum Kochen von Wasser.
� Dieses Gerät darf weder vonphysisch noch von geistigbehinderten oder in ihrer Bewegungeingeschränkten Personen(einschließlich Kinder) benutztwerden. Auch dürfen Personen dieweder Erfahrung noch Kenntnis imUmgang mit dem Gerät haben,dieses erst nach Anweisungen durcheine für ihre Sicherheit zuständigePerson in Betrieb nehmen.
� Kinder müssen überwacht werden,damit sie mit dem Gerät nichtspielen.
� Verwenden Sie das Gerät nur fürseinen vorgesehenen Zweck imHaushalt. Bei unsachgemäßerBenutzung oder Nichteinhaltungdieser Anweisungen übernimmtKenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Anschluß� Die Netzspannung muß mit den
Angaben auf dem Typenschild amBoden des Wasserkochersübereinstimmen.
� Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom27/10/2004 über Materialien undGegenstände, die dazu bestimmtsind, mit Lebensmitteln in Berührungzu kommen.
Vor der ersten Benutzung1 Wickeln Sie überschüssiges Kabel
um die Kabelaufwicklung auf derUnterseite des Sockels �.
2 Wasser bis ‘MAX’ einfüllen, aufkochenlassen und dann das Wasserweggießen. 2 bis 3 Mal wiederholen.
Deutsch
11
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Legende� Ausgießer� Fingerauflage� Aufklappbarer Deckel Öffnungstaste für den Deckel Wasserstandsanzeige� ein/aus Schalter mit Leuchtanzeige� 360° Heizelementboden Kabelaufwicklung� Filter
Benutzen IhresWasserkochers1 Füllen Sie den Wasserkocher durch
den Ausguss oder den Deckel. DerWasserstand muss zwischen „MAX“und 1 Tasse (200 ml) liegen.
� Um Energie zu sparen, immer nursoviel Wasser erwärmen, wiebenötigt wird.
� Bessere Getränke erhalten Sie, wennSie immer frisches Wasserverwenden.
� Den Wasserkocher nach jederBenutzung ausleeren.
2 Der Deckel muß geschlossen sein.Zum Schließen des Deckels auf denFingerauflagebereich � drücken.
3 Netzkabel einstecken und Geräteinschalten. Die Leuchtanzeigeschaltet sich ein.
4 Der Wasserkocher erwärmt dasWasser bis zum Sieden und schaltetdann ab. Um das Wasser neu zuerwärmen, einige Sekunden warten -der Ein-Aus-Schalter benötigt einePause zum Rückstellen.
� Wenn Ihr Wasserkocher beider Verwendung ein- undausschaltet, oder ausschaltet,bevor das Wasser kocht,prüfen, ob das Heizelementverkalkt ist - siehe"Entkalken".
� Ihr Kessel ist mit einem Filter zumHerausfiltern von kalkhaltigenPartikeln ausgestattet.
� Falls Wassertropfen unterhalb desWasserkochers zu finden sind,besteht kein Anlaß zur Sorge.Ursache ist Kondensation.
Trockengehschutz� Sollten Sie Ihren Kessel mit zu wenig
Wasser einschalten, schaltet sichdieser automatisch ab. Abschalten,vom Sockel entfernen und vor demNachfüllen erst abkühlen lassen.Sobald dieser abgekühlt ist, resettetder Schalter von selbst.
Pflege und Reinigung� Vor der Reinigung den
Wasserkocher aus der Steckdoseziehen und abkühlen lassen.
Außenflächen undAnschlußplatte
� Mit einem feuchten Tuch wischen,anschließend trocknen. VerwendenSie keine rauen Materialien – diesführt zu Kratzern auf Metall- undKunststoffoberflächen.
Innenseite� Obwohl Ihr Kocher mit einem Filter
ausgestattet ist, muss die Innenseite(wie auch der Filter) regelmäßiggereinigt werden.
der Filter1 Deckel öffnen2 Ziehen Sie den Filter heraus �.3 Entweder unter fließendem Wasser
ausspülen oder mit einemPinsel reinigen oder beim Entkalkendes Wasserkochers auch dasKesselsteinsieb in die Lösungeinlegen. Sorgfältig ausspülen.
4 Den Filter wieder einsetzen �.
12
Entkalken� Regelmäßiges Entkalken des flachen
Elementes verbessert die LeistungIhres Kochers. Wird der Kocher nichtregelmäßig entkalkt, kann dieBildung einer Kalkschicht folgendesmit sich führen:� beim Ein- und Ausschalten
während des Betriebs oder vordem Kochen kann es zuProblemen kommen.
� Die Kochzeit kann sich verlängern.� Das flache Element kann
beschädigt werden.
Bitte beachten Sie: Ein NichtentkalkenIhres Kochers kann zum Verlust IhrerGarantie führen.� Wenn sich am Heizelement
Kesselstein ablagert, denWasserkocher mit einemhandelsüblichen Mittel entkalken.Durch Kesselsteinablagerungen wirddas Wasser langsamer erwärmt,zudem kann das Heizelementdurchbrennen. Nach dem Entkalkenmehrmals frisches Wasser zumSieden bringen und weggießen.Entkalkerreste völlig aus demWasserkessel entfernen – er kanndie Teile beschädigen.
� Einige Landesregionen haben sehrhartes Wasser. Beim Sieden siehtdieses Wasser trübe aus undhinterläßt Ablagerungen am Randdes Wasserkochers. DieseAblagerungen sind normal undkönnen bei der regelmäßigenReinigung entfernt werden.
� Um die Ablagerung von Kesselsteinzu verringern, kann für denWasserkocher auch gefiltertesWasser verwendet werden.
Kundendienst undService� Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbstrepariert werden, sondern muß vonKENWOOD oder einer autorisiertenKENWOOD-Kundendienststelleausgetauscht werden.
Hinweise zur:� Verwendung Ihres Kenwood Gerätes� Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit IhremHändler in Verbindung, bei dem Siedas Gerät gekauft haben.
� Gestaltet und entwickelt vonKenwood GB.
� Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIEKORREKTE ENTSORGUNG DESPRODUKTS INÜBEREINSTIMMUNG MIT DEREG-RICHTLINIE 2002/96/EG.Am Ende seiner Nutzungszeit darf dasProdukt NICHT mit dem Hausmüllentsorgt werden.Es muss zu einer örtlichenSammelstelle für Sondermüll oder zueinem Fachhändler gebracht werden,der einen Rücknahmeservice anbietet.Die getrennte Entsorgung einesHaushaltsgerätes vermeidet möglichenegative Auswirkungen auf die Umweltund die menschliche Gesundheit, diedurch eine nicht vorschriftsmäßigeEntsorgung bedingt sind. Zudemermöglicht dies die Wiederverwertungder Materialien, aus denen das Geräthergestellt wurde, was erheblicheEinsparungen an Energie undRohstoffen mit sich bringt.
13
prima di utilizzare la vostraapparecchiatura Kenwood
� Leggere attentamente le presentiistruzioni e conservarle come futuroriferimento.
� Rimuovere la confezione e leetichette.
avvertenze� Usare sempre il filtro e non riempire
mai eccessivamente il bollitore, perevitare spruzzi di acqua bollente.
� Evitare il contatto con il vapore chefuoriesce dalla zona del beccuccionel versare l’acqua, e inoltre dalcoperchio del bollitore quando lo siriempie.
� Attenzione: il corpo metallico delbollitore si scalda durante l’uso.
� Non lasciar pendere il cavo in unluogo dove potrebbe essere afferratoda un bambino.
� Togliere sempre la spina delbollitore dalla presa dicorrente quando non è in uso.
� Non immergere mai il bollitore, labase di alimentazione, il cavo o laspina in un liquido.
� Non usare mai un apparecchio. Farlocontrollare o riparare: vedere allasezione ‘manutenzione e assistenzatecnica’.
� Attenzione: Non utilizzare ilbollitore su un piano inclinato.
� Usare solo la base di alimentazionefornita e tenerla pulita ed asciutta.
� Controllare che il coperchio sia benchiuso prima di accendere il bollitore.
� Avvertenza: Non aprire ilcoperchio del bollitore mentrel'acqua è in ebollizione.
� Far attenzione quando si apre ilcoperchio: potrebbero fuoriusciregocce di acqua calda.
� Assicurarsi che il bollitore sia spentoprima di sollevarlo o di versarel'acqua nelle tazze.
� Prima di riempire il bollitore o diversare l’acqua nelle tazze, staccareil bollitore dalla sua base.
� Non mettere mai il bollitore sopra ovicino a fornelli a gas o piastreelettriche.
� Bollire esclusivamente acqua inquesto apparecchio.
� Non consentire l’usodell’apparecchio a persone (anchebambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza econoscenze insufficienti, a menoche non siano attentamentesorvegliate e istruite da unresponsabile della loro incolumità.
� Sorvegliare i bambini, assicurandosiche non giochino con l’apparecchio.
� Utilizzare l'apparecchio solo per l'usodomestico per cui è stato realizzato.Kenwood non si assumerà alcunaresponsabilità se l'apparecchio vieneutilizzato in modo improprio o senzaseguire le presenti istruzioni.
prima di collegarel’apparecchio alla reteelettrica
� Assicurarsi che la tensione dellavostra rete elettrica sia la stessaindicata sulla targhetta sottol’apparecchio.
� Questo apparecchio è conforme alladirettiva 2004/108/CE sullaCompatibilità Elettromagnetica, ed alregolamento (EC) No. 1935/2004 del27/10/2004 sui materiali in contattocon alimenti.
prima dell’uso1 Avvolgere la lunghezza in eccesso
del cavo attorno all’apposita staffasulla parte sottostante della basedell’apparecchio �.
2 Riempire il bollitore finoall’indicazione ‘MAX’, portare l’acquaad ebollizione e svuotare il bollitore.Ripetere altre 2 o 3 volte.
14
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, alcui interno troverete le illustrazioni
Italiano
legenda� beccuccio� cuscinetto per le dita� coperchio incernierato tasto sblocca-coperchio indicatore del livello dell’acqua� interruttore acceso/spento con
indicatore luminoso� base di alimentazione a 360° avvolgicavo� filtro
come usare il vostrobollitore1 Riempire il bollitore dal beccuccio o
dal coperchio. Il livello dell’acquadeve rientrare fra i contrassegni di‘MAX’ e 1 tazza (200 ml).
� Non sprecate l’acqua: fate bolliresolo la quantità che vi occorre.
� Per migliorare la qualità dellebevande calde, usare sempre acquafresca.
� Dopo ciascun uso, svuotare l’acquarimasta nel bollitore.
2 Controllare che il coperchio siachiuso. Chiudere il coperchiopremendo verso il basso sulcuscinetto per le dita �.
3 Inserire la spina dell'apparecchionella presa di corrente e accendere.L’indicatore luminoso si accende.
4 Quando l’acqua raggiungel’ebollizione, l’apparecchio si spegneautomaticamente. Per fare bollire dinuovo l’acqua, attendere qualchesecondo, per consentireall’interruttore di accensione diripristinarsi.
� Se il bollitore dovesseaccendersi e spegnersidurante l’uso oppure se sispegne prima di giungere adebollizione, controllare chel’elemento termico nonpresenti un accumulo dicalcare – vedere la sezione“come eliminare il calcare”.
� Questo bollito è provvisto di filtro pertrattenere il calcare.
� Se si notano delle gocciolined’acqua sotto al bollitore, non ci sideve preoccupare: si tratta solo dicondensazione.
protezione contro ilfunzionamento a secco
� Se si accende il bollitore con unaquantità d’acqua insufficiente al suointerno, esso scatteràautomaticamente. Spegnere il bollitore,staccarlo dalla base e lasciare che siraffreddi prima di aggiungere altraacqua. In seguito l’interruttore sireimposterà automaticamente.
manutenzione e pulizia� Togliere sempre la spina
dell’apparecchio e lasciarloraffreddare prima di pulirlo.
parte esterna e base� Passare con un panno umido, poi
asciugare. Non usare prodottiabrasivi, altrimenti le superfici inmetallo e plastica si graffieranno.
parte interna� Anche se il bollitore è provvisto di
filtro, occorre comunque pulireregolarmente l’interno (e il filtro).
il filtro1 Aprire il coperchio.2 Sfilare il filtro dal bollitore �.3 Sia lavare il filtro sotto l’acqua
corrente o utilizzare una spazzolamorbida oppure, quando siprocede alla rimozione del calcaredall’apparecchio, immergere anche ilfiltro. Sciacquare abbondantemente.
4 Infilare nuovamente il filtro nelbollitore �.
rimozione del calcare� La regolare rimozione del calcare
dall’elemento del bollitore miglioreràla funzionalità dell’apparecchio. Inpresenza di depositi di calcareall’interno del bollitore, infatti, sipotrebbero avere i problemiseguenti:
15
� possibile accensione espegnimento del bollitore durantel’uso, oppure spegnimento primache l’acqua giunga ad ebollizione.
� i tempi di ebollizione potrebberoessere più lunghi.
� possibile danno dell’elementotermico.
NB: In caso di mancata rimozione delcalcare, si rischia di invalidare lagaranzia dell’apparecchio.� Quando si accumula del calcare
sulla resistenza, è necessario pulire ilbollitore con un prodotto anticalcareadatto. La presenza di calcareallunga i tempi di ebollizione e laresistenza può bruciarsi. Dopo averrimosso il calcare con l’appositoprodotto, utilizzare l’apparecchiodiverse volte facendo bollire acquapulita ogni volta, quindi gettarla.Accertarsi di eliminare tutto ilprodotto anticalcare dal bollitore,altrimenti si rischia di danneggiare icomponenti.
� In alcune zone l’acqua è molto dura.Di conseguenza, l’acqua bollita puòapparire torbida e lasciare un residuosulle pareti dell’apparecchio. Questodeposito è normale, ma può essereeliminato con una pulizia regolare delbollitore.
� In alternativa, per ridurre l’accumulodi calcare, utilizzare acqua depurata.
manutenzione eassistenza tecnica� In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve essersostituito solo dal fabbricante oppureda un addetto KENWOODautorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenzariguardo:
� uso dell’apparecchio o� manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si èacquistato l’apparecchio.
� Disegnato e progettato daKenwood nel Regno Unito.
� Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER ILCORRETTO SMALTIMENTO DELPRODOTTO AI SENSI DELLADIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.Alla fine della sua vita utile il prodottonon deve essere smaltito insieme airifiuti urbani.Deve essere consegnato presso gliappositi centri di raccolta differenziatapredisposti dalle amministrazionicomunali, oppure presso i rivenditoriche offrono questo servizio.Smaltire separatamente unelettrodomestico consente di evitarepossibili conseguenze negative perl’ambiente e per la salute derivanti daun suo smaltimento inadeguato epermette di recuperare i materiali di cuiè composto al fine di ottenere notevolirisparmi in termini di energia e dirisorse.Per rimarcare l’obbligo di smaltireseparatamente gli elettrodomestici, sulprodotto è riportato il simbolo delbidone a rotelle barrato.
16
antes de usar o seu aparelhoKenwood
� Leia atentamente estas instruções eguarde-as para consulta futura.
� Retire todas as embalagens eeventuais etiquetas.
segurança� Utilize sempre o filtro e nunca encha
excessivamente a chaleira, pois a águaa ferver poderá salpicar para fora.
� Evite o contacto com o vapor quesai da zona do bico, ao despejar aágua da cafeteira, e com o que saida tampa e da zona do bico, aoencher a cafeteira.
� Tenha cuidado: o corpo metálico dachaleira ficará quente durante ofuncionamento.
� Nunca deixe o cabo dependuradonum local onde uma criança o possaagarrar.
� Desligue sempre a ficha dachaleira da tomada quando oaparelho não estiver emutilização.
� Nunca submirja a chaleira, a base, ocabo ou a ficha em líquidos.
� Nunca utilize um aparelhodanificado. Proceda à suaverificação ou reparação: ver‘assistência e cuidados do cliente’.
� Atenção: Não coloque a chaleiraem funcionamento numa superfícieinclinada.
� Utilize apenas a base fornecida emantenha-a limpa e seca.
� Certifique-se de que a tampa estáfirmemente fechada antes de ligar achaleira.
� Aviso: Não abra a tampa enquantoa água estiver a ferver.
� Tenha cuidado ao abrir a tampa poispoderão ser ejectadas pequenasgotas de água quente.
� Certifique-se de que a chaleira estádesligada quando a levantar ouverter a água.
� Retire a chaleira da base antes de aencher ou de a verter.
� Nunca coloque a chaleira junto aplacas eléctricas ou queimadores degás nem sobre os mesmos.
� Esta cafeteira serve única eexclusivamente para ferver água.
� Este electrodoméstico não deveráser utilizado por pessoas (incluindocrianças) com capacidades mentais,sensoriais ou físicas reduzidas oucom falta de experiência econhecimento, a não ser que sejamsupervisionadas ou instruídas sobreo uso do electrodoméstico por umapessoa responsável pela suasegurança.
� As crianças devem ser vigiadas paragarantir que não brincam com oelectrodoméstico.
� Use o aparelho apenas para o fimdoméstico a que se destina. AKenwood não se responsabilizacaso o aparelho seja utilizado deforma inadequada, ou caso estasinstruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente� Certifique-se de que a tensão da
sua fonte de alimentação eléctrica éa mesma que a exibida na parteinferior da sua chaleira.
� Este aparelho está em conformidadecom a directiva 2004/108/EC daCEE sobre CompatibilidadeElectromagnética e o regulamentoda CEE nº. 1935/2004 de27/10/2004 sobre materiaisconcebidos para estarem emcontacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeiravez
1 Enrole o excesso de fio à volta dosuporte existente na parte inferior dabase de alimentação �.
2 Encha de água até à marca “MAX”,ferva-a, depois despeje-a. Repita 2 a3 vezes.
Português
17
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
chave� bico� ponto de pressão para fechar� tampa articulada botão de libertação da tampa medida do nível da água� botão on/off com indicador
luminoso� base eléctrica de 360° arrumação do cabo� filtro
para usar a sua cafeteira1 Encha a panela através do tubo ou
da tampa. O nível de água devesituar-se entre “MAX” e 1 cup(chávena) (200ml).
� Seja económico, não ferva maiságua do que a necessária.
� Para melhorar a qualidade das suasbebidas, utilize sempre água fresca.
� Despeje a chaleira depois de cadautilização.
2 Verifique se a tampa está fechada.Feche a tampa premindo a área doponto de pressão �.
3 O indicador luminoso acende.4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á
automaticamente. Para voltar aferver, espere alguns segundos - ointerruptor precisa de algum tempopara reinicializar.
