Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
NOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību
EIROPAS KOPIENA, še turpmāk “Kopiena”,
no vienas puses, un
AUSTRĀLIJA,
no otras puses,
še turpmāk “Līgumslēdzējas puses”,
VĒLOTIES radīt labvēlīgus apstākļus tirdzniecības saskaņotai attīstībai un tirdznieciskās sadarbības veicināšanai vīna nozarē, pamatojoties uz līdztiesības, savstarpēja labuma un savstarpīguma principu;
ATZĪSTOT, ka Līgumslēdzējas puses vēlas izveidot ciešākas saites vīna nozarē, kas radīs iespēju turpmākai attīstībai vēlākā laika posmā,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Līgumslēdzējas puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principu, vienojas atvieglot un veicināt Kopienas un Austrālijas izcelsmes vīnu tirdzniecību saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.
2. pants
1. Šo nolīgumu piemēro vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā, Briselē parakstītajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04.
2. Šajā nolīgumā, ja vien nav citādu nodomu:
a) “vīns, kura izcelsme ir”, ja tam seko vienas Līgumslēdzējas puses nosaukums, ir vīns, ko ražo konkrētās Līgumslēdzējas puses teritorijā no vīnogām, kuras pilnībā ir audzētas un novāktas konkrētās Līgumslēdzējas puses teritorijā;
b) “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” ir norāde, kā noteikts II pielikumā, ieskaitot “cilmes vietas nosaukumu”, kas atzīta Līgumslēdzējas puses normatīvajos aktos par to vīnu aprakstu un noformējumu, kuru izcelsme ir kādas Līgumslēdzējas puses teritorijā vai tādas teritorijas reģionā vai apvidū, ja attiecīgā vīna kvalitāte, reputācija vai cita īpašība ir būtiski saistāma ar tā ģeogrāfisko izcelsmi;
c) “tradicionālais apzīmējums” ir tradicionāli lietots nosaukums, kā noteikts II pielikumā, kas attiecas jo īpaši uz vīna ražošanas metodi vai tā kvalitāti, krāsu vai veidu un kas ir atzīts
Līgumslēdzējas puses normatīvajos aktos par to vīnu aprakstu un noformējumu, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijā;
d) “apraksts” ir vārdi, ko izmanto marķējumā, vīna pārvadājumu pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, jo īpaši rēķinos un pavadzīmēs, kā arī reklāmā;
e) “marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, ilustrācijas vai preču zīmes, kas raksturo vīnu un atrodas uz tās pašas tvertnes, ieskaitot plombu, vai uz tvertnei piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;
f) “noformējums” ir nosaukumi, kas izmantoti uz tvertnes, ieskaitot aizvākojumu, kā arī uz marķējuma un uz iepakojuma;
g) “iepakojums” ir tādi aizsargājoši iesaiņojamie materiāli kā papīrs, visa veida salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, ko izmanto viena vai vairāku tvertņu pārvadāšanai.
3. pants
1. Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, ievešanu un tirdzniecību veic atbilstīgi normatīvajiem aktiem, ko piemēro attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā.
2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to saistību izpildi, kas paredzētas šajā nolīgumā. Līgumslēdzējas puses nodrošina šajā nolīgumā izklāstīto mērķu sasniegšanu.
I SADAĻA
Vīndarības prakse un procesi un prasības attiecībā uz vīna sastāvu
4. pants
1. Kopiena atļauj ievest Kopienā un tirgot tās teritorijā tiešam patēriņam cilvēku uzturā visus vīnus, kuru izcelsme ir Austrālijā un kas ražoti saskaņā ar:
a) vienu vai vairākām vīndarības praksēm vai procesiem, kas uzskaitīti I pielikuma 1. punktā, un
b) prasībām attiecībā uz sastāvu un citām prasībām, kas paredzētas nolīguma Protokolā.
2. Austrālija atļauj ievest Austrālijā un tirgot tās teritorijā tiešam patēriņam cilvēku uzturā visus vīnus, kuru izcelsme ir Kopienā un kas ražoti saskaņā ar:
a) vienu vai vairākām vīndarības praksēm vai procesiem, kas uzskaitīti I pielikuma 2. punktā, un
b) prasībām attiecībā uz sastāvu un citām prasībām, kas paredzētas nolīguma Protokolā.
5. pants
1. Ja viena Līgumslēdzēja puse atļauj attiecībā uz saviem vīniem vīndarības praksi vai procesu, ko otra Līgumslēdzēja puse nav atļāvusi, ievērojot 4. pantu, tad tā var pieprasīt otrai Līgumslēdzējai pusei atļaut izmantot attiecīgo praksi vai procesu. Tādā gadījumā tā puse, kura iesniedz pieprasījumu, nodod otras Līgumslēdzējas puses rīcībā atbilstošu dokumentāciju, kurā ietverta pieprasījuma novērtēšanai vajadzīgā informācija.
2. Pieprasījumu, kas minēts 1. punktā, novērtē, jo īpaši ņemot vērā:
a) cilvēku veselības aizsardzības prasības;
b) patērētāju aizsardzības prasības un
c) labas vīndarības prakses noteikumus, un jo īpaši prasību, ka konkrētā vīndarības prakse vai process nav saistīts ar nepieņemamu apstrādātā vīna sastāva maiņu vai tā organoleptisko īpašību pasliktināšanos.
3. Divpadsmit mēnešu periodā pēc 1. punktā minētās dokumentācijas iesniegšanas Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, nolemj, vai konkrēto vīndarības praksi vai procesu var iekļaut I pielikumā un kādi noteikumi izvirzāmi iekļaušanai vai arī ir vajadzīgs papildu periods novērtēšanai.
4. Ja kāda Līgumslēdzēja puse uzskata par vajadzīgu, tā var pieprasīt Starptautiskā vīnogulāju un vīna biroja vai jebkuras citas kompetentas starptautiskas iestādes atzinumu par konkrēto vīndarības praksi vai procesu. Tādā gadījumā 3. punktā minēto periodu pagarina, līdz minētā iestāde sniedz atzinumu.
5. Līgumslēdzēja puse, kurai tika iesniegts atļaujas pieprasījums, pēc 3. un 4. punktā minēto procedūras noteikumu izpildes var atteikties atļaut izmantot vīndarības praksi vai procesu, ja tā uzskata, ka attiecīgā vīndarības prakse vai process nav savietojams ar 2. punktā minētajām prasībām.
6. Šā panta 1. līdz 5. punktu piemēro arī tajos gadījumos, kad viena Līgumslēdzēja puse:
a) pieprasa, lai otra puse padara mazāk ierobežojošus vīndarības prakses vai procesa noteikumus, kas minēti I pielikumā, vai
b) paredz, pamatojoties uz tādiem aspektiem, kas nav saistīti ar cilvēku veselību, aizliegt vīndarības praksi vai procesu vai padarīt ierobežojošākus vīndarības prakses vai procesa noteikumus, kas minēti I pielikumā.
7. Ja kādai Līgumslēdzējai pusei jaunas informācijas vai esošas informācijas pārvērtēšanas rezultātā ir pamatots iemesls uzskatīt, ka atļauta vīndarības prakse vai process apdraud cilvēku veselību, tā var uz laiku apturēt 4. pantā minēto atļauju vai ierobežot I pielikumā izklāstītos noteikumus attiecībā uz tādu praksi vai procesu. Otra Līgumslēdzēja puse tiek par to informēta vismaz četras nedēļas pirms apturēšana vai ierobežojums stājas spēkā, norādot iemeslus, ar kuriem pamatots tāds lēmums. Pamatojoties uz apdraudējuma nopietnību var nolemt, ka apturēšana vai ierobežojums stājas spēkā nekavējoties. Tādā gadījumā otra Līgumslēdzēja puse tiek tūlīt informēta, norādot iemeslus.
8. Ja izmanto 7. punktu, Līgumslēdzēju pušu apspriedes notiek cik vien iespējams drīz, lai pieņemtu atbilstošus pasākumus, par kuriem panākta savstarpēja vienošanās. Tādus pasākumus var pieņemt kā I pielikuma grozījumus.
II SADAĻA
Vīnu nosaukumu savstarpējā aizsardzība un saistītie noteikumi par aprakstu un noformējumu
6. pants
1. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar šo nolīgumu veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kas minēti 7. pantā un ko izmanto tādu vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Katra Līgumslēdzēja puse sniedz ieinteresētajām personām juridiskus līdzekļus, lai novērstu tradicionālo apzīmējumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu identificēšanai, kuru izcelsme nav vietā, uz ko norāda konkrētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde.
2. Aizsardzība, kas paredzēta 1. punktā, attiecas uz nosaukumiem arī tad, ja ir norādīta vīna patiesā izcelsme vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai tradicionālais apzīmējums izmantots tulkojumā vai kopā ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem.
3. Aizsardzība, kas paredzēta 1. un 2. punktā, neierobežo 7. panta 5. punkta, 8. un 11. panta noteikumus.
4. Vīnu preču zīmi, kas satur ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālu apzīmējumu, kurš identificē vīnu saskaņā ar 7. pantu, vai sastāv no tāda, nereģistrē vai, ja valsts tiesību aktos tas ir atļauts un pēc ieinteresētās personas pieprasījuma, anulē attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme nav:
a) vietā, uz ko norāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, vai
b) vietā, kur parasti izmanto tradicionālo apzīmējumu.
5. Attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu homonīmiem:
a) ja vienas Līgumslēdzējas puses aizsargāta norāde ir identiska ar otras Līgumslēdzējas puses aizsargātu norādi, tad aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka konkrētais ģeogrāfiskais nosaukums tiek izmantots tradicionāli un pastāvīgi un ka vīns viltus ceļā netiek piedāvāts patērētājiem kā tāds, kura izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā;
b) ja vienas Līgumslēdzējas puses aizsargāta norāde ir identiska ar ģeogrāfisku nosaukumu ārpus Līgumslēdzēju pušu teritorijām, tad ģeogrāfisko nosaukumu var izmantot, lai aprakstītu un noformētu vīnu, kas ražots tajā ģeogrāfiskajā apgabalā, uz kuru tas attiecas, ar noteikumu, ka konkrētais ģeogrāfiskais nosaukums tiek izmantots tradicionāli un pastāvīgi, ka tā izmantošanu šajā nolūkā regulē izcelsmes valsts un ka vīns viltus ceļā netiek piedāvāts patērētājiem kā tāds, kura izcelsme ir attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā Tādos gadījumos Līgumslēdzējas puses nosaka praktiskus nosacījumus, saskaņā ar kuriem attiecīgos
norāžu homonīmus diferencē citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret iesaistītajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
6. Šā nolīguma noteikumi nekādi neierobežo personas tiesības tirdzniecības gaitā izmantot savu vārdu vai savu priekšgājēju vārdu uzņēmējdarbībā ar nosacījumu, ka šis vārds netiek izmantots patērētāju maldināšanai.
7. Nekas šajā nolīgumā neuzliek kādai no Līgumslēdzējām pusēm pienākumu aizsargāt otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu, kas nav aizsargāts vai vairs nav aizsargāts tā izcelsmes valstī, vai ko minētajā valstī vairs neizmanto.
7. pants
1. Neierobežojot 8. un 11. panta noteikumus un Protokolu, tiek aizsargāti šādi nosaukumi:
a) attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme ir Kopienā:
I. norādes uz dalībvalsti, kas ir attiecīgā vīna izcelsmes valsts,
II. šādus terminus, kas minēti 1. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 823/87, ar ko paredz īpašus noteikumus par noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem:
i) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs vīns” un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās,
ii) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns”, līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās, kā arī terminus “Sekt bestimmter Anbaugebiete” vai “Sekt b.A.”,
iii) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns” un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās,
iv) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs deserta vīns” un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās,
III. šādus terminus, kas minēti Padomes Regulā (EEK) Nr. 4252/88 par Kopienā ražotu deserta vīnu gatavošanu un tirdzniecību:
“οίυος γλυχύς φυσιχός”, “vino generoso”, “vino generoso de licor”, “vinho generoso”, “vino dulce natural”, “vino dolce naturale”, “vinho doce natural”, “vin doux naturel”,
IV. ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus, kas minēti II pielikumā;
b) attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme ir Austrālijā:
I. nosaukumu “Austrālija” vai citus nosaukumus, ko izmanto, lai norādītu šo valsti,
II. ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus, kas minēti II pielikumā.
2. Aizsargātos Kopienas nosaukumus Austrālijā:
a) izmanto tikai Kopienas izcelsmes vīniem, uz kuriem tie attiecas, un
b) nedrīkst izmantot citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos vai, ja tādu nav, dalībvalstu normatīvajos aktos.
3. Aizsargātos Austrālijas nosaukumus Kopienā:
a) izmanto tikai Austrālijas izcelsmes vīniem, uz kuriem tie attiecas, un
b) nedrīkst izmantot citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Austrālijas normatīvajos aktos.
4. Līgumslēdzējas puses veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka gadījumos, kad vīnus, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā, izved un tirgo ārpus to teritorijas, vienas Līgumslēdzējas puses aizsargātos nosaukumus, kas minēti šajā pantā, neizmanto to vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.
5. Tradicionālo apzīmējumu gadījumā ar šo pantu piešķirtā aizsardzība sāks darboties tad, kad Līgumslēdzējas puses, ņemot vērā ar 18. pantu izveidotās Apvienotās komitejas ieteikumus, būs panākušas vienošanos par detalizētu aizsardzības režīmu, ieskaitot atbilstošus pārejas periodus, kas vajadzīgi, lai Austrālija un trešās personas Austrālijā pakāpeniski atteiktos no konkrētu Eiropas tradicionālo apzīmējumu izmantošanas, kā arī par Austrālijas tradicionālo apzīmējumu aizsardzības režīmu.
8. pants
1. Nolīguma 7. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neliedz izmantot šādus nosaukumus vīna aprakstam un noformējumam Austrālijā un citās valstīs, kur normatīvie akti to pieļauj, turpmāk norādītajos pārejas periodos:
a) pārejas periodā, kurš beidzas 1993. gada 31. decembrī:
I. Beaujolais,
II. Cava,
III. Frascati,
IV. Sancerre,
V. Saint–Emilion/St. Emilion,
VI. Vinho Verde/Vino Verde,
VII. White Bordeaux;
b) pārejas periodā, kurš beidzas 1997. gada 31. decembrī:
I. Chianti,
II. Frontignan,
III. Hock,
IV. Madeira,
V. Malaga;
c) pārejas periodā, kas jānosaka saskaņā ar 9. pantu:
I. Burgundy,
II. Chablis,
III. Champagne,
IV. Claret,
V. Graves,
VI. Marsala,
VII. Moselle,
VIII. Port,
IX. Sauternes,
X. Sherry,
XI. White Burgundy.
2. Līdz brīdim, kad tiek noteikts pārejas periods vai periodi nosaukumiem, kas izklāstīti 1. punkta c) apakšpunktā, minētos nosaukumus var izmantot vīna aprakstam un noformējumam tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj.
3. Uz pārejas periodu, kas noteikts 1. punkta a) apakšpunktā minētajam “Beaujolais”, attiecina jebkura tāda nolīguma noteikumus, kurš noslēgts starp Austrālijas ražotājiem un kompetentajām Francijas iestādēm, kas pārstāv “Beaujolais” ražotājus, un jebkuru tiesas spriedumu saistībā ar to.
