36
Manual del usuario y libro de piezas OVERSEEDER 3D 1275-1575-2075 Traducción del manual del usuario original 2046 Español 922.120.204 REDEXIM Kwekerijweg 8 3709JA – Zeist – Los Países Bajos T: +31 (0)306 933 227 E: [email protected] www.redexim.com

2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

Manual del usuario y libro de piezas

OVERSEEDER 3D

1275-1575-2075

Traducción del manual del usuario original

2046 Español 922.120.204

REDEXIM

Kwekerijweg 8

3709JA – Zeist – Los Países Bajos

T: +31 (0)306 933 227

E: [email protected]

www.redexim.com

Page 2: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

2

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Nosotros:

Redexim BV [BV = S.R.L.]

Utrechtseweg 127

3702 AC Zeist, los Países Bajos

declaramos completamente bajo propia responsabilidad que el producto:

OVERSEEDER 3D CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO INDICADO EN LA MÁQUINA Y EN ESTE MANUAL,

con que esta declaración guarda relación, concuerda con la disposición de la directiva de máquina 2006/42/CE y ha sido fabricado en conformidad con los siguientes estándares: NEN-EN-ISO 12100: 2010, NEN-EN-ISO 13857: 2008, ISO 4254-1:2013, ISO 4254-9:2018.

Zeist, el 10 de febrero de 2020

A.C. Bos

Director de Operaciones & Logística Redexim, los Países Bajos

Page 3: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

3

PRÓLOGO

Le felicitamos por la compra de su Overseeder 3D. Para un funcionamiento seguro y de larga duración de esta máquina, es sumamente importante leer este manual del usuario y entenderlo. Sin el conocimiento total del contenido, no se puede trabajar con esta máquina de manera segura.

Esta máquina no es una máquina que funciona con independencia. Es la responsabilidad del usuario de utilizar el tractor u otro vehículo de tiro adecuado. El usuario debe verificar la combinación del vehículo de tiro y la máquina en varios aspectos, como el nivel sonoro y el riesgo de seguridad. Además, se deben observar las instrucciones del usuario para el vehículo y las piezas que se utilizarán.

Toda la información y especificaciones técnicas proporcionadas, son las más recientes en el momento de la publicación de este documento. Especificaciones de diseño pueden ser alteradas sin previo aviso.

Si tiene preguntas o dudas sobre este manual o la máquina correspondiente, comuníquese con su punto de venta o distribuidor.

Este documento es una traducción del manual del usuario original.

A solicitud, el manual del usuario original (en neerlandés) está disponible.

DISPOSICIONES DE GARANTÍA SE SUMINISTRA ESTA MÁQUINA CON GARANTÍA CONTRA TODO DEFECTO DE FABRICACIÓN EN MATERIALES.

ESTA GARANTÍA VALE DURANTE UN PERÍODO DE 12 MESES DESDE LA FECHA DE ADQUISICIÓN.

LAS GARANTÍAS DE REDEXIM ESTÁN SOMETIDAS A LAS “GENERAL CONDITIONS FOR SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188” [Condiciones generales para el Suministro de Plantas y Maquinaria para la Exportación, número 188], PUBLICADAS BAJO LOS AUSPICIOS DE LA COMISIÓN ECONÓMICA PARA EUROPA DE LAS NACIONES UNIDAS.

FICHA DE REGISTRO

Para su propia información, puede rellenar la tabla siguiente:

Número de serie de la máquina

Denominación del distribuidor

Fecha de la adquisición

Observaciones

Page 4: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

4

ÍNDICE

1.  DISPOSICIONES DE SEGURIDAD ................................................................. 5 

1.1.  Obligaciones del usuario ............................................................................... 5 

1.2.  Mantenimiento, reparación y ajuste .............................................................. 6 

1.3.  Uso de la máquina .......................................................................................... 6 

2.  DATOS TÉCNICOS .......................................................................................... 7 

3.  DESCRIPCIÓN GENERAL ............................................................................... 8 

4.  PEGATINAS DE SEGURIDAD ......................................................................... 8 

5.  PRIMERA INSTALACIÓN ................................................................................ 9 

6.  ACOPLAR Y DESACOPLAR LA MÁQUINA ................................................. 10 

6.1.  Acoplar la máquina ....................................................................................... 10 

6.2.  Desacoplar la máquina ................................................................................. 11 

7.  AJUSTES DE LA MÁQUINA .......................................................................... 11 

7.1.  Ajustar la profundidad de trabajo ................................................................ 11 

7.2.  Ajustar las válvulas del elemento de siembra ............................................ 11 

7.3.  Ajuste de la cantidad de semillas con la caja de cambios ........................ 12 

7.4.  Prueba de calibración ................................................................................... 13 

7.5.  Configuración del medidor de superficie digital ........................................ 15 

8.  TRANSPORTACIÓN ...................................................................................... 16 

9.  LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .............................. 16 

9.1.  Seguridad ....................................................................................................... 16 

9.2.  La velocidad de marcha durante el funcionamiento ................................. 16 

9.3.  Observaciones generales para el uso del Overseeder 3D ........................ 16 

9.4.  El procedimiento de arranque / parada ....................................................... 17 

10.  MANTENIMIENTO .......................................................................................... 18 

10.1.  Puntos a lubricar ........................................................................................... 18 

11.  ANÁLISIS DE PROBLEMAS ......................................................................... 19 

12.  OPCIONES ..................................................................................................... 20 

12.1.  Juego de pesos ............................................................................................. 20 

12.2.  Bogy kit .......................................................................................................... 21 

Page 5: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

5

1. DISPOSICIONES DE SEGURIDAD Esta máquina ha sido diseñada para un empleo seguro. Esto sólo es posible si se siguen completamente las instrucciones de seguridad descritas en este manual. Usted debe leer y entender el manual antes de empezar a utilizar esta máquina. Si no se utiliza la máquina como descrito en este manual, puede surgir peligro de lesiones y / o pueden surgir daños a la máquina. En este manual del usuario se dan instrucciones, numeradas por orden. Se debe obrar con arreglo a

este orden. Un representa instrucciones de seguridad. Si se usa un este significa que sigue un consejo y / o una nota. 1.1. Obligaciones del usuario