� Se tiver problemas com a suachaleira, nomeadamente seela se desligar e ligar durantea utilização ou se desligarantes de ferver, verifique se oelemento plano está limpo decalcário – veja “retirar ocalcário”.
� A sua cafeteira está equipada comum filtro para reter as partículas decalcário.
� Se encontrar pingos de águadebaixo da sua chaleira, não sepreocupe, é apenas condensação.
protecção contra a fervura emseco
� Se ligar a cafeteira com águainsuficiente, a cafeteira desligaautomaticamente. Desligue acafeteira, retire-a da base e deixearrefecer antes de voltar a encher.Depois de a cafeteira arrefecer, ointerruptor reinicia por si mesmo.
cuidados e limpeza� Antes de limpar, desligue-a, retire a
ficha da tomada de corrente e deixe-a arrefecer.
o exterior e a base� Limpe com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilizeabrasivos – eles riscarão assuperfícies de metal e de plástico.
o interior� Embora a sua cafeteira esteja
equipada com um filtro, tem delimpar o seu interior (e o filtro) comregularidade.
o filtro1 Abra a tampa.2 Faça deslizar o filtro para fora �.3 Enxagúe debaixo da torneira ou use
uma escova suave. Ou, quandoestiver a limpar o calcário, deixe cairo filtro no interior. Enxagúecuidadosamente.
4 Torne a colocar o filtro no lugar �.
18
retirar o calcário� A limpeza regular dos depósitos de
calcário acumulados no elementoplano aumenta o desempenho dasua cafeteira. Se não se limparregularmente a cafeteira, aacumulação de depósitos decalcário pode originar o seguinte:� surgimento de problemas
relacionados com o facto de acafeteira ligar e desligar durante autilização ou a cafeteira desligarantes de ferver a água.
� a cafeteira pode demorar maistempo a ferver a água.
� O elemento pode ficar danificado.
Atenção: Se não limpar os depósitosde calcário da sua cafeteira, a garantiapode ser anulada.� Quando o calcário se alojar no
elemento aquecedor, adquira umanti-calcário adequado e retire-o dachaleira. O calcário faz a chaleiralevar mais tempo a ferver e podequeimar o elemento. Depois delimpo o calcário, ferva água frescaalgumas vezes e deite-a fora.Remova todos os vestígios doproduto desincrustante da chaleirapois este danifica as peças.
� Algumas regiões do país têm águacalcária. Isto torna a água fervidamais carregada e deixa um depósitonos lados da chaleira. Isto é normal,mas pode ser retirado com umalimpeza regular.
� Como alternativa, para reduzir odepósito de calcário, utilize águafiltrada ao encher a chaleira.
assistência e cuidadosdo cliente� Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,ser substituído pela KENWOOD oupor um reparador KENWOODautorizado.
Caso necessite de assistência para:� utilizar o seu electrodoméstico ou� assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento ondeadquiriu o electrodoméstico.
� Concebido e projectado no ReinoUnido pela Kenwood.
� Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA AELIMINAÇÃO CORRECTA DOPRODUTO NOS TERMOS DADIRECTIVA EUROPEIA2002/96/EC.No final da sua vida útil, o produto nãodeve ser eliminado conjuntamente comos resíduos urbanos.Pode ser depositado nos centrosespecializados de recolha diferenciadadas autoridades locais, ou junto dosrevendedores que prestem esseserviço. Eliminar separadamente umelectrodomésticos permite evitar aspossíveis consequências negativaspara o ambiente e para a saúdepública resultantes da sua eliminaçãoinadequada, além de permitir reciclaros materiais componentes, para, assimse obter uma importante economia deenergia e de recursos.Para assinalar a obrigação de eliminaros electrodomésticos separadamente,o produto apresenta a marca de umcontentor de lixo com uma cruz porcima.
19
antes de utilizar su aparatoKenwood
� Lea estas instrucciones atentamentey guárdelas para poder utilizarlas enel futuro.
� Quite todo el embalaje y lasetiquetas.
seguridad� Utilice siempre el filtro y nunca la
llene demasiado, el agua hirviendopuede salpicarle.
� Evite el contacto con el vapor quesale del pitorro al verter el agua y elque sale de la tapa al rellenar.
� Cuidado: el cuerpo metálico de lahervidora se calienta durante elfuncionamiento.
� Nunca deje que el cable cuelgue deun lugar donde un niño puedaagarrarlo.
� Desenchufe siempre lahervidora cuando no la use.
� Nunca ponga la hervidora, baseeléctrica, cable o enchufe enlíquidos.
� Nunca use un aparato dañado.Haga que lo revisen o lo arreglen:vea ‘servicio y atención al cliente’
� Precaución: No utilice la hervidoraen una superficie inclinada.
� Utilice exclusivamente la basesuministrada y manténgala limpia yseca.
� Asegúrese de que la tapa estácerrada antes de encender lahervidora.
� Aviso: No retire la tapaderamientras el agua esté hirviendo.
� Tenga cuidado al abrir la tapa,pueden salir gotas de agua caliente.
� Asegúrese de que la hervidora estédesenchufada antes de separarla dela base o vertir el agua.
� Separe la hervidora de la base antesde llenarla o verter el agua.
� Nunca ponga la hervidora cerca osobre las placas eléctricas o losquemadores de la cocina.
� Esta hervidora de agua sólo aceptaagua.
� Este aparato no está pensado paraser utilizado por personas(incluyendo niños) con capacidadesfísicas, sensoriales o mentalesdisminuidas, o con falta deexperiencia o conocimientos, amenos que hayan recibidoinstrucciones o supervisión enrelación con el uso del aparato porparte de una persona responsablede su seguridad.
� Los niños deben ser vigilados paraasegurarse de que no juegan con elaparato.
� Utilice este aparato únicamente parael uso doméstico al que estádestinado. Kenwood no se harácargo de responsabilidad alguna siel aparato se somete a un usoinadecuado o si no se siguen estasinstrucciones.
antes de enchufar lahervidora
� Asegúrese de que la fuente dealimentación eléctrica tenga lascaracterísticas que aparecenestampadas en la cara inferior de lahervidora.
� Este dispositivo cumple con laDirectiva 2004/108/CE sobreCompatibilidad Electromagnética, ycon el reglamento (CE) nº1935/2004, de 27 de octubre de2004, sobre los materiales y objetosdestinados a entrar en contacto conalimentos.
antes de usar la hervidora porprimera vez
1 Enrolle el exceso de cable alrededordel soporte de la parte inferior de labase eléctrica �.
2 Llene la hervidora hasta “MAX” ypóngala a hervir, y a continuacióntire el agua..Repita 2 ó 3 veces.
20
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Español
clave� pico para verter� base digital� tapadera abatible tapadera con bisagra indicatore del livello dell’acqua� interruptor on/off con luz
indicadora� base eléctrica de 360° recogedor de cable� filtro
cómo usar su hervidorade agua1 Llene el calienta-leche por el pitorro
o la tapadera. El nivel del agua debeestar entre las marcas “MAX” y 1taza (200 ml).
� Economice no haga hervir más aguade la que necesita.
� Para mejorar la calidad de sus bebidas,utilice agua recién salida del grifo.
� Vacíe la hervidora después de cadauso.
2 Asegúrese de que la tapa estécerrada. Cierre la tapaderaejerciendo presión en la zona de labase digital �.
3 Enchufe y enciéndala. Se encenderála luz indicadora.
4 La hervidora se apagaautomáticamente al hervir el agua.Antes de volver a hervir agua espereunos segundos: el interruptornecesita tiempo para restablecerse.
� Si la hervidora se enciende ose apaga durante el uso o seapaga antes de hervir,compruebe que el elementoplano no tenga incrustaciones,consulte el apartado“desincrustaciones”.
� Su hervidora de agua lleva un filtropara retener los depósitos calcáreos.
� Si se forman gotas de agua debajode la hervidora no debe preocuparse;se trata de condensación.
protección de la resistencia� Si la pone en marcha con
insuficiente agua se apagaráautomáticamente. Apáguela, retírelade la base eléctrica y deje se enfríeantes de volver a llenarla. Cuando sehaya enfriado, se reajustará elinterruptor.
cuidados y limpieza� Antes de limpiar la hervidora,
desenchúfela y déjela enfriar.
el exterior y la base eléctrica� Limpie con un paño húmedo y, a
continuación, séquelo. No utilicemateriales abrasivos, rayarán lassuperficies plásticas y metálicas.
interior� Aunque su hervidora de agua lleve
filtro necesitará limpiarla (y el filtro)regularmente.
el filtro1 Abra la tapadera.2 Saque el filtro deslizándolo hacia
fuera �.3 Enjuáguelo debajo del grifo o
límpielo con un cepillo suaveo bien cuando desincruste lahervidora, desincruste también elfiltro. Enjuáguelo bien.
4 Vuelva a colocar el filtrodeslizándolo �.
desincrustación� La desincrustación regular del
elemento plano mejorará elrendimiento de su hervidora deagua. Si no se desincrusta lahervidora de agua con regularidad laacumulación de depósitos calcáreospuede resultar en lo siguiente:� se pueden experimentar
problemas, encendiéndose oapagándose la hervidora durantesu uso o apagándose antes dehervir el agua.
� la hervidora puede tardar más enhervir el agua.
� puede dañarse el elemento plano.
21
Por favor, tenga en cuenta: Incumplircon la descalcificación indicada de suhervidora de agua puede resultar en lainvalidación de su garantía.� Si nota incrustaciones calcáreas en la
resistencia de la hervidora, compre unproducto desincrustadnte y elimínelas.Si hay incrustaciones la hervidoratarda más tiempo en calentar el aguay la resistencia puede quemarse. Unavez desincrustada, haga hervir agualimpia varias veces y tírela. Limpie lacal de la hervidora – puede dañar laspartes.
� En algunas regioner del país el aguaes calcarea y al hervir se enturbia ydeja depósitos en las paredes de lahervidora. Este es normal y puedeevitarse limpiando la hervidora confrecuencia.
� Como alternativa, para evitar laformación de incrustaciones utilicesolamente agua filtrada.
servicio técnico yatención al cliente� Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituidopor KENWOOD o por un técnicoautorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:� el uso del aparato o� el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con elestablecimiento en el que compró elaparato.
� Diseñado y creado por Kenwood enel Reino Unido.
� Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LAELIMINACIÓN CORRECTA DELPRODUCTO SEGÚN ESTABLECELA DIRECTIVA EUROPEA2002/96/CE.Al final de su vida útil, el producto nodebe eliminarse junto a los desechosurbanos.Puede entregarse a centros específicosde recogida diferenciada dispuestos porlas administraciones municipales, o adistribuidores que faciliten este servicio.Eliminar por separado unelectrodoméstico significa evitar posiblesconsecuencias negativas para el medioambiente y la salud derivadas de unaeliminación inadecuada, y permitereciclar los materiales que lo componen,obteniendo así un ahorro importante deenergía y recursos. Para subrayar laobligación de eliminar por separado loselectrodomésticos, en el productoaparece un contenedor de basura móviltachado.
22
før Kenwood-apparatet tages ibrug
� Læs denne brugervejledning nøje ogopbevar den i tilfælde af, at du fårbrug for at slå noget op i den.
� Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed� Anvend altid filteret og kom aldrig for
meget vand i - kogende vand kansprøjte ud.
� Undgå kontakt med damp fra tudennår der hældes af elkedlen samt fralåget eller tuden, når der fyldes vandpå elkedlen igen.
� Pas på! Kedlens metalhus vil blivemeget varmt under brug.
� Lad aldrig ledningen hænge ned,hvor et barn kan gribe fat i den.
� Tag altid stikket ud afstikkontakten, når kedlen ikkeer i brug.
� Kom aldrig kedel, bundplade,ledning eller stik i væske.
� Anvend aldrig et beskadiget apparat.Få det kontrolleret eller repareret: seafsnittet om ‘service og kundepleje’.
� Forsigtig: Brug ikke kedlen på enskrå overflade.
� Benyt kun den medfølgendebundplade og hold den ren og tør.
� Kontrollér, at låget sidder fast, før dertændes for kedlen.
� Advarsel: Låget må ikke åbnes,mens vandet er i kog.
� Pas på når låget åbnes - der kankomme små dråber kogende vandud.
� Sørg for, at kedlen er slukket, før Deløfter eller hælder.
� Tag kedlen af bundpladen, før denfyldes eller der hældes fra den.
� Anbring aldrig kedlen i nærheden afeller på kogeplader ellergasbrændere på et komfur.
� Denne elkedel bør kun anvendes tilat koge vand.
� Dette apparat er ikke tilsigtet brug afpersoner (inklusiv børn) medreducerede fysiske, sansemæssigeeller mentale evner, eller mangel påerfaring og kendskab, undtagen hvisde er blevet vejledt eller givetinstrukser i brugen af apparatet af enperson, der er ansvarlig for deressikkerhed.
� Børn bør overvåges for at sikre, atde ikke leger med apparatet.
� Anvend kun apparatet tilhusholdningsbrug. Kenwood påtagersig ikke erstatningsansvar, hvisapparatet ikke anvendes korrekt ellerdisse instruktioner ikke følges.
før De tilslutter kedlen� Kontrollér, at strømmen i Deres
lysnet svarer til den spænding, der erangivet i bunden af kedlen.
� Denne anordning er ioverensstemmelse med EC-direktivet 2004/108/EC omelektromagnetisk forligelighed ogEU-regulativ nr.1935/2004 fra27/10/2004 om materialer, dertilsigtes at få kontakt med fødevarer.
før kedlen tages i brug1 Vikl overskydende ledning rundt om
armen på undersiden af soklen �.2 Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, og
smid det ud. Gentages 2 til 3 gange.
oversigt� tud� fingerpude� låg med flip-top udløser til lågets hængsel vandstandsmåler.� strømafbryder med indikatorlys� 360° bundplade ledningsholder� filter
Dansk
23
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sådan anvendes dinelkedel1 Fyld kedlen, enten gennem
mundstykket eller låget.Vandstanden skal være mellem‘MAX’ og 200ml (1 cup).
� Vær økonomisk: kog ikke merevand, end De har brug for.
� Kvaliteten af Deres drik forbedres,hvis De altid bruger frisk vand.
� Tøm altid kedlen efter brug.2 Kontrollér, at låget er lukket. Luk
låget ved at trykke ned påfingerpuden �.
3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.Indikatorlyset tændes.
4 Deres kedel koger og slukkerautomatisk. Hvis De vil koge vandetigen, bør De vente et par sekunder -tænd/sluk-knappen skal have tid tilat gå tilbage til udgangspositionen.
� Hvis De får problemer med, atkedlen tænder og slukkerunder brug eller slukker, førvandet koger, skal Dekontrollere, at det fladeelement ikke er tilkalket – se“afkalkning”.
� Din elkedel er udstyret med et filter,der opfanger kalkpartiklerne fravandet.
� Hvis De finder vanddråber underDeres kedel, skal De ikke værebekymret - det er barekondensvand.
beskyttelse mod tørkogning� Hvis der er for lidt vand i elkedlen,
når den tændes, slukkes denautomatisk. Sluk, fjern elkedlen frasoklen og lad den afkøle før denfyldes igen. Når den er afkølet, vilkontakten automatisk nulstille.
vedligeholdelse ogrengøring� Før De rengør Deres kedel, skal
stikket tages ud, og kedlen afkøles.
kedlens yderside ogbundpladen
� Tør over med en fugtig klud og tørefter. Anvend ikke skuremidler – deridser metal- og plasticoverflader.
indvendigt� Selv om din elkedel leveres med et
filter, er det stadigt nødvendigt atrengøre indersiden (og filteret)regelmæssigt.
filteret1 Åbn låget.2 Skub filteret ud �.3 Skyl enten i rindende vand, eller
brug en blød børste.eller kom filtret i kedlen, når Deafkalker den. Skyl grundigt efter.
4 Skub filteret tilbage for at monteredet igen �.
afkalkning� Regelmæssig afkalkning af
varmeelementet vil forbedre dinelkedels ydeevne. Hvis elkedlen ikkeafkalkes regelmæssigt, kanophobningen af kalk resultere ifølgende:� Problemer med at elkedlen
tændes eller slukkes under brug,eller at den slukkes før vandetkoger.
� Elkedlen kan være længere om atkoge vandet.
� Varmeelementet kan blivebeskadiget
24
Bemærk venligst: Hvis du ikke afkalkerdin elkedel, kan dette annullere dingaranti.� Når der dannes kalk på
varmeelementet, skal kedlenafkalkes med et passendeafkalkningsmiddel. Kalkaflejringerforsinker kogningen og kan fåvarmeelementet til at brændesammen. Efter afkalkning skal kedlenflere gange koges igennem med rentvand, som efter brug smides ud.Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen– det kan beskadige delene.
� I nogle egne af landet er der megetkalk i vandet. Dette får kogt vand tilat se mat ud, og det efterlader et lagpå kedlens inderside. Dette er heltnormalt, men det kan fjernes vedjævnlig rengøring.
� De kan også reducere kalkaflejringenved at anvende filtreret vand tilkedlen.
service og kundepleje� Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes afKENWOOD eller en autoriseretKENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:� at bruge apparatet eller� servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindeligkøbte dit produkt.
� Designet og udviklet af Kenwood iStorbritannien.
� Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATIONANGÅENDE BORTSKAFFELSE AFPRODUKTET IOVERENSSTEMMELSE MED EFDIREKTIV 2002/96/CE.Ved afslutningen af dets produktive livmå produktet ikke bortskaffes somalmindeligt affald. Det bør afleveres pået specialiseret lokalt genbrugscentereller til en forhandler, der yder denneservice. At bortskaffe et elektriskhusholdningsapparat separat gør detmuligt at undgå eventuelle negativekonsekvenser for miljø og helbred pågrund af upassende bortskaffelse, ogdet giver mulighed for at genbruge dematerialer det består af, og dermedopnå en betydelig energi- ogressourcebesparelse. Som enpåmindelse om nødvendigheden af atbortskaffe elektriskehusholdningsapparater separat, erproduktet mærket med en mobilaffaldsbeholder med et kryds.
25
innan du använder dinKenwood-apparat
� Läs bruksanvisningen noggrant ochspara den för framtida bruk.
� Avlägsna allt emballage och allaetiketter.
säkerheten� Använd alltid filtret och fyll aldrig på
för mycket vatten – kokande vattenkan stänka ut.
� Undvik att komma i kontakt medånga som kommer ut ur pipen närdu häller, och ut ur locket eller pipennär du fyller på.
� Tänk på att vattenkokarensmetallhölje blir varmt underanvändningen.