9. pants
Sākot no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, Līgumslēdzējas puses pieliek visas pūles, lai, vēlākais, līdz 1997. gada 31. decembrim vienotos par pārejas periodiem tiem nosaukumiem, kas minēti 8. un 11. pantā. Pārejas periodu garums var atšķirties, lai ņemtu vērā komerciālo nozīmi abām Līgumslēdzējām pusēm un Austrālijā izmantoto nosaukumu skaitu.
10. pants
1. Ciktāl to atļauj attiecīgie Kopienas tiesību akti, aizsardzību saskaņā ar šo nolīgumu attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru vadība atrodas Austrālijā.
2. Ciktāl atļauj attiecīgie Austrālijas tiesību akti, aizsardzību saskaņā ar šo nolīgumu attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru vadība atrodas Kopienā.
11. pants
1. Neierobežojot stingrākus Līgumslēdzēju pušu iekšējo tiesību aktu noteikumus, puses vienojas, ka tās ļauj izmantot vīnogu šķirnes nosaukumu vai attiecīgā gadījumā sinonīmu vīna aprakstam vai noformējumam tikai saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
a) ja izmanto vienas vīnogu šķirnes nosaukumu, tad vismaz 85 % no vīna apjoma pēc to produktu daudzuma atskaitīšanas, kurus izmanto iespējamai saldināšanai, jābūt iegūtiem no šīs šķirnes;
b) ja vienam un tam pašam vīnam izmanto ne vairāk kā trīs vīnogu šķirņu nosaukumus, tad:
I. vismaz 85 % no vīna apjoma pēc to produktu daudzuma atskaitīšanas, kurus izmanto iespējamai saldināšanai, jābūt iegūtiem no minētajām šķirnēm ar noteikumu, ka vīnā ir vismaz 20 % no jebkuras nosauktās šķirnes,
II. šķirnes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā;
c) ja vīns sastāv no visām nosauktajām vīnogu šķirnēm, tad etiķetē var nosaukt ne vairāk kā piecas vīnogu šķirnes un vīnā jābūt vismaz 5 % no jebkuras nosauktās šķirnes, un šķirnes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā;
d) ja vīnogu šķirnes nosaukumu vai tā sinonīmu veido vairāki vārdi, tad tādu saliktu nosaukumu vai sinonīmu drukā uz etiķetes, nepārtraucot to ar kādu citu informāciju, ar viena izmēra vienādiem burtiem, kas izvietoti vienā vai divās līnijās;
e) nosaukumu neizmanto tā, lai maldinātu patērētājus. Tādā nolūkā Līgumslēdzējas puses var noteikt īpašus nosacījumus, ar kādiem nosaukumu var izmantot.
2. Līgumslēdzējas puses apstiprina, ka nosaukumu “Hermitage” izmanto Austrālijas izcelsmes vīniem kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Shiraz”. Neatkarīgi no 7. panta un šā panta noteikumiem Līgumslēdzējas puses vienojas, ka līdz pārejas perioda noteikšanai saskaņā ar 9. pantu un vēlāk pārejas periodā nosaukumu “Hermitage” var izmantot Austrālijas izcelsmes vīniem kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Shiraz”, lai tos pārdotu valstīs ārpus Kopienas teritorijas, tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj, ar noteikumu, ka minēto nosaukumu neizmanto tādā veidā, kas var maldināt patērētājus.
3. Neatkarīgi no šā panta noteikumiem Līgumslēdzējas puses vienojas, ka līdz pārejas perioda noteikšanai saskaņā ar 9. pantu un vēlāk pārejas periodā nosaukumus “Lambrusco” un “Riesling” var izmantot Austrālijas izcelsmes vīniem kā tāda vīna tipa aprakstu, ko tradicionāli izgatavo un tirgo ar minētajiem nosaukumiem, lai to pārdotu ārpus Kopienas
teritorijas, tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj, ar noteikumu, ka minētos nosaukumus neizmanto tādā veidā, kas var maldināt patērētājus.
12. pants
Neierobežojot stingrākus Austrālijas tiesību aktus, Līgumslēdzējas puses vienojas atļaut izmantot ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Austrālijas izcelsmes vīna aprakstam un noformējumam, tikai ievērojot šādus nosacījumus:
a) ja izmanto atsevišķu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, tad vismaz 85 % no vīna jābūt iegūtiem no vīnogām, kas novāktas attiecīgajā teritoriālajā vienībā;
b) ja tam pašam vīnam izmanto līdz trim ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tad vismaz 95 % no vīna apjoma jābūt iegūtiem no vīnogām, kas novāktas attiecīgajās teritoriālajās vienībās, ar noteikumu, ka vismaz 5 % no vīna veido jebkura nosauktā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde; ģeogrāfiskās izcelsmes norādes uz etiķetes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā.
13. pants
1. Ja vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz etiķetes vai oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai arī reklāmā, ir pretrunā šā nolīguma noteikumiem, Līgumslēdzējas puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus vai uzsāk tiesvedību saskaņā ar saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem.
2. Pasākumus un tiesvedību, kas paredzēta 1. punktā, piemēro jo īpaši šādos gadījumos:
a) ja Kopienas vai Austrālijas tiesību aktos paredzētu aprakstu tulkojumā otras Līgumslēdzējas puses valodā vai valodās ir vārds, kas var radīt nepareizu priekšstatu par tādā veidā aprakstīta vai noformēta vīna izcelsmi, veidu vai kvalitāti;
b) ja apraksti, preču zīmes, nosaukumi, zīmes vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna izcelsmi, veidu, vīnogu šķirni vai vīna īpašībām, ir uz tvertnes vai iepakojuma, reklāmā vai oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, kas attiecas uz vīniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu;
c) ja izmantotais iepakojums maldina par vīna izcelsmi.
14. pants
Šis nolīgums neierobežo plašāku aizsardzību, ko Līgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem iekšējiem tiesību aktiem vai starptautiskiem nolīgumiem tagad vai nākotnē nodrošina aprakstiem, kas aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu.
III SADAĻA
Sertifikācijas prasības
15. pants
1. Kopiena atļauj bez laika ierobežojuma ievest Austrālijas izcelsmes vīnu saskaņā ar atkāpēm, kas paredzētas 1. panta 2. punktā un 2. panta otrajā daļā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2390/89, kurā izklāstīti vispārīgie vīnu, vīnogu sulas un vīnogu misas ievešanas noteikumi. Tādēļ un saskaņā ar minētajiem noteikumiem Austrālija:
a) ar kompetentās iestādes starpniecību iesniedz sertifikācijas dokumentus un analīzes protokolus, vai
b) ja a) apakšpunktā minētā kompetentā iestāde piekrīt, ka individuālie ražotāji ir pietiekami kompetenti veikt minētos pienākumus:
I. individuāli atzīst ražotājus, kam atļauts sastādīt sertifikācijas dokumentus un analīzes protokolus,
II. pārrauga un pārbauda pilnvarotos ražotājus,
III. divreiz gadā – janvārī un jūlijā – nosūta Komisijai pilnvaroto ražotāju vārdus/nosaukumus un adreses, kā arī to oficiālos reģistrācijas numurus,
IV. tūlīt informē Komisiju par jebkuriem grozījumiem pilnvaroto ražotāju vārdos/nosaukumos un adresēs,
V. tūlīt paziņo Komisijai, ja ražotāja atļauja tiek atsaukta.
2. Šā panta nolūkā Austrālijas kompetentā iestāde ir Austrālijas Vīna un brendija sabiedrība vai kāda cita iestāde, ko Austrālija var izraudzīties par kompetento iestādi vai iestādēm.
3. Ievērojot 16. panta noteikumus, Kopiena piekrīt Austrālijas izcelsmes vīna ievešanai nepiemērot stingrāku sertifikācijas sistēmu kā tā, ko piemēros nolīguma spēkā stāšanās dienā.
4. Ievērojot 16. panta noteikumus, Austrālija piekrīt Kopienas izcelsmes vīna ievešanai nepiemērot stingrāku sertifikācijas sistēmu kā tā, ko piemēro 1992. gada 1. janvārī.
16. pants
1. Līgumslēdzējas puses patur tiesības ieviest pagaidu papildu importa sertifikācijas prasības, lai ņemtu vērā tādas pamatotas bažas par sabiedrisko kārtību, kā veselības vai patērētāju aizsardzība, vai lai darbotos pret krāpšanu. Tādā gadījumā otrai Līgumslēdzējai pusei laikus tiek sniegta pienācīga informācija, lai tā varētu izpildīt papildu prasības.
2. Līgumslēdzējas puses vienojas, ka tādas prasības ir spēkā ne ilgāk kā vajadzīgs, lai ņemtu vērā īpašās tās bažas par sabiedrisko kārtību, sakarā uz kurām prasības tika ieviestas.
IV SADAĻA
Nolīguma pārvaldība
17. pants
1. Līgumslēdzējas puses uztur tiešus sakarus saistībā ar visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma izpildi.
2. Jo īpaši Austrālija, ko pārstāv Primārās rūpniecības un enerģijas departaments, un Kopiena:
a) savstarpēji vienojoties, groza šā nolīguma pielikumu un Protokolu, lai ņemtu vērā visus grozījumus Līgumslēdzēju pušu normatīvajos aktos;
b) savstarpēji pārskata nosaukumus, kas minēti 8. un 11. pantā, lai aprakstītu un noformētu Austrālijas izcelsmes vīnus;
c) savstarpēji vienojoties, nosaka 9. pantā minētos pārejas periodus kāda nosaukuma vai nosaukumu izmantošanai dažos vai visos tirgos vai jebkuru citu ierobežojumu izpildi attiecībā uz jebkura tāda nosaukuma izmantošanu, ko izmanto Austrālijas izcelsmes vīnu aprakstam un noformējumam;
d) vajadzības gadījumā, savstarpēji vienojoties, paredz 6. panta 5. punkta otrajā daļā un 11. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētos praktiskos nosacījumus;
e) savstarpēji vienojoties, nolemj grozīt I pielikumu saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti I sadaļā, un
f) savstarpēji vienojoties, nolemj par 7. panta 5. punktā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību.
18. pants
1. Izveido Apvienoto komiteju, kurā ir Kopienas un Austrālijas pārstāvji. Tā tiekas reizi gadā pārmaiņus Kopienā un Austrālijā dienā, kas vēl jānosaka. Ārkārtas sanāksmes var sasaukt laikā un vietā, par ko Līgumslēdzējas puses savstarpēji vienojas.
2. Apvienotā komiteja nodrošina šā nolīguma pareizu darbību un pārbauda visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.
3. Apvienotā komiteja jo īpaši var sniegt ieteikumus, kas sekmētu šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
4. Tā veicina kontaktus un informācijas apmaiņu, lai optimizētu šā nolīguma darbību.
5. Tā izvirza priekšlikumus par abas puses interesējošiem jautājumiem vīna nozarē.
V SADAĻA
Kontroles institūciju savstarpēja palīdzība
19. pants
1. Katra Līgumslēdzēja puse izraugās iestādes, kas atbild par šā nolīguma izpildi.
2. Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai minēto institūciju nosaukumus un adreses ne vēlāk kā divus mēnešus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Minēto institūciju starpā ir cieša un tieša sadarbība.
20. pants
1. Ja kādai no institūcijām, kas izraudzīta saskaņā ar 19. pantu, ir pamats aizdomām par to, ka:
a) Austrālijas un Kopienas starpā notiek vai ir notikusi tāda tirdzniecība ar vīnu vai vīnu partiju, kā noteikts 2. pantā, kas neatbilst noteikumiem, kuri reglamentē vīnu nozari Kopienā vai Austrālijā, vai šim nolīgumam, un
b) tāda neatbilstība jo īpaši skar otru Līgumslēdzēju pusi un varētu izraisīt administratīvu pasākumu vai tiesvedības uzsākšanu,
tad minētā institūcija tūlīt informē otras Līgumslēdzējas puses attiecīgās institūcijas un Komisiju.
2. Informācijai, kas sniedzama saskaņā ar 1. punktu, pievieno oficiālus, tirdzniecības vai citus attiecīgus dokumentus; norāda arī to, kādus administratīvos pasākumus vai tiesvedību vajadzības gadījumā var uzsākt. Sniedzamajā informācijā jo īpaši ietver šādas ziņas par attiecīgo vīnu:
a) ražotāju un personu, kam ir tiesības vīnu realizēt;
b) vīna sastāvu un organoleptiskās īpašības;
c) vīna aprakstu un noformējumu, un
d) sīkākus datus par neatbilstību ražošanas un tirdzniecības noteikumiem.
VI SADAĻA
Vispārīgi noteikumi
21. pants
Šā nolīguma I, II un III sadaļu nepiemēro vīniem:
a) kurus pārvadā tranzītā caur Līgumslēdzējas puses teritoriju, vai
b) kuru izcelsme ir vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no vienas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, kas paredzēta Protokolā.
22. pants
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais Līgums, un, no otras puses, Austrālijas teritorijā.
23. pants
1. Līgumslēdzējas puses apspriežas, ja kāda no tām uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu.
2. Līgumslēdzēja puse, kas pieprasa sākt apspriedes, sniedz otrai pusei visu vajadzīgo informāciju sīkai attiecīgā jautājuma izpētei.
3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas uzraudzības pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējām apspriedēm ar noteikumu, ka tās tiek sāktas tūlīt pēc minēto pasākumu veikšanas.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Līgumslēdzējas puses nav vienojušās, tad tā puse, kas pieprasīja apspriešanos vai veica 3. punktā minētos pasākumus, drīkst veikt attiecīgus aizsardzības pasākumus, lai nodrošinātu šā nolīguma pareizu piemērošanu.
24. pants
1. Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu, lai uzlabotu sadarbību vīna nozarē. Tās vienojas sākt apspriedes, lai saskaņotu normas par vīna marķēšanas prasībām.
2. Šā nolīguma ietvaros jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izteikt ierosinājumus savas sadarbības jomas paplašināšanai, ņemot vērā tā piemērošanas laikā gūto pieredzi.
25. pants
1. Vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās laikā vai 8. vai 11. pantā vai I pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās ir tiesiski ražoti, aprakstīti un noformēti tādā veidā, ko aizliedz šis nolīgums, var tirgot, ievērojot šādus nosacījumus:
a) ja vīns ražots, izmantojot vienu vai vairākas vīndarības prakses vai procesus, kas nav minēti I pielikumā, tad vīnus var tirgot, līdz izbeidzas krājumi;
b) ja vīnu aprakstam un noformējumam izmantoti nosaukumi, kas aizliegti ar šo nolīgumu, tad vīnus var tirgot:
– vairumtirgotāji – trīs gadus,
– mazumtirgotāji – līdz izbeidzas krājumi.
2. Neatkarīgi no 1. punkta b) apakšpunkta uz periodu, kurā saskaņā ar 8. pantu var tirgot vīnu, kas aprakstīts un noformēts kā “Beaujolais”, attiecina jebkura tāda nolīguma noteikumus, kas noslēgts starp Austrālijas ražotājiem un Francijas iestādēm, kuras pārstāv “Beaujolais” ražotājus, un jebkurus tiesas spriedumus saistībā ar to.