La máquina está destinada exclusivamente para labrar céspedes o áreas donde debería crecer hierba. Cualquier otra utilización se considera utilización incorrecta. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños como resultado de la utilización incorrecta; todos los riesgos que se produzcan a causa de esa, corren completamente de cuenta del usuario. Todas las personas indicadas por el propietario para el manejo, el mantenimiento o la reparación de la máquina deben haber leído y entendido completamente el manual de manejo y sobre todo el capítulo Disposiciones de seguridad. Cualquier cambio en la máquina que pueda afectar a la seguridad perjudicialmente, debe ser arreglado inmediatamente. El usuario tiene la obligación de, antes de poner en funcionamiento la máquina, verificar si esta no contiene daños ni defectos visibles. Realizar modificaciones o complementos en la máquina (con excepción de los aprobados por el fabricante) en principio no es permitido por razones de seguridad. Si se ha realizado cualquier modificación en la máquina, se anula la presente marcación CE y la persona que ha realizado la modificación debe encargarse ella misma de una marcación CE nueva. Como uso correcto también se consideran efectuar las indicaciones para el uso, de mantenimiento y para la reparación, prescritas por el fabricante.

El usuario es responsable de una combinación segura de máquina y vehículo de tiro, que cumple los requisitos descritos en los datos técnicos (véase el Capítulo 2). Este conjunto completo se debe someter a pruebas de sonido, seguridad, riesgo y facilidad de manejo. También se deben preparar instrucciones para el usuario. Vístase adecuadamente mientras trabaja con la máquina. Lleve zapatos fuertes con la puntera de acero, pantalones largos, el cabello largo recogido y no lleve prendas sueltas. Además de las indicaciones de este manual del usuario, también se deben seguir las prescripciones vigentes de condiciones laborales y de seguridad. En caso de uso en la vía pública, también son aplicables las prescripciones relativas a las normas de circulación.

Page 6: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

6

1.2. Mantenimiento, reparación y ajuste

Mantenga una relación de reparaciones.

Cuando la máquina es utilizada, mantenida o reparada por personas inexpertas, puede surgir peligro de lesiones, tanto para el usuario como para terceros. ¡Esto se debe evitar!

Para el mantenimiento o reparaciones sólo se deben utilizar piezas originales

de Redexim. Esto asegurará la seguridad continua de la máquina y del usuario.

Trabajos de reparación en la máquina sólo deben ser realizados por personal técnico autorizado. Antes de realizar trabajos de mantenimiento, ajuste y reparaciones, es necesario bloquear la máquina contra descender, partir y/o correr. Si presente, antes de realizar trabajos en ella, siempre se debe procurar que la instalación hidráulica quede sin presión. ¡Aceite / engrase usado es perjudicial para el medio ambiente; deshágase de ello conforme a regulaciones locales aplicables! 1.3. Uso de la máquina

Acople la máquina al vehículo de tiro, exactamente según las prescripciones. ¡Preste atención al riesgo de lesiones! No se puede utilizar la máquina en caso de ausencia de cubiertas protectoras y pegatinas de seguridad. Verifique antes de cada puesta en funcionamiento que no haya tornillos, tuercas y piezas aflojados en la máquina. Antes de partir, verifique si tanto de cerca como de lejos Usted tiene buena visibilidad. Antes de empezar las actividades, todas las personas que van a manejar la máquina deben estar al tanto de todos sus funciones y elementos de manejo. Nunca se debe andar a gatas debajo de la máquina. Si hace falta conseguir acceso a la parte inferior, se debe volcar la máquina. Si presentes, se deben verificar los tubos hidráulicos regularmente y reponerlos cuando están dañados o muestran rastros de desgaste.

Page 7: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

7

2. DATOS TÉCNICOS Modelo 1275 1575 / 1575LV 2075

Anchura de trabajo 1.20 m (47.2”) 1.58 m (62.2”) 2.08 m (81.9”)

Profundidad de trabajo 5mm-20mm (0.19”-0.78”)

Velocidad de marcha en la dosificación de semillas

Hasta 12 Km/h (7.5 mph)

Peso 698Kg (1539 lbs) 1184Kg (2610 lbs) 832Kg (1834 lbs)

1518 Kg (3347 lbs)

Distancia entre las filas de siembra

75 mm (2.9”)

Número de elementos de corte

16 21 28

Tractor aconsejado 30 caballos de fuerza con capacidad de levantamiento mínima, 620mm (24.4”) desde las argollas de elevación, de 698Kg (1539 lbs)

40 caballos de fuerza con capacidad de levantamiento mínima, 620mm (24.4”) desde las argollas de elevación, de 1184Kg (2610 lbs) / 832Kg (1834 lbs)

50 caballos de fuerza con capacidad de levantamiento mínima, 620mm (24.4”) desde las argollas de elevación, de 1518 Kg (3347 lbs)

Capacidad del depósito de semillas

212 lts. (7.5 pies cúbicos)

276 lts. (9.7 pies cúbicos)

367 lts. (13.0 pies cúbicos)

Capacidad máxima (Teóricamente con una velocidad de marcha máxima; 12 Km/h (7.5mph) y de una franja de tierra.)

15300 m2/h (164688 pies2/h)

18900 m2/h (203438 pies2/h)

24900 m2/h (268021 pies2/h)

Tamaños de transporte Longitud x Anchura x Altura

1540 x 1124 x 1353 mm (60.6” x 44.3” x 53.3”)

Longitud x Anchura x Altura

1925 x 1124 x 1353 mm (75.8” x 44.3” x 53.3”)

Longitud x Anchura x Altura

2440 x 1124 x 1353 mm (96.1” x 44.3” x 53.3”)

Conexión de tres puntos 3-puntos CAT. 1-2

Lubricante EP 2

Presión de los neumáticos 1 – 2 Bares de presión (14.5 - 29 Psi)

Piezas estándares Rodillo trasero rellenable de agua con rascador. Caja de cambios continua. Depósito de semillas de calibración integrado. Estuche para el manual. Depósito de semillas con ventana de visualización. Rueda de siembra que ofrece la mejor adaptación al suelo. Elementos de corte independientes que ofrecen la mejor adaptación al suelo. Patas de apoyo para el almacenamiento.

Lubricante caja de cambios Lubricante EP 0 (máx. 2.8 Kg / 6.2 lbs)

Page 8: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

8

3. DESCRIPCIÓN GENERAL El Overseeder 3D es una máquina para sembrar superficies de césped.

4. PEGATINAS DE SEGURIDAD A ambos lados de la máquina hay pegatinas de seguridad (véase la Figura 1). Estas pegatinas de seguridad siempre deben ser bien visibles y legibles. Deben ser repuestas cuando están dañadas.