� Låt aldrig sladden hänga ner så ettbarn kan gripa tag i det.
� Låt inte vattenkokarenskontakt sitta i vägguttaget närden inte används.
� Doppa aldrig vattenkokaren,underredet, sladden eller kontakten inågon vätska.
� Använd aldrig en skadad apparat.Se till att den blir kontrollerad ellerlagad: se ‘service och kundtjänst’.
� Försiktighetsråd: Använd intevattenkokaren på en sluttande yta.
� Använd bara det medföljandeunderredet och håll det rent ochtorrt.
� Se till att locket sitter stadigt innandu kopplar på vattenkokaren.
� Varning: Öppna inte locket medanvattnet kokar.
� Var försiktig när du öppnar locket -det kan stänka ut varmavattendroppar.
� Se till att kokaren är avstängd innandu lyfter den eller häller ur den.
� Lyft bort kannan från underredetinnan du fyller på vatten eller hållerupp det.
� Ställ aldrig vattenkokaren nära enspisplatta eller gaslåga.
� Vattenkokaren är endast avsedd förvatten.
� Den här apparaten är inte avsedd föranvändning av personer (inklusivebarn) med begränsad fysisk ellermental förmåga eller begränsadkänsel. Den är inte heller avsedd föranvändning av personer medbristande erfarenhet eller kunskap,om de inte övervakas eller fårinstruktioner om hur apparaten skaanvändas av en person somansvarar för deras säkerhet.
� Barn får inte lov att leka medapparaten. Lämna dem inteensamma med den.
� Använd apparaten endast för avsettändamål i hemmet. Kenwood tar intepå sig något ansvar om apparatenanvänds på felaktigt sätt eller omdessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten� Se till att nätströmmen är densamma
som anges på undersidan avkokaren.
� Den här apparaten följer EU-direktiv2004/108/EG om elektromagnetiskkompatibilitet och EU:s förordning nr1935/2004 från 2004-10-27 ommaterial som är avsedda för kontaktmed livsmedel.
innan du användervattenkokaren första gången
1 Vira upp extra sladdlängd runthållaren på undersidan avbottenplattan �.
2 Fyll på vatten till "MAX"-nivån, kokaupp och slå sedan bort vattnet.Upprepa två-tre gånger.
delar� pip� tryckmarkering� fällbart lock knapp för att lossa locket mätare för vattennivån� på/av-knapp med indikatorlampa� 360° kraftdel sladdvinda� filter
26
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
använda vattenkokaren1 Fyll på kannan antingen genom
pipen eller locket. Vattennivån måstebefinna sig mellan "MAX" och 1kopp (200 ml).
� Spara pengar: koka inte mer vattenän du behöver.
� Använd alltid nyupphällt vatten, föratt få bästa kvalitet på drycken.
� Töm kokaren efter varjeanvändningstillfälle.
2 Kontrollera att locket är stängt.Stäng locket genom att trycka påtryckmarkeringen �.
3 Sätt i kontakten och koppa påvattenkokaren. Indikatorlampantänds.
4 Kokaren kokar upp och slås avautomatiskt. Om du vill koka på nyttskall du vänta några sekunden –on/off-strömbrytaren behöver lite tidför att återställas.
� Om du får problem med attvattenkokaren stängs av ochpå under användning ellerstängs av innan vattnet kokar,bör du kontrollera att detplatta elementet är fritt frånkalkavlagringar – se”avkalkning”.
� Vattenkokaren har ett filter som tarupp kalkpartiklar.
� Om du får syn på vattendropparunder kokaren behöver du inte oroadig – det är bara kondens.
torrkokningsskyddet� Om du sätter på kokaren med för
litet vatten, så avbrytsuppvärmningen automatiskt. Stängav, ta bort vattenkokaren frånbottenplatten och låt den svalnainnan du fyller på den igen. När denhar svalnat kommer strömknappenatt återställas av sig själv.
underhåll och rengöring� Innan kokaren rengöres skall man
dra ur kontakten och låta kokarensvalna.
utsidan och underredet� Torka av med en fuktig trasa och
torka av den. Använd inte slipandemedel – då repas metall- ochplastytorna.
insidan� Även om ett filter medföljer
vattenkokaren måste du ändårengöra den inuti (och filtret)regelbundet.
filtret1 Öppna locket.2 Dra ut filtret �.3 Antingen skölj filtret under
vattenkranen eller använd en mjukborsteeller släpp ner filtret i kannan när duavkalkar den. Skölj grundligt.
4 Skjut in filtret igen �.
avkalkning� Regelbunden avkalkning av det
platta elementet förbättrarvattenkokarens prestanda. Omvattenkokaren inte avkalkasregelbundet kan kalkavlagringar ledatill följande:� det kan bli problem med att
kokaren slås av och på underanvändning eller att den stängs avinnan vattnet kokar.
� det kan ta längre tid att koka uppvattnet.
� det platta elementet kan skadas.
27
Observera! Om du inte avkalkarvattenkokaren kan garantin bli ogiltig.� När det bildats kalkbeläggning på
uppvärmningselementet skall duköpa ett lämpligt avkalkningsmedeloch avkalka kokaren. Kalkavlagringargör att kokaren behöver längre tidför att koka upp och kan göra attelementet bränns ut. Efter avkalkningskall du flera gånger koka upp rentvatten och slå bort det. Avlägsnaeventuellt avkalkningsmedel - detkan skada vattenkokaren.
� Vissa delar av landet har hårt vatten.Det gör att det kokta vattnet sergrumligt ut och lämnar kvar enavlagring på kannans insida. Detta ärhelt normalt men man kan avlägsnaavlagringen genom regelbundenrengöring.
� Alternativt kan man, för att minskakalkavlagringarna, använda filtreratvatten till kokaren.
service och kundtjänst� Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut avKENWOOD eller av en auktoriseradKENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:� att använda apparaten eller� service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där duköpte apparaten.
� Konstruerad och utvecklad avKenwood i Storbritannien.
� Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖRKORREKT BORTSKAFFNING AVPRODUKTEN IÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG.När produktens livslängd är över fården inte slängas i hushållssoporna. Denkan överlämnas till lokala myndighetersavfallssorteringscentraler eller till enåterförsäljare som ger denna service.När du avfallshanterar enhushållsmaskin på rätt sätt undviker dude negativa konsekvenser för miljönoch hälsan som kan uppkomma vidfelaktig avfallshantering. Du möjliggöräven återvinning av materialen vilketinnebär en betydande besparing avenergi och tillgångar.
28
før du tar Kenwood-apparateti bruk
� Les nøye gjennom dennebruksanvisningen og ta vare på denslik at du kan slå opp i den senere.
� Fjern all emballasje og eventuellemerkesedler.
sikkerhetsregler� Bruk alltid filteret og ikke fyll på for
mye - kokende vann kan da spruteut.
� Unngå kontakt med dampen somkommer ut av tuten når du heller, ogut av lokket når du fyller på vann.
� Obs! Metallkannen blir varm nårvannkokeren er i bruk.
� Du må aldri la ledningen henge nedder et barn kan få tak i den.
� Trekk alltid støpselet ut avkontakten når vannkokerenikke er bruk.
� Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen,ledningen eller støpselet i vann.
� Du må aldri bruke en vannkoker somer skadet. Få den kontrollert ellerreparert: se ‘service ogkundetjeneste’.
� Forsiktig: Ikke sett vannkokeren pået underlag som ikke er plant - denmå stå loddrett.
� Skal kun brukes med el-sokkelensom følger med, og hold den ren ogtørr.
� Sørg for at lokket sitter godt fast førdu slår på vannkokeren
� Advarsel! Ikke ta av lokket mensvannet koker.
� Vær forsiktig når du åpner lokket -det kan sprute ut små dråper medvarmt vann.
� Kontroller at vannkokeren er slått avfør du løfter den eller heller av den.
� Ta vannkokeren av el-sokkelen førdu fyller på eller heller vann.
� La aldri vannkokeren stå nær eller påplatene på en komfyr eller gass-bluss.
� Denne kjelen skal kun brukes til åkoke vann.
� Apparatet er ikke ment brukt avpersoner (inkludert barn) medreduserte fysiske, sensoriske ellermentale evner, eller med manglendeerfaring og kunnskap, med mindrevedkommende har fått tilsyn elleropplæring i hvordan apparatet skalbetjenes av en person som eransvarlig for vedkommendessikkerhet.
� Barn må ha tilsyn for å sikre at deikke leker med apparatet.
� Bruk bare apparatet til dets tiltenktehjemlige bruk. Kenwood frasier segethvert ansvar ved feilaktig bruk ellerdersom apparatet ikke er brukt ihenhold til denne bruksanvisningen
før vannkokeren kobles tilstrømnettet
� Forviss deg om at nettspenningen erden samme som oppgitt påundersiden av vannkokeren.
� Dette apparatet er i samsvar medEU-direktiv 2004/108/EU omelektromagnetisk kompatibilitet ogEU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra27/10/2004 om materialer som skalbrukes i kontakt med mat.
før vannkokeren tas i bruk1 Vikle eventuell overflødig ledning
rundt braketten på undersiden avstrømenheten �.
2 Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, kokopp og tøm ut vannet. Gjenta to tiltre ganger.
deler� tut� fingerpute� hengslet lokk lokkåpnerknapp vannstandsmåler� på/av-bryter med indikatorlampe� 360° el-sokkel ledningsvikler� filter
29
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
slik bruker duvannkokeren1 Fyll kjelen gjennom enten tuten eller
lokket. Vannivået må være mellom"MAX" og 1 kopp (2,0 dl).
� Unngå sløsing med vann og energi:kok ikke opp mer vann enn dutrenger.
� Drikken du lager vil smake bedrehvis du bruker friskt, nytappet vann.
� Tøm vannkokeren for vann etterbruk.
2 Forviss deg om at lokket er lukket.Lokket lukkes ved å trykke ned påfingerputen �.
3 Sett støpselet i kontakten og slå påstrømmen. Indikatorlampen lyser.
4 Vannet kokes nå opp ogvannkokeren slår seg deretter avautomatisk. Dersom vannet skalkokes opp på nytt, må du førstvente et par sekunder - av/på-bryteren trenger litt tid på åtilbakestille seg.
� Hvis du får problemer med atvannkokeren slår seg på og avnår den er i bruk, eller at denslår seg av før vannet koker,skal du kontrollere at det flateelementet er fritt forkalkavleiring - se "avkalking".
� Kjelen er utstyrt med et filter somskal stenge ute kalkpartikler.
� Om du oppdager vanndråper undervannkokeren er det ingen grunn tilbekymring - det har bare dannet segkondens.
Sikkerhetssystem for å hindretørrkoking
� Dersom du slår på kjelen med for litevann, slås den av automatisk. Slå avstrømmen, ta kjelen av strømenhetenog la den kjøle seg ned. Når den harkjølt seg ned vil bryterentilbakestilles.
rengjøring og stell� Ta alltid pluggen ut og la
vannkokeren avkjøles før rengjøring.
utsiden og el-sokkelen� Vask med en fuktig klut og la den
tørke. Ikke bruk slipemidler. De village riper i metallet og plasten.
innsiden� Selv om vannkokeren kommer med
et filter, må du allikevel rengjøre deninnvendig (og filteret) regelmessig.
filteret1 Åpne lokket.2 Skyv filteret ut �.3 Enten kan filteret skylles under
rennende vann/rengjøres med enmyk børste,eller det kan slippes opp ivannkokeren når du avkalker den.Skyll omhyggelig.
4 Skyv kalkfilteret tilbake for å settedet på plass igjen �.
avkalking� Regelmessig avkalking av det flate
elementet vil bedre vannkokerensytelse. Hvis vannkokeren ikkeavkalkes regelmessig kanoppsamling av kalk føre til følgende:� du kan få problemer med at
vannkokeren slår seg på og avved bruk, eller slås av før vannetkoker.
� det kan ta lenger tid før vannetkoker.
� det flate elementet kan skades.
30
Merk: Hvis du unnlater å avkalkevannkokeren kan det ugyldiggjøregarantien.� Dersom det samler seg kalk på
varmeelementet, må du skaffe etegnet avkalkingsmiddel og avkalkevannkokeren. Kalk gjør atvannkokeren bruker lenger tid på åkoke og kan føre til at elementetoverhetes. Etter avkalking må dukoke opp og tømme ut vannet flereganger. Hvis det er kommetavkalkingsmiddel på vannkokeren,må det fjernes, da det kan skadedelene.
� Noen steder er det mye kalk ivannet. Det gjør at kokt vann sergrumset ut, og fører til at detavsettes kalk på innsidene avvannkokeren. Dette er normalt, menkan unngås ved regelmessigrengjøring.
� Det kan også benyttes filtrert vann tilå fylle vannkokeren, slik atkalkavsettingen reduseres.
service og kundetjeneste� Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunnererstattes av KENWOOD eller enautorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:� bruke apparatet eller� service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpteapparatet.
� Designet og utviklet av Kenwood iStorbritannia.
� Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FORKORREKT AVHENDING AVPRODUKTET I SAMSVAR MEDEU-DIREKTIV 2002/96/EC.På slutten av levetiden må ikkeproduktet kastes som vanlig avfall.Det må tas med til et lokaltkildesorteringssted eller til en forhandlersom tilbyr tjenesten. Ved å avhendehusholdningsapparater separat unngåsmulige negative konsekvenser for miljøog helse som oppstår som en følge avfeil avhending, og gjør at de forskjelligematerialene kan gjenvinnes. Dermedblir det betydelige besparelser påenergi og ressurser. Som enpåminnelse om behovet for å kastehusholdningsapparater separat, erproduktet merket med en søppelkassemed kryss over.
31
ennen kuin ryhdyt käyttämääntätä Kenwood-kodinkonetta
� Lue nämä ohjeet huolella ja säilytäne myöhempää tarvetta varten.
� Poista pakkauksen osat jamahdolliset tarrat.
turvallisuus� Käytä aina suodatinta. Älä koskaan
täytä liian täyteen, sillä kiehuva vesisaattaa roiskua yli.
� Vältä kaataessasi nokasta ulostulevaa höyryä ja kannesta tai nokanalueelta ulos tulevaa höyryä laitettatäyttäessäsi.
� Varoitus: keittimen metallinen runkokuumentuu käytön aikana.
� Älä koskaan anna johdon roikkuapaikassa, jossa lapsi voi tarttuasiihen.
� Irrota keittimen pistotulppapistorasiasta, jos keitin ei olekäytössä.
� Älä koskaan laita keitintä, pohjaa,liitäntäjohtoa tai pistokettanesteeseen.
� Älä koskaan käytä vaurioitunuttalaitetta. Tarkistuta ja korjaa se: katsokohdasta ‘huolto’.
� Varoitus: Keitintä ei saa käyttääkaltevalla pinnalla.
� Käytä vain toimitettua pohjaa, ja pidäse puhtaana ja kuivana.
� Varmista, että kansi on kunnollapaikallaan ennen kuin keitinkytketään päälle.
� Varoitus: veden kiehuessa älä avaakantta.
� Varo kuumien vesipisaroidenroiskumista kantta avatessasi.
� Varmista, että keitin on pois päältäennen kuin nostat sitä ja kaadatvettä.
� Siirrä keitin pois pohjan päältä ennensen täyttämistä tai keitetyn vedenkaatamista.
� Älä koskaan laita keitintäkeittolevyjen päälle tai niidenläheisyyteen.
� Tämä laite on tarkoitettu ainoastaanveden keittämiseen.
� Tätä laitetta ei ole tarkoitettusellaisten henkilöiden käyttöön, joillaei ole täysin normaalia vastaavatfyysiset tai henkiset ominaisuudet(mukaan lukien lapset), jos heidänturvallisuudestaan vastaava henkilöei ole opastanut heitä käyttämäänlaitetta tai jos heitä ei valvota.
� Lapsia tulee pitää silmällä senvarmistamiseksi, että he eivät leikilaitteella.
� Käytä laitetta ainoastaan silletarkoitettuun kotitalouskäytöön.Kenwood-yhtiö ei olekorvausvelvollinen, jos laitetta onkäytetty väärin tai näitä ohjeita ei olenoudatettu.
ennen sähköverkkoonkytkentää
� Varmista, että sähkön syöttö vastaakeittimen alla olevia arvoja.
� Tämä laite täyttääsähkömagneettista yhteensopivuuttakoskevan EU-direktiivin2004/108/EU ja 27.10.2004 annetunelintarvikkeiden kanssa kosketuksiinjoutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä käyttöä1 Kierrä ylimääräinen johto virtatason
� pohjassa olevan kannattimenympärille.
2 Täytä kohtaan ’MAX’ asti, kiehauta jakaada sitten vesi pois. Toista 2–3kertaa.
kuvien selitykset� nokka� kosketuslevy� käännettävä (flip-top) kansi kannenvapautuspainike veden korkeusmittari� virtakytkin ja merkkivalo� pohjaosa 360° johdonkierto� suodatin
32
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
laitteen käyttäminen1 Täytä kattila kaatoaukon tai kannen
kautta. Veden tason täytyy olla MAX-ja 1 kupin (200 ml) merkintöjenvälillä.
� Ole säästäväinen: älä keitä vettäenempää kuin tarvitset.
� Juoman laadun parantamiseksi tulisikeittämiseen käyttää aina uutta vettä.
� Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerranjälkeen.
2 Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytkelaite päälle. Merkkivalo syttyy. Suljekansi painamalla kosketuslevynaluetta �.
3 Keitin kiehuttaa veden ja sammuuautomaattisesti. Merkkivalo syttyy.
4 Uutta keittämistä varten onodotettava muutama sekunti -on/off-kytkin tarvitsee aikaapalautuakseen alkutilaan.
� Jos keittimen kytkemisessäpäälle ja pois päältä esiintyyongelmia käytön aikana, taijos keitin kytkeytyy poispäältä ennen vedenkiehumista, tarkista pohjanlitteä vastus epäpuhtauksienvaralta – ks. kohdasta”kalkinpoisto”.
� Laitteeseen on asennettu suodatin,joka suodattaa kalkkihiukkaset.