3. Neierobežojot 5. panta 7. punktu, vīnus, kas ražoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar šo nolīgumu laikā, kad tos tirgo, bet kuru apraksts vai noformējums šim nolīgumam vairs neatbilst pēc tā grozīšanas, drīkst tirgot, līdz izbeidzas krājumi, ja vien Līgumslēdzējas puses nevienojas citādi.
26. pants
Šā nolīguma pielikumi un Protokols ir tā sastāvdaļa.
27. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu un vācu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.
28. pants
1. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, skaitot no dienas, kurā Līgumslēdzējas puses ir viena otrai rakstveidā paziņojušas, ka to attiecīgās prasības par šā nolīguma stāšanos spēkā ir izpildītas.
2. Jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izbeigt šo nolīgumu, darot to rakstveidā zināmu otrai Līgumslēdzējai pusei gadu iepriekš.
Hecho en Bruselas y en Canberra, el veintiseis de enero de mil novecientos noventa y cuatro y el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y cuatro, respectivamente.
Udfærdiget i Bruxelles og i Canberra henholdsvis den seksogtyvende januar nitten hundrede og fire og halvfems og den enogtredivte januar nitten hundrede og fire og halvfems.
Geschehen zu Brüssel und Canberra am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig beziehungsweise am einunddreißigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες και στην Καμπέρα, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα και στις τριάντα μία Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα, αντιστοίχως.
Done at Brussels and Canberra on the twenty–sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety–four and on the thirty–first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety–four respectively.
Fait à Bruxelles et à Canberra, le vingt–six janvier mil neuf cent quatre–vingt–quatorze et le trente–et–un janvier mil neuf cent quatre–vingt–quatorze, respectivement.
Fatto a Bruxelles ed a Canberra, addì ventisei gennaio millenovecentonovantaquattro e, rispettivamente, addì trentuno gennaio millenovecentonovantaquattro.
Gedaan te Brussel en Canberra, de zesentwintigste januari negentienhonderd vierennegentig respectievelijk de eenendertigste januari negentienhonderd vierennegentig.
Feito em Bruxelas e em Camberra, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro e em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro, respectivamente.
[Briselē un Kanberā, attiecīgi tūkstoš deviņi simti deviņdesmit ceturtā gada divdesmit sestajā janvārī un tūkstoš deviņi simti deviņdesmit ceturtā gada trīsdesmit pirmajā janvārī]
Por la Comunidad Europea
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
[Eiropas Kopienas vārdā]
Por Australia
For Australien
Für Australien
Για την Aυστραλία
For Australia
Pour l'Australie
Per l'Australia
Voor Australiė
Pela Austrália
[Austrālijas vārdā]
I PIELIKUMS
kas minēts 4. pantā
1. Saraksts ar vīndarības praksēm un procesiem, kas atļauti attiecībā uz Austrālijas izcelsmes vīniem, ievērojot šādus noteikumus:
a) atļauts bez laika ierobežojuma:
1. aerācija vai burbuļošana, izmantojot argonu, slāpekli vai skābekli;
2. termiskā apstrāde;
3. tādu svaigu vīna nogulšņu izmantošana sausajos vīnos, kas ir nebojātas, neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies no nesenas sauso vīnu vinifikācijas, nepārsniedzot 5% daudzumu;
4. centrifugēšana un filtrēšana ar inertu filtrēšanas aktīvo vielu vai bez tās ar nosacījumu, ka tādā veidā apstrādātos produktos nepaliek nekādas nevēlamas atliekas;
5. raugu izmantošana vīna ražošanai;
6. oglekļa dioksīda, argona vai slāpekļa izmantošana atsevišķi vai kombinējot, tikai lai radītu inertu atmosfēru un rīkotos ar produktu, vienlaikus pasargājot to no gaisa iedarbības;
7. ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus, vienas vai vairāku šādu vielu pievienošana, lai veicinātu raugu augšanu:
– diamonija fosfāts vai amonija sulfāts,
– amonija sulfīts vai amonija bisulfīts,
– tiamīna hidrohlorīds;
8. pienskābes baktēriju izmantošana vīna suspensijā;
9. oglekļa dioksīda pievienošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādātā vīnā oglekļa dioksīda saturs nepārsniedz 2 gramus litrā;
10. sēra dioksīda, kālija bisulfīta vai kālija metabisulfīta, ko var saukt arī par kālija disulfītu vai kālija pirosulfītu, izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus;
11. pīlādžskābes vai kālija sorbāta pievienošana ar noteikumu, ka galīgais pīlādžskābes saturs apstrādātajā produktā brīdī, kad to laiž tirgū tiešam patēriņam cilvēku uzturā, nepārsniedz 200 mg/l;
12. L–askorbīnskābes vai izo–askorbīnskābes pievienošana līdz 300 mg/l;
13. citronskābes pievienošana vīna stabilizācijas nolūkā ar noteikumu, ka galīgais saturs apstrādātajā vīnā nepārsniedz 1 gramu litrā;
14. vīnskābes, pienskābes vai ābolskābes pievienošana paskābināšanas nolūkā ar noteikumu, ka sākotnējo skābuma saturu palielina ne vairāk kā par 4,0 gramiem litrā, ko izsaka kā vīnskābi;
15. dzidrināšana, izmantojot vienu vai vairākas šādas vielas vīndarības nolūkā:
– pārtikas želatīns,
– zivju līme,
– kazeīns un kālija kazeināts,
– piens vai iztvaicēts piens,
– dzīvnieku albumīns,
– bentonīts,
– silīcija dioksīds kā gels vai koloīds šķīdums,
– kaolīns,
– tanīns,
– pektolītiskie fermenti,
– enzīmi, kas apstiprināti lietošanai pārtikā;
16. tanīna pievienošana;
17. apstrāde ar kokogli vīndarības nolūkā (aktivēto ogli);
18. apstrāde saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Austrālijas normās:
– baltvīnu un sārtvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu,
– sarkanvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu vai ar kalcija fitātu ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur atlikumdzelzi;
19. mezovīnskābes pievienošana līdz 100 miligramiem litrā;
20. šādu vielu izmantošana, lai izgatavotu dzirkstošos vīnus, kas iegūti, fermentējot tos pudelē, un kam nogulas atdala dekantējot:
– kalcija algināts vai
– kālija algināts;
21. kālija bitartrāta izmantošana, lai veicinātu vīnakmens nogulsnēšanos;
22. rauga šūnu sienas preparātu izmantošana, maksimāli līdz 40 gramiem hektolitrā;
23. polivinilpolipirolidona izmantošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur ne vairāk kā 100 mg/l polivinilpolipirolidona;
24. vara sulfāta izmantošana, lai likvidētu garšas vai smaržas trūkumus vīnā, maksimāli līdz 1 gramam hektolitrā ar noteikumu, ka vara saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 1 mg/l;
25. grauzdētā cukura pievienošana, lai pastiprinātu deserta vīnu krāsu;
26. vīna vai žāvētu vīnogu destilāta vai neitrāla vīna izcelsmes alkohola izmantošana deserta vīnu ražošanai, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus;
27. vīnogu misas un koncentrētas vīnogu misas pievienošana vīna saldināšanai, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus;
28. kalcija karbonāta izmantošana atskābināšanas nolūkā;
b) atļauti uz laiku līdz 1998. gada 31. decembrim, lai ļautu veikt turpmāku zinātnisku novērtējumu:
katjonu apmaiņas sveķu izmantošana vīna stabilizācijas nolūkos ar noteikumu, ka sveķi ir pietiekami stabili, lai nepārnestu uz vīnu vielas tādos daudzumos, kas var apdraudēt cilvēku veselību.
2. Saraksts vīndarības praksēm un procesiem, kas atļauti attiecībā uz Kopienas izcelsmes vīniem, ievērojot šādus noteikumus:
1. aerācija vai burbuļošana, izmantojot argonu, slāpekli vai skābekli;
2. termiskā apstrāde;
3. tādu svaigu vīna nogulšņu izmantošana sausajos vīnos, kas ir nebojātas, neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies no nesenas sauso vīnu vinifikācijas, nepārsniedzot 5% daudzumu;
4. centrifugēšana un filtrēšana ar inertu filtrēšanas aktīvo vielu vai bez tās ar nosacījumu, ka tādā veidā apstrādātos produktos nepaliek nekādas nevēlamas atliekas;
5. raugu izmantošana vīna ražošanai;
6. rauga šūnu sienas preparātu izmantošana, maksimāli līdz 40 gramiem hektolitrā;
7. polivinilpolipirolidona izmantošana maksimāli līdz 80 gramiem hektolitrā;
8. pienskābes baktēriju izmantošana vīna suspensijā;
9. vienas vai vairāku šādu vielu pievienošana, lai veicinātu raugu augšanu:
– pievieno:
– diamonija fosfātu vai amonija sulfātu līdz 0,3 gramiem litrā,
– amonija sulfītu vai amonija bisulfītu līdz 0,2 gramiem litrā.
Minētos produktus var arī izmantot kopā, kopumā nepārsniedzot 0,3 g/l, neskarot iepriekšminēto ierobežojumu 0,2 g/l,
– tiamīna hidrohlorīda pievienošana līdz 0,6 g/l, ko izsaka kā tiamīnu;
10. oglekļa dioksīda, argona vai slāpekļa izmantošana atsevišķi vai kombinējot, tikai lai radītu inertu atmosfēru un rīkotos ar produktu, vienlaikus pasargājot to no gaisa iedarbības;
11. oglekļa dioksīda pievienošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādātā vīnā oglekļa dioksīda saturs nepārsniedz 2 gramus litrā;
12. sēra dioksīda, kālija bisulfīta vai kālija metabisulfīta, ko var saukt arī par kālija disulfītu vai kālija pirosulfītu, izmantošana, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus;
13. pīlādžskābes vai kālija sorbāta pievienošana ar noteikumu, ka galīgais pīlādžskābes saturs apstrādātajā produktā brīdī, kad to laiž tirgū tiešam patēriņam cilvēku uzturā, nepārsniedz 200 mg/l;
14. L–askorbīnskābes pievienošana līdz 150 miligramiem litrā;
15. citronskābes pievienošana vīna stabilizācijas nolūkā ar noteikumu, ka galīgais saturs apstrādātajā vīnā nepārsniedz 1 gramu litrā;
16. vīnskābes vai ābolskābes izmantošana paskābināšanas nolūkā ar noteikumu, ka sākotnējo skābuma saturu palielina ne vairāk kā par 2,5 gramiem litrā, ko izsaka kā vīnskābi;
17. vienas vai vairāku šādu vielu izmantošana atskābināšanas nolūkā:
– neitrāls kālija tartrāts,
– kālija bikarbonāts,
– kalcija karbonāts, kas var saturēt mazus L (+) vīnskābes un L ([mīnuss]) ābolskābes kalcija dubultsāļu daudzumus,
– kalcija tartrāts vai vīnskābe,
– smalkā pulverī saberzts homogēns preparāts, kas sastāv no vīnskābes un kalcija karbonāta līdzvērtīgās proporcijās;
18. dzidrināšana, izmantojot vienu vai vairākas šādas vielas vīndarības nolūkā:
– pārtikas želatīns,
– zivju līme,
– kazeīns un kālija kazeināts,
– dzīvnieku albumīns,
– bentonīts,
– silīcija dioksīds kā gels vai koloīds šķīdums,
– kaolīns,
– tanīns,
– pektolītiski fermenti,
– betaglikanāzes enzimātiskie preparāti;
19. tanīna pievienošana;
20. apstrāde ar kokogli vīndarības nolūkā (aktīvā ogle) maksimāli līdz 100 gramiem sausnas hektolitrā;
21. apstrāde saskaņā ar Kopienas noteikumos paredzētajiem nosacījumiem:
– baltvīnu un sārtvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu,
– sarkanvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu vai ar kalcija fitātu, ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur atlikumdzelzi;
22. mezovīnskābes pievienošana līdz 100 miligramiem litrā;
23. akācijas sveķu izmantošana;
24. DL–vīnskābes, ko sauc arī par vīnogskābi, vai tās neitrālo kālija sāļu izmantošana, lai nogulsnētu lieko kalciju;
25. šādu vielu izmantošana, lai izgatavotu dzirkstošos vīnus, kas iegūti, fermentējot tos pudelē, un kam nogulas atdala dekantējot:
– kalcija algināts vai
– kālija algināts;
26. vara sulfāta izmantošana, lai likvidētu garšas vai smaržas trūkumus vīnā, maksimāli līdz 1 gramam hektolitrā ar noteikumu, ka vara saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 1 mg/l;
27. kālija bitartrāta izmantošana, lai veicinātu vīnakmens nogulsnēšanos;
28. Alepo priedes sveķu izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, tikai nolūkā iegūt “retsina” vīnu;
29. grauzdētā cukura pievienošana, lai pastiprinātu deserta vīnu krāsu;
30. kalcija sulfāta izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, deserta vīnu ražošanai ar noteikumu, ka sulfāta saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 2,5 g/l, ko izsaka kā kālija sulfātu;
31. vīna vai žāvētu vīnogu destilāta vai neitrāla vīna izcelsmes alkohola izmantošana deserta vīnu ražošanai, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus;
32. saharozes, koncentrētas vīnogu misas vai rektificētas koncentrētas vīnogu misas pievienošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, lai palielinātu vīnogu, vīnogu misas vai vīna dabīgo alkohola saturu;
33. vīnogu misas un koncentrētas vīnogu misas pievienošana vīna saldināšanai, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus.
II PIELIKUMS
kas minēts 7. pantā
Šis nolīgums attiecas uz šādiem vīniem:
A. VĪNI, KURU IZCELSME IR EIROPAS KOPIENĀ
I. VĪNI, KURU IZCELSME IR VĀCIJAS FEDERATĪVAJĀ REPUBLIKĀ
A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni
Šos vīnus apzīmē ar terminu “Qualitätswein b.A.” vai ar 1. punktā minēto īpašo tradicionālo apzīmējumu, ar 2.1. punktā minēto noteiktā reģiona nosaukumu un ar norādi “amtliche Prüfungsnummer” vai saīsinājumu “A.P. Nr.”, kam seko numurs.
Vīnus var papildus aprakstīt ar apakšreģiona (Bereich) nosaukumu un/vai 2.2. punktā minēto vīnkopības komūnas vai tās daļas nosaukumu, un Großlage nosaukumu vai vīna dārza (Einzellage) nosaukumu. Šādu vīnu sīkākam aprakstam var izmantot arī papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts c) apakšpunktā.
1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi
– “Qualitätswein”
vai
– “Qualitätswein mit Prädikat”, kam pievienota viena no šādām norādēm: “Kabinett”, “Spätlese”, “Ausles”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” vai “Eiswein”.