Figura 1

933.280.402

- Durante el mantenimiento, ajuste y reparaciones, siempre se debe desconectar el motor del vehículo de tiro.

- ¡Mantenga por lo menos 4 metros de distancia cuando la máquina esté en uso! (Usuario excluido)

- Cuando está en servicio no debe haber personas en la zona de peligro de la máquina, porque allí hay peligro de lesiones corporales a causa de piezas móviles.

900.280.402

- Los usuarios de la máquina deben haber leído el manual del

usuario cuidadosamente antes de poder utilizar la máquina.

922.340.008

- Punto de fijación para asegurar la máquina durante el transporte en, por ejemplo, un remolque.

922.280.000

- Cierre el regulador de semillas antes de retirar el contenedor de recogida. Si esto no se hace, los reguladores de semillas pueden dañarse.

Page 9: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

9

5. PRIMERA INSTALACIÓN Se debe preparar la máquina para su uso de la siguiente manera (véase la Figura 2):

1. Coloque cables a los puntos de elevación (1).

Asegúrese de que la grúa y el cable de elevación puedan izar por lo menos el peso siguiente: Overseeder 3D 1275 1050 kg (2315 lbs) Overseeder 3D 1575 1800 kg (3968 lbs) Overseeder 3D 1575LV 1250 kg (2756 lbs) Overseeder 3D 2075 2300 kg (5071 lbs)

2. Levante la máquina, incluida la paleta, aproximadamente 5 cm (2 ") del suelo. 3. Suelte la paleta quitando los acoplamientos de tres puntos inferiores (2). 4. Saque la paleta de debajo de la máquina. 5. Asegúrese de que las 4 patas estén orientadas hacia abajo (3). 6. Baje cuidadosamente la máquina hasta que la máquina esté en el suelo seguramente.

¡¡ MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA !! ¡¡ ES POSIBLE QUE LA MÁQUINA PUEDA DESLIZARSE DURANTE LA IZADA !!

¡¡ NUNCA SE DEBE ANDAR A GATAS DEBAJO DE LA MÁQUINA !!

Figura 2

1

1

2 3

Page 10: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

10

6. ACOPLAR Y DESACOPLAR LA MÁQUINA Debe proceder con cuidado al acoplar y desacoplar la máquina. Siga las siguientes instrucciones:

Figura 3

6.1. Acoplar la máquina

Verifique la máquina en los siguientes puntos antes de acoplarla:

- Compruebe que la máquina no esté dañada y que sea seguro conectarla y utilizarla.

- Revise la máquina en busca de tornillos y tuercas flojos.

- Compruebe que todas las pegatinas de seguridad estén presentes en la máquina y que no estén dañadas y sean legibles. Nunca use la máquina con pegatinas dañadas o ilegibles.

Se debe acoplar la máquina al tractor de la siguiente manera:

1. Quite los acoplamientos de tres puntos superiores (1) y (3) de la máquina (véase la Figura 3). 2. Marche el tractor hacia atrás cuidadosamente, hasta que las palancas de elevación (2) se

puedan acoplar a la máquina.

¡¡ Asegúrese de que el tractor y la máquina no puedan moverse durante el proceso de acoplamiento !!

¡¡ Apague el motor del tractor antes de acoplar la máquina !!

3. Acople las palancas de elevación (2) a la máquina utilizando los acoplamientos de tres puntos (3). Fije los acoplamientos con chavetas tipo ‘R’.

Use el orificio más alto posible. Para que la línea de tracción del tractor sea óptima para tirar la máquina en el suelo.

4. Ajuste el estabilizador de las palancas de elevación (2) a una oscilación lateral de 100 mm. 5. Monte la barra conductora superior (4) al tractor y acóplela a la máquina utilizando el

acoplamiento de tres puntos (1). Fije el acoplamiento con la chaveta tipo ‘R’. 6. Ponga en marcha el tractor e ice la máquina del suelo.

2 3

1 4

5

Page 11: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

11

¡¡ Asegúrese de que los acoplamientos de tres puntos estén fijados con las chavetas tipo ‘R’ !!

7. Apague el tractor y gire las cuatro patas de apoyo (5) en la máquina.

¡¡ Asegúrese de que el tractor no pueda moverse !! 8. Arranque el tractor y conduzca al campo para trabajar. 9. Baje la máquina al suelo con cuidado mientras conduce. 10. Apague el tractor y bloquee la combinación de tractor/Overseeder 3D contra partir /

correr.

11. Ajuste la barra conductora superior para que la máquina esté horizontalmente.

6.2. Desacoplar la máquina

Se debe desacoplar la máquina de la siguiente manera (véase la Figura 3):

1. Coloque el tractor y la máquina (en la posición elevada) sobre una superficie plana.

¡¡ Asegúrese de que la máquina y el tractor no puedan moverse durante el desacoplamiento !!

¡¡ Apague el motor del tractor antes de desacoplar la máquina !!

2. Apague el tractor y vuelva a girar las cuatro patas de apoyo (5) en la máquina. 3. Arranque el tractor y coloque la máquina con cuidado en el suelo. 4. Apague el tractor y suelte y retire la barra conductora superior (4). 5. Suelte los brazos inferiores (2).

¡¡ La superficie debe ser plana !! 6. Arranque el tractor y aléjelo.

7. AJUSTES DE LA MÁQUINA

El Overseeder 3D tiene varias opciones para un ajuste óptimo.

7.1. Ajustar la profundidad de trabajo

La profundidad de trabajo se puede ajustar girando la barra conductora superior. Si se gira la barra conductora superior hacia dentro, y por eso acórtala, la máquina girará hacia adelante y la profundidad de siembra se ajustará más profundamente. Esto funciona si la superficie a trabajar es lo suficientemente suave como para cortar. Si el terreno está demasiado duro, la máquina también puede hacerse más pesada con juegos de pesos adicionales (véase el Capítulo 12.1), y / o rellenando el rodillo trasero con agua para obtener la profundidad de siembra correcta.