� Jos havaitset vesipisaroita keittimenalla - älä huolestu - se on vainlauhdetta.
kuivakuumennussuoja� Jos käynnistät laitteen, kun siinä on
liian vähän vettä, se sammuuautomaattisesti. Sammuta laite, irrotavirtataso ja anna jäähtyä ennenuudelleentäyttämistä. Kun laite onjäähtynyt, kytkin palautuu itsestään.
hoito ja puhdistus� Irrota keitin sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä ennen puhdistamista.
ulkopuoli ja pohja� Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä käytä hankaavia aineita. Nenaarmuttavat metalli- ja muovipintoja.
sisäpuoli� Vaikka laitteessa onkin suodatin, sen
sisäpuoli ( ja suodatin) on siltipuhdistettava säännöllisesti.
suodatin1 Avaa kansi.2 Liu'uta suodatin � ulos.3 Huuhtele vesijohtovedellä tai pese
pehmeällä harjalla tai kalkinpoistonyhteydessä. Laita myöskalkkisuodatin keittimen sisään.Huuhtele hyvin.
4 Työnnä suodatin takaisinpaikalleen �.
kalkkihilseen poistaminen� Litteän elementin säännöllinen
hilseenpoisto parantaa laitteensuorituskykyä. Jos laitteesta eipoisteta kalkkihilsettä säännöllisesti:� laitteen käynnistämisessä ja
sammuttamisessa käytön aikanatai sammuttamisessa ennenkeittämistä saattaa esiintyäongelmia
� keittäminen saattaa kestää kauan.� litteä elementti saattaa vaurioitua.
33
Huomaa: Jos laitteen kalkkihilsettä eipoisteta, takuu saattaa raueta.� Kun lämpöelementin ympärille
muodostuu karstaa, hanki sopivaapuhdistusainetta ja poista karstakeittimestä. Kattilakivi tai karstaaiheuttaa kiehumisajan hidastumisenja saattaa polttaa elementin. Karstanpuhdistuksen jälkeen keitä puhdastavettä useamman kerran ja heitä sepois. Puhdista huolellapuhdistusaineen jäännöksetkeittimestä, sillä ne saattavatvahingoittaa keittimen osia.
� Joillain alueilla vesi on kovaa. Tästäjohtuen keitetty vesi näyttääsamealta ja jättää kalkkikerrostumiakeittimen sisäseiniin. Se onnormaalia ja kerrostumat voidaanpoistaa säännölliselläpuhdistamisella.
� Vaihtoehtoisesti, karstanmuodostumisen välttämiseksi,voidaan keittimen täyttämiseenkäyttää suodatettua vettä.
huolto ja asiakaspalvelu� Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD taiKENWOODIN valtuuttamahuoltoliike.
Jos tarvitset apua� laitteen käyttämisessä tai� laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
� Kenwood on suunnitellut jamuotoillut Iso-Britanniassa.
� Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEENHÄVITTÄMISEEN EUROOPANUNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96MUKAISESTI.Tuotetta ei saa hävittää yhdessätavallisten kotitalousjätteiden kanssasen lopullisen käytöstä poistonyhteydessä.Vie se paikallisten viranomaistenhyväksymään kierrätyskeskukseen taianna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,mikäli kyseinen palvelu kuuluujälleenmyyjän toimialaan. Suojeletluontoa ja vältyt virheellisen tai vääränromutuksen aiheuttamiltaterveysriskeiltä, mikäli hävitätkodinkoneen erillään muista jätteistä.Näin myös kodinkoneen sisältämätkierrätettävät materiaalit voidaan kerätätalteen, jolloin säästät energiaa jaluonnonvaroja.Tuotteessa on ristillä peitettyroskasäiliön merkki, jonka tarkoituksenaon muistuttaa että kodinkoneet onhävitettävä erikseen muistakotitalousjätteistä.
34
Kenwood cihazınızı kullanmadanönce
� Bu talimatları dikkatle okuyun vegelecekteki kullanımlar içinsaklayın.
� Tüm ambalajları ve etiketleriçıkartın güvenlik.
güvenlik� Kaynar suyun ta…masını önlemek
için su ısıtıcıya gerekli miktardanfazla su doldurmayınız ve herzaman filtre kullanınız.
� Sıcak suyu dökerken ağızkısmından, doldururken kapak veağız kısmından gelen buhar iletemas etmekten kaçının.
� Uyarı: Su kaynarken su ısıtıcınınmadeni gövdesi giderek ısınır.
� Kabloyu çocukların ulaşabileceğiyerlere asmayın.
� Su ısıtıcıyı kullanmadığınızzamanlarda fişini prizden çekiniz.
� Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrikkablosunu ve fişini hiçbir biçimdesuya ya da diğer sıvılaradeğdirmeyin ve batırmayın.
� Hiç bir zaman hasarlı cihazlarıkullanmayın. Kontrol ya da tamirettirin: bkz. ‘servis ve müşterihizmetleri’.
� Uyarı: Su ısıtıcıyı düz olmayan,eğik yüzeylerde kullanmayınız.
� Yalnızca üreticiden satın aldığınızelektrikli tabanı kullanın. Elektriklitabanı temiz ve kuru tutun.
� Su ısıtıcıyı çalıştırmayabaşlamadan önce kapağınıkapatmayı unutmayın.
� Uyarı: Suyun kaynadıòı sırada suısıtıcının kapaòını açmayınız.
� Kapaòı açarken dikkatli olun –sıcak su damlacıkları sıçrayabilir.
� Su bölümünü kaldırmadan ya da sueklemeden önce kapalı konumdaolmasına dikkat edin.
� Su ısıtıcıya su doldurmadan ya dasuyu kullanmadan önce cihazıelektrikli tabanından alın.
� Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcakyüzeylerinin ya da ocaklarınyakınına ve üzerine koymayınız.
� Bu su ısıtıcısı sadece su ısıtmakiçindir.
� Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafındangözetim altında olmayan fiziksel,duyusal veya zihinsel engelli kişiler(çocuklar dahil), cihazın kullanılışıhakkında açıklama almamış kişilerve bilgi veya deneyimi eksik olankişiler tarafından kullanılmak üzeretasarlanmamıştır.
� Çocuklar cihazla oynamamalarıgerektiği konusundabilgilendirilmelidir.
� Bu cihazı sadece iç mekanlardakullanım alanının olduğu yerlerdekullanın. Kenwood, cihaz uygunsuzkullanımlara maruz kaldığı ya da butalimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Fişi Takmadan Önce� Elektrik tesisatınızın sağladığı akı-
mın cihaz tabanında yazılan değer-le aynı olmasına dikkat edin.
� Bu cihaz Elektro ManyetikUyumluluk ile ilgili EC direktifi2004/108/EC ve gıda ile temaseden malzemeler hakkçndaki ECyönetmeliği no. 1935/2004 -27/10/2004 ile uyumludur.
ilk Kullanımdan Önce1 Kablo fazlalığını güç tabanının �
altındaki brakete sarın.2 ‘MAX’ işaretine kadar su doldurup
kaynatın. Sonra bu suyu dökün. Bui…lemi 2-3 kez tekrarlayınız.
Türkçe
35
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
su ısıtıcının parçaları� ağız� parmak basmalı kapama oyuğu� parmak basmalı kapak kapak açma düğmesi su seviyesi göstergesi� gösterge ışıklı, açma/kapama
anahtarı� 360° dönüşlü güç tabanı kordon sarıcı� filtre
su ısıtıcınızın kullanımı1 Su ısıtıcısını bir hortumla veya
kapakla doldurun. Su seviyesi'MAKS' ile 1 bardak (200 mls)arasında olmalıdır.
� Tasarruf edin: ihtiyacınızdan fazlasu kaynatmayın.
� Kullanacağınız suyun kalitesiniyükseltmek için her zaman temiz sukullanın.
� Her kullanımdan sonra su ısıtıcınıniçindeki suyu boşaltın.
2 Kapağın kapalı olmasına dikkatedin. Parmak basmalı kapamaoyuğuna � bastırarak kapağıkapatınız.
3 Aygıtın fi…ini prize takınız veçalı…tırmaya ba…layınız. Göstergeışığı yanacaktır.
4 Cihaz, suyu kaynattıktan sonra ken-diliğinden kapanacaktır. Suyu tekrarkaynatmak için birkaç saniye bekle-yin - aç/kapa düğmesinin hazır halegelmesi için biraz zaman geçmesigerekmektedir.
� Kullanım sırasında su ısıtıcıyıaçıp kaparken ya da kaynamadanönce su ısıtıcıyı kapatırkenherhangi bir sorunlakar…ıla…ıyorsanız, yassı biçimliısıtma donatısının kireçlenmi…olup olmadıòını kontrol ediniz.Bunun için “kireç giderme”bölümüne bakınız.
� Su ısıtıcınızda kireç partiküllerinitutacak bir filtre bulunmaktadır.
� Cihazınızın altında su damlaları gö-rürseniz endişelenmeyin - Bu sade-ce soğuyan su buharıdır.
Boş Çalışma Koruması� Eğer çok az miktarda su ile
çalıştırırsanız, su ısıtıcınız otomatikolarak atar. Kapatın, tabanındançıkartın ve tekrar doldurmadanönce soğumasını bekleyin.Soğuduğunda anahtar kendinisıfırlar.
bakım ve temizlik� Cihazınızı temizlemeden önce fişini
prizden çekin ve soğumaya bırakıp.
dış yüzey ve elektrikli taban� Islak bir bezle silin, sonra kurulayın.
Aşındırıcı maddeler kullanmayın –metali ve plastik yüzeyleri çizerler.
iç yüzey� Su ısıtıcınızda filtre bulunmasına
rağmen, içini ve (filtreyi) düzenliolarak temizlemeniz gereklidir.
filtre1 Kapağı açınız.2 Filtreyi � dışarı çekin.3 Filtreyi, musluk altında durulayın ya
da yumuşak bir fırçayla temizleyin.Ya da cihazının kirecini çözerkenfiltreyi de içine atın. İyice durulayın.
4 Kireç filtresini içeri doòru sürerekyerine yerle…tiriniz �.
kireç temizleme� Düz yüzeylerdeki kirecin düzenli
olarak temizlenmesi su ısıtıcınızınperformansını arttıracaktır. Eğer suısıtıcısında düzenli olarak kireçtemizlği yapılmazsa, aşağıdkailerdekireç oluşumu gözlenir:� su ısıtıcısını açarken ve
kaparken, kullanım sırasında yada kaynamadan önce kapatırkensorunlar yaşanabilir.
� su ısıtıcısının suyu kaynatmasıdaha uzun sürebilir.
� düz yüzey hasar görebilir.
36
Lütfen unutmayın: Kireç temizliğiyapmamak garantinizi geçersizkılabilir.� Isıtıcıda kireç birikmeye başlarsa,
uygun bir kireç çözücü temin edipcihazınızın kirecini çözün. Kireçle-nen cihaz daha geç ısınır ve ısıtıcı-nız yanabilir. Kireci çözdükten sonracihaz içinde birkaç kez temiz sukaynatın ve dökün. Aygıt, kireçgiderme maddesinden iyicearınıncaya kadar temizleyiniz yoksaaygıtın parçaları zarar görebilir.
� Bazı bölgelerinin suyu kireçli olabi-lir. Kireçli su kaynatıldığında bulanıkgörünür ve cihaz içinde tortu bıra-kabilir. Bu normaldir ve düzenli te-mizlemeyle çıkartılabilir.
� Kireç oluşumunu azaltmanın birbaşka yolu da filtrelenmiş su kullan-maktır. Bunun için kullanabileceği-niz geniş bir Kenwood filtreli sürahiserisi mevcuttur.
servis ve müşterihizmetleri� Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkilibir KENWOOD tamircisi tarafındandeğiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardımaihtiyacınız olursa:
� cihazınızın kullanımı veya� servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerlebağlantı kurun.
� Kenwood tarafından İngiltere’dedizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
� Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/ATİLE UYUMLU OLARAK DOĞRUŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİİÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.Kullanım ömrünün sonunda ürünevsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atıktoplama merkezine veya bu hizmetisağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Evaletlerinin ayrı bir şekilde atılmasıçevre üzerindeki olası negatif etkileriazaltır ve aynı zamanda mümkün olanmalzemelerin geri dönüşümünüsağlayarak önemli enerji ve kaynaktasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrıolarak atılması gerekliliğini hatırlatmakamacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmişçöp kutusu resmi kullanılmıştır.
37
před použitím tohoto zařízeníKenwood
� Přečtěte si pečlivě pokyny v tétopříručce a uschovejte ji pro budoucípoužití.
� Odstraňte veškerý obalový materiála nálepky.
bezpečnost� Vždy používejte filtr a nikdy
nepřeplňujte - vařící voda můževystřikovat.
� Vyhněte se kontaktu s párouvycházející z prostoru hubice přinalévání a z víka nebo prostoruhubice při doplňování.
� Pozor: kovový povrch konvice seběhem provozu zahřeje.
� Nikdy nenechávejte viset kabel,když by na něj mohly dosáhnoutděti.
� Pokud konvici nepoužíváte, vždyvytáhněte její zástrčku zezásuvky.
� Konvici, napájecí podstavec, šňůruani zástrčku neponořujte do vody.
� Nikdy nepoužívejte poškozenýspotřebič. Nechte ho zkontrolovatnebo opravit; viz „servis a údržba“.
� Pozor! Nepoužívejte varnou konvicina nerovném povrchu.
� Používejte jen výrobcem dodanýnapájecí podstavec a udržujte hočistý a suchý.
� Dbejte na to, aby víčko bylo předspuštěním konvice řádně zajištěno.
� Pozor: Víko neotvírejte, dokud sevoda va¡í.
� Dávejte pozor p¡i otevírání víkakonvice - mohou p¡itom vyst¡íknoutkapky horké vody.
� Před vyléváním nebo napouštěnímkonvice se přesvědčte, zda jekonvice vypnuta.
� Konvici musíte z podstavce sundatvždy před tím, než do ní začnetenatáčet vodu, nebo než ji z nízačnete vylévat.
� Konvici nestavějte na plotýnky čihořáky vařiče, ani do jejich bezprostřední blízkosti.
� Tato konvice je určena pouze kvaření vody.
� Toto příslušenství by nemělypoužívat osoby (včetně dětí) trpícífyzickými, smyslovými čipsychickými poruchami ani osobybez náležitých znalostí azkušeností. Pokud jej chtějípoužívat, musí být pod dozoremosoby odpovědné za jejichbezpečnost nebo je tato osobamusí poučit o bezpečnémpoužívání příslušenství.
� Dohlédněte, aby si děti s přístrojemnehrály.
� Toto zařízení je určeno pouze prodomácí použití. SpolečnostKenwood vylučuje veškerouodpovědnost v případě, že zařízeníbylo nesprávně používáno nebopokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením� Zkontrolujte, zda je napájení
shodné s napájenímspecifikovaným na konvici.
� Tento spotřebič splňuje směrnici EC2004/108/EC o elektromagnetickékompatibilitě a směrnici EC č.1935/2004 ze dne 27/10/2004 omateriálech určených pro kontakt spotravinami.
než použijete konvici poprvé1 Nadbytečnou délku kabelu oviňte
kolem držadla na spodní straněnapájecí základny �.
2 Naplňte konvici vodou po značku„MAX“, vodu svařte, a potom jivylejte.. Dvakrát ïi t¡ikrát tozopakujte.
38
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky
popis konvice� hubice� přítlačný terč� sklopné víko, tlačítko pro uvolnění víka měrka množství vody� spínač se světelným indikátorem� podstavec s napájením, otočný o
360° navíjeï kabelu� filtr
používání konvice1 Konvici naplňte buď žlábkem nebo
víkem. Hladina vody musí být meziznačkou MAX a množstvím pro 1šálek (200 ml).
� Chovejte se hospodárně - nevařtevíce vody než potřebujete.
� Chuť vařených nápojů zlepšíte,když budete vždy používat čerstvouvodu.
� Konvice po každém použitívyprázdněte.
2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené.Víko zavírejte zatlačením na plochupřítlačného terče �.
3 Konvici zapojte do sítê a zapnête.Rozsvítí se světelný indikátor.
4 Jakmile bude voda vřít, konvice seautomaticky vypne. Chcete-li vodupřevařit, počkejte několik vteřin -vypínač se musí automatickypřenastavit.
� Pokud zaïne zapnutá konvicesama vypínat a zapínat, nebopokud se zaïne vypínat d¡íve ne¥voda dosáhne bodu varu,p¡ekontrolujte, zda zapu•tênétopné têleso není zanesenousazeninami z vody - viz ïást„odtrañování vodního kamene”.
� Konvice je vybavena filtrem nazadržování částeček vodníhokamene.
� Naleznete-li pod konvicí kapkyvody, nemusíte mít obavy, jedná sepouze o kondenzovanou vodu.
ochrana proti zapnutí bez vody� Pokud zapnete konvici, v níž je
příliš málo vody, automaticky sevypne. Vypněte spínač, sejmětekonvici z napájecí základny a předdoplněním ji nechte vychladnout.Až vychladne, spínač se sám vrátí.
údržba a čištění� Před čištěním konvici vypněte a
nechejte ji zchladit.
vnější povrch a� Přístroj umyjte vlhkým hadříkem,
potom jej vysušte. Nepoužívejtebrusný materiál – dojde kpoškrábání kovových a plastovýchpovrchů.
vnitřek� I když se konvice dodává s filtrem,
přesto musíte pravidelně čistitvnitřek (a filtr).
filtr1 Otevřte víko.2 Vysuňte filtr ven �.3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem
nebo jej očistěte jemnýmkartáčkem.Nebo, v případě, že zbavujetekonvici usazenin, vhoďte filtr doroztoku. Pak ho řádněpropláchněte.
4 Zasuñte filtr zpêt na místo �.
odstraňování usazenin� Pravidelné odstraňování vodního
kamene z topného článku zlepšíúčinnost konvice. Pokud se konvicepravidelně nezbavuje vodníhokamene, usazeniny mohou vést knásledujícím problémům:� může docházet k zapínání a
vypínání konvice za provozunebo vypínání před dosaženímvaru;
� může se prodloužit doba vaření;� může se poškodit topný článek.
39
Upozornění: Nebudete-li odstraňovatvodní kámen, záruka může pozbýtplatnosti.� V případě, že se vápenec usazuje
na topném tělísku, kupte siprostředek na odstranění usazenina vyčistěte konvici. Vápencovéusazeniny prodlužují intervaluvedení vody do varu a mohouzpůsobit poškození topného tělíska.Jakmile odstraníte usazeniny,naplňte konvici vodou, uveďte ji dovaru a vylijte. Postup několikrátopakujte. Konvici zbavte všech stopodstraňovače usazenin, jinak bymohlo dojít k poškození konvice.
� V některých oblastech je voda svyšším obsahem vápence. Vařícívoda vypadá špinavě a zanecháváusazeniny na konvici. Je tonormální jev, který je ale možnoodstranit pravidelným čištěním.