2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
2.1. Noteikto reģionu nosaukumi
– Ahr
– Hessische Bergstraße
– Mittelrhein
– Mosel-Saar-Ruwer
– Nahe
– Rheingau
– Rheinhessen
– Pfalz
– Franken
– Württemberg
– Baden
– Saale-Unstrut
– Sachsen
2.2. Apakšreģionu, komūnu un komūnu daļu nosaukumi
2 .2 .1 . No t e ik t a i s r eģ i ons Ahr :
a) apakšreģions:
Bereich Walporzheim/Ahrtal
b) Großlage:
Klosterberg
c) Einzellagen:
Blume
Burggarten
Goldkaul
Hardtberg
Herrenberg
Laacherberg
Mönchberg
Pfaffenberg
Sonnenberg
Steinkaul
Übigberg
d) komūnas vai to daļas:
Ahrbrück
Ahrweiler
Altenahr
Bachem
Bad Neuenahr-Ahrweiler
Dernau
Ehlingen
Heimersheim
Heppingen
Lohrsdorf
Marienthal
Mayschoß
Neuenahr
Pützfeld
Rech
Reimerzhoven
Walporzheim
2 .2 .2 . No t e ik t a i s r eģ i ons He ss i s che Ber gs t raße :
a) apakšreģions:
Bereich Starkenburg
Bereich Umstadt
b) Großlagen:
Rott
Schloßberg
Wolfsmagen
c) Einzellagen:
Eckweg
Fürstenlager
Guldenzoll
Hemsberg
Herrenberg
Höllberg
Kalkgasse
Maiberg
Paulus
Steingeröll
Steingerück
Steinkopf
Stemmler
Streichling
d) komūnas vai to daļas:
Alsbach
Bensheim
Bensheim-Auerbach
Bensheim-Schönberg
Dietzenbach
Erbach
Groß-Umstadt
Hambach
Heppenheim
Klein-Umstadt
Roßdorf
Seeheim
Zwingenberg
2 .2 .3 . No t e ik t a i s r eģ i ons Mit t e l r he i n :
a) apakšreģioni:
Bereich Loreley
Bereich Siebengebirge
b) Großlagen:
Burg Hammerstein
Burg Rheinfels
Gedeonseck
Herrenberg
Lahntal
Loreleyfelsen
Marxburg
Petersberg
Schloß Reichenstein
Schloß Schönburg
Schloß Stahleck
c) Einzellagen:
Brünnchen
Fürstenberg
Gartenlay
Klosterberg
Römerberg
Schloß Stahlberg
Sonne
St. Martinsberg
Wahrheit
Wolfshöhle
d) komūnas vai to daļas:
Ariendorf
Bacharach
Bacharach-Steeg
Bad Ems
Bad Hönningen
Boppard
Bornich
Braubach
Breitscheid
Brey
Damscheid
Dattenberg
Dausenau
Dellhofen
Dörscheid
Ehrenbreitstein
Ehrental
Ems
Engenhöll
Erpel
Fachbach
Filsen
Hamm
Hammerstein
Henschhausen
Hirzenach
Kamp-Bornhofen
Karthaus
Kasbach-Ohlenberg
Kaub
Kestert
Koblenz
Königswinter
Lahnstein
Langscheid
Leubsdorf
Leutesdorf
Linz
Manubach
Medenscheid
Nassau
Neurath
Niederburg
Niederdollendorf
Niederhammerstein
Niederheimbach
Nochern
Oberdiebach
Oberdollendorf
Oberhammerstein
Oberheimbach
Obernhof
Oberwesel
Osterspai
Patersberg
Perscheid
Rheinbreitbach
Rheinbrohl
Rheindiebach
Rhens
Rhöndorf
Sankt-Goar
Sankt–Goarshausen
Schloß Fürstenberg
Spay
Steeg
Trechtingshausen
Unkel
Urbar
Vallendar
Weinähr
Wellmich
Werlau
Winzberg
2 .2 .4 . No t e ik t a i s r eģ i ons Mose l - Saar - Ruwer :
a) apakšreģioni:
Bereich Bernkastel
Bereich Moseltor
Bereich Obermosel
Bereich Saar-Ruwer
Bereich Zell/Mosel
b) Großlagen:
Badstube
Gipfel
Goldbäumchen
Grafschaft
Köningsberg
Kurfürstlay
Münzlay
Nacktarsch
Probstberg
Römerlay
Rosenhang
Sankt Michael
Schwarzberg
Schwarze Katz
Scharzlay
vom heißem Stein
Weinhex
c) Einzellagen:
Abteiberg
Adler
Altarberg
Altärchen
Altenberg
Annaberg
Apotheke
Auf der Wiltingerkupp
Blümchen
Bockstein
Brauneberg
Braunfels
Brüderberg
Bruderschaft
Burg Warsberg
Burgberg
Burglay
Burglay-Felsen
Burgmauer
Bußlay
Carlsfelsen
Doctor
Domgarten
Domherrenberg
Edelberg
Elzhofberg
Engelgrube
Engelströpfchen
Euchariusberg
Falkenberg
Falklay
Felsenkopf
Fettgarten
Feuerberg
Frauenberg
Funkenberg
Geisberg
Goldgrübchen
Goldkupp
Goldlay
Goldtröpfchen
Grafschafter Sonnenberg
Großer Herrgott
Günterslay
Hahnenschrittchen
Hammerstein
Hasenberg
Hasenläufer
Held
Herrenberg
Herzchen
Himmelreich
Hirschlay
Hirtengarten
Hitzlay
Hofberger
Honigberg
Hubertusberg
Hubertuslay
Johannisbrünnchen
Juffer
Kapellchen
Kapellenberg
Kardinalsberg
Karlsberg
Kätzchen
Kehrnagel
Kirchberg
Kirchlay
Klosterberg
Klostergarten
Klosterkammer
Königsberg
Kreuzlay
Krone
Kupp
Kurfürst
Lambertuslay
Laudamusberg
Laurentiusberg
Lay
Leiterchen
Letterlay
Mandelgraben
Marienberg
Marienburg
Marienburger
Marienholz
Maximiner Burgberg
Maximiner Herrenberg
Maximiner Klosterlay
Meisenberg
Monteneubel
Moullay-Hofberg
Mühlenberg
Niederberg
Niederberg-Helden
Nonnenberg
Nonnengarten
Osterlämmchen
Paradies
Paulinsberg
Paulinslay
Pfirsichgarten
Quiriniusberg
Rathausberg
Rausch
Rochusfels
Römerberg
Römergarten
Römerhang
Römerquelle
Rosenberg
Rosenborn
Rosengärtchen
Rosenlay
Roterd
Sandberg
Schatzgarten
Scheidterberg
Schelm
Schießlay
Schlagengraben
Schleidberg
Schlemmertröpfchen
Schloß Thorner Kupp
Schloßberg
Sonnenberg
Sonnenlay
Sonnenuhr
St. Georgshof
St. Martin
St. Matheiser
Stefanslay
Steffensberg
Stephansberg
Stubener Klostersegen
Treppchen
Vogteiberg
Weißerberg
Würzgarten
Zellerberg
d) komūnas vai to daļas:
Alf
Alken
Andel
Avelsbach
Ayl
Bausendorf
Beilstein
Bekond
Bengel
Bernkastel-Kues
Beuren
Biebelhausen
Biewer
Bitzingen
Brauneberg
Bremm
Briedel
Briedern
Brodenbach
Bruttig-Fankel
Bullay
Burg
Burgen
Cochem
Cond
Detzem
Dhron
Dieblich
Dreis
Ebernach
Ediger-Eller
Edingen
Eitelsbach
Ellenz-Poltersdorf
Eller
Enkirch
Ensch
Erden
Ernst
Esingen
Falkenstein
Fankel
Fastrau
Fell
Fellerich
Filsch
Filzen
Fisch
Flußbach
Franzenheim
Godendorf
Gondorf
Graach
Grewenich
Güls
Hamm
Hatzenport
Helfant-Esingen
Hetzerath
Hockweiler
Hupperath
Igel
Irsch
Kaimt
Kanzem
Karden
Kasel
Kastel-Staadt
Kattenes
Kenn
Kernscheid
Kesten
Kinheim
Kirf
Klotten
Klüsserath
Kobern-Gondorf
Koblenz
Kommlingen
Konz
Köllig
Könen
Kövenich
Köwerich
Korlingen
Krettnach
Kreuzweiler
Kröv
Krutweiler
Kues
Kürenz
Langsur
Lay
Lehmen
Leiwen
Liersberg
Lieser
Longen
Longuich
Löf
Lörsch
Lösnich
Lorenzhof
Maring-Noviand
Maximin Grünhaus
Mehring
Mennig
Merl
Mertesdorf
Merzkirchen
Mesenich
Metternich
Metzdorf
Meurich
Minheim
Monzel
Morscheid
Moselkern
Moselsürsch
Moselweiß
Müden
Mühlheim
Neef
Nehren
Nennig
Neumagen-Dhron
Niederemmel
Niederfell
Niederleuken
Niedermennig
Nittel
Noviand
Oberbillig
Oberemmel
Oberfell
Obermennig
Oberperl
Ockfen
Olkenbach
Olewig
Onsdorf
Osann-Monzel
Palzem
Pellingen
Perl
Piesport
Platten
Pommern
Poltersdorf
Pölich
Portz
Pünderich
Rachtig
Ralingen
Rehlingen
Reil
Riol
Rivenich
Riveris
Ruwer
Saarburg
Scharzhofberg
Schleich
Schoden
Schweich
Sehl
Sehlem
Sehndorf
Sehnhals
Senheim
Serrig
Soest
Sommerau
Staadt
St. Aldegund
Starkenburg
Tarforst
Tawern
Temmels
Thörnich
Traben-Trarbach
Trarbach
Treis-Karden
Trier
Trittenheim
Ürzig
Valwig
Veldenz
Waldrach
Wasserliesch
Wawern
Wehlen
Wehr
Wellen
Wiltingen
Wincheringen
Winningen
Wintersdorf
Wintrich
Wittlich
Wolf
Zell
Zeltingen-Rachtig
Zewen-Oberkirch
2 .2 .5 . No t e ik t a i s r eģ i ons Nahe :
a) apakšreģioni:
Bereich Kreuznach
Bereich Schloß Böckelheim
Bereich Nahetal
b) Großlagen:
Burgweg
Kronenberg
Paradiesgarten
Pfarrgarten
Rosengarten
Schloßkapelle
Sonnenborn
c) Einzellagen:
Abtei
Alte Römerstraße
Altenberg
Altenburg
Apostelberg
Backöfchen
Becherbrunnen
Berg
Bergborn
Birkenberg
Domberg
Drachenbrunnen
Edelberg
Felsenberg
Felseneck
Forst
Frühlingsplätzchen
Galgenberg
Graukatz
Herrenzehntel
Hinkelstein
Hipperich
Hofgut
Hölle
Höllenbrand
Höllenpfad
Honigberg
Hörnchen
Johannisberg
Kapellenberg
Karthäuser
Kastell
Katergrube
Katzenhölle
Klostergarten
Königsgarten
Königsschloß
Krone
Kronenfels
Lauerweg
Liebesbrunnen
Löhrer Berg
Lump
Marienpforter Klosterberg
Mönchberg
Mühlberg
Narrenkappe
Nonnengarten
Osterhöll
Otterberg
Palmengarten
Paradies
Pastorei
Pastorenberg
Pfaffenstein
Ratsgrund
Rheingrafenberg
Römerberg
Römerhelde
Rosenberg
Rosenteich
Rothenberg
Saukopf
Schloßberg
Sonnenberg
Sonnenlauf
Sonnenweg
St. Antoniusweg
St. Martin
Steinchen
Steyerberg
Straußberg
Teufelsküche
Tilgesbrunnen
Vogelsang
Wildgrafenberg
d) komūnas vai to daļas:
Alsenz
Altenbamberg
Auen
Bad Kreuznach
Bad Münster-Ebernburg
Bayerfeld-Steckweiler
Bingerbrück
Bockenau
Boos
Bosenheim
Braunweiler
Bretzenheim
Burg Layen
Burgsponheim
Cölln
Dalberg
Desloch
Dorsheim
Duchroth
Ebernburg
Eckenroth
Feilbingert
Gaugrehweiler
Genheim
Guldental
Gutenberg
Hargesheim
Heddesheim
Hergenfeld
Hochstätten
Hüffelsheim
Ippesheim
Kalkofen
Kirschroth
Langenlonsheim
Laubenheim
Lauschied
Lettweiler
Mandel
Mannweiler-Cölln
Martinstein
Meddersheim
Meisenheim
Merxheim
Monzingen
Münster
Münsterappel
Münster-Sarmsheim
Niederhausen
Niedermoschel
Norheim
Nußbaum
Oberhausen
Obermoschel
Oberndorf
Oberstreit
Odernheim
Planig
Raumbach
Rehborn
Roxheim
Rüdesheim
Rümmelsheim
Schloßböckelheim
Schöneberg
Schweppenhausen
Sobernheim
Sommerloch
Spabrücken
Sponheim
Staudernheim
Steinhardt
Steckweiler
St. Katharinen
Traisen
Unkenbach
Waldalgesheim
Waldböckelheim
Waldlaubersheim
Wald Erbach
Waldhilbersheim
Wallhausen
Weiler
Weinsheim
Windesheim
Winterborn
Winzenheim
2 .2 .6 . No t e ik t a i s r eģ i ons Rhe i ngau :
a) apakšreģions:
Bereich Johannisberg
b) Großlagen:
Burgweg
Daubhaus
Deutelsberg
Erntebringer
Gottesthal
Heiligenstock
Honigberg
Mehrhölzchen
Steil
Steinmacher
c) Einzellagen:
Dachsberg
Doosberg
Edelmann
Fuschsberg
Gutenberg
Hasensprung
Hendelberg
Herrnberg
Höllenberg
Jungfer
Kapellenberg
Kilzberg
Klaus
Kläuserweg
Klosterberg
Königin Viktoriaberg
Langenstück
Lenchen
Magdalenenkreuz
Marcobrunn
Michelmark
Mönchspfad
Nußbrunnen
Rosengarten
Sandgrub
Selingmacher
Schönhell
Schützenhaus
Sonnenberg
St. Nikolaus
Taubenberg
d) komūnas vai to daļas:
Aßmannshausen
Aulhausen
Böddiger
Eltville
Erbach
Flörsheim
Frankfurt
Geisenheim
Hallgarten
Hattenheim
Hochheim
Johannisberg
Kiedrich
Lorch
Lorchhausen
Mainz-Kostheim
Martinsthal
Massenheim
Mittelheim
Niederwalluf
Oberwalluf
Oestrich
Rauenthal
Rüdesheim
Schloß Johannisberg
Schloß Reichartshausen
Schloß Vollrads
Steinberg
Wicker
Wiesbaden
Wiesbaden-Dotzheim
Wiesbaden-Frauenstein
Wiesbaden-Schierstein
Winkel
2 .2 .7 . No t e ik t a i s r eģ i ons Rhe i nhes se n :
a) apakšreģioni:
Bereich Bingen
Bereich Nierstein
Bereich Wonnegau
b) Großlagen:
Abtey
Adelberg
Auflangen
Bergkloster
Burg Rodenstein
Domblick
Domherr
Gotteshilfe
Güldenmorgen
Gutes Domtal
Kaiserpfalz
Krötenbrunnen
Kurfürstenstück
Liebfrauenmorgen
Petersberg
Pilgerpfad
Rehbach
Rheinblick
Rheingrafenstein
Sankt Alban
Sankt Rochuskapelle
Spiegelberg
Sybillinenstein
Vögelsgärten
c) Einzellagen:
Adelpfad
Äffchen
Alte Römerstraße
Altenberg
Aulenberg
Aulerde
Bildstock
Binger Berg
Blume
Blücherpfad
Bockshaut
Bockstein
Bornpfad
Bubenstück
Bürgel
Daubhaus
Doktor
Ebersberg
Edle Weingärten
Eiserne Hand
Engelsberg
Fels
Felsen
Feuerberg
Findling
Frauenberg
Fraugarten
Frühmesse
Fuchsloch
Galgenberg
Geiersberg
Geisterberg
Gewürzgärtchen
Geyersberg
Goldberg
Goldenes Horn
Goldgrube
Goldpfad
Goldstückchen
Gottesgarten
Götzenborn
Hähnchen
Hasenbiß
Hasensprung
Haubenberg
Heil
Heiligenhaus
Heilighäuschen
Heiligenpfad
Heiligkreuz
Herrengarten
Herrgottspfad
Himmelsacker
Himmelthal
Hipping
Hoch
Hochberg
Hockenmühle
Hohberg
Hölle
Höllenbrand
Homberg
Honigberg
Horn
Hornberg
Hundskopf
Johannisberg
Kachelberg
Kaisergarten
Kallenberg
Kapellenberg
Katzebuckel
Kehr
Kieselberg
Kirchberg
Kirchenstück
Kirchgärtchen
Kirchplatte
Klausenberg
Kloppenberg
Klosterberg
Klosterbruder
Kostergarten
Klosterweg
Knopf
Königsstuhl
Kranzberg
Kreuz
Kreuzberg
Kreuzblick
Kreuzkapelle
Kreuzweg
Leckerberg
Leidhecke
Lenchen
Liebenberg
Liebfrau
Liebfrauenberg
Liebfrauenthal
Mandelbaum
Mandelberg
Mandelbrunnen
Michelsberg
Mönchbäumchen
Mönchspfad
Moosberg
Morstein
Nonnengarten
Nonnenwingert
Ölberg
Osterberg
Paterberg
Paterhof
Pfaffenberg
Pfaffenhalde
Pfaffenkappe
Pilgerstein
Rheinberg
Rheingrafenberg
Rheinhöhe
Ritterberg
Römerberg
Römersteg
Rosenberg
Rosengarten
Rotenfels
Rotenpfad
Rotenstein
Rotes Kreuz
Rothenberg
Sand
Sankt Georgen
Saukopf
Sauloch
Schelmen
Schildberg
Schloß
Schloß Hammerstein
Schloßberg
Schloßberg-Schwätzerchen
Schloßhölle
Schneckenberg
Schönberg
Schützenhütte
Schwarzenberg
Seilgarten
Silberberg
Siliusbrunnen
Sioner Klosterberg
Sommerwende
Sonnenberg
Sonnenhang
Sonnenweg
Sonnheil
Spitzberg
St. Annaberg
St. Georgenberg
St. Jakobsberg
St. Julianenbrunnen
Steig
Steig-Terrassen
Stein
Steinberg
Steingrube
Tafelstein
Teufelspfad
Vogelsang
Wartberg
Wingertstor
Wißberg
Zechberg
Zellerweg am schwarzen Herrgott
d) komūnas vai to daļas:
Abenheim
Albig
Alsheim
Alzey
Appenheim
Armsheim
Aspisheim
Badenheim
Bechenheim
Bechtheim
Bechtolsheim
Bermersheim
Bermersheim v.d.H.