Si está rellenado de agua, ¡quítela antes de que comience a congelarse! 7.2. Ajustar las válvulas del elemento de siembra

La máquina es adecuada para sembrar diferentes tipos de semillas. La sembradora también se puede

utilizar en combinación con diferentes tractores y se puede sembrar a diferentes velocidades. Para

adaptar la máquina a estos factores diferentes, la instalación de semillas de la máquina debe

ajustarse. Los elementos de siembra (véase la Figura 4b) tienen varias funciones:

Page 12: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

12

1. Cuando la válvula del elemento de siembra está cerrada las semillas no pueden salir del depósito de semillas sin que la máquina esté en marcha, por ejemplo, durante el transporte.

2. Para vaciar el depósito después del trabajo de siembra, la válvula del elemento de siembra se puede abrir para que las semillas puedan salir del depósito.

3. La válvula del elemento de siembra se puede ajustar al tamaño de la semilla que se sembrará. Para semillas de hierba fina, la válvula del elemento debe estar completamente cerrada. La rueda dentada entonces llevará la semilla. Con semillas más grandes, el espacio entre el engranaje y la válvula no es lo suficientemente grande como para permitir que las semillas pasen. Por esta razón, la válvula debe abrirse más con semillas más grandes. Puede ajustar el tamaño de la abertura con la manija de ajuste de la válvula. La manija se puede ajustar aflojando el botón giratorio de ajuste en forma de estrella (1), seleccionando la posición deseada por medio de la etiqueta indicadora (2) y apretando el botón giratorio de ajuste en forma de estrella (véase la Figura 4a).

Figura 4a Figura 4b

7.3. Ajuste de la cantidad de semillas con la caja de cambios

Al influir en el ajuste de los elementos de siembra, se pueden suministrar más o menos semillas. Hay un rotor en cada elemento de siembra que transporta las semillas. La cantidad de semillas se puede ajustar influyendo en la velocidad del rotor. La velocidad se puede ajustar continuamente con la caja de cambios. Para ajustar la cantidad de semillas, proceda como sigue:

1. Afloje los botones giratorios de ajuste en forma de estrella (1) (véase la Figura 5).

2. Gire el botón giratorio de ajuste en forma de estrella (2) para cambiar el ajuste. El ajuste se puede leer en la etiqueta (3).

3. Vuelva a apretar los botones giratorios de ajuste en forma de estrella (1).

Figura 5

3 1

2

Page 13: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

13

7.4. Prueba de calibración

Para que el Overseeder 3D funcione correctamente, se debe ajustar la cantidad de semillas. Véanse las tablas 1, 2 y 3 para una indicación de la cantidad deseada. Deben tenerse en cuenta las siguientes instrucciones:

¡¡ Asegúrese de que el Overseeder 3D esté sobre sus patas y esté desacoplado del tractor (véase el Capítulo 6.2) !!

Se requieren las siguientes herramientas para ajustar la cantidad de semillas:

1. Una escala. 2. Un recipiente en el que se puedan pesar las semillas. 3. Semillas suficientes para llenar la tolva por al menos 30%.

El procedimiento es el siguiente (véase la Figura 6):

1. Ajuste la válvula de las válvulas del elemento de siembra (4) a 0. 2. Rellene el depósito con semillas y asegúrese de que se distribuyan uniformemente por el

depósito. 3. Afloje el botón giratorio de ajuste en forma de estrella (1) y deslice el depósito de semillas de

calibración (2) hacia fuera de la máquina 4. Gire el depósito de semillas de calibración (2) 90° y deslícelo nuevamente hacia dentro de la

máquina. 5. Gire la rueda (3) con 13 rotaciones en sentido contrario a las agujas del reloj. 6. Retire el depósito de semillas de calibración (2) de la máquina, recoja las semillas en un

recipiente. 7. Pese las semillas en kilogramos y multiplique el resultado por:

Overseeder 3D 1275: 513 Overseeder 3D 1575/1575LV: 391 Overseeder 3D 2075: 297

El resultado es la cantidad de kilogramos de semillas que se distribuirán por hectárea.

¡¡ Por favor tenga en cuenta!! Con una posición alta del contenedor puede ocurrir que se libere una gran cantidad de semillas. ¡¡ Entonces, divide las 13 rotaciones en varios pasos pequeños !!

Figura 6

1

2

3

4

Page 14: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

14

Tabla de siembraAjuste de la caja

de cambios

Abertura de salida

Lolium

Kg/ha Libra/Acre

0 0 0 0 1 0 8,5 7,6 2 0 26,6 23,8 3 0 45,3 40,4 4 0 67,1 59,9 5 0 87,8 78,4 6 0 112,3 100,2 7 0 140,1 125,0 8 0 172,5 153,9 9 0 211,4 188,6 10 0 252,2 225,0 11 0 319,3 284,9

Tabla 1

Tabla de siembraAjuste de la caja

de cambios

Abertura de salida

Poa

Kg/ha Libra /Acre

0 0 0 0 1 0 12,5 11,2 2 0 53,3 47,5 3 0 81,1 72,3 4 0 115,5 103,0 5 0 157,7 140,7 6 0 201,7 180,0 7 0 252,5 225,2 8 0 323,3 288,4 9 0 387,6 345,8 10 0 456,0 406,8 11 0 585,4 522,3

Tabla 2

Tabla de siembraAjuste de la caja

de cambios

Abertura de salida

Festuca rubra

Kg/ha Libra /Acre

0 0 0 0 1 0 7,6 6,8 2 0 24,3 21,6 3 0 42,0 37,5 4 0 58,5 52,2 5 0 81,0 72,2 6 0 102,6 91,5 7 0 127,3 113,6 8 0 158,5 141,4 9 0 192,4 171,7

Page 15: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

15

10 0 236,7 211,1 11 0 292,9 261,3

Tabla 3 7.5. Configuración del medidor de superficie digital

En la máquina está montado un medidor de superficie digital (1) (véase la Figura 7). Este medidor se puede usar para leer varios datos, como área trabajada, distancias, horas trabajadas, etc.

En la caja de herramientas del Overseeder 3D, se adjunta un manual separado con las instrucciones de funcionamiento y configuración del medidor de superficie.

Si la configuración del medidor de superficie ha desaparecido de la memoria, a continuación, se muestran las configuraciones específicas de la máquina que debe rellenar.