� V případě, že chcete snížitmnožství usazenin, používejtefiltrovanou vodu.
servis a údržba� Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodůvyměnit KENWOOD neboautorizovaný servisní technikKENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:� s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo� servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jstepřístroj zakoupili.
� Zkonstruováno a vyvinutospolečností Kenwood ve VelkéBritánii.
� Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉMSEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VESMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE2002/96Po ukončení doby své životnostinesmí být výrobek odklizen společněs domácím odpadem. Je třebazabezpečit jeho odevzdání naspecializovaná místa sběru tříděnéhoodpadu, zřizovaná městskou správouanebo prodejcem, který zabezpečujetuto službu. Oddělené sešrotováníelektrospotřebičů je zárukouprevence negativních vlivů na životníprostředí a na zdraví, které způsobujenevhodné nakládání, umožňujerecyklaci jednotlivých materiálů, a tími významnou úsporu energií a surovin.Pro účely zdůraznění povinnostitříděného sběru odpaduelektrospotřebičů je na výrobkuzaškrtnutý příslušný symbol pro sběrtříděného odpadu.
40
a Kenwood-készülék használataelőtt
� Alaposan olvassa át ezeket azutasításokat és őrizze meg későbbifelhasználásra!
� Távolítson el mindencsomagolóanyagot és címkét!
biztonság� Mindig használja a szırŒt. Soha ne
töltse túl a kannát, mert ilyenkor aforró víz kiscaphat az edénybŒl.
� Kerülje az érintkezést a gőzzel,amely a víz kiöntésekor akiöntőnyílásból, újratöltéskor pediga fedél alól vagy a kiöntőnyílásbóláramlik ki.
� Forralás közben a kanna fém falafelforrósodik, ezért mindig óvatosanmyúljon a késülékhez.
� Ügyeljen arra, hogy a hálózativezeték ne lógjon le az asztalszéléről, nehogy egy kisgyermekmagára ránthassa a készüléket.
� A forralót használaton kívülmindig húzza ki a hálózatialjzatból.
� A kannát, az aljzatot, a hálózativezetéket és a dugaszt soha netegye vízbe vagy más folyadékba.
� Soha ne használjon sérültkészüléket. Ellenőriztesse vagyjavíttassa meg: lásd a „szerviz ésvevőszolgálat”.
� Figyelem! Nem vizszintes felületensoha ne használja a kannát.
� A vízforralót csak az eredeti, gyárialjzattal szabad használni. Azaljzatot mindig tartsa tisztán ésszárazon.
� Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogya fedél tökéletesen illeszkedik-e akannára.
� Figyelem! Forralás közben nenyissa fel a kanna fedelét!
� A kanna fedelét mindig óvatosannyissa fel, mert ilyenkor néhánycsepp forró víz kifröccsenhet akannából.
� Bizonyosodjon meg arról, hogy akannát kikapcsolta, mielŒtt feltöltivagy kitölt belŒle.
� Feltöltés, illetve a forró víz kiöntéseelŒtt mindig emelje le a kannát azaljzatról.
� Óvja a kannát a közvetlen hŒtŒl.Soha ne tegye elektromosfŒzŒlapra, gázfŒzŒre vagy azokközelébe.
� Ezt a vízforralót csak vízforralásrahasználja
� A készüléket nem üzemeltethetikolyan személyek (a gyermekeket isbeleértve), akik mozgásukban,érzékszerveik tekintetében vagymentális téren korlátozottak, illetveamennyiben nem rendelkeznekkellő hozzáértéssel vagytapasztalattal, kivéve ha egy, abiztonságukért felelősséget vállalószemély a készülék használatátfelügyeli, vagy arra vonatkozóanutasításokkal látta el őket.
� A gyermekekre figyelni kell, nehogya készülékkel játsszanak.
� A készüléket csak arendeltetésének megfelelőháztartási célra használja! AKenwood nem vállal felelősséget,ha a készüléket nemrendeltetésszerűen használták,illetve ha ezeket az utasításokatnem tartják be.
mielŒtt bedugja a falidugaszba� Bizonyosodjon meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik akanna alján feltüntetett üzemifeszültséggel.
� Ez a készülék megfelel a2004/108/EK számú, azelektromágneses zavarvédelemrőlszóló EK Irányelvnek és a2004.10.24-ei 1935/2004 számú,élelmiszerekkel érintkezésre szántanyagokkal kapcsolatos EKjogszabálynak.
Magyar
41
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
mielŒtt elsŒ alkalommal használja1 A felesleges vezetéket tekerje fel a
talp alsó részén találhatóvezetéktartóra �.
2 Töltse fel a „MAX” szintig, forraljafel, aztán öntse ki a vizet. Amûveletet 2-3-szor ismételje meg.
a vízforraló kannarészei� kiöntŒ nyílás� bemélyedés� forraló fedele fedél kioldó gomb vízszint mérŒ� be/ki gomb jelzőfénnyel� 360°-ban elfordítható forralóalj vezetékcsévélò� szűrő
a vízforraló használata1 Töltse fel a vízforralót a csőrön,
vagy a fedélen keresztül. A vízszinta „MAX” és 1 csésze (200 ml)között 0legyen.
� Legyen gazdaságos, ne forraljonfel több vizet, mint amire szükségevan.
� Forralás elŒtt mindig töltsön frissvizet a kannába, mert ettŒl jobb ízılesz a forró vízbŒl készített ital.
� Használat után a maradék vizetmindig öntse ki a kannából.
2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedélle van zárva. Csukja le a fedeletúgy, hogy a bemélyedésnél nyomjalefelé �.
3 Csatlakoztassa a kannát ahálózatra, és kapcsolja be. Ekkor ajelzőfény világítani kezd.
4 Az ön kannája forral ésautomatikusan kikapcsol. Ahhoz,hogy újra forraljon, várjon egy pármásodpercet — a ki/bekapcsolónak idŒre van szükségeahhoz, hogy visszakapcsoljon.
� Ha a kannát nem lehet be- vagykikapcsolni, illetve a vízforrásakor nem kapcsol kiautomatikusan, ellenòrizze, hogya fûtòelemen nincs-evízkòlerakódás. Ilyenkor a kannátvízkòtleníteni kell (l.vízkòtlenítés).
� A vízforraló egy szűrővel vanellátva, amely kiszűri avízkőrészecskéket.
� Ha vízcseppeket talál a kannájaalatt, ne aggódjon — az csakkondenzációs lecsapódás.
védekezés a szárazon forrás ellen� Ha túl kevés vízzel kapcsolja be,
akkor a vízforraló automatikusanmegszakítja a működést. Kapcsoljaki, vegye le a talpról, és hagyjakihűlni, mielőtt feltöltené vízzel. Hakihűlt, a kapcsoló működésemagától visszaáll.
karbantartás éstisztántartás� MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a
kannát és hagyja, hogy lehıljön.
külsŒ burkolat és aljzat� Törölje meg nedves ruhával, majd
szárítsa meg. Ne használjonsúrolószereket – azok megkarcoljáka fém és műanyag felületeket.
a belsŒ rész� Bár a vízforraló szűrővel van
ellátva, rendszeresen tisztítsa mega belsejét (és a szűrőt)
a szűrő1 Nyissa fel a kanna fedelét.2 Csúsztassa ki a szűrőt �.3 Vagy öblítse le a csap alatt vagy
használjon egy puha kefét.Vagy amikor a kannát a vízkŒtŒlmegtisztítja, ejtse be a szırŒt is.Öblítse ki alaposan.
4 Csúsztassa vissza a szûròt ahelyére �.
42
a vízkŒ eltávolítása� A forralóelem rendszeres
vízkőtlenítése javítja a vízforralóteljesítményét. Rendszeresvízkőtlenítés hiányában avízkövesedés az alábbiakatokozhatja:� problémákat tapasztalhatunk a
be- és kikapcsolásnál működésközben, illetve kikapcsolásnál aforrás előtt.
� tovább tarthat a víz felforralása� a forralóelem megsérülhet
Figyelem: a vízkőtlenítés elmaradásaérvénytelenné teheti a garanciát.� amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel
a melegítŒ elemen, vásároljon egymegfelelŒ vízkŒ eltávolítót éstávolítsa el kannájáról a vízkövet. Ameszes vízkŒ a kanna vízforralásiidejét meghosszabítja, és kiégethetiaz elemet. Miután eltávolította avízkövet, többször forraljon fel frissvizet és öntse azt ki. A kifolytvízkŒtlenítŒt azonnal törölje le avízforralóról, mert különbenkárosíthatja az alkatrészeket.
� Az ország bizonyos részein‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ,hogy a forralt víz zavarosnak tınikés a kanna oldalán lerakódást hagy.Ez normális jelenség, de rendszerestisztítással el lehet távolítani.
� Egy másik megoldás ahhoz, hogy amészkŒ felgyülemlést lecsökkentseaz, hogy használjon megszırt vizeta kanna feltöltéséhez.
szerviz és vevőszolgálat� Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetnia KENWOOD vagy egy, aKENWOOD által jóváhagyottszerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:� a készülék használatával vagy� a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,lépjen kapcsolatba azzal azelárusítóhellyel, ahol a készüléketvásárolta.
� Tervezte és kifejlesztette aKenwood az Egyesült Királyságban.
� Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDONTÖRTÉNŐ HULLADÉKKEZELÉSÉREVONATKOZÓ FONTOSTUDNIVALÓK A 2002/96/ECIRÁNYELV ÉRTELMÉBENA hasznos élettartamának végéreérkezett készüléket nem szabad alakossági hulladékkal együtt kezelni.A leselejtezett termék azönkormányzatok által kijelölt szelektívhulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtőudvar) vagy az elhasználódottkészülékek visszavételét vęgozőkereskedőknél adható le.Az elektromos háztartási készülékekszelektiv gyűjtése és kezeléselehetővé teszi a nem megfelelőenvégzett hulladékkezelésből adódó, akömyezetet és az egészségetveszélyeztető negatív hatásokmegelőzését és a készülékalkotórészeinek újrahaszonsítását,melynek révén jelentős energia-éserőforrás-megtakarítás érhető el.Az elektromos háztartási készülékekszelektív gyűjtésére és kezelésérevonatkozó kötelezettséget a termékenfeltüntetett áthúzott szemétgyűjtőedény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
43
przed użyciem urządzeniaKenwood
� Przeczytaj uważnie poniższeinstrukcje i zachowaj je na wypadekpotrzeby skorzystania z nichprzyszłości.
� Wyjmij wszystkie materiałypakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeństwo� Zawsze używaj filtru i nigdy nie
przepełniaj - może wtedywypryskiwać wrząca woda.
� Unikaj kontaktu z parą, wydostającąsię z dziobka przy nalewaniu, atakże spod wieka i z dziobka przynapełnianiu.
� Nie dotykaj metalowego korpusuczajnika podczas grzania wody -stanie slę on gorący.
� Nigdy nie należy pozostawiaćzwisającego przewodu sieciowegoz uwagi na niebezpieczeństwopociągnięcia go przez dziecko.
� Wtyczkę przewodu sieciowegoczajnika należy zawsze wyjąć zgniazdka elektrycznego, jeśli niejest on aktualnie w użyciu.
� Nigdy nie zanurzaj czajnika,podstawki elektrycznej, sznura aniwtyczki w wodzie ani w żadnyminnym płynie.
� Nie należy używać uszkodzonegourządzenia. Przekaż je dotestowania lub naprawy: patrzrozdział ‘obsługa i ochronakonsumenta’.
� Ostrzeżenie: Nie używaj czajnikana pochyłym blacie.
� Używać wyłącznie dostarczonej zczajnikiem podstawki zasilającej,która powinna być czysta i sucha.
� Upewnić się, że pokrywka jestzablokowana przed włączeniemczajnika.
� Ostrze¯enie: Nie otwieraj pokrywki,gdy woda wrze.
� Przy otwieraniu należy zachowaćostrożność z uwagi na ryzykorozpryśnięcia kropel gorącej wody.
� Przed podniesieniem czajnika i jegonapełnianiem upewnić się że jeston wyłączony.
� Podnieść czajnik z podstawkizasilania przed napełnianiem lubopróżnianiem.
� Trzymaj czajnik z dala od gorącychpowierzchni, takich jak płytkakuchenki lub palnik gazowy.
� Ten czajnik służy tylko donagrzewania wody.
� Niniejsze urządzenie nie powinnobyć używane przez osoby (w tymdzieci) o ograniczonychzdolnościach fizycznych,umysłowych lub o zaburzonychzmysłach, jak również przez osobyniedoświadczone i nie znające sięna urządzeniu, dopóki nie zostanąone przeszkolone na temat zasadeksploatacji tego urządzenia lub niebędą nadzorowane przez osobęodpowiadającą za ichbezpieczeństwo.
� Należy sprawować kontrolę naddziećmi, żeby nie bawiły sięurządzeniem.
� Urządzenie jest przeznaczonewyłącznie do użytku domowego.Firma Kenwood nie ponosi żadnejodpowiedzialności w przypadkuniewłaściwego korzystania zurządzenia lub nieprzestrzeganianiniejszych instrukcji.
przed podłączeniem do sieci� Upewnić się czy napięcie zasilania
w sieci jest takie samo jak podanena spodniej stronie czajnika.
� Niniejsze urządzenie jest zgodne zdyrektywą 2004/108/WE dotyczącąkompatybilnościelektromagnetycznej oraz zrozporządzeniem WE nr 1935/2004z dnia 24 października 2004 r.dotyczącym materiałówprzeznaczonych do kontaktu zżywnością.
44
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Polski
przed pierwszym użyciem1 Nawiń zbędną część przewodu na
wspornik, umieszczony podspodem podstawy �.
2 Napełnić do poziomumaksymalnego (‘MAX’) zagotować iwylać wodę.. Czynnoÿç powtórzyç2-3 razy.
oznaczenia� dziobek� podkładka pod palec� górna pokrywa uchylna przycisk zwalniania wieczka wskaźnik poziomu wody� włącznik z światełkiem
sygnałowym� podstawa zasilająca 360° zawijacz do przewodu sieciowego� filtr
jak używać czajnika1 Napełnij czajnik albo przez dzióbek,
albo podnosząc wieczko. Poziomwody musi znajdować się pomiędzyoznaczeniem „MAX” a 1 filiżanką(200 ml).
� postępuj oszczędnie: nie gotujwięcej wody niż potrzebujesz.
� Aby napoje smakowały lepiej,zawsze używaj świeżej wody.
� Opróżniaj czajnik po każdymużyciu.
2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki.Zamknąć pokrywę, dociskając wmiejscu podkładki pod palec �.
3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Zapali sięświatełko sygnałowe.
4 Czajnik zagotuje wodę iautomatycznie się wyłączy. Abypowtórnie zagotować wodę wczajniku należy odczekać paręsekund - przełącznikzałączone/wyłączone potrzebujeczasu by wrócić do stanupoczątkowego.
� W razie problemów z w¢åczaniemi wy¢åczaniem sië czajnika wtrakcie jego pracy lub zwy¢åczaniem sië przedzagotowaniem wody, nale¯ysprawdziç, czy p¢aski elementjest wolny od kamienia – patrzinformacje o ”usuwaniu osadu”.
� W czajniku użyty jest filtr dooddzielania cząsteczek szumowiny.
� Jeśli pod czajnikiem znajdzieszkrople wody, nie zwracaj na touwagi - to tylko efekt skraplania siępary.
zabezpieczenie przedzałączeniem pustego czajnika.
� Jeśli włączysz czajnik, zawierającyzbyt mało wody, on automatyczniewyłączy się. Wyłącz ręcznie,zdejmij z podstawy i pozwól muprzed dolaniem wody ochłodzić się.Po ochłodzeniu włącznik jestresetowany.
obsługa i czyszczenie� Przed przystąpieniem do
czyszczenia odłączyć czajnik odsieci i pozwolić mu ostygnąć.
z zewnątrz i podstawki zasilania� Przetrzyj wilgotną ściereczką,
następnie osusz. Nie używajabrazyjnych środków czyszczących– mogą one uszkodzić metalowe iplastikowe nawierzchnie.
wnętrze� Należy regularnie czyścić wnętrze (
i filtr) czajnika, chociaż jest onzaopatrzony w filtr.
filtr1 Zdejmij pokrywkę.2 Wyciągnij filtr �.3 Wypłukać filtr lub wyczyścić go
szczotką. Lub, podczas usuwaniaosadu (kamienia) z czajnika, włożyćdo czajnika także filtr. Dokładniewypłukać.
4 Wsunåç z powrotem filtr �.
45
usuwanie osadu (kamienia)� Regularne usuwanie osadu z
elementu płaskiego przyczynia siędo zwiększenia wydajnościczajnika. Jeśli z czajnikaszumowiny nie są regularnieusuwane, ich gromadzenie sięmoże doprowadzić donastępującego:� mogą powstawać problemy przy
włączaniu i wyłączaniu czajnikalub przy wyłączaniu się przedrozpoczęciem wrzenia.
� czajnik może potrzebować więcejczasu do gotowania.
� może nastąpić uszkodzenieelementu płaskiego.
Prosimy o uwagę: nie usuwanieosadu z czajnika może unieważnićgwarancję.� Gdy zauważysz odkładanie się
osadu wapiennego (kamienia) nagrzałce czajnika należy zakupićodpowiedni środek usuwający osadi usunąć go. Osad wapiennypowoduje wydłużenie czasugotowania wody i możespowodować przepalenie sięgrzałki, Po usunięciu osaduprzegotować wodę parę razy iwylać ją. Usuń wszelkie resztkiodkamieniacza z czajnika, gdyżmoże on skorodować części.
� W niektórych regionach woda jesttwarda. Powoduje to iż gotowanawoda jest mętna i pozostawia osadna ściankach czajnika. Jest tosytuacja normalna`, osad ten możebyć usunięty poprzez regularneczyszczenie.
� Rozwiązaniem alternatywnym,umożliwiającym zmniejszenie ilościosadu, jest używanie donapełniania czajnika wodyfiltrowanej.
obsługa i ochronakonsumenta� Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,musi on zostać wymieniony przezspecjalistę firmy KENWOOD lubprzez upoważnionego przez tęfirmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy wzwiązku z:
� eksploatacją swojego urządzeniaalbo
� obsługą lub naprawąskontaktuj się ze sklepem, wktórym nabyłeś urządzenie.
� Zaprojektowała i opracowała firmaKenwood w Wielkiej Brytanii.
� Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCEPRAWIDŁOWEGO USUWANIAPRODUKTU ZGODNIE ZDYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ2002/96/EC.W momencie zakończenia okresuużyteczności produktu nie należywyrzucać go do odpadów miejskich.Można dostarczyć go do odpowiednichośrodków segregujących odpadyprzygotowanych przez władze miejskielub do jednostek zapewniających takieusługi. Osobne usuwanie sprzętu AGDpozwala uniknąć negatywnychskutków dla środowiska naturalnego izdrowia wynikających z jegonieodpowiedniego usuwania iumożliwia odzyskiwanie materiałów, zktórych jest złożony, oraz osiągnięciaw ten sposób znaczącej oszczędnościenergii i zasobów.Na obowiązek osobnego usuwaniasprzętu AGD wskazuje umieszczonyna produkcie symbol przekreślonegopojemnika na śmieci.
46
Перед использованиемэлектроприбора Kenwood
� Внимательно прочтите исохраните эту инструкцию.
� Распакуйте изделие и снимитевсе упаковочные ярлыки.
Меры предосторожности� Всегда пользуйтесь фильтром и
не наливайте слишком многоводы – возможно выплескивание.
� Соблюдайте осторожность воизбежание ожогов струей пара,идущей из носика при наливаниии из-под крышки или носика принаполнении чайника.
� Будьте осторожны, во времяработы металлический корпусчайника нагревается до высокойтемпературы.
� Не допускайте свешиванияшнура в тех местах, где до негоможет дотянуться ребенок.
� Если чайник не используется,не забывайте отключать вилкуот розетки.
� Запрещается погружать вжидкость чайник, силовой блок,сетевой шнур или вилку.
� Пользоваться поврежденнымчайником запрещается. Отдайтеего на проверку или в ремонт: см.раздел «Обслуживание и заботао покупателях».
� Внимание: Запрещаетсяустанавливать чайник нанаклонную поверхность.
� Необходимо пользоваться толькосиловым блоком, входящим вкомплект чайника. Не допускайтезагрязнения силового блока ипопадания на него влаги.
� Прежде чем включить чайник,закройте крышку.
� Octopoжho! Запрещаетсяоткрывать крышку при кипенииводы в чайнике.
� Открывая крышку, будьтеосторожны – возможновыплескивание горячей воды.
� Снимать чайник с силового блокаи выливать воду можно толькопосле выключения чайника.
� Перед наполнением иопорожнением чайника егоследует снять с силового блока.
� Запрещается ставить чайник наконфорки электрической плитыили газовой плиты или внепосредственной близости отних.
� Этот чайник предназначен толькодля кипячения воды.
� Людям (включая детей) сограниченными физическими,сенсорными или психическимиспособностями, а также принедостатке опыта и знанийразрешается пользоватьсяданным бытовым приборомтолько под наблюдением лица,ответственного за ихбезопасность, и послеинструктажа по использованиюприбора.
� Дети должны быть подприсмотром и не играть сприбором.
� Этот бытовой электроприборразрешается использоватьтолько по его прямомуназначению. Компания Kenwoodне несет ответственности, еслиприбор используется не поназначению или не всоответствии с даннойинструкцией.
До подключения вилки крозетке
� Убедитесь, что электропитаниевашей сети соответствуетданным, указанным на нижнейстороне чайника.
Русский
47
См. иллюстра�ии на передней страни�е
� Данное устройство соответствуетдирективе ЕС 2004/108/EC поэлектромагнитнойсовместимости, а также нормеЕС 1935/2004 от 27/10/2004 поматериалам, предназначеннымдля контакта с пищевымипродуктами.
Прежде чем пользоватьсячайником первый раз
1 Оберните излишнюю длинушнура вокруг скобы внизуоснования �.
2 Наполните чайник до метки МАХ,прокипятите и затем слейте воду.Повторите эту процедуру 2-3раза.
Условные обозначения� носик� накладка для закрывания� Откидная крышка кнопка отсоединения крышки указатель уровня воды� выключатель и лампочка
индикатора� Поворотный (360°) блок
питания Устройство для намотки
сетевого шнура� фильтр
Правила пользованиячайником1 Заполните чайник через носик
или через крышку. Уровень водыдолжен находиться междуотметками ‘MAX’ (максимум) и 1чашка (200 мл).
� Для экономии: не кипятите водыбольше, чем это необходимо.
� Для улучшения качестванапитков всегда заливайтесвежую воду.
� После каждого пользованиячайником, полностью выливайтеиз него воду.
2 Убедитесь в том, что крышказакрыта. Закройте крышку,надавив на накладку длязакрывания �.
3 Вставьте вилку в розетку ивключите чайник. Загоритсялампочка индикатора.
4 После того как вода в чайникезакипит, он автоматическивыключится. Чтобы повторитькипячение, подождите несколькосекунд – выключателю требуетсявремя для возврата в исходноеположение.
� Если во время пользования увас возникают проблемы свключением и выключениемчайника, а также если чайниквыключается до закипанияводы, проверьте отсутствиенакипи на плоском элементе –см. «удаление накипи».
� Чайник снабжен фильтром,который задерживает частицынакипи.
� При обнаружении под чайникомкапель воды – не беспокойтесь,это конденсат.
Защита от выпаривания досуха� Если при включении в чайнике
будет слишком мало воды, онавтоматически отключится.Выключите чайник, снимите ссилового основания и дайтеостыть перед тем как наполнитьего. Когда чайник остынетвыключатель встанет в исходноеположение.
48
Уход и очистка� Прежде чем приступить к
очистке, отсоедините вилку отрозетки и дождитесь остываниячайника.
Очистка внешних поверхностейчайника и блока питания.
� Протрите влажной тряпкой ипросушите. Не пользуйтесьабразивами, они оставляютцарапины на металлических ипластмассовых поверхностях.
Очистка внутреннихповерхностей чайника
� Хотя ваш чайник оборудованфильтром, вам необходиморегулярно очищать его изнутри (втом числе фильтр).
фильтр1 Откройте крышку.2 Выньте фильтр �.3 Промойте под краном или мягкой
щеткой. Накипь с фильтра такжеудалятся во время очистки всегочайника (при вставленномфильтре).
4 Установите фильтр на место �.
Удаление накипи� Регулярная очистка плоского
элемента нагревания от накипиулучшит работу чайника. Есличайник не очищать регулярно отнакипи, то накопившаяся накипьможет привести к следующему:� Могут появиться проблемы с
включением и выключениемчайника во времяиспользования иливыключение до закипанияводы.
� Для закипания можетпонадобиться большевремени.
� Может быть поврежденплоский нагревательныйэлемент.
Примечание: если не удалятьнакипь в чайнике, то вы можетеутратить право на гарантию.� Как только на нагревательном
элементе начинаетобразовываться накипь, купитеподходящее средство дляудаления накипи и удалитенакипь с вашего чайника. Послеудаления накипи несколько разпрокипятите в чайнике свежуюводу и слейте. Удалите остаткисредства для удаления накипи,т.к. оно может повредить деталичайника.
� В некоторых районах водасодержит известковые частицы.Это делает кипяченую водубелесоватой, а на стенкахчайника откладываетсяизвестковый налет. Этонормально, но этого можноизбежать путем регулярнойочистки.
� В качестве варианта, для менееинтенсивного формированияналета, пользуйтесьфильтрованной водой.
Обслуживание изабота о покупателях� При повреждении шнура в целях
безопасности он должен бытьзаменен в представительствекомпании или вспециализированной мастерскойпо ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:� пользовании прибором или� техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в которомвы приобрели прибор.
� Спроектировано и разработанокомпанией Kenwood,Соединенное Королевство.
� Сделано в Китае.
49
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПОПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНОДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.По истечении срока службыизделие нельзя выбрасывать какбытовые (городские) отходы.Изделие следует передать вспециальный коммунальныйпункт раздельного сбора отходовместное учреждение или впредприятие, оказывающееподобные услуги. Отдельнаяутилизация бытовых приборовпозволяет предотвратитьвозможные негативныепоследствия для окружающейсреды и здоровья, которымичревата ненадлежащаяутилизация, и позволяетвосстановить материалы,входящие в составе изделий,обеспечивая значительнуюэкономию энергии и ресурсов. Вкачестве напоминания онеобходимости отдельнойутилизации бытовых приборов наизделие нанесен знак в видеперечеркнутого мусорного бакана колесах.
50
6qim vqgrilopoi%res+ sgrtrjet% Kenwood
� 3iabArse pqorejsijA atsBy siyoHgcDey jai utkAnse siy cialekkomsijC amauoqA.
� AuaiqBrse sg rtrjetarDa jai siyesijBsey.
EWZAOIME� @UKWMPSXXSMIDXI XXAQXSXI XS ZDOXUS
NEM XXSXB PK GIPDJIXI ]V IXXAQ] -XXSW_XKXE QIUS` PXXSUID QE [YLIDBR] NEXA XS FqAWMPS.
� 0TSZI`GIXI XKQ ITEZC PI XSQ EXP_TSY FGEDQIM ET_ XS WX_PMS _XEQEHIMAJIXI XS TIUMI[_PIQS, NELaV NEMPI XSQ EXP_ TSY FGEDQIM ET_ XSNETANM C XS WX_PMS _XEQREQEGIPDJIXI XS FUEWXCUE.
� <USWS[C: XS PIXEOOMN_ WaPE XSYFUEWXCUE LIUPEDQIXEM NEXA XKOIMXSYUGDE.
� <SXB PKQ EZCQIXI XS NEOaHMS QENUBPIXEM ET_ WKPIDS TSY PTSUID QEXS EUTARIM NATSMS TEMHD.
� �659;3*$+:+ 6#3:' :5(7'9:%7' '6@ :5 7+A2' @:'3 *+3:53 =7-9/2565/+&:+.
� Запрещается погружать чайник,подставку, сетевой шнур иливилку в жидкость.
� 8KQ [UKWMPSTSMIDXI TSXB XS WNI`SVIAQ B[IM YTSWXID FOAFK. ?USQXDWXIQE IOBGRIXI C QE ITMWNIYAWIXI XKFOAFK: FO. TEUAGUEZS «WBUFMV NEMIRYTKUBXKWK TIOEXaQ»
� "75<;1#4+/8: 8K LBXIXI XSFUEWXCUE WI OIMXSYUGDE TAQ] WIITMNOMQC ITMZAQIME.
� @UKWMPSTSMIDXI P_QSQ XKQ KOINXUMNCFAWK TSY HMEXDLIXEM PEJD PI XSFUEWXCUE NEM QE XK HMEXKUIDXINELEUC NEM WXIGQC.
� 1IFEM]LIDXI _XM XS NETANM B[IMEWZEODWIM TUMQ EQSDRIXI XS HMEN_TXKOIMXSYUGDEV.
� "7595=%: 8KQ EQSDGIXI XS NETANMIQa FUAJIM XS QIU_.
� <USWB[IXI _XEQ EQSDGIXI XS NETANM- PTSUID QE INXSRIYXS`Q PMNUBVWXEG_QIV NEYXS` QIUS`.
� 1IFEM]LIDXI _XM S HMEN_TXKVOIMXSYUGDEV IDQEM WXK LBWK off TUMQGIDUIXI XS FUEWXCUE C TUMQWIUFDUIXI.
� 1GAOXI XS FUEWXCUE ET_ XK FAWKXSY TUMQ XSQ GIPDWIXI C TUMQWIUFDUIXI.
� <SXB PKQ XSTSLIXIDXI XS FUEWXCUENSQXA C ITAQ] WI IWXDIV KOINXUMNCVNSYJDQEV C NEYWXCUIV EIUDSY.
� ; FUEWXCUEV EYX_V TUSSUDJIXEMETSNOIMWXMNA GME QE FUAJIXI QIU_.
� 5 WYWNIYC EYXC HIQ TUSSUDJIXEMGME [UCWK ET_ AXSPE(WYPTIUMOEPFEQSPBQ]Q X]QTEMHMaQ) PI TIUMSUMWPBQIV ZYWMNBV,EMWLKXCUMIV C HMEQSKXMNBVMNEQ_XKXIV C BOOIM\K IPTIMUDEV NEMGQaWI]Q, TEUA P_QSQ IAQFUDWNSQXEM YT_ XKQ ITDFOI\KEX_PSY TSY IDQEM YTI`LYQS GME XKQEWZAOIMA XSYV C ENSOSYLS`Q XMVSHKGDIV XSY W[IXMNA PI XK OIMXSYUGDEXKV WYWNIYCV.
� >E TEMHMA LE TUBTIM QE FUDWNSQXEMYT_ TEUENSOS`LKWK, BXWM aWXI QEHMEWZEODJIXEM _XM HIQ TEDJSYQ PI XKWYWNIYC.
� vqgrilopoieDse sg rtrjetC l_mo ciasgm oijiajC [UCWK GME XKQ STSDETUSSUDJIXEM. 5 Kenwood de uBqeiopoiadCpose eth`mg am g rtrjetC[UKWMPSTSMKLID le kamharlBmosq_po C WI TIUDTX]WK PKWYPP_UZ]WKV PI EYXBV XMV SHKGDIV.
67/3 (#1+:+ :5 (7'9:%7' 9:-367&,'
� 1IFEM]LIDXI _XM K KOINXUMNC WEVTEUS[C IDQEM DHME PI EYXCQ TSYEQEZBUIXEM WXKQ NAX] TOIYUA XSYFUEWXCUE WEV.
51
���� �� � � ����� , ����� ���������� � � ��������� ����� ����������� ��������� �
Ekkgmij#
� 0YXC K WYWNIYC WYPPSUZaQIXEM PIXKQ SHKGDE XKV 47 2004/108/47W[IXMNA PI XKQ 5OINXUSPEGQKXMNCWYPFEX_XKXE NEM XSQ NEQSQMWP_ 47YT’ EUMLP_Q 1935/2004 XKV27/10/2004 W[IXMNA PI XE YOMNA TSYTUSSUDJSQXEM QE BULSYQ WI ITEZCPI XU_ZMPE.
67/3 =7-9/2565/%9+:+ :5(7'9:%7' )/' 67B:- <57#
1 >YODGIXI XS NEOaHMS TSY TIUMWWI`IMG`U] ET_ XS WXCUMGPE TSYFUDWNIXEM WXS NAX] PBUSV XKVKOINXUMNCV FAWKV �.
2 2IPDWXI PB[UM XKQ BQHIMRK ‘80@’,EZCWXI QE FUAWIM NEM PIXA TIXARXIXS QIU_. 4TEQEOAFIXI 2 B]V 3ZSUBV.
ITIRCGKWK WYPF_O]Q� OEMP_V INUSCV� HMEN_TXKV NOIMWDPEXSV NETENMS`� INXMQEWW_PIQS NETANM NSYPTD EWZAOIMEV TAQ] WXS
NETANM PIXUKXCV WXALPKV QIUS`� HMEN_TXKV OIMXSYUGDEV PI
IQHIMNXMNC OY[QDE� KOINXUMNC FAWK 360° [aUSV ETSLCNIYWKV NEO]HDSY� ZDOXUS
TaV [UKWMPSTSMIDXEM SFUEWXCUEV1 2IPDWXI XS FUEWXCUE IDXI ET_ XS
WX_PMS IDXI ET_ XS NETANM. στάθμητου νερού πρέπει να βρίσκεταιμεταξύ των ενδείξεων «ΜΑΧ» και 1φλιτζανιού (200 ml).
� 9E NAQIXI SMNSQSPDE: PK FUAJIXITIUMWW_XIUS QIU_ ET_ _WS[UIMAJIWXI.
� 2ME QE FIOXMaWIXI XKQ TSM_XKXE X]QUSZKPAX]Q WEV [UKWMPSTSMIDXITAQXSXI ZUBWNS QIU_.
� 0HIMAJIXI XS FUEWXCUE PIXA ET_NALI [UCWK.
2 4OBGRXI IAQ XS NETANM IDQEM NOIMWX_.7OIDWXI XS NETANM TMBJSQXEV TUSVXE NAX] XSQ HMEN_TXK NOIMWDPEXSVXSY NETENMS` �.
3 =YQHBWXI WXS UI`PE NEM LBWXI WIOIMXSYUGDE XK WYWNIYC. 5 IQHIMNXMNCOY[QDE LE EQA\IM.
4 ; FUEWXCUEV LE FUAWIM XS QIU_ NEMLE WFCWIM EYX_PEXE. 2ME QEREQEFUAWIXI QIU_ TIUMPBQIXIPIUMNA HIYXIU_OITXE - S HMEN_TXKVOIMXSYUGDEV on/off [UIMAJIXEM ODGS[U_QS GME QE ITEQIUGSTSMKLID.
� �3 '3:/2+:>6&9+:+ 675(1%2':'2+ :53 (7'9:%7' 9'8 5 565&58:&.+:'/ +0:@8 1+/:5;7)&'8 0'/ 9:-9;3$=+/' 6#1/ 9+ 1+/:5;7)&' 0':#:- =7%9- % :&.+:'/ +0:@81+/:5;7)&'8 67/3 (7#9+/ :5 3+7@,+1$)4:+ @:/ 9:-3 +6&6+*-'3:&9:'9- *+3 $=5;39;99>7+;.+& #1':' – (1$6++3@:-:' «'<'&7+9- '1#:>3».
� ; FUEWXCUEV HMELBXIM ZDOXUS TSYWYGNUEXID XE AOEXE.
� 4AQ FUIDXI WXEGSQDHME QIUS` NAX]ET_ XS FUEWXCUE PKQ EQKWY[CWIXI- IDQEM ETSXBOIWPE XKVWYPT`NQ]WKV X]Q EXPaQ XSYQIUS`.
6759:'9&' :5; (7'9:%7' 0':#:53 (7'92@ 2+ 651A 1&)5 3+7@
� 4AQ LBWIXI WI OIMXSYUGDE XSFUEWXCUE IQa TIUMB[IM IOA[MWXSQIU_, K WYWNIYC LEETIQIUGSTSMKLID EYX_PEXE. 6BWXIXS FUEWXCUE INX_V OIMXSYUGDEV,ETSWTAWXI XSQ ET_ XKQ KOINXUMNCFAWK NEM EZCWXI XSQ QE NUYaWIMTUSXS` XSQ REQEGIPDWIXI. 8_OMVNUYaWIM, S HMEN_TXKV LE ITEQBOLIMWXKQ EU[MNC XSY LBWK.
52
ZUSQXDHE NEMNELEUMWP_V� <UMQ NELEUDWIXI XS FUEWXCUE WEV,
FGAOXI XSQ ET_ XKQ TUDJE NEMEZCWXI XSQ QE NUYaWIM.