Biebelnheim
Biebelsheim
Bingen
Bodenheim
Bornheim
Bretzenheim
Bubenheim
Büdesheim
Budenheim
Dalheim
Dalsheim
Dautenheim
Dexheim
Dienheim
Dietersheim
Dintesheim
Dittelsheim-Heßloch
Dolgesheim
Dorn-Dürkheim
Drais
Dromersheim
Ebersheim
Eckelsheim
Eich
Eimsheim
Elsheim
Engelstadt
Ensheim
Eppelsheim
Erbes-Büdesheim
Esselborn
Essenheim
Finthen
Flörsheim-Dalsheim
Flomborn
Flonheim
Framersheim
Freilaubersheim
Freimersheim
Frettenheim
Friesenheim
Fürfeld
Gabsheim
Gau-Algesheim
Gau-Bickelheim
Gau-Bischofsheim
Gau-Heppenheim
Gau-Köngernheim
Gaulsheim
Gau-Odernheim
Gau-Weinheim
Gensingen
Gimbsheim
Grolsheim
Groß-Winternheim
Gumbsheim
Gundersheim
Gundheim
Guntersblum
Hackenheim
Hahnheim
Hangen-Weisheim
Harxheim
Hechtsheim
Heidesheim
Heimersheim
Heppenheim
Herrnsheim
Heßloch
Hillesheim
Hohen-Sülzen
Horchheim
Horrweiler
Ingelheim
Jugenheim
Kempten
Klein-Winterheim
Kettenheim
Köngernheim
Kriegsheim
Laubenheim
Leiselheim
Lörzweiler
Lonsheim
Ludwigshöhe
Mainz
Mauchenheim
Mettenheim
Mommenheim
Mölsheim
Mörstadt
Monsheim
Monzernheim
Nack
Nackenheim
Neu-Bamberg
Nieder-Flörsheim
Nieder-Hilbersheim
Nieder-Olm
Nieder-Saulheim
Nieder-Wiesen
Nierstein
Ober-Flörsheim
Ober-Hilbersheim
Ober-Olm
Ockenheim
Offenheim
Offstein
Oppenheim
Osthofen
Partenheim
Pfaffen-Schwabenheim
Pfeddersheim
Pleitersheim
Rommersheim
Sankt Johann
Saulheim
Schafhausen
Schimsheim
Schornsheim
Schwabenheim
Schwabsburg
Selzen
Siefersheim
Sörgenloch
Spiesheim
Sponsheim
Sprendlingen
Stadecken-Elsheim
Stein-Bockenheim
Sulzheim
Tiefenthal
Udenheim
Uelversheim
Uffhofen
Undenheim
Vendersheim
Volxheim
Wachenheim
Wackernheim
Wahlheim
Wallertheim
Weinheim
Weinolsheim
Weinsheim
Weisenau
Welgesheim
Wendelsheim
Westhofen
Wies-Oppenheim
Wintersheim
Wöllstein
Wolfsheim
Wonsheim
Worms
Wörrstadt
Zornheim
Zotzenheim
2 .2 .8 . No t e ik t a i s r eģ i ons Pfa l z :
a) apakšreģioni:
Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Bereich Südliche Weinstraße
b) Großlagen:
Bischofskreuz
Feuerberg
Grafenstück
Guttenberg
Herrlich
Hochmeß
Höllenpfad
Hofstück
Honigsäckel
Kloster Liebfrauenberg
Kobnert
Königsgarten
Mandelhöhe
Mariengarten
Meerspinne
Ordensgut
Pfaffengrund
Rebstöckel
Rosenbühl
Schenkenböl
Schnepfenpflug an der Weinstraße
Schnepfenpflug vom Zellertal
Schwarzerde
Schloß Ludwigshöhe
Trappenberg
c) Einzellagen:
Abtsberg
Altenberg
Altes Löhl
Baron
Benn
Berg
Bergel
Bettelhaus
Biengarten
Bildberg
Bischofsgarten
Bischofsweg
Bubeneck
Burgweg
Doktor
Eselsbuckel
Eselshaut
Forst
Frauenländchen
Frohnwingert
Fronhof
Frühmeß
Fuchsloch
Gässel
Geißkopf
Gerümpel
Goldberg
Gottesacker
Gräfenberg
Hahnen
Halde
Hasen
Hasenzeile
Heidegarten
Heilig Kreuz
Heiligenberg
Held
Herrenmorgen
Herrenberg
Herrenpfad
Herrgottsacker
Hochbenn
Hochgericht
Höhe
Hohenrain
Hölle
Honigsack
Im Sonnenschein
Johanniskirchel
Kaiserberg
Kalkgrube
Kalkofen
Kapelle
Kapellenberg
Kastanienbusch
Kastaniengarten
Kirchberg
Kirchenstück
Kirchlöh
Kirschgarten
Klostergarten
Klosterpfad
Klosterstück
Königswingert
Kreuz
Kreuzberg
Kroatenpfad
Kronenberg
Kurfirst
Latt
Lerchenböhl
Letten
Liebesbrunnen
Linsenbusch
Mandelberg
Mandelgarten
Mandelhang
Mandelpfad
Mandelröth
Maria Magdalena
Martinshöhe
Michelsberg
Münzberg
Musikantenbuckel
Mütterle
Narrenberg
Neuberg
Nonnengarten
Nonnenstück
Nußbien
Nußriegel
Oberschloß
Ölgassel
Oschelskopf
Osterberg
Paradies
Pfaffenberg
Reiterpfad
Rittersberg
Römerbrunnen
Römerstraße
Römerweg
Rosenberg
Rosengarten
Rosenkranz
Rosenkränzel
Roßberg
Roter Berg
Sauschwänzel
Schäfergarten
Schloßberg
Schloßgarten
Schwarzes Kreuz
Seligmacher
Silberberg
Sonnenberg
St. Stephan
Steinacker
Steingebiß
Steinkopf
Stift
Venusbuckel
Vogelsang
Vogelsprung
Wolfsberg
Wonneberg
Zchpeter
d) komūnas vai to daļas:
Albersweiler
Albisheim
Albsheim
Alsterweiler
Altdorf
Appenhofen
Arzheim
Asselheim
Bad Bergzabern
Bad Dürkheim
Barbelroth
Battenberg
Bellheim
Berghausen
Biedesheim
Billigheim
Billigheim-Ingenheim
Birkweiler
Bischheim
Bissersheim
Bobenheim am Berg
Bockenheim
Böbingen
Böchingen
Bolanden
Bornheim
Bubenheim
Burrweiler
Colgenstein-Heidesheim
Dackenheim
Dammheim
Deidesheim
Diedesfeld
Dierbach
Dirmstein
Dörrenbach
Drusweiler
Duttweiler
Edenkoben
Edesheim
Einselthum
Ellerstadt
Erpolzheim
Eschbach
Essingen
Flemlingen
Forst
Frankweiler
Freckenfeld
Freimersheim
Freinsheim
Freisbach
Friedelsheim
Gauersheim
Geinsheim
Gerolsheim
Gimmeldingen
Gleisweiler
Gleiszellen-Gleishorbach
Godramstein
Göcklingen
Gönnheim
Gommersheim
Gräfenhausen
Großfischlingen
Großkarlbach
Großniedesheim
Gronau
Grünstadt
Haardt
Hainfeld
Hambach
Haßloch
Harxheim
Heidesheim
Hergersweiler
Heiligenstein
Herxheim bei Landau
Herxheim am Berg
Herxheimweyher
Heßheim
Heuchelheim
Heuchelheim bei Frankenthal
Heuchelheim-Klingen
Hochdorf-Assenheim
Hochstadt
Ilbesheim
Immesheim
Impflingen
Ingenheim
Insheim
Kallstadt
Kandel
Kapellen
Kapellen-Drusweiler
Kapsweyer
Kindenheim
Kirchheim a.d.W.
Kirchheimbolanden
Kirrweiler
Kleinfischlingen
Kleinkarlbach
Kleinniedesheim
Klingen
Klingenmünster
Knittelsheim
Knöringen
Königsbach a.d.W.
Lachen
Lachen/Speyerdorf
Landau i.d. Pfalz
Laumersheim
Lautersheim
Leinsweiler
Leistadt
Lustadt
Maikammer
Marnheim
Mechtersheim
Meckenheim
Mertesheim
Minfeld
Mörlheim
Mörzheim
Morschheim
Mühlheim
Mühlhofen
Mußbach a.d.W.
Neuleiningen
Neustadt a.d.W.
Niederhorbach
Niederkirchen
Niederotterbach
Niefernheim
Nußdorf
Oberhausen
Oberhofen
Oberotterbach
Obersülzen
Obrigheim
Offenbach
Ottersheim
Ottersheim/Zellerthal
Pleisweiler
Pleisweiler-Oberhofen
Queichheim
Ranschbach
Rechtenbach
Rhodt
Rittersheim
Rödersheim-Gronau
Römerberg
Rohrbach
Roschbach
Rüssingen
Ruppertsberg
Sausenheim
Schwegenheim
Schweigen
Schweigen-Rechtenbach
Schweighofen
Siebeldingen
Speyerdorf
Steinfeld
Steinweiler
Stetten
St. Johann
St. Martin
Ungstein
Venningen
Vollmersweiler
Wachenheim
Walsheim
Weingarten
Weisenheim am Berg
Weyher i.d. Pfalz
Winden
Zeiskam
Zell
Zellertal
2.2.9. No t e ik t a i s r eģ i ons Fr anken :
a) apakšreģioni:
Bereich Bayerischer Bodensee
Bereich Maindreieck
Bereich Mainviereck
Bereich Steigerwald
b) Großlagen:
Burgweg
Ewig Leben
Heiligenthal
Herrenberg
Hofrat
Honigberg
Kapellenberg
Kirchberg
Markgraf Babenberg
Ölspiel
Ravensburg
Renschberg
Roßtal
Schild
Schloßberg
Schloßstück
Teufelstor
c) Einzellagen:
Abtsberg
Abtsleite
Altenberg
Benediktusberg
Berg
Berg-Rondell
Bischofsberg
Burg Hoheneck
Centgrafenberg
Cyriakusberg
Dabug
Dachs
Domherr
Eselsberg
Falkenberg
Feuerstein
First
Fischer
Fürstenberg
Glatzen
Harstell
Heiligenberg
Heroldsberg
Herrenberg
Herrgottsweg
Herrschaftsberg
Himmelberg
Hofstück
Hohenbühl
Höll
Homburg
Johannisberg
Julius-Echter-Berg
Kaiser Karl
Kalb
Kalbenstein
Kallmuth
Kapellenberg
Karthäuser
Katzenkopf
Kelter
Kiliansberg
Kirchberg
Königin
Krähenschnabel
Kreuzberg
Kronsberg
Küchenmeister
Lämmerberg
Landsknecht
Langenberg
Lump
Mainleite
Marsberg
Maustal
Paradies
Pfaffenberg
Ratsherr
Reifenstein
Rosenberg
Scharlachberg
Schloßberg
Schwanleite
Sommertal
Sonnenberg
Sonnenleite
Sonnenschein
Sonnenstuhl
St. Klausen
Stein
Stein/Harfe
Steinbach
Stollberg
Storchenbrünnle
Tannenberg
Teufel
Teufelskeller
Trautlestal
Vögelein
Vogelsang
Wachhügel
Weinsteig
Wölflein
Zehntgraf
d) komūnas vai to daļas:
Abtswind
Adelsberg
Adelshofen
Albertshofen
Albertheim
Aschaffenburg
Aschfeld
Altmannsdorf
Alzenau
Arnstein
Astheim
Aub
Aura a.d. Saale
Bad Windsheim
Bamberg
Bergrheinfeld
Bergtheim
Bibergau
Bieberehren
Bischwind
Böttigheim
Breitbach
Brück
Buchbrunn
Bullenheim
Bürgstadt
Castell
Dampfach
Dettelbach
Dietersheim
Dingolshausen
Donnersdorf
Dorfprozelten
Dottenheim
Düttingsfeld
Ebelsbach
Eherieder Mühle
Eibelstadt
Eichenbühl
Eisenheim
Elfershausen
Elsenfeld
Eltmann
Engelsberg
Engental
Ergersheim
Erlabrunn
Erlasee
Erlenbach a.M.