Máquina Parámetro “C” Pulsos del sensor de velocidad

Parámetro “L” Anchura de trabajo

Ajuste UN=0Overseeder 3D 1275 31 1.29 Overseeder 3D 1575/1575LV 31 1.60 Overseeder 3D 2075 31 2.10

Tabla 4

Figura 7

1

Page 16: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

16

8. TRANSPORTACIÓN El usuario tiene la responsabilidad del transporte de la máquina sobre la vía pública. Examine la legislación nacional acerca de las reglas de circulación. Debido al peso de la máquina el consejo es no conducir más rápido de 20 km / h (12.4 mph) con la máquina en posición elevada. Una velocidad mayor puede ser peligrosa para el conductor y / u otra gente y hasta puede dañar la máquina.

¡¡ Cuando la máquina está izada del suelo, por lo menos el 20% del peso del tractor debe apoyar en el eje delantero !!

9. LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 9.1. Seguridad

Antes de poder utilizar el Overseeder 3D, se debe verificar lo siguiente:

1. ¿Hay objetos sueltos en el campo? Quítelos primeramente.

2. ¿Hay pendientes? El pendiente máximo en que se debe trabajar con esta máquina es de 20

grados. Siempre trabaje desde arriba hacia abajo.

3. ¿El suelo contiene objetos duros? De ser así, utilice el Overseeder 3D a una velocidad ajustada.

4. ¿Hay peligro de objetos que puedan volar por el aire como por ejemplo pelotas de golf, que

puedan distraer la atención del conductor? En caso afirmativo, NO se puede utilizar el

Overseeder 3D.

5. ¿Hay peligro de descender o correr? En caso afirmativo, posponga la labranza.

6. Cuando el suelo está helado o muy mojado, posponga las actividades hasta que las

circunstancias se hayan mejorado.

7. Compruebe si el depósito no está demasiado húmedo. La humedad puede hacer que las semillas

se peguen y causar un mal resultado.

8. No coja curvas cortas cuando el Overseeder 3D esté en el suelo.

9.2. La velocidad de marcha durante el funcionamiento

La velocidad de marcha durante el funcionamiento máxima segura es de ±12 km/h (7.5 mph). Sin embargo,

para cada situación individual y labranza, el usuario debe verificar qué velocidad es óptima para lograr el

resultado deseado.

9.3. Observaciones generales para el uso del Overseeder 3D

Se puede labrar un campo 2 o 3 veces en sentidos diferentes para obtener una densidad de siembra más alta.

No coja curvas cortas, marche preferentemente en línea recta; de otra manera se pueden dañar la máquina y/o el suelo.

Si se golpea con un objeto duro en el suelo puedan surgir daños a las cuchillas. Trate de quitar las rebabas limándolas, o reponga la cuchilla.

Cuando las cuchillas se mojan, las semillas pueden pegarse y acumularse entre las cuchillas. Intente asegurarse de que las cuchillas no se mojen o posponga la siembra hasta que las

condiciones sean mejores. NUNCA conduzca hacia atrás cuando la máquina esté en el suelo.

Page 17: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

17

9.4. El procedimiento de arranque / parada

Antes de empezar con la siembra, es aconsejable controlar la máquina en cuanto a los puntos siguientes:

¡¡ Asegúrese de que la máquina y el tractor no puedan moverse durante el desacoplamiento !!

¡¡ Apague el motor del tractor antes de desacoplar la máquina !!

Revise las cuchillas por daños y repárelos de ser necesario. Compruebe que el paso a las unidades de siembra no está bloqueado (embocaduras

de tubo, tubos de siembra etc.) Asegúrese de que la máquina no está mojada o húmeda, principalmente en el

dispositivo para sembrar. Compruebe la imagen de la siembra girando la rueda con una vuelta (en sentido

contrario a las agujas del reloj) Compruebe si la transmisión tiene un funcionamiento suave.

INICIAR LA SIEMBRA

El procedimiento de arranque es MUY importante. Si no se efectúa este procedimiento como descrito aquí abajo, pueden surgir daños serios a la máquina. El procedimiento es el siguiente.

1. Ponga las semillas dentro del depósito de semillas. 2. Ajuste la dosis de semillas deseada ajustando la caja de cambios. (véase el Capítulo 7.3) 3. Maneje la máquina hacia donde se quiere empezar. 4. Comience con una velocidad de marcha de alrededor de 3 km/h (1.9mph) 5. Deje descender la máquina durante la conducción tranquila y controladamente, hasta que

las unidades de siembra corten el suelo. 6. Aumente la velocidad hasta alcanzar la velocidad de marcha deseada.

PARAR LA SIEMBRA

1. Reduzca la velocidad de marcha hasta alrededor de 3 km/h (1.9 mph). 2. Levante la máquina, mientras se conduce, hacia fuera del suelo. 3. Váyase al sitio siguiente y empiece otra vez como descrito.

Es absolutamente necesario obrar según los procedimientos arriba mencionados. Si se coloca la máquina en el suelo en punto muerto, se pueden producir graves daños a la máquina.

Deje descender la máquina conduciendo tranquila y controladamente durante la labranza.

Nunca conduzca hacia atrás cuando la máquina esté en el suelo.

Page 18: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

18

10. MANTENIMIENTO

Planificación del tiempo

Punto de control Método

Antes de cada puesta en funcionamiento

Verifique si no contiene tornillos / tuercas aflojados.

Atornille los tornillos aflojados / apriete las tuercas aflojadas con el momento de fuerza justo

Presencia y legibilidad de las pegatinas de seguridad.

Deben ser respuestas cuando no están / están dañadas.

Revisa las cuchillas. Reponga o repárelas si están dañadas.

Después de cada puesta en funcionamiento

Limpie la máquina. Limpie la máquina con aire. De ser posible, no use agua.

Después de las primeras 20 horas de funcionamiento (nueva o reparada)

Lubrique los cojinetes. Use lubricante EP2. Verifique si no contiene tornillos / tuercas aflojados.

Atornille los tornillos aflojados / apriete las tuercas aflojadas con el momento de fuerza justo

Lubrique las cadenas Use un lubricante en aerosol para cadenas.

Después de cada 100 horas de funcionamiento

Verifique si no contiene tornillos / tuercas aflojados.

Atornille los tornillos aflojados / apriete las tuercas aflojadas con el momento de fuerza justo

Lubrique las cadenas Use un lubricante en aerosol para cadenas.

Controle la tensión de las cadenas. Ajuste de ser necesario. Verifique si los elementos de siembra no contienen suciedad o daños.

Limpie los elementos de siembra o, de ser necesario, repóngalos.

Verifique la cantidad de semillas para la siembra.

Realice una prueba de calibración.