+4>:+7/0% +6/<#3+/' 0'/-1+0:7/0% (#9-
� =NSYTDWXI PI YGU_ TEQD NEM, WXKWYQB[IME WXIGQaWXI. 8KQ[UKWMPSTSMIDXI ETSRIWXMNATUS^_QXE, GMEXD PTSUID QE [EUARSYQXMV PIXEOOMNBV NEM TOEWXMNBVITMZAQIMIV.
+9>:+7/0@� <EU_XM S FUEWXCUEV HMELBXIM
IQW]PEX]PBQS ZDOXUS, IDQEMETEUEDXKXS QE NELEUDJIXI XSIW]XIUMN_ XSY (NEM XS ZDOXUS)XENXMNA.
:5 <&1:751 0QSDRXI XS NETANM.2 =`UIXI XS ZDOXUS TUSV XE BR] �.3 � RITO`QXI XS NAX] ET_ XK FU`WK
C [UKWMPSTSMCWXI PME PEOENCFS`UXWE.% _XEQ ETSPENU`QIXI XE AOEXE ET_XS FUEWXCUE, FAOXI XS ZDOXUS WIQIU_ PBWE WXS QIUS[`XK. :ITO`QXITUSWINXMNA.
4 =`UIXI TAOM TUSV XE PBWE XS ZDOXUSGME QE XS ITEQETUSWEUP_WIXI �.
'<'&7+9- '1#:>3� 5 XENXMNC EZEDUIWK X]Q EOAX]Q
ET_ XS LIUPEQXMN_ WXSM[IDSFIOXMaQIM XKQ ET_HSWK XSYFUEWXCUE. 4AQ S FUEWXCUEV HIQNELEUDJIXEM XENXMNA ET_ XE AOEXE, KWYGNBQXU]WK EOAX]Q IQHB[IXEM QETUSNEOBWIM XE EN_OSYLETUSFOCPEXE:� S FUEWXCUEV IQHB[IXEM QE EQAFIM
NEM QE WFCQIM NEXA XK HMAUNIMEXKV OIMXSYUGDEV C QE WFCQIMTUSXS` FUAWIM XS QIU_.
� XS QIU_ IQHB[IXEM QE [UIMAJIXEMTIUMWW_XIUS [U_QS GME QEFUAWIM.
� XS LIUPEQXMN_ WXSM[IDS IQHB[IXEMQE YTSWXID FOAFK.
=KPID]WK: 4AQ HIQ NELEUDJIXI XSFUEWXCUE ET_ XE AOEXE, K IGG`KWCWEV IQHB[IXEM QE ENYU]LID.� /XEQ WYWW]UIYXS`Q AOEXE
EWFIWXDSY TAQ] WXK LIUPEQXMNCPSQAHE XSY FUEWXCUE, EGSUAWXIBQE NEXAOOKOS NELEUMWXMN_ NEMNELEUDWXI XS FUEWXCUE WEV. /XEQYTAU[SYQ WYWW]UIYPBQE AOEXE, SFUEWXCUEV [UIMAJIXEM TIUMWW_XIUS[U_QS GME QE FUAWIM XS QIU_ NEMIDQEM TMLEQ_ QE NEID EN_PE NEM KLIUPEQXMNC PSQAHE. 8IXA XSQNELEUMWP_ ET_ XE AOEXE, GIPDWXIEUNIXBV ZSUBV PI NELEU_ QIU_ NEMFUAWXI NEM PIXA TIXARXI XS QIU_.0ZEMUBWXI YTSOIDPPEXE XSYNELEUMWXMNS` EOAX]Q ET_ XSFUEWXCUE - PTSUID QETUSNEOBWSYQ ZLSUA WXE PBUK XKVWYWNIYCV.
� 8IUMNBV TIUMS[BV XKV [aUEV B[SYQQIU_ PI Y\KOC TIUMINXMN_XKXE WIAOEXE (WNOKU_ QIU_). 0YX_ NAQIM XSFUEWPBQS QIU_ QE HID[QIM LSO_ NEMEZCQIM IQETSLBWIMV EOAX]Q WXEXSM[aPEXE XSY FUEWXCUE. 0YX_ IDQEMZYWMSOSGMN_, _P]V SM IQETSLBWIMVTUBTIM QE ETSPENU`QSQXEM PIXENXMN_ NELEUMWP_.
� 4QEOOENXMNC O`WK, GME QETIUMSUDWIXI XK WYWWaUIYWKEOAX]Q WXS FUEWXCUE WEV, IDQEM QE[UKWMPSTSMIDXI ZMOXUEUMWPBQS QIU_.
53
WBUFMV NEM IRYTKUBXKWKTIOEXaQ� 4AQ XS NEOaHMS B[IM YTSWXID JKPMA,
TUBTIM, GME O_GSYV EWZEOIDEV, QEEQXMNEXEWXELID ET_ XKQ KENWOODC ET_ IRSYWMSHSXKPBQS NBQXUSITMWNIYaQ XKV KENWOOD.
4AQ [UIMAJIWXI FSCLIME W[IXMNA PI:� XK [UCWK XKV WYWNIYCV C� XS WBUFMV C XMV ITMWNIYBV
ITMNSMQ]QCWXI PI XS NEXAWXKPE ET_XS STSDS EGSUAWEXI XK WYWNIYCWEV.
� =[IHMAWXKNI NEM EQETX`[LKNI ET_XKQ Kenwood WXS 5Q]PBQS1EWDOIMS.
� 7EXEWNIYAWXKNI WXKQ 7DQE.
"75+/*565/%9+/8 )/' :- 9>9:%*/#.+9- :5; 675?@3:58 9A2<>3'2+ :-3 �;7>6'?0% !*-)&'2002/96/� =XS XBOSV XKV ]ZBOMPKV J]CV XSY, XSTUS^_Q HIQ TUBTIM QE HMEXDLIXEM PIXE EWXMNA ETSUUDPPEXE.<UBTIM QE HMEXILID WI IMHMNA NBQXUEHMEZSUSTSMKPBQKV WYOOSGCVETSUUMPPAX]Q TSY SUDJSYQ SMHKPSXMNBV EU[BV, C WXSYV ZSUIDVTSY TEUB[SYQ EYXCQ XKQ YTKUIWDE.5 @]UMWXC HMALIWK PMEV SMNMENCVKOINXUMNCV WYWNIYCV ITMXUBTIM XKQETSZYGC TMLEQaQ EUQKXMNaQWYQITIMaQ GME XS TIUMFAOOSQ NEM XKQYGIDE ET_ XKQ ENEXAOOKOK HMALIWKNELaV NEM XKQ EQEN`NO]WK YOMNaQET_ XE STSDE ETSXIOIDXEM aWXI QEITMXYG[AQIXEM WKPEQXMNCIRSMNSQ_PKWK IQBUGIMEV NEM T_U]Q.2ME XKQ ITMWCPEQWK XKVYTS[UI]XMNCV []UMWXCV HMALIWKVSMNMENaQ KOINXUMNaQ WYWNIYaQ XSTUS^_Q ZBUIM XS WCPE XSYHMEGUEPPBQSY XUS[SZ_USY NAHSYETSUUMPPAX]Q.
54
pred použitím zariadeniaKenwood
� Starostlivo si prečítajte tietoinštrukcie uschovajte ich prebudúcnosť.
� Odstráňte všetky obaly a štítky.
bezpečnosť� Vždy používajte filter a nikdy
neprepĺňajte nádobu – vriaca vodaby mohla vyšplechnúť.
� Vyhnite sa kontaktu s parou,vychádzajúcou z vylievaciehootvoru. Pri vylievaní a pri dopĺňanísa držte v bezpečnej vzdialenostiod veka a od vylievacieho otvoru.
� Upozornenie: kovové telesokanvice sa počas činnosti zahrieva.
� Nikdy nenechajte prívodnúelektrickú šnúru visieť tak, aby jumohli uchopiť deti.
� Vždy vytiahnite kanvicu zozásuvky, keď ju nepoužívate.
� Nikdy nenamáčajte do tekutínkanvicu, napájaciu plošinu,elektrický kábel ani zástrčku.
� Nikdy nepoužívajte poškodenézariadenie. Poškodenú kanvicudajte skontrolovať, alebo opraviť:viď informácie o servise a ostarostlivosti o zákazníkov
� Upozornenie: Nikdy nepoužívajtekanvicu na naklonenej šikmejpodložke.
� Používajte len dodanú napájaciuplošinu, udržiavajte ju čistú asuchú.
� Pred zapnutím kanvice sapresvedčte, či je veko zaistené.
� Varovanie: Neotvárajte veko, kýmvoda vrie.
� Pri otváraní veka dávajte pozor -kvapky horúcej vody by mohlivystreknúť.
� Pred zdvíhaním alebo vylievanímsa postarajte o to, aby bola kanvicavypnutá.
� Pred plnením, alebo vylievaním,zdvihnite kanvicu z napájacejplošiny.
� Nikdy neukladajte kanvicu navariče, vyhrievacie platne, aleboplynové horáky, ani do ich blízkosti.
� Táto kanvica je určená len navarenie vody.
� Toto zariadenie nesmú používaťžiadne osoby (vrátane detí), ktorémajú obmedzené fyzické,senzorické alebo mentálneschopnosti, alebo majú máloskúseností s podobnýmizariadeniami, iba ak by tak robilipod kvalifikovaným dohľadom aleboak vopred obdržia dostatočnéinštrukcie o obsluhe tohtozariadenia od osoby, ktorázodpovedá za ich bezpečnosť.
� Deti musia byť pod dohľadom, abysa zaručilo, že sa nebudú s týmtozariadením hrať.
� Toto zariadenie používajte len vdomácnosti na stanovený účel.Firma Kenwood nepreberie žiadnuzodpovednosť za následkynesprávneho používaniazariadenia, ani za následkynerešpektovania týchto inštrukcií.
pred zapnutím zariadenia� Overte si, či vaša elektrická sieť má
také isté parametre, aké súuvedené na spodnej stranekanvice.
� Toto zariadenie vyhovuje európskejsmernici 2004/108/EC oelektromagnetickej znášanlivosti apredpisu č. 1935/2004 zo dňa27/10/2004 o materiáloch, ktoré súvhodné na kontakt s potravinami.
pred prvým použitím1 Prebytočnú prívodnú šnúru
namotajte okolo držiaka na spodnejstrane napájacej plošiny �.
2 Naplňte kanvicu po značku ‘MAX’,uveďte vodu do varu, potom ohriatuvodu vylejte. Opakujte to 2 až 3krát.
55
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
význam symbolov� výtoková hubica� tlačná plocha� vršok veka tlačidlo na uvoľňovanie veka vodoznak – meradlo výšky
hladiny vody� vypínač zap./vyp. a svetelná
kontrolka� 360° napájacia plošina navíjanie šnúry� filter
používanie kanvice1 Naplňte kanvicu vodou, buď cez
vylievací otvor, alebo z vrchu pozložení veka. Hladina vody musíbyť medzi značkami „MAX“ a 1šálka (200 ml).
� Pracujte ekonomicky: nevarte viacvody, než potrebujete.
� V záujme dobrej kvality vašichnápojov používajte vždy čerstvúvodu.
� Po každom použití vyprázdnitekanvicu.
2 Skontrolujte, či je veko zatvorené.Veko zatvorte pritlačením naprítlačnú plochu �.
3 Zastrčte zástrčku do zásuvky azapnite vypínač. Svetelná kontrolkasa rozsvieti.
4 Voda v kanvici sa uvedie do varu akanvica sa automaticky vypne.Pokiaľ chcete vodu znovu prevariť,vyčkajte niekoľko sekúnd, lebovypínač potrebuje určitý čas, aby sadal znovu zapnúť.
� Pokiaľ budete mať nejaképroblémy so zapínaním alebovypínaním vypínača kanvice pripoužívaní, alebo pri vypínanívypínača pred dosiahnutím varu,skontrolujte, či nie je na plošnomelemente usadený vodný kameň– viď „odstraňovanie vodnéhokameňa”.
� Vaša kanvica je vybavená filtrom,ktorý zadrží čiastočky vápenca.
� Pokiaľ nájdete na napájacej plošinekvapky vody, nemusíte sa ničohoobávať, je to len kondenzát.
Ochrana proti ohrievaniu bezvody (za sucha)
� Pokiaľ zapnete kanvicu, v ktorej jepríliš málo vody, kanvica saautomaticky vypne. Vypnitekanvicu, zložte ju z napájacejplošiny a nechajte ju vychladnúťpred novým naplnením. Poochladení sa vypínač automatickyresetuje.
ošetrovanie a čistenie� Pred čistením kanvicu vypnite,
vytiahnite zástrčku zo siete anechajte ju vychladnúť.
vonkajší povrch kanvice anapájacej plošiny
� Poutierajte vlhkou utierkou avysušte. Nepoužívajte asbrazívnečistiace prostriedky, mohli bypoškodiť kovové, alebo plastovéplochy.
vnútorný povrch� Napriek filtru sa vaša kanvica
časom znečistí vodným kameňom,preto potrebuje pravidelné čistenieaj z vnútra (aj filter).
filter1 Otvorte veko.2 Vytiahnite filter von �.3 buď len poumývajte pod
vodovodom, alebo aj použite mäkkúkefku.alebo keď odstraňujete vodnýkameň z kanvice, ponorte dočistiaceho roztoku aj filter. Dôkladneopláchnite.
4 Zasuňte filter späť na svoje miestoa zaistite ho �.
56
Odstraňovanie vodného kameňa� Pravidelne vykonávajte
odstraňovanie vodného kameňa zplochého vyhrievacieho elementu,čím sa zlepšuje účinnosť avýkonnosť vašej kanvice. Pokiaľ sapravidelne neodstraňuje vodnýkameň z kanvice, potom sa vytváranános vodného kameňa s týmitonásledkami:� môžu nastať problémy so
zapínaním a vypínaním kanvice,alebo sa bude kanvica vypínaťpred dosiahnutím varu.
� dosiahnutie varu bude trvaťdlhšie.
� plochý element sa môžepoškodiť.
Berte prosím do úvahy: Zanedbanieodstraňovania vodného kameňamôže zapríčiniť neplatnosť záruky.
� Keď sa začína vytvárať vodnýkameň na vyhrievacom elemente,zakúpte si vhodný prostriedok naodstraňovanie vodného kameňa aodstráňte vodný kameň z kanvice.Po odstránení vodného kameňavyvarte kanvicu niekoľko krátčerstvou vodou. Odstráňte všetokuvoľnený vodný kameň z kanvice –mohol by poškodiť jej časti.
� Niektoré regióny môžu mať vodu sobsahom kriedy. To môže zapríčiniťzakalenie a vznik nánosov na bokukanvice. Je to normálny jav aznečistenie sa dá odstrániť pričistení kanvice.
� Alternatívne možno na plneniekanvice používať filtrovanú vodu,čím sa obmedzí tvorba vodnéhokameňa
servis a starostlivosť ozákazníkov� Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostnýchpríčin vymeniť alebo opraviť firmaKENWOOD alebo pracovnícioprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc prinasledovných problémoch:
� používanie vášho zariadenia� servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste sizariadenie zakúpili.
� Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťouKenwood v Spojenom kráľovstve.
� Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NASPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTUPODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE2002/96/EC.Po skončení životnosti produktu satento produkt nesmie jednoduchovyhodiť spolu s domovým odpadom.Musí sa odovzdať na príslušné zbernémiesto na roztriedenie odpadu alebodílerovi, ktorý sa postará o takútolikvidáciu.Separátnou likvidáciou domácichspotrebičov sa vyhneme negatívnymnásledom na životné prostredie azabránime ohrozeniu zdraviavzniknutého nevhodnou likvidáciouť.Umožní sa tak aj recykláciazákladných materiálov, čím sadosiahne značná úspora energií aprírodných zdrojov. Na pripomenutienutnosti separátnej likvidáciedomácich spotrebičov je produktoznačený preškrtnutým kontajneromna zber domáceho odpadu.
57
Перед першим використаннямприладу Kenwood
� Уважно прочитайте інструкцію тазбережіть її для подальшоговикористання.
� Зніміть упаковку та всі етикетки.
Заходи безпеки� Завжди використовуйте фільтр і
не заливайте багато води,оскільки вона можевипліскуватися.
� Будьте обережні. Ви можетеопектися парою, що виходить ізносика під час наливання, атакож з під кришки чи носика підчас повторного заповнюваннячайника.
� Будьте обережні: металевийкорпус чайника нагрівається підчас роботи.
� Не допускайте звисання шнура умісцях, де до нього можедотягнутися дитина.
� Завжди відключайте чайник віделектромережі, якщо ви ним некористуєтеся.
� Не опускайте чайник, підставку,шнур чи вилку у рідину.
� Не використовуйте пошкодженийприлад. Перевірка або ремонтздійснюються у спеціальнихцентрах: дивись розділ «Сервіснеобслуговування».
� Застереження: Не ставте чайникна похилу поверхню.
� Використовуйте тількиелектроблок, що входить докомплекту. Регулярно чистітьйого та зберігайте сухим.
� Перед увімкненням чайника,закрийте кришку.
� Увага: Не відкривайте кришку підчас закіипання води
� Відкриваючи кришку, будьтеобережні – існує ризиквипліскування гарячої води.
� Знімати чайник із підставки чизаливати воду можна тільки післявимкнення чайника.
� Перед заливанням чивиливанням води, зніміть чайникіз підставки.
� Не ставте чайник на конфоркигазової чи електричної плити, абопоряд із ними.
� Цей чайник призначений тількидля кип’ятіння води.
� Не рекомендується користатисьцим приладом особам(враховуючи дітей) ізобмеженими фізичними абоментальними можливостями, аботим, хто має недостатньо досвідув експлуатації цього приладу.Вищеназваним особамдозволяється користуватисяприладом тільки післяпроходження інструктажу та піднаглядом досвідченої людини,яка несе відповідальність за їхбезпеку.
� Не залишайте дітей без нагляду іне дозволяйте їм гратися ізприладом.
� Цей прилад призначенийвиключно для використання упобуті. Компанія Kenwood не несевідповідальності за невідповідневикористання приладу абопорушення правил експлуатації,викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до мережіелектропостачання
� Переконайтеся, що напругаелектромережі у вашому домівідповідає показникам, вказанимна зворотній частині чайника.
� Цей прилад відповідає вимогамдирективи ЄС 2004/108/EC«Електромагнітна сумісність» таположення ЄС № 1935/2004 від27/10/2004 стосовно матеріалів,що безпосередньо пов’язані зїжею.
Перед першим використанням1 Намотайте зайву частину шнура
на утримувач, який знаходитьсяна зворотному боці підставки �.