Erlenbach bei Marktheidenfeld
Eschau
Escherndorf
Euerdorf
Eussenheim
Fahr
Falkenstein
Feuerthal
Fuchstadt
Frankenberg
Frankenwinheim
Frickenhausen
Gädheim
Gaibach
Gambach
Germünden
Gerbrunn
Gerolzhofen
Gnötzheim
Gössenheim
Greußenheim
Grettstadt
Greuth
Großheubach
Großlangheim
Großostheim
Großwallstadt
Güntersleben
Haidt
Hallburg
Hammelburg
Handthal
Haßfurt
Haßloch
Heidingsfeld
Helmstadt
Hergolshausen
Herlheim
Herrnsheim
Heßlar
Himmelstadt
Hoheim
Hohenfeld
Höchberg
Hösbach
Höllrich
Homburg a. Main
Holzkirchen
Holzkirchhausen
Hüttenheim
Humprechtsau
Hundelshausen
Hüttenheim
Ickelheim
Iffigheim
Ingolstadt
Iphofen
Ippesheim
Ipsheim
Kammerforst
Karlburg
Karlstadt
Karsbach
Kaubenheim
Kemmern
Kirchschönbach
Kitzingen
Kleinheubach
Kleinlangheim
Kleinochsenfurt
Klingenberg
Knetzgau
Köhler
Königsberg i. Bayern
Kolitzheim
Krassolzheim
Krautheim
Kreuzwertheim
Krum
Külsheim
Laudenbach
Leinach
Lengfeld
Lengfurt
Lenkersheim
Lindach
Lindelbach
Lülsfeld
Machtilshausen
Mailheim
Mainberg
Mainbernheim
Mainstockheim
Margetshöchheim
Martinsheim
Marktbreit
Markt Einersheim
Markt Erlbach
Marktheidenfeld
Markt Nordheim
Marktsteft
Michelau i. Steigerwald
Michelbach
Michelfeld
Miltenberg
Mönchstockheim
Mühlbach
Mutzenroth
Neubrunn
Neundorf
Neuses a. Berg
Neusetz
Nordheim a. Main
Obereisenheim
Oberhaid
Oberleinach
Obernau
Obernbreit
Oberntief
Oberschleichach
Oberschwappach
Oberschwarzach
Obervolkach
Ochsenfurt
Ottendorf
Pflaumheim
Possenheim
Prappach
Prichsenstadt
Prosselsheim
Ramsthal
Randersacker
Remlingen
Repperndorf
Retzbach
Retzstadt
Reusch
Riedenheim
Rimbach
Rimpar
Rödelsee
Röttingen
Roßbrunn
Rothenburg ob der Tauber
Rottenberg
Rottendorf
Rück
Rüdenhausen
Rüdisbronn
Rügshofen
Saaleck
Sand a. Main
Schallfeld
Scheinfeld
Schmachtenberg
Schnepfenbach
Schonungen
Schwanfeld
Schwarzach
Schwarzenau
Schweinfurt
Segnitz
Seinsheim
Sickershausen
Sommerach
Sommerau
Sommerhausen
Staffelbach
Stammheim
Steinbach
Stetten
Sugenheim
Sulzfeld
Sulzheim
Sulzthal
Tauberrettersheim
Tauberzell
Theilheim
Thüngen
Thüngersheim
Tiefenstockheim
Tiefenthal
Traustadt
Triefenstein
Trimberg
Uettingen
Uffenheim
Ullstadt
Unfinden
Unterdürrbach
Unterhaid
Untereisenheim
Unterleinach
Veitshöchheim
Viereth
Vögnitz
Vogelsburg
Volkach
Waigolshausen
Waigolsheim
Walddachsbach
Wasserlos
Wässerndorf
Weigenheim
Weiher
Weilbach
Weimersheim
Wenigumstadt
Werneck
Westheim
Wiebelsberg
Wiesenbronn
Wiesenfeld
Wiesentheid
Willanzheim
Winterhausen
Wipfeld
Wirmsthal
Wörth a. Main
Wonfurt
Würzburg
Wüstenfelden
Wüstenzell
Zeil a. Main
Zeilitzheim
Zell a. Main
Zell a. Ebersberg
Zellingen
Ziegelanger
2.2.10. No t e ik t a i s r eģ i ons Würt t em ber g :
a) apakšreģioni:
Bereich Württembergischer Bodensee
Bereich Kocher-Jagst-Tauber
Bereich Oberer Neckar
Bereich Remstal-Stuttgart
Bereich Württembergisch Unterland
b) Großlagen:
Heuchelberg
Hohenneuffen
Kirchenweinberg
Kocherberg
Kopf
Lindauer Seegarten
Lindelberg
Salzberg
Schalkstein
Schozachtal
Sonnenbühl
Stautenberg
Stromberg
Tauberberg
Wartbühl
Weinsteige
Wunnenstein
c) Einzellagen:
Altenberg
Berg
Burgberg
Burghalde
Dachsberg
Dachsteiger
Dezberg
Dieblesberg
Eberfürst
Felsengarten
Flatterberg
Forstberg
Goldberg
Grafenberg
Halde
Harzberg
Heiligenberg
Herrlesberg
Himmelreich
Hofberg
Hohenberg
Hoher Berg
Hundsberg
Jupiterberg
Kaiserberg
Katzenbeißer
Katzenöhrle
Kayberg
Kirchberg
Klosterberg
König
Kriegsberg
Kupferhalde
Lämmler
Lichtenberg
Liebenberg
Margarete
Michaelsberg
Mönchberg
Mönchsberg
Mühlbächer
Neckarhälde
Paradies
Propstberg
Ranzenberg
Rappen
Reichshalde
Rozenberg
Sankt Johännser
Schafsteige
Schanzreiter
Schelmenklinge
Schenkenberg
Scheuerberg
Schloßberg
Schloßsteige
Schmecker
Schneckenhof
Sommerberg
Sommerhalde
Sonnenberg
Sonntagsberg
Steinacker
Steingrube
Stiftsberg
Wachtkopf
Wanne
Wardtberg
Wildenberg
Wohlfahrtsberg
Wurmberg
Zweifelsberg
d) komūnas vai to daļas:
Abstatt
Adolzfurt
Affalterbach
Affaltrach
Aichelberg
Aichwald
Allmersbach
Aspach
Asperg
Auenstein
Baach
Bad Cannstatt
Bad Friedrichshall
Bad Mergentheim
Beihingen
Beilstein
Beinstein
Belsenberg
Bensingen
Besigheim
Beuren
Beutelsbach
Bieringen
Bietigheim
Bietigheim-Bissingen
Bissingen
Bodolz
Bönnigheim
Botenheim
Brackenheim
Brettach
Bretzfeld
Breuningsweiler
Bürg
Burgbronn
Cleebronn
Cleversulzbach
Creglingen
Criesbach
Degerloch
Diefenbach
Dimbach
Dörzbach
Dürrenzimmern
Duttenberg
Eberstadt
Eibensbach
Eichelberg
Ellhofen
Elpersheim
Endersbach
Ensingen
Enzweihingen
Eppingen
Erdmannshausen
Erlenbach
Erligheim
Ernsbach
Eschelbach
Eschenau
Eßlingen
Fellbach
Feuerbach
Flein
Forchtenberg
Frauenzimmern
Freiberg a. Neckar
Freudenstein
Freudenthal
Frickenhausen
Gaisburg
Geddelsbach
Gellmersbach
Gemmrigheim
Geradstetten
Gerlingen
Grantschen
Gronau
Großbottwar
Großgartach
Großheppach
Großingersheim
Grunbach
Güglingen
Gündelbach
Gundelsheim
Haagen
Haberschlacht
Häfnerhaslach
Hanweiler
Harsberg
Hausen a.d. Zaber
Hebsack
Hedelfingen
Heilbronn
Hertmannsweiler
Hessigheim
Heuholz
Hirschau
Höpfigheim
Hößlinsülz
Hof und Lembach
Hofen
Hoheneck
Hohenhaslach
Hohenstein
Horkheim
Horrheim
Illingen
Ilsfeld
Ingelfingen
Ingersheim
Kappishäusern
Kernen
Kesselfeld
Kirchberg
Kirchheim
Kleinaspach
Kleinbottwar
Kleingartach
Kleinheppach
Kleiningersheim
Kleinsachsenheim
Klingenberg
Knittlingen
Kohlberg
Korb
Kressbronn/Bodensee
Künzelsau
Langenbeutingen
Laudenbach
Lauffen
Lehrensteinsfeld
Leingarten
Leonbronn
Lienzingen
Lindau
Linsenhofen
Löchgau
Löwenstein
Ludwigsburg
Maienfels
Marbach/Neckar
Markelsheim
Markgröningen
Massenbachhausen
Maulbronn
Meimsheim
Metzingen
Michelbach a.W.
Möckmühl
Mühlacker
Mühlhausen
Mühlhausen a.d. Enz
Münster
Mundelsheim
Murr
Neckarsulm
Neckarweihingen
Neckarwestheim
Neipperg
Neudenau
Neuenstadt a. K.
Neuenstein
Neuffen
Neuhausen
Neustadt
Niederhofen
Niedernhall
Niederstetten
Nonnenhorn
Nordhausen
Nordheim
Oberderdingen
Oberohrn
Obersöllbach
Oberstenfeld
Oberstetten
Obersulm
Obertürkheim
Ochsenbach
Ochsenburg
Oedheim
Öhringen
Ötisheim
Offenau
Pfaffenhofen
Pfedelbach
Poppenweiler
Ravensburg
Reinsbronn
Remshalden
Reutlingen
Rielingshausen
Riet
Rietenau
Rohracker
Rommelshausen
Roßwag
Rotenberg
Rottenburg
Sachsenheim
Schluchtern
Schnait
Schöntal
Schorndorf
Schozach
Schützingen
Schwabbach
Schwaigern
Siebeneich
Siglingen
Spielberg
Steinheim
Sternenfels
Stetten a.H.
Stetten i.R.
Stockheim
Strümpfelbach
Stuttgart
Sülzbach
Taldorf
Talheim
Tübingen
Uhlbach
Untereisesheim
Untergruppenbach
Unterheimbach
Unterheinriet
Unterjesingen
Untersteinbach
Untertürkheim
Vaihingen
Verrenberg
Vorbachzimmern
Waiblingen
Waldbach
Walheim
Wangen
Wasserburg
Weikersheim
Weiler b. Weinsberg
Weiler a.d. Zaber
Weilheim
Weinsberg
Weinstadt
Weißbach
Wendelsheim
Wermutshausen
Widdern
Willsbach
Wimmental
Windischenbach
Winnenden
Winterbach
Winzerhausen
Wüstenrot
Wurmlingen
Zaberfeld
Zuffenhausen
2 .2 .11 . No t e ik t a i s r eģ i ons Baden :
a) apakšreģioni:
Bereich Badische Bergstraße Kraichgau
Bereich Badisches Frankenland
Bereich Bodensee
Bereich Breisgau
Bereich Kaiserstuhl
Bereich Tuniberg
Bereich Markgräflerland
Bereich Ortenau
b) Großlagen:
Attilafelsen
Burg Lichteneck
Burg Neuenfels
Burg Zähringen
Fürsteneck
Hohenberg
Lorettoberg
Mannaberg
Rittersberg
Schloß Rodeck
Schutterlindenberg
Sonnenufer
Stiftsberg
Tauberklinge
Vogtei Rötteln
Vulkanfelsen
c) Einzellagen:
Abtsberg
Alte Burg
Altenberg
Alter Gott
Baßgeige
Batzenberg
Betschgräbler
Bienenberg
Bühl
Burggraf
Burgstall
Burgwingert
Castellberg
Eckberg
Eichberg
Engelsberg
Engelsfelsen
Enselberg
Feuerberg
Fohrenberg
Gänsberg
Gestühl
Haselstaude
Hasenberg
Henkenberg
Herrenberg
Herrenbuck
Herrenstück
Hex von Dasenstein
Himmelreich
Hochberg
Hummelberg
Kaiserberg
Kapellenberg
Käsleberg
Katzenberg
Kinzigtäler
Kirchberg
Klepberg
Kochberg
Kreuzhalde
Kronenbühl
Kuhberg
Lasenberg
Lerchenberg
Lotberg
Maltesergarten
Mandelberg
Mühlberg
Oberdürrenberg
Oelberg
Ölbaum
Ölberg
Pfarrberg
Plauelrain
Pulverbuck
Rebtal
Renchtäler
Rosenberg
Roter Berg
Rotgrund
Schäf
Scheibenbuck
Schloßberg
Schloßgarten
Silberberg
Sommerberg
Sonnenberg
Sonnenstück
Sonnhalde
Sonnhohle
Sonnhole
Spiegelberg
St. Michaelsberg
Steinfelsen
Steingäßle
Steingrube
Steinhalde
Steinmauer
Sternenberg
Teufelsburg
Ulrichsberg
Weingarten
Weinhecke
Winklerberg
Wolfhag
d) komūnas vai to daļas:
Achern
Achkarren
Altdorf
Altschweier
Amoltern
Auggen
Bad Bellingen
Baden-Baden
Badenweiler
Bad Krozingen
Bad Mergentheim
Bad Mingolsheim
Bad Rappenau
Bahlingen
Bahnbrücken
Ballrechten-Dottingen
Bamlach
Bauerbach
Beckstein
Berghaupten
Berghausen
Bermatingen
Bermersbach
Berwangen
Bickensohl
Biengen
Bilfingen
Binau
Binzen
Bischoffingen
Blankenhornsberg
Blansingen
Bleichheim
Bodmann
Bötzingen
Bollschweil
Bombach
Bottenau
Breisach
Britzingen
Broggingen
Bruchsal
Buchholz
Bühl
Bühlertal
Buggingen
Burkheim
Dainbach
Dattingen
Denzlingen
Dertingen
Diedesheim
Dielheim
Diersburg
Diestelhausen
Dietlingen
Dittigheim
Dossenheim
Dürrn
Durbach
Eberbach
Ebringen
Efringen–Kirchen
Egringen
Ehrenstetten
Eichelberg
Eichstetten
Eichtersheim
Eimeldingen
Eisental
Eisingen
Ellmendingen
Elsenz
Emmendingen
Endingen
Eppingen
Erlach
Ersingen
Erzingen
Eschbach
Eschelbach
Ettenheim
Feldberg
Fessenbach
Feuerbach
Fischingen
Flehingen
Freiburg
Friesenheim
Gailingen
Gemmingen
Gengenbach
Gerlachsheim
Gissigheim
Glottertal
Gochsheim
Gottenheim
Grenzach
Grötzingen
Großrinderfeld
Großsachsen
Grunern
Hagnau
Haltingen
Haslach
Haßmersheim
Hecklingen
Heidelberg
Heidelsheim
Heiligenzell
Heimbach
Heinsheim
Heitersheim
Helmsheim
Hemsbach
Herbolzheim
Herten
Hertingen
Heuweiler
Hilsbach
Hilzingen
Hochburg
Höhefeld
Hofweier
Hohensachsen
Hohenwettersbach
Holzen
Horrenberg
Hügelheim
Hugsweier
Huttingen
Ihringen
Immenstaad
Impfingen
Istein
Jechtingen
Jöhlingen
Kappelrodeck
Karlsruhe-Durlach
Kembach
Kenzingen
Kiechlinsbergen
Kippenhausen
Kippenheim
Kirchberg
Kirchardt
Kirchhofen
Kleinkems
Klepsau
Klettgau
Köndringen
Königheim
Königschaffhausen
Königshofen
Konstanz
Kraichtal
Krautheim
Külsheim
Kürnbach
Lahr
Landshausen
Langenbrücken
Lauda
Laudenbach
Lauf
Laufen
Lautenbach
Lehen
Leimen
Leiselheim
Leutershausen
Liel
Lindelbach
Lipburg
Lörrach
Lottstetten
Lützelsachsen
Mahlberg
Malsch
Malschenberg
Malterdingen
Marbach
Markdorf
Mauchen
Meersburg
Mengen
Menzingen
Merdingen
Merzhausen
Michelfeld
Mietersheim
Mösbach
Mühlbach
Mühlhausen
Müllheim
Münchweier
Münzesheim
Mundingen
Munzingen
Nack
Neckarmühlbach
Neckarzimmern
Nesselried
Neudenau
Neuenbürg
Neuershausen
Neusatz
Neuweier
Niedereggenen
Niederrimsingen
Niederschopfheim
Niederweiler
Nimburg
Nordweil
Norsingen
Nußbach
Nußloch
Oberachern
Oberacker
Oberbergen
Obereggenen
Obergrombach
Oberkirch
Oberlauda
Oberöwisheim
Oberrimsingen
Oberrotweil
Obersasbach
Oberschopfheim
Oberschüpf
Obertsrot
Oberuhldingen
Oberweier
Odenheim
Ödsbach
Östringen
Ötlingen
Offenburg
Ohlsbach
Opfingen
Ortenberg
Ottersweier
Pfaffenweiler
Rammersweier
Rauenberg
Rechberg
Reichenau
Reichenbach
Reichholzheim
Renchen
Rettigheim
Rheinweiler
Riedlingen
Riegel
Ringelbach
Ringsheim
Rohrbach a. G.