Compruebe los tubos de siembra / embocaduras de tubo.

Límpielos de ser necesario.

Lubrique los cojinetes Use lubricante EP2. Verifique el nivel de grasa en la caja de cambios

Rellene hasta el nivel. (véanse las especificaciones, Capítulo 2)

Limpie el depósito de semillas. Limpie el depósito de semillas con aire. De ser posible, no use agua.

Tabla 5

10.1. Puntos a lubricar

Para garantizar el correcto funcionamiento del Overseeder se deben lubricar los cojinetes del rodillo trasero regularmente en ambos lados (véase la Figura 8). Lubrique estos puntos de acuerdo con la planificación del tiempo como se indica en la tabla 5.

Figura 8

Page 19: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

19

11. ANÁLISIS DE PROBLEMAS

Problema Causa Posible Solución Las semillas no salen de la máquina.

Las semillas están húmedas y se pegan.

Use semillas secas.

Caja de cambios ajustada incorrectamente.

Ajuste la caja de cambios con el ajuste correcto.

El regulador de semillas se ha ajustado incorrectamente.

Ajuste el regulador de semillas con el ajuste correcto.

No hay semillas en el depósito de semillas.

Verifique y rellene.

Los tubos de siembra / embocaduras de tubo están bloqueados / se han ensuciado.

Desbloquee / limpie.

Las semillas no están en el corte de siembra.

Las cuchillas están desgastadas. Reponga las cuchillas.

Profundidad de trabajo incorrecta.

Ajuste la máquina a la profundidad de trabajo correcta.

El suelo está demasiado mojado. Posponga la labranza hasta que las circunstancias se hayan mejorado.

El suelo está demasiado duro. Airee / riegue y posponga la siembra hasta un momento posterior.

Tensión del tractor demasiado baja.

Coloque los brazos de tiro en un agujero superior.

Se ha ajustado la barra conductora superior incorrectamente.

Ajuste la barra conductora superior de la manera correcta.

Hay demasiado fieltro en la capa superior del césped.

Quite el fieltro.

No hay suficiente peso. Aumente el peso.

Salen demasiadas semillas de la máquina.

Ajuste del regulador de semillas incorrecto

Ajuste el regulador de semillas.

Ajuste demasiado alto de la caja de cambios.

Ajuste la caja de cambios al ajuste correcto.

Los cortes de siembra se han formado malamente.

Cuchillas desgastadas Reponga las cuchillas.

Las cuchillas no giran / están atascadas.

Ajuste la barra conductora superior correctamente.

Los cojinetes de las cuchillas están desgastados.

Reponga los cojinetes.

Malas condiciones del suelo. Disminuya la profundidad de trabajo. Airee / riegue el suelo y repita la siembra más tarde.

Hay demasiado fieltro en la capa superior del césped.

Quite el fieltro.

Se ha ajustado la barra conductora superior incorrectamente.

Ajuste la barra conductora superior de la manera correcta.

Los cortes de siembra no están cerrados.

Las ranuras son demasiado grandes.

Disminuya la profundidad de trabajo.

El suelo está demasiado duro. Airee / riegue y posponga la siembra hasta un momento posterior.

Tabla 6

Page 20: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

20

12. OPCIONES 12.1. Juego de pesos

El Overseeder 3D estandarizadamente está equipado con una barra delantera en que se pueden colocar pesos (1) (véase la Figura 9). Dependiendo del requisito, se puede añadir un cierto número de pesos de 20 kg / pieza (44 lbs / pieza). Al final de esta página se encuentra el número máximo de pesos por máquina que se pueden añadir por máquina.

Figura 9

Para montar los pesos, proceda de la siguiente manera: 1. Quite el pasador de bloqueo (2). 2. Deslice el número deseado de pesos (1) sobre el eje. 3. Vuelva a colocar el pasador de bloqueo (2) en el marco.

Observaciones generales juego de pesos:

¡¡ Siempre bloquee los pesos colocados con el pasador de bloqueo (2) !!

¡¡ Nunca se debe andar a gatas debajo de la máquina !!

¡¡ Asegúrese de que la máquina y el tractor no pueden moverse espontáneamente durante el desacoplamiento !!

¡¡ Apague el motor del tractor antes de desacoplar la máquina !! Los siguientes pesos están disponibles por máquina:

Overseeder 3D 1275: máx. 12x 492.502.800 (240Kg / 529lbs)

Overseeder 3D 1575/1575LV: máx. 18x 492.502.800 (360Kg / 794lbs)

Overseeder 3D 2075: máx. 26x 492.502.800 (520Kg / 1146lbs)

1

2

Page 21: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

 

21

12.2. Bogy kit

Como alternativa a poder levantar la máquina, la máquina puede equiparse con un juego de ruedas (véase la Figura 10).

Los siguientes Bogy kits están disponibles por máquina: Overseeder 3D 1275: “222.127.502”

Overseeder 3D 1575/1575LV: “222.157.502”

Overseeder 3D 2075: “222.207.502” Este Bogy kit se suministra por separado y se puede montar en una máquina con una conexión estándar de tres puntos.

Figura 10

Page 22: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

EN

UC 300

UNIVERSAL COUNTER

USER’S MANUAL NR.1111-EN

Page 23: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

2

This product complies with EMC requirements as defined by

Directives 2004/108/CE and successive modifications in accordance with standard EN ISO 14982 applied

Manufacturer : MC elettronica S.r.l.

Address : Via E. Fermi, 450/486

Fiesso Umbertiano (ROVIGO) – ITALY

Tel. +39 0425 754713 Fax +39 0425 741130

E-mail: [email protected]

Internet: www.mcelettronica.it

Manual code : 1111-EN

Issued : November 2011

Edition : April 2014

MC elettronica S.r.l. is not obliged to give notice of any further modifications of the product.

The information given in this manual does not allow unauthorized personnel to tamper the product in any way. The guarantee on the equipment will no longer be valid if tampering should be detected.