58
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
2 Наповніть чайник до позначки‘MAX’ (максимум), закип’ятіть, апотім вилийте воду. Повторіть цюпроцедуру 2-3 рази.
покажчик� носик� упор для пальця� кришка із заскочкою кнопка розблокування кришки показник рівня води� перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути) ізіндикаторною лампочкою
� підставка із поворотом на 360° намотувач шнура� фільтр
Як користуватисячайником1 Залийте воду до чайника крізь
носик або кришку. Рівень водиповинен знаходитися міжпозначками ‘MAX’ (максимум) та1 чашка (200 мл).
� Із метою економії: не кип’ятітьводи більше, ніж потрібно.
� Для отримання високоякіснихнапоїв, завжди використовуйтетільки свіжу воду.
� Після кожного використання,виливайте воду із чайника.
2 Переконайтеся, що кришказакрита. Щоб закрити кришку,натисніть на упор для пальців �.
3 Підключіть прилад доелектромережі й увімкніть.Спалахне індикаторна лампочка.
4 Після закипання води, чайникавтоматично відключиться. Щобиповторити кип’ятіння, зачекайтедекілька секунд. Перемикачпотребує часу, щоби повернутисядо початкової позиції.
� Якщо під час експлуатаціївиникають проблеми ізувімкненням чи вимкненнямчайника, або вимкненням
чайника до закипання води,перевірте наявність накипу наплоскому елементі – дивисьрозділ «Видалення накипу».
� Чайник містить спеціальнийфільтр, який утримує частинкинакипу.
� Краплі води під чайником –нормальне явище. Це -конденсат.
Захист від випарюваннядосуха
� Якщо ви увімкнете чайник ізмалою кількістю води, вінавтоматично відключиться. Переддодаванням води, вимкнітьчайник, зніміть його із підставкита залиште його охолонути. Післяохолодження, перемикач спрацюєсам.
Догляд та чищення� Перед чищенням відключіть
чайник від мережіелектропостачання та залиштейого охолонути.
Зовнішня поверхня тапідставка
� Протріть спочатку вологою, апотім сухою ганчіркою. Невикористовуйте абразивніматеріали для чищення. Вониможуть пошкодити пластиковуповерхню.
Чищення внутрішньої поверхні� Незважаючи на те, що до чайнику
було встановлено фільтр, виповинні регулярно чиститьвнутрішні деталі (та фільтр).
Фільтр1 Відкрийте кришку.2 Обережно витягніть фільтр �.3 Помийте під краном або за
допомогою м’якої щітки.або під час видалення накипу ізчайника, покладіть туди й фільтр.Ретельно сполосніть під краном.
59
4 Щоб установити фільтр на місце,просуньте його всередину �.
Видалення накипу� Регулярне чищення плоского
елемента від накипу сприяєполіпшенню роботи чайника.Якщо не видаляти накипрегулярно, то його накопиченняможе призвести до:� виникнення проблем із
увімкненням та вимкненнямчайника, а також із вимкненнямприладу до закипання води.
� подовження часу закипання.� пошкодження плоского
елементу.
Примітка: Якщо ви не видалятименакип із чайника, то можетевтратити гарантію.
� Тільки-но накип починаєформуватися на нагрівальномуелементі, купіть відповідний засібдля видалення накипу й видалітьйого із вашого чайника. Післяцього закип’ятіть воду декількаразів, а потім вилийте її. Приберітьзалишки засобу для видаленнянакипу, оскілки вони можутьпошкодити деталі приладу.
� У деяких регіонах вода міститьвапняні частинки. Тоді кип’яченавода стає мутною, а на стінкахчайника залишається вапнянийналіт. Це - нормальне явище,однак накипу можна уникнутишляхом регулярного чищення.
� Відповідно, щоби зменшитиутворення накипу,використовуйте фільтровану водудля вашого чайника.
Обслуговування таремонт� Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні напідприємствах фірми KENWOODабо в авторизованому сервісномуцентрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультаціяз приводу:
� використання приладу або� обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонтуЗверніться до магазину, в якомуви придбали цей прилад.
� Спроектовано та розробленокомпанією Kenwood, Об’єднанеКоролівство.
� Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯСТОСОВНО НАЛЕЖНОЇУТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.Після закінчення термінуексплуатації не викидайте цейприлад з іншими побутовимивідходами.Віднесіть прилад до місцевогоспеціального авторизованогоцентру збирання відходів або додилера, який може надати такіпослуги.Відокремлена утилізація побутовихприладів дозволяє уникнутиможливих негативних наслідків длянавколишнього середовища таздоров’я людини, які виникають уразі неправильної утилізації, атакож надає можливість переробитиматеріали, з яких було виготовленоданий прилад, що, в свою чергу,зберігає енергію та інші важливіресурси. Про необхідністьвідокремленої утилізації побутовихприладів наraдyє спеціальнапозначка на продукті у виглядіперекресленого смітнику наколесах.
60
±FKu±U‹≥U±W•u‰ØOHOW«∞∑ªKh«∞B∫O∫W±s«∞LM∑Z•ºV¢u§ONU‹«∞LπLu´W«ôÆ∑BUœ¥W«_ËË°OWCE/69/2002.´Mb«≤∑NU¡«∞FLd«∞∑AGOKw∞KLM∑Z¥πV´b«∞∑ªKh±s«∞LM∑Z≠w±ªKHU‹«∞LMU©o«∞∫Cd¥W.ô°b±s√îc«∞LM∑Z≈∞v±dØeßKDW±∫KOWîUÅW±∑ªBBW≠w§Ll«∞MHU¥U‹√˱u“Ÿ¥IbÂ≥cÁ«∞ªb±W.≈Ê«∞∑ªKh±s«_§Ne…«∞LMe∞OW°AJq±MHBq¥πMV«ü£U«∞ºK∂OW«∞L∑d¢∂W´Kv«∞∂OµWË«∞B∫WË«∞MU§LW´s«∞∑ªKh±s«_§Ne…°Bu¸…¨OdßKOLWØLU√Ê≥c««ù§d«¡¥ºUb≠w≈Uœ…«ß∑ªb«Â«∞Lu«œ«∞∑QßOºOW±LU¥u≠d§U≤∂UÎ≠FUôαs«∞DUÆWË«∞Lu«œ.Ë∞K∑cØOd°u§u»«∞∑ªKh±s«_§Ne…«∞LMe∞OWË°AJq±MHBqË{l´Kv«∞LM∑Zö±WßKW±NLö‹–«‹«∞Fπö‹±ADu°W.
63
4ßu·¢GKw«∞Gö¥WË¢∑uÆn¢KIUzOÎUù´Uœ…«∞GKw;«≤∑Ed°Cl£u«Ê;¥πV≈Uœ…{∂j±H∑UÕ«∞∑AGOq«ù¥IU·.
�≈–«Ë«§N∑p±BUV≠w¢AGOqË≈¥IU·«∞Gö¥W√£MU¡«ôß∑ªb«Â√Ë≠w≈¥IU·«∞∑AGOqÆ∂q«∞GKw;≠∑QØb√Ê«∞FMBd«∞LºD`îU‰±s«∞πOd-¸«§l"≈“«∞W«∞πOd".
�«∞Gö¥W°NU±d®`ô•∑πU“«∞Lu«œ«∞πOd¥W.�≈–«´∏d‹´Kv≤IU◊±s«∞LU¡¢∫X«∞Gö¥W;
≠ö¢IKo≠Nc«¢J∏nË•ºV.«∞∫LU¥W±s«∞GKw´Kv«∞πU·
�´Mb¢AGOq«∞πNU“Ë°tÆKOq±s«∞LU¡;≠SÊ–∞p¥RœÍ≈∞v¢uÆHt´s«∞FLq¢KIUzOÎU.√ËÆn´Lq«∞πNU“;£r≠Jt±s«∞IUb…Ë«¢dØt¥∂dœÆ∂q≈Uœ…«∞Lq¡.°Fb√Ê¥∂dœ;¥FOb«∞LH∑UÕ{∂j≤Hºt.
«∞FMU¥WË«∞∑MEOn�Æ∂q«∞∑MEOn;«≠Bq«∞πNU“Ë«¢dØt¥∂dœ.
«∞πe¡«∞ªU§wË«∞IUb…�«±º∫ONU°IDFWÆLU‘©∂W,£r§HHONU.ô
¢º∑ªb±w±u«œØU®DW-ßu·¢RœÍ≈∞vîb‘«∞ºD`«∞LFb≤wË«∞∂öß∑Op.
«∞πe¡«∞b«îKw�•∑vË≈ÊØU≤X«∞Gö¥W¢∫∑uÍ´Kv±d®`;
≈ô√≤t¥πV¢MEOn«∞πe¡«∞b«îKw(Ë«∞Ld®`)°U≤∑EUÂ.«∞Ld®`
1«≠∑«∞GDU¡.2•d„«∞Ld®`∞KªUÃ.3≈±U°U∞ADn¢∫X
«∞BM∂u¸√Ë«ß∑ªb«Â≠d®U…∞OMW.√Ë´Mb≈“«∞W«∞πOd±s«∞Gö¥W;√œîq«∞Ld®`≠ONU√¥CÎU.«®Dn§ObΫ.
4•d„«∞Ld®`∞Kb«îq∞∑dØO∂t.
≈“«∞W«∞πOd�¢FLq«ù“«∞W«∞b˸¥W∞KπOd±s«∞FMBd
«∞LºD`´Kv¢∫ºOs√œ«¡«∞Gö¥W.≈–«∞r¥∑r≈“«∞W«∞πOd±s«∞Gö¥W°U≤∑EUÂ;≠SÊ¢d«Ør«∞πOdÆb¥RœÍ≈∞v±U¥Kw:�±u«§NW±AUØq≠w¢AGOqË≈≤NU¡¢AGOq
«∞Gö¥W√£MU¡«ôß∑ªb«Â√Ë≈≤NU¡¢AGOKNUÆ∂q«∞GKw.
�Æb¢º∑Gd‚«∞Gö¥WËÆ∑ÎU√©u‰∞Jw¢GKw.�Æb¥∑Kn«∞FMBd«∞LºD`.
¥d§v«ô≤∑∂UÁ:«ùîHU‚≠w≈“«∞W«∞πOd±s«∞Gö¥WÆb¥∂Dq«∞CLUÊ.�´Mb±U¥∂b√«∞πOd≠w«∞∑d«Ør´Kv´MBd
«∞∑ºªOs;«®∑dͱe¥q§Od±MUß∂ÎUË¢ªKh±s«∞πOd«∞Lu§uœ≠w«∞Gö¥W.°Fb≈“«∞W«∞πOd;«ºq±U¡≤EOHÎU´b…±d«‹Ë¢ªKh±Mt.≤EnØq°IU¥U±e¥q«∞πOd_≤tÆb¥∑Kn«∞LJu≤U‹.
�°Fi«∞LMU©o≠w«∞bË∞W±Uƒ≥U§OdÍ.«_±d«∞cÍ¥πFq«∞LU¡«∞LGKw¥∂b˱FJdΫ˥∑d„¬£UΫ´Kv§U≤V«∞Gö¥W.Ë≥c««_±d´UœÍ;Ë∞Js¥LJs≈“«∞∑t°U∞∑MEOn«∞LM∑Er.
�√Ë¥LJs∞∑IKOq¢d«Ør«∞πOd;«ß∑ªb«Â«∞LU¡«∞Ld®`∞∑F∂µW«∞Gö¥W.
«∞BOU≤WË«∞FMU¥W°U∞FLö¡�≈–«¢Kn«∞ºKp;≠OπV±s°U»«∞ºö±W
«ß∑∂b«∞t∞bÈDOOWNEK√Ë√•b±d«Øe≈ÅöÕDOOWNEK«∞LF∑Lb¥s.
´Mb«∞∫U§W∞KLºUb…°AQÊ:�«ß∑ªb«Â«∞πNU“�«∞BOU≤W√Ë«ùÅöÕ
«¢Bq°U∞L∑πd«∞cÍ«®∑d¥X±Mt«∞πNU“.
�¢BLOrË¢Du¥ddoowneK≠w«∞LLKJW«∞L∑∫b….
�ÅMl≠w«∞BOs.�
�
62
61
Æ∂q«ß∑ªb«Â§NU“doowneK�«Æd√≥cÁ«∞∑FKOLU‹§ObΫ˫•∑Hk°NU
∞Kd§uŸ≈∞ONU≠w«∞Lº∑I∂q.�¢ªKh±s±u«œ«∞∑GKOnË√ͱKBIU‹.
«∞ºö±W�«ß∑ªb«∞Ld®`Ëô¢∑πUË“•b«∞Lq¡
≠U∞LU¡«∞LGKwÆb¥∑MU£d∞KªUÃ.�¢πMV«∞∑ö±f±l«∞∂ªU«∞BUœ¸±s
±MDIW«∞∂e°u“´Mb«∞ºJVËîUë∞GDU¡√˱MDIW«∞∂e°u“´Mb«∞∑F∂µW.
�«•c¸:¢d¢Hl•d«…§ºr«∞Gö¥W«∞LFb≤w√£MU¡«ôß∑ªb«Â.
�ô¢∑d„«∞ºKp¥∑b∞v°∫OY¥LJs∞ú©HU‰«ù±ºU„°t.
�«•d’œ«zLÎU´Kv≠Bq«∞Gö¥W≈–«∞r¢Js±º∑ªb±W.
�ô¢Cl«∞Gö¥W√ËÆUb…«∞JNd°U¡√Ë«∞ºKp√Ë«∞IU°f≠w«∞ºu«zq.
�ô¢º∑ªb§NU“Ϋ¢U∞HÎU√°bΫ.«≠∫Bt√Ë√ÅK∫t:¸«§l"«∞BOU≤WË«∞FMU¥W°U∞FLö¡".
�¢M∂Ot:ô¢º∑ªb«∞πNU“´KvßD`±Uzq.�ô¢º∑ªbÂ≈ô«∞IUb…«∞Ld≠IWË•U≠k´KONU
≤EOHW˧U≠W.�¢QØb√Ê«∞GDU¡±∫JrÆ∂q«∞∑AGOq.�¢∫c¥d:ô¢H∑«∞GDU¡Ë«∞LU¡¥GKw.�¢uŒ«∞∫c¸´Mb≠∑«∞GDU¡≠Ib¢ªdðFi
ÆDd«‹«∞LU¡«∞ºUîMW.�¢QØb√Ê«∞πNU“±uÆu·´s«∞FLqÆ∂q«∞d≠l
√Ë«∞ºJV.�≠p«∞Gö¥W±s«∞IUb…Æ∂q«∞Lq¡√Ë«∞ºJV.�ô¢Cl«∞Gö¥W√°bΫ°U∞Id»±s√Ë´Kv
«∞Ku•U‹«∞∫U≠w«∞LuÆb√˱u«Æb«∞GU“.�«∞Gd÷±s≥cÁ«∞Gö¥W¨Kw«∞LU¡≠Ij.�≥c««∞πNU“¨Od±BLr∞öß∑ªb«Â°u«ßDW
√®ªU’(¥∑CLs–∞p«_©HU‰)°Ib¸«‹´IKOW√Ë•ºOW√˧ºb¥W±MªHCW√ËœËÊî∂d…˱Fd≠W°Uß∑ªb«Â«∞πNU“,≈ô≠w•U∞W«ù®d«·´KONr√Ë«∞∑u§Ot±sÆ∂q®ªh±ºRˉ´sßö±∑Nr.
�¥πV±ö•EW«_©HU‰∞K∑QØb±s´b´∂∏Nr°U∞πNU“.
�ô¢º∑ªb«∞πNU“≈ô∞öß∑ªb«Â«∞LMe∞w«∞LIBuœ.ô¢∑∫LqdoowneK√ͱºRË∞OW≈–«¢Fd÷«∞πNU“∞ºu¡«ôß∑ªb«Â√Ë´b«ô∞∑e«Â°NcÁ«∞∑FKOLU‹.Æ∂q¢uÅOq«∞JNd°U¡
�¢QØb√Ê«∞∑OU«∞JNd°w≥u≤Hºt«∞Lu§uœ≠w«∞πe¡«∞ºHKw±s«∞πNU“.
�¥∑u«≠o≥c««∞πNU“±l¢u§ONU‹«∞LπLuW«_˸˰OWCE/801/4002«∞L∑FKIW°U∞∑u«≠o«∞JNd˱GMU©OºwË¢MEOLU‹«∞LπLuW«_˸˰OW¸Ær4002/5391°∑U¥a72/01/4002«∞L∑FKIW°U∞Lu«œ«∞L∑ö±ºW±l«∞DFUÂ.Æ∂q«ôß∑ªb«Â∞KLd…«_Ë∞v
1«°j«∞ºKp«∞e«zb•u‰«∞bU±W≠w«∞πU≤V«∞ºHKw±s«∞IUb….
2«±ú≈∞v«∞Fö±WXAM,£r«¢d„«∞LU¡¥GKw£r«ß∑ªb±t.Ød¸±d¢Os√Ë£ö£ÎU.
«∞b∞Oq°e°u“°DU≤W«ùÅ∂l¨DU¡¥H∑_´Kv“¸¢∫d¥d«∞GDU¡«∞FKuͱIOU”±º∑uÈ«∞LU¡±H∑UÕ«∞∑AGOq/«ù¥IU·±l{u¡«∞LR®dÆUb…©UÆW063œ§W∞n«∞ºKp«∞Ld®`
ôß∑ªb«Â«∞πNU“1¥LJMp¢F∂µW«∞Gö¥Wßu«¡´s©d¥o≠∑∫W
«∞∑b≠o√Ë≈“«∞W«∞GDU¡«∞FKuÍ.¥πV√Ê¥Juʱº∑uÈ«∞LU¡°Os«∞Fö±∑Os"XAM"(«∞∫b«_ÆBv)Ë1≠MπUÊ(002±q).
�«Æ∑Bb:ô¢Gq±U¡√Ø∏d±LU¢∫∑UÃ.�«ß∑ªb±U¡≤IOÎU∞∑∫ºOs§uœ…
«∞LAdË°U‹.�√≠d⁄«∞Gö¥W°FbØq«ß∑ªb«Â.2¢QØb√Ê«∞GDU¡±GKo.√Ko«∞GDU¡°U∞CGj
_ßHq´Kv±MDIW°DU≤W«_ÅU°l.3Åq«∞JNd°U¡£r®Gq«∞πNU“.
ßOCw¡{u¡«∞LR®d.
�
�
�
�
�
�
�
�
Æ∂q«∞Id«¡…,«∞d§U¡ÆKV«∞BH∫W«_Ë∞v∞Fd÷«∞Bu¸
´d°w