Rotenberg
Rümmingen
Sachsenflur
Salem
Sasbach
Sasbachwalden
Schallbach
Schallstadt-Wolfenweiler
Schelingen
Scherzingen
Schmieheim
Schlatt
Schliengen
Schriesheim
Seefelden
Sexau
Singen
Sinsheim
Sinzheim
Söllingen
Stadelhofen
Staufen
Steinbach
Steinsfurt
Steinenstadt
Stetten
Stettfeld
Sulz
Sulzbach
Sulzburg
Sulzfeld
Tairnbach
Tannenkirch
Tauberbischofsheim
Tiefenbach
Tiengen
Tiergarten
Tunsel
Tutschfelden
Überlingen
Ubstadt
Ubstadt-Weiler
Uissigheim
Ulm
Untergrombach
Unteröwisheim
Unterschüpf
Varnhalt
Wagenstadt
Waldangelloch
Waldulm
Wallburg
Waltershofen
Walzbachtal
Wasenweiler
Weiher
Weil
Weiler
Weingarten
Weinheim
Weisenbach
Welmlingen
Werbach
Wertheim
Wettelbrunn
Weisloch
Wildtal
Wintersweiler
Wittnau
Wöschbach
Wollbach
Zaisenhausen
Zell-Weierbach
Zeutern
Zungweier
Zunzingen
2 .2 .12 . No t e ik t a i s r eģ i ons Saa le -U ns t r u t :
a) apakšreģioni:
Bereich Schloß Neuenburg
Bereich Thüringen
b) Großlagen:
Blütengrund
Göttersitz
Kelterberg
Schweigenberg
c) Einzellagen:
Hahnenberg
Mühlberg
Rappental
d) komūnas vai to daļas:
Bad Kösen
Bad Sulza
Burgscheidungen
Domburg
Dorndorf
Eulau
Freyburg
Gleina
Goseck
Gröst
Großheringen
Großjena
Höhnstedt
Jena
Kaatschen
Kalzendorf
Karsdorf
Kirchscheidungen
Klosterhäseler
Langenbogen
Laucha
Löbaschütz
Müncheroda
Naumburg
Nebra
Neugönna
Reinsdorf
Rollsdorf
Roßbach
Schleberoda
Schulpforte
Seeburg
Spielberg
Steigra
Vitzenburg
Weischütz
Weißenfels
Werder/Havel
Zeuchfeld
Zscheiplitz
2 .2 .13 . No t e ik t a i s r eģ i ons Sachs en :
a) apakšreģioni:
Bereich Dresden
Bereich Elstertal
Bereich Meißen
b) Großlagen:
Elbhänge
Lößnitz
Schloßweinberg
Spaargebirge
c) Einzellagen:
Kapitelberg
Heinrichsburg
d) komūnas vai to daļas:
Belgern
Jessen
Kleindröben
Meißen
Merbitz
Ostritz
Pesterwitz
Pillnitz
Proschwitz
Radebeul
Schlieben
Seußlitz
Weinböhla
B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
Ahrtaler Landwein
Altrheingauer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Fränkischer Landwein
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Südbadischer Landwein
Taubertäler Landwein
Unterbadischer Landwein
C. Papildu tradicionālie apzīmējumi:
– Affentaler
– Badisch Rotgold
– Ehrentrudis
– Hock
– Liebfrauenmilch and Liebfraumilch
– Moseltaler
– Riesling-Hochgewächs
– Rotling
– Schillerwein
– Weißherbst
– Winzersekt
– Deutsches Weinsiegel
II. VĪNI, KURU IZCELSME IR FRANCIJAS REPUBLIKĀ
A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vin de qualité produit dans une région déterminée” vai īpašu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 1. punktā; šie vīni ir uzskaitīti 2. punktā.
Šo vīnu aprakstam papildus var izmantot tādas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu, kas ir mazāka par noteikto reģionu un nav atsevišķi minēta šajā pielikumā, un papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā.
1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:
– Appellation d'origine contrôlée
– Appellation contrôlée
– Appellation d'origine – Vin délimité de qualité supérieure
2. Noteikto reģionu nosaukumi
2.1. Elzasa un citi austrumu reģioni
2 .1 .1 . Appe l l a t i ons d ' o r ig ine c on t rô l é e s
Alsace vai vin d'Alsace
Alsace grand cru
Alsace grand cru, kam pievienots vīna dārza nosaukums (“lieu-dit”)
Alsace vai vin d'Alsace, kam seko:
Gewürztraminer
Riesling
Pinot gris
Muscat
Pinot vai Klevner
Sylvaner
Chasselas vai Gutedel
Pinot noir
Vin d'Alsace Edelzwicker
Crémant d'Alsace
2 .1 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e
Côtes de Toul
Vin de Moselle
2.2. Šampaņas reģions
2 .2 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s
Champagne
Coteaux Champenois
Rosé des Riceys
2.3. Burgundijas reģions
2 .3 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s
Aloxe-Corton
Auxey-Duresses
Bâtard-Montrachet
Beaujolais
Beaujolais, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:
Juliénas
Jullié
Émeringes
Chenas
Fleurie
Chiroubles
Lancié
Villié-Morgon
Lantignié
Beaujeu
Regnié
Durette
Cercié
Quincié
Saint-Lager
Odenas
Charentay
Saint-Étienne-la-Varenne
Vaux
Le Perréon
Saint-Étienne-des-Ouillères
Blacé
Arbuisonnas
Salles
Saint-Julien
Montmelas
Rivolet
Denicé
Les Ardillats
Marchampt
Vauxrenard
Leynes
Saint-Amour-Bellevue
La Chapelle-de-Guinchay
Romanèche
Pruzilly
Chânes
Saint-Vérand
Saint-Symphorien-d'Ancelles
Beaujolais supérieur
Beaujolais-villages
Beaune
Bienvenues-Bâtard-Montrachet
Blagny
Bonnes-Mares
Bourgogne
Bourgogne aligoté
Bourgogne aligoté Bouzeron
Bourgogne clairet
Bourgogne clairet Côte Chalonnaise
Bourgogne clairet Hautes Côtes de Beaune
Bourgogne Côte Chalonnaise
Bourgogne grand ordinaire
Bourgogne grand ordinaire clairet
Bourgogne grand ordinaire rosé
Bourgogne Hautes Côtes de Beaune
Bourgogne Irancy
Bourgogne Hautes Côtes de Nuits
Bourgogne mousseux
Bourgogne ordinaire
Bourgogne ordinaire clairet
Bourgogne ordinaire rosé
Bourgogne passetoutgrains
Bourgogne rosé
Bourgogne rosé Côte Chalonnaise
Bourgogne rosé Hautes Côtes de Beaune
Bourgogne rosé Hautes Côtes de Nuits
Brouilly
Chablis
Chablis grand cru
Chablis premier cru
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet
Chenas
Chevalier-Montrachet
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune
Clos de la Roche
Clos des Lambrays
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos de Vougeot
Clos Saint-Denis
Corton
Corton-Charlemagne
Côtes de Beaune
Côtes de Beaune, pirms kura ir izcelsmes komūnas nosaukums:
Auxey-Duresses
Blagny
Chassagne-Montrachet
Chorey-lès-Beaune
Ladoix
Meursault
Monthélie
Pernand-Vergelesses
Puligny-Montrachet
Saint-Aubin
Saint-Romain
Santenay
Savigny-lès-Beaune
Côtes de Beaune villages
Côtes de Brouilly
Côtes de Nuits villages
Coteaux du Lyonnais
Crémant de Bourgogne
Criots de Bâtard-Montrachet
Échezeaux
Fixin
Fleurie
Gevrey-Chambertin
Givry
Grands Échezeaux
Griotte-Chambertin
Juliénas
La Grande-Rue
Ladoix
Latricières-Chambertin
Mâcon
Mâcon villages
Mâcon supérieur
Mâcon, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:
Azé
Berzé-la-Ville
Berzé-le-Chatel
Bissy-la-Mâconnaise
Burgy
Bussières
Chaintré
Chânes
La Chapelle-de-Guinchay
Chardonnay
Charnay-lès-Mâcon
Chasselas
Chevagny-lès-Chevrières
Clessé
Crèches-sur-Saône
Cruzilles
Davayé
Fuissé
Grévilly
Hurigny
Igé
Leynes
Loché
Lugny
Milly-Lamartine
Montbellet
Péronne
Pierreclos
Prissé
Pruzilly
La Roche-Vineuse
Romanèche-Thorains
Saint-Amour-Bellevue
Saint-Gengoux-de-Scissé
Saint-Symphorien-d'Ancelles
Saint-Véran
Sologny
Solutré-Pouilly
Vergisson
Verzé
Vinzelles
Viré
Uchizy
Maranges
Maranges-Côtes de Beaune
Marsannay
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Mercurey
Meursault
Montagny
Monthélie
Montrachet
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moulin-à-Vent
Musigny
Nuits vai Nuits-Saint-Georges
Pernand-Vergelesses
Petit Chablis
Pinot Chardonnay-Mâcon
Pommard
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-Vinzelles
Puligny-Montrachet
Régnié
Richebourg
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint-Amour
Saint-Aubin
Saint-Aubin (premiers crus)
Saint-Romain
Saint-Véran
Santenay
Savigny or Savigny-lès-Beaune
Tâche (La)
Vins fins des Côtes de Nuits
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
2 .3 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e
Côtes du Forez
Côte Roannaises
Sauvignon de Saint-Bris
2.4. Juras un Savojas reģioni
2 .4 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s
Arbois
Arbois mousseux
Arbois Pupillin
Château-Châlon
Côtes du Jura
Côtes du Jura mousseux
Crépy
L'Étoile
L'Étoile mousseux
Mousseux de Savoie
Pétillant de Savoie
Roussette de Savoie
Roussette de Savoie, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:
Frangy
Marestel vai Marestel Altesse
Monterminod
Monthoux
Seyssel
Seyssel mousseux
Vin de Savoie
Vin de Savoie, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:
Abymes
Apremont
Arbin
Ayze
Charpignat
Chautagne
Chignin
Chignin Bergeron vai Bergeron
Cruet
Marignan
Montmélian
Ripaille
Saint-Jean de la Porte
Saint-Jeoire Prieuré
Sainte-Marie d'Alloix
Marin
Jongieux
Vin de Savoie mousseux
Vin de Savoie pétillant
Vin de Savoie Ayze mousseux
Vin de Savoie Ayze pétillant
2 .4 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e
Mousseux vai pétillant du Bugey
Vin du Bugey
Vin du Bugey mousseux vai pétillant
Vin du Bugey, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:
Virieu-le-Grand
Montagnieu
Manicle
Machuraz
Cerdon
Roussette du Bugey
Roussette du Bugey, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:
Anglefort
Arbignieu
Chanay
Lagnieu
Montagnieu
Virieu-le-Grand
Vin du Bugey-Cerdon pétillant
Vin du Bugey-Cerdon mousseux
2.5. Côte du Rhône regions:
2 .5 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s
Château-Grillet
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Clairette de Die
Clairette de Die mousseux
Condrieu
Cornas
Côte-Rôtie
Coteaux du Tricastin
Côtes du Lubéron
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:
Beaumes-de-Venise
Rochegude
Saint-Maurice
Vinsobres
Cairanne
Rasteau
Roaix
Rousset-les-Vignes
Saint-Pantaléon-les-Vignes
Séguret
Valréas
Visan
Laudun
Saint-Gervais
Sablet
Chusclan
Côtes du Rhône villages
Côtes du Ventoux
Crozes-Hermitage vai Crozes-Ermitage
Gigondas
Hermitage vai Ermitage
Lirac
Saint-Joseph
Saint-Péray
Saint-Péray mousseux
Tavel
Vacqueyras
2 .5 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e
Côtes du Vivarais
Côtes du Vivarais, kam seko viens no šādiem “cru” nosaukumiem:
Orgnac-l'Aen
Saint-Montant
Saint-Remèze
Coteaux de Pierrevert
Haut-Comtat
2.6. Provansas un Korsikas reģioni
2 .6 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée es
Ajaccio
Bandol
Bellet
Cassis
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Aix-en-Provence, kam pievienots viens no šādiem nosaukumiem:
Les-Baux-de-Provence
Côtes de Provence
Palette
Patrimonio
Vin de Bandol
Vin de Bellet
Vin de Corse
Vin de Corse Calvi
Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse
Vin de Corse Figari
Vin de Corse Sartène
Vin de Corse Porto-Vecchio
2 .6 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e
Coteaux Varois
2 .6 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur Co teaux V aro i s
2.7. Langdokas-Rusijonas reģions
2 .7 .1 . Appe l la t i ons d `or ig i ne con t rô l ée s
Blanquette de Limoux
Blanquette méthode ancestrale
Clairette de Bellegarde
Clairette du Languedoc
Collioure
Corbières
Costière de Nîmes
Coteaux du Languedoc
Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem nosaukumiem:
Cabrières
Coteaux de La Méjanelle vai La Méjanelle
Coteaux de Saint-Christol vai Saint-Christol
Coteaux de Vérargues vai Vérargues
La Clape
Montpeyroux
Picpoul-de-Pinet
Pic-Saint-Loup
Quatourze
Saint-Drézéry
Saint-Georges-D'Orques
Saint-Saturnin
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon villages
Côtes du Roussillon villages Caramany
Côtes du Roussillon villages Latour de France
Crémant de Limoux
Faugères
Fitou
Limoux
Minervois
Saint-Chinian
2 .7 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e
Cabardès
Côtes de la Malepère
Côtes du Cabardès et de l'Orbiel
2.8. Dienvidrietumu Francijas reģions
2 .8 .1 . Appe l la t i ons d `or ig i ne con t rô l ée s
Béarn
Béarn-Bellocq
Bergerac, Bergerac sec
Buzet
Cahors
Côtes de Bergerac
Côtes de Bergerac moelleux
Côtes de Duras
Côtes du Frontonnais
Côtes du Frontonnais-Fronton
Côtes du Frontonnais-Villaudric
Côtes du Marmandais
Côtes de Montravel
Gaillac
Gaillac premières côtes
Gaillac doux
Gaillac mousseux
Haut-Montravel
Irouléguy
Juranēon
Jurançon sec
Madiran
Marcillac
Monbazillac
Montravel
Pacherenc du Vic-Bilh
Pécharmant
Rosette
Saussignac
2 .8 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e
Côtes de Brulhois
Côtes de Saint-Mont
Tursan
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Lavilledieu
2.9. Bordo reģions
Appellations d`origine contrôlées
Barsac
Barsac Saint-Émilion
Blaye vai Blayais
Bordeaux
Bordeaux clairet
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux mousseux
Bordeaux rosé
Bordeaux sec
Bordeaux supérieur
Bordeaux supérieur clairet
Bordeaux supérieur rosé
Bourg vai Bourgeais
Cadillac
Cérons
Côtes Canon-Fronsac vai Canon-Fronsac
Côtes de Bourg
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Castillon
Crémant de Bordeaux
Entre-Deux-Mers
Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Fronsac
Graves
Graves supérieurs
Graves de Vayres
Haut-Médoc
Lalande-de-Pomerol
Listrac-Médoc
Loupiac
Lussac-Saint-Émilion
Margaux
Médoc
Montagne-Saint-Émilion
Moulis vai Moulis-en-Médoc
Néac
Pauillac
Pessac-Léognan
Pomerol
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux
Premières Côtes de Bordeaux, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:
Bassens
Carbon blanc
Lormont
Cenon
Floirac
Bouliac
Carignan
La Tresne
Cenac
Camblanes
Quinsac
Cambes
Saint-Caprais-de-Bordeaux
Haux
Tabanac
Baurech
Le Tourne
Langoiran
Capian
Lestiac
Paillet
Villenave-de-Rions
Cardan
Rions
Laroque
Béguey
Omet
Donzac
Cadillac
Monprimblanc
Gabarnac
Semens
Verdelais
Saint-Maixant
Saint-Eulalie
Saint-Germain-de-Graves
Yvrac
Puisseguin-Saint-Émilion