© Copyright MC elettronica 2014

Page 24: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

3

Content

1. Rules and general warning .................................................................................. 4

1.1 Introduction ....................................................................................................... 4

1.2 Terms of guarantee .......................................................................................... 5

1.3 Service .............................................................................................................. 5

2. General description .............................................................................................. 6

3. Description of the panel and electrical connections ......................................... 7

4. Overall dimensions............................................................................................... 8

5. Operation ............................................................................................................... 9

6. Low battery warning ............................................................................................. 9

7. Standby mode ..................................................................................................... 10

8. Programming ...................................................................................................... 10

8.1 Programming the “Un” (unit of measurement) parameter............................... 11

8.2 Manual programming of parameter “C” (pulses of the speed sensor) ............ 11

8.3 Automatic programming of parameter “C” (pulses of the speed sensor) ........ 12

8.4 Programming parameter “L” (working width) .................................................. 13

9. Maintenance ........................................................................................................ 14

9.1 Ordinary maintenance .................................................................................... 14

9.1.1 How to protect the main connector .......................................................... 14

9.2 Extraordinary maintenance ............................................................................. 14

10. Technical data ................................................................................................... 15

Page 25: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

4

1. Rules and general warning

1.1 Introduction

This manual gives all the specific information that you need for a proper use of the equipment.

After buying the instrument, read the manual carefully and refer to it any time you have doubts on how to use the equipment or when you have to carry out maintenance operations.

Keep the manual on the machine. If this is not possible, keep it ready to hand.

ALL RIGHTS RESERVED. THIS MANUAL IS INTENDED FOR CUSTOMERS ONLY. ANY OTHER USE IS FORBIDDEN.

Page 26: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

5

!

1.2 Terms of guarantee

SUBJECT OF THE GUARANTEE: the guarantee is applied to the product and to those parts which are marked with the serial number or any other identification number used by MC elettronica;

HOW LONG THE GUARANTEE IS EFFECTIVE: MC elettronica S.r.l. guarantees the UC 300 for a period of 1 year from the manufacturing date (printed on the identification label which is to be found on the rear side of the equipment) and also accessories.

The guarantee covers the product and any repair carried out within the agreed terms.

This guarantee does not apply in the event of:

accidental damage;

improper use;

modifications which haven’t been agreed upon, improper installation (or setting);

damage caused when a non-MC elettronica equipment, which is mechanically or electrically connected to our instruments, breaks or does not function properly;

act of God (lightning, floods, fire or other causes which do not depend from MC elettronica).

Repairs under guarantee, which must be carried out in the laboratories of our authorized centres, are entirely free of charge provided the equipment is directly transported to said laboratories or sent free port. Transport charges and risks are entirely borne by the Customer.

The above-mentioned guarantee is valid unless otherwise stated between MC elettronica and the Customer.

Warning

Mc elettronica declines any liability for damages or direct or indirect charges, as a consequence of improper use or inability of the Customer to use the equipment separately and/or together with other instruments.

1.3 Service

Service is available in all the countries where the equipment is officially supplied by MC elettronica (during and after the guarantee period).

Any kind of operation that is to be carried out on the UC 300 must be done in accordance with the instructions stated in this manual or as agreed with MC elettronica. If not, the relative terms of guarantee might become void.

Page 27: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

6

2. General description

The UC 300 Universal Counter is powered by a rechargeable battery and stores all the main functions of a hectare counter in a small container which can be installed easily on any public works vehicle. You can choose between metric and imperial units of measurement to calculate area, distance and speed. The UC 300 Universal Counter can also count the working hours when the machine is running. Displayed on the screen are:

1) independent total counter for surface area (in hectares or acres, in units of 10 m² or 0.001 acres)

2) independent partial counter for surface area (in hectares or acres, in units of 10 m² or 0.001 acres)

3) speed of travel (in km/h or mph, in units of 0.1 km/h or 0.1 mph)

4) counter of distance covered (in metres or feet, in units of 1 metre or 1 foot)

5) working hour counter (in units of 0.1 hours)

Provided with the UC 300 are a battery charging cable, a magnetic sensor and a magnet of reference: the code for the complete kit is 00KIT-0014;

When the battery is running low, this is signalled on the display (refer to the section “Operation”). The user can connect the charging cable to the battery of the tractor and continue working during the charging process, or disconnect the sensor and charge the monitor separately.

Inside the connector of the magnetic sensor is a jumper for powering the UC 300: disconnecting the sensor turns off the monitor, saving on battery power. PLEASE NOTE: it is advisable to disconnect the sensor only when the machine is at standstill to avoid the partial loss of data of the totalizes; the programmable parameters, however, remain saved.

Essential requirements for the Universal counter:

a) Powered by 3.6V internal rechargeable batteries b) Nominal battery charge voltage: 12V (16V max) c) Maximum dimensions: 78 mm in width, 78 mm in height and 38 mm in

depth. d) 5-digit display + indicators, not backlit e) External application (IP66).

Page 28: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

7

3. Description of the panel and electrical connections

A6 + -

UC 300

A ha ac Km/h mph m ft RPM

A1 h A5

Select

B

PROG

-

Reset

D

C

Rif. Description signal Type

INput/OUTput

Pin connector

S.SEAL 4-way

A LCD Display:

A1-A5: arrows indicating the size selected

A6: arrow indicating low battery

-

-

B Selection key size and "-" in programming - -

C Programming key: allows you to enter the phase of programming parameters

- -

D Selection key size and "-" in programming - -

Input magnetic sensor (*) IN NPN NO 4

Mass for the magnetic sensor OUT GND 1

Pin for bridge power monitor - 2 e 3

(*) = Maximum input frequency 35Hz magnetic sensor

Page 29: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

8

-

4. Overall dimensions

+ - UC 3000 F ha ac Km/h mph m ft RPM

h

E

Select

PROG Reset G

A

C

D

B

D1

A 3.5 jack connector panel for battery charging

B Cable 50 cm with cigarette lighter plug for charging battery (supplied)

cod. CAV-0017

C cable 20 cm with conn. s.seal 4-way for connection the magnetic sensor

D sens. magnetic supplied cable and magnet diam.20mm (D1)

E 3M DUAL LOCK for removable mechanical attachment

F label with identification parameters

G M5 threaded inserts for mechanical fixing to panel

Page 30: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

9

5. Operation

When the counter is started up for the first time (or after the battery is charged after having run down completely), the total area counter is shown on the display. The UC 300 is set by default to show metric measurements: the area is given in hectares, the speed in km/h and the distance covered in metres. The initial sequence is, therefore:

Pressing the “select” button during operation shows the next measurement on the display, as follows

Select

After selecting a measurement it is possible to reset it by pressing and holding the "reset" button for 3 seconds (with the exception of the speed of travel, which is instantaneous data).

6. Low battery warning

When the battery is nearly run down, the arrow under the battery symbol in the top left-hand corner lights up;

+ - UC 300

Km/h

Select

Prog.

-

Reset

Page 31: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

10

the residual autonomy of the UC 300 before it turns off completely is limited and will depend also on use. If the battery runs down completely and the UC 300 turns off, some of the data may be lost (refer to the previous section); to charge the battery, connect the cable with the jack connector (provided) to a 12V battery: Do NOT use car battery charging devices. The charging process generally takes about 10 hours, while the autonomy between a charging cycle and the next is about 2.5 years (although this depends on the extent and conditions of use); it is not necessary for the speed sensor to be connected while the battery is charging.

7. Standby mode

To save on energy and increase the autonomy of the batteries, the UC 300 automatically goes into standby after 5 minutes if it does not receive any pulses from the speed sensor and none of the buttons are pressed. In standby mode, power consumption is less than 30µA and the last data remains on the display without any other information. The UC 300 exits standby mode when the next pulse is received from the speed sensor or when you press any button for at least 1 second.

8. Programming

As with the totalizers, either metric or imperial units of measurement can be used for the programmable speed and area parameters. To access the programming phase with the UC 300 turned on, press the “Prog” button for 3 seconds and five horizontal dashes appear on the display. The first programmable parameter, “Un”, then appears as shown below;

+ - UC 300 + - UC 300 + - UC 300

Km/h

Select

Prog.

-

Reset

Select

Prog.

-

Reset

Select

Prog.

-

Reset

Prog. 3"

During the programming phase, you can use the “+” and “-” buttons to edit the value of the parameter, then press the “Prog” button to confirm your changes and move on to the next parameter;

Page 32: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

11

8.1 Programming the “Un” (unit of measurement) parameter

Programming of this parameter is very important to the work in hand and to the programmable parameters. You need to select either the metric or imperial unit of measurement; you then only need to program the parameters of the UC 300 for the chosen unit of measurement.

+ - UC 300

-

S elect Prog.

Reset

Name of parameter: Un

Description: selection of unit of measurement

Programmable range: 0 (=metric units) or

1 (=imperial units)

Default value: 0

8.2 Manual programming of parameter “C” (pulses of the speed

sensor)

This parameter represents the number of pulses emitted by the speed sensor after each 100 linear metres (or 328 feet) covered by the public works machine;

Enter the programming phase as described above and edit the value with the “+” and “-” buttons; pressing and holding either button will speed up the editing process. After setting the required value, press "Prog" to confirm and move on to the next parameter.

with “Un” = 0 Name of parameter: C

Description: Pulses of the speed sensor after every 100m covered by the

+ -

Km/h

UC 300

Programmable range:

machine

20 to 999

Steps of 1 pulse

S elect

Prog.

-

Reset

Default value: 200

Page 33: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

12

with “Un” = 1

+ - UC 300

mph

-

Select Prog.

Reset

Name of parameter: C

Description: Pulses of the speed sensor after every 330 feet covered by the machine

Programmable range: 20 to 999

Steps of 1 pulse

Default value: 200

8.3 Automatic programming of parameter “C” (pulses of the

speed sensor)

It is possible to program parameter C automatically: after entering the programming phase as instructed above, and with “C” shown on the display followed by the value currently programmed, press both the “+” and “-” buttons at the same time and the following appears on the display

+ - UC 300

Select

Prog.

-

Reset

At this point, travel 100 metres (or 330 feet) in the machine and the number will increase automatically on the display. After covering this distance, press the "Prog" button to confirm the data. It is advisable to repeat this operation at least twice.

If you try to acquire a value of less than 20 pulses, “Err” appears on the display and the UC 300 retains the last valid value to have been saved.

Page 34: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

13

8.4 Programming parameter “L” (working width)

This parameter is the working width of the machine in metres (or feet).

Enter the programming phase as described above and edit the value with the “+” and “-” buttons; pressing and holding either button will speed up the editing process. After setting the required value, press "Prog" to confirm and exit the programming phase.

with “Un” = 0 Name of parameter: L

Description: Working width in metres

+ - UC 300

m

Programmable range: 00.10 to 30.00

Steps of 0.01m

Default value: 1.50

Select

Prog.

-

Reset

with “Un” = 1 Name of parameter: L

Description: Working width in feet

+ -

UC 300 ft

Programmable range: 00.32 to 98.40

Steps of 0.01 feet

Default value: 4.92

Select

Prog.

-

Res et

Page 35: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

14

9. Maintenance

This chapter gives instructions on how to carry out ordinary and extraordinary maintenance.

Ordinary maintenance refers to those operations which must be carried out periodically. As they do not require specific skills, they can be carried out by the users (operators etc.).

Extraordinary maintenance refers to unforeseeable operations due to mechanic or electric failures. They require specific technical skills, so they should be exclusively carried out by qualified personnel (maintenance personnel etc.)

9.1 Ordinary maintenance

Ordinary maintenance consists in cleaning the instrument. Clean the instrument with

a wet cloth and mild detergent to avoid erasing the serigraphs on the panel.

Warning

! Do not use pressure water jets.

Do not use abrasive products, solvents or alcohol.

Do not press on the keyboard with pointed or hard objects in order

to avoid damaging the polyester film, thus endangering the

impermeability of the keyboard.

9.1.1 How to protect the main connector

In case of an extended use of the Monitor it is advisable to disconnect the main signal connector from the harness. It is advisable to insulate both the connectors (of the Monitor and of the Harness) by using a Nylon protection.

If the connectors of the monitor and of the harness are NOT disconnected no protection is needed.

9.2 Extraordinary maintenance

! Warning Extraordinary maintenance must be carried out by authorized personnel

only.

Page 36: 2046 Manual Overseeder 3D 1275-1575-2075 Spanish

UNIVERSAL COUNTER UC 300

15

10. Technical data

Power supply voltage 3.6 Vdc (internal batteries)

Max. energy consumption in stand by < 50µA

Protection degree IP 65

-20 / +70 °C Range of operating temperature

Range of storage temperature -25 / +85 °C

Mechanic vibrations resistance 2 g random

WARNING: THIS PRODUCT CONTAINS TIN AND LEAD. IT MUST BE

DISPOSED OF AT THE END OF ITS LIFE CYCLE AT THE DESIGNATED DISPOSAL FACILITIES OR DELIVERED DIRECTLY TO MC ELETTRONICA SRL (ITALY).