Sainte-Croix-du-Mont
Saint-Émilion
Saint-Émilion grand cru
Saint-Estèphe
Sainte-Foy-Bordeaux
Saint-Georges-Saint-Émilion
Saint-Julien
Sauternes
2.10. Luāras apgabals
2 .10 .1 . Appe l la t i ons d `or ig i ne con t rô l ée s
Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Anjou Coteaux de la Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Anjou Gamay, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Anjou pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Anjou mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Anjou villages
Blanc fumé de Pouilly, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Bourgueil, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Bonnezeaux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Cabernet d'Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Cabernet de Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Chinon, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Coteaux de l'Aubance, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Coteaux du Layon, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums un kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Beaulieu-sur-Layon
Faye-d'Anjou
Rablay-sur-Layon
Saint-Aubin-de-Luigné
Rochefort-sur-Loire
Saint-Lambert-du-Lattay
Coteaux du Layon-Chaume, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Coteaux du Loir, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Coteaux de Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Crémant de Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Jasnières, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Ménétou Salon, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Montlouis, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Montlouis pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Montlouis mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Muscadet, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Muscadet des Coteaux de la Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Muscadet de Sèvres-et-Maine, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Pouilly-sur-Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Pouilly fumé, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Quarts-de-Chaume, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Quincy, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Reuilly, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Rosé d'Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Rosé d'Anjou pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Rosé de Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Sancerre, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Saumur-Champigny, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Saumur pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Saumur mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Savennières, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Savennières-Coulée-de-Serrant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Savennières-Roche-aux-Moines, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Touraine, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Touraine Azay-le-Rideau, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Touraine Amboise, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Touraine Mesland, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Touraine pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Touraine mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Vouvray, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Vouvray pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
Vouvray mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”
2 .10 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e :
Châteaumeillant
Cheverny
Coteaux d'Ancenis, kam jābūt pievienotam vīnogu šķirnes nosaukumam:
Pineau de la Loire
Chenin blanc
Malvoisie
Pinot-Beurot
Gamay
Cabernet
Coteaux du Giennois
Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire
Coteaux du Vendômois
Côtes d'Auvergne, kam ir vai nav pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:
Boudes
Chanturgue
Châteaugay
Corent
Madargues
Côtes de Gien
Côtes de Gien Cosne-sur-Loire
Fiefs Vendéens, kam jāpievieno viens no šādiem nosaukumiem:
Brem
Mareuil
Pissotte
Vix
Gros-plant vai Gros-plant du pays Nantais
Haut Poitou
Saint-Pourçain
Valençay
Vins de l'Orléanais
Vins du Thouarsais
3. “Vins doux naturel” reģioni
3.1. Deserta vīni, uz kuriem attiecas kategorija “vins doux naturels”
Appellations d'origine contrôlées
Banyuls
Banyuls Rancio
Banyuls grand cru
Banyuls grand cru Rancio
Frontignan
Grand Roussillon
Grand Roussillon Rancio
Maury
Maury Rancio
Muscat de Beaumes-de-Venise
Muscat de Frontignan
Muscat de Lunel
Muscat de Mireval
Muscat de Rivesaltes
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois
Rasteau
Rasteau Rancio
Rivesaltes
Rivesaltes Rancio
Vin de Frontignan
4. Deserta vīni:
Appelations d'origine contrôlées:
Clairette du Languedoc
Floc de Gascogne
Frontignan
Macvin du Jura
Muscat de Frontignan
Pineau des Charentes vai Pineau Charentais
Vin de Frontignan
5. Papildu tradicionālie apzīmējumi:
– Grand
– Premier (première)
– Cru
– Premier cru
– Grand cru
– Grand vin
– Vin fin
– Ordinaire
– Grand ordinaire
– Supérieur(e)
– Cru classé
– Premier cru classé
– Deuxième cru classé
– Grand cru classé
– Premier grand cru classé
– Cru bourgeois
– Villages
– Clos
– Camp
– Edelzwicker
– Schillerwein
– Réserve
– Passetoutgrain
– Vin noble
– Petit
– Haut
– Vin jaune
– Vin de paille
– Pelure d'oignon
– Vin primeur
– Vin tuilé
– Vin gris
– Blanc de blancs
– Vin nouveau
– Sur lie
– Fruité
– Clairet, clairette
– Roussette
– Vendange tardive
– Claret
– Vin de café
– Sélection de grains nobles
B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
1. “Vin de pays”, kam pievienots ražošanas departamenta nosaukums.
Visi vīna ražošanas departamenti, izņemot tos, kuru nosaukumi ir reģistrēti cilmes vietas nosaukumi (piemēram, Corse, Jura, Loire, Moselle un Savoie).
2. “Vin de pays”, kam pievienots ražošanas apgabala nosaukums:
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays de l'Ardailhou
Vin de pays d'Argens
Vin de pays des Balmes Dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Catalan
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays Charentais
Vin de pays de la cité de Carcassonne
Vin de pays des collines de la Moure
Vin de pays des collines Rhodaniennes
Vin de pays du comté de Grignan
Vin de pays du comté Tolosan
Vin de pays des comtés Rhodaniens
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de Baronnies
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Cévenois
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux Charitois
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Fenouillèdes
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du littoral Audois
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Quercy
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux du Salavés
Vin de pays des coteaux du Termenès
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes Catalanes
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Lézignan
Vin de pays des côtes du Libac (ex Serre de Coiran)
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays de Franche-Comté
Vin de pays des gorges de l'Hérault
Vin de pays des gorges et côtes de Millau
Vin de pays de Hauterive en pays d'Aude
Vin de pays de la haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la haute vallée de l'Orb
Vin de pays des hauts de Badens
Vin de pays de l'île de Beauté
Vin de pays du Jardin de la France
Vin de pays des Marches de Bretagne
Vin de pays des Maures
Vin de pays du Mont-Baudile
Vin de pays du Mont Bouquet
Vin de pays de Mont-Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays d'Oc
Vin de pays de Petite-Crau
Vin de pays de Pézenas
Vin de pays de la principauté d'Orange
Vin de pays de Retz
Vin de pays des Sables du golfe du Lion
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays du Torgan (agrāk coteaux Cathares)
Vin de pays des terroirs Landais
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays de l'Uzège
Vin de pays du val de Cesse
Vin de pays du val de Dagne
Vin de pays du val de Montferrand
Vin de pays du val d'Orbieu
Vin de pays de la vallée du Paradis
Vin de pays des vals d'Agly
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vistrenque
III. VĪNI, KURU IZCELSME IR SPĀNIJAS KARALISTĒ
A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vino de calidad producido en región determinada” vai īpašu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 1. punktā, un noteiktā reģiona nosaukumu, kurš minēts 2. punktā. Minētajam nosaukumam var pievienot tajā pašā uzskaitījumā minētas teritoriālās vienības nosaukumu.
Turklāt vīnu aprakstam var izmantot papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā.
1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi
– Denominación de origen calificada or DOCa.
– Denominación de origen or DO
– Vino generoso
– Vino generoso de licor
– Vino dulce natural
2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
2.1. Noteikto reģionu nosaukumi:
Alella
Alicante
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Bierzo
Binissalem
Calatayud
Campo de Borja
Carińena
Cava
Cigales
Conca de Barberà
Condado de Huelva
Costers del Segre
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolína
Jerez o Xérès o Sherry
Jumilla
Málaga
Mancha, La
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Montilla-Moriles
Navarra
Penedès
Priorato
Rias Baixas
Ribeiro
Ribera del Duero
Rioja (DOCa)
Rueda
Somontano
Tacoronte-Acentejo
Tarragona
Terra Alta
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeńas
Valencia
Vinos de Madrid
Yecla
2.2. Apakšreģionu un komūnu nosaukumi
2 .2 .1 . De nomi nac ión de o r i gen A le l l a
Alella
Argentona
Cabrils
Martorelles
Masnou, El
Montgat
Montornès del Vallès
Òrrius
Premià de Dalt
Premià de Mar
La Roca del Vallès
Sant Fost de Campcentelles
Santa Maria de Martorelles
Teià
Tiana
Vallromanes
Vilanova del Vallès
Vilassar de Dalt
2 .2 .2 . De nomi nac ión de o r i gen A l i can te
a) Alicante
Algueńa
Bańeres
Benejama
Biar
Campo de Mirra
Cańada
Castalla
Elda
Hondón de los Frailes
Hondón de las Nieves
Ibi
Mańán
Monovar
Onil
Petrer
Pinoso
Romana, La
Salinas
Sax
Tibi
Villena
b) La Marina
Alcalalí
Beniarbeig
Benichembla
Benidoleig
Benimeli
Benitachell
Benissa
Calpe
Castell de Castells
Denia
Gata de Gorgos
Jalón
Lliber
Miraflor
Murla
Ondara
Orba
Parcent
Pedreguer
Sagra
Sanet y Negrals
Senija
Setla y Mirarrosa
Teulada
Tormos
Vall de Laguart
Vergel
Xabia
2 .2 .3 . De nomi nac ión de o r i gen A lm ans a
Alpera
Bonete
Chinchilla de Monte-Aragón
Corral-Rubio
Higueruela
Hoya Gonzalo
Pétrola
2 .2 .4 . De nomi nac ión de o r i gen Am purdán-Cos ta B rav a
Agullana
Avinyonet de Puigventós
Boadella
Cabanes
Cadaqués
Cantallops
Capmany
Colera
Darnius
Espolla
Figueres
Garriguella
Jonquera, La
Llançà
Llers
Masarac
Mollet de Perelada
Palau-Sabardera
Pau
Pedret i Marsà
Perelada
Pont de Molins
Port-Bou
Puerto de la Selva, El
Rabós
Roses
Sant Climent de Sescebes
Selva de Mar, La
Terrades
Vilafant
Vilajuïga
Vilamaniscle
Vilanant
Viure
2 .2 .5 . De nomi nac ión de o r i gen B ie rz o
Arganza
Bembibre
Borrenes
Cabańas Raras
Cacabelos
Camponaraya
Carracedelo
Carucedo
Castropodame
Congosto
Corrullón
Cubillos del Sil
Fresnedo
Molinaseca
Noceda
Ponferrada
Priaranza
Puente de Domingo Flórez
Sancedo
Vega de Espinareda
Villadecanes
Toral de los Vados
Villafranca del Bierzo
2 .2 .6 . De nomi nac ión de o r i gen B in i s s a l e m
Binissalem
Consell
Santa María del Camí
Saucellas
Santa Eugenia
2 .2 .7 . De nomi nac ión de o r i gen Ca la tay ud
Abanto
Acered
Alarba
Alhama de Aragón
Anińón
Ateca
Belmonte de Gracián
Bubierca
Calatayud
Carenas
Castejón de las Armas
Castejón de Alarba
Cervera de la Cańada
Clarés de Ribota
Codos
Fuentes de Jiloca
Godojos
Ibdes
Maluenda
Mara
Miedes
Monterde
Montón
Morata de Jiloca
Moros
Munébrega
Nuévalos
Olvés
Orera
Paracuellos de Jiloca
Ruesca
Sediles
Terrer
Torralba de Ribota
Torrijo de la Cańada
Valtorres
Villalba del Perejil
Villalengua
Villaroya de la Sierra
La Vińuela
2 .2 .8 . De nomi nac ión de o r i gen Campo de Bor ja
Agon
Ainzón
Alberite de San Juan
Albeta
Ambel
Bisimbre
Borja
Bulbuente
Burata
Buste, El
Fuendejalón
Magallón
Pozuelo de Aragón
Tabuenca
Vera de Moncayo
2 .2 .9 . De nomi nac ion de o r i gen Car i neńa
Aguarón
Aladrén
Alfamén
Almonacid de la Sierra
Alpartir
Cosuenda
Encinacorba
Longares
Mezalocha
Muel
Paniza
Tosos
Villanueva de Huerva
2 .2 .10 . De nomi nac ión de o r i gen Cava
2 .2 .11 . De nomi nac ión de o r i gen C iga le s
Cabezón de Pisuerga
Cigales
Corcos del Valle
Cubillas de Santa Marta
Fuensaldańa
Mucientes
Quintanilla de Trigueros
San Martín de Valveni
Santovenia de Pisuerga
Trigueros del Valle
Valoria la Buena
Dueńas
2 .2 .12 . De nomi nac ión de o r i gen Conca de B arbe rà
Barberà de la Conca
Blancafort
Conesa
L'Espluga de Francolí
Forès
Montblanc
Pira
Rocafort de Queralt
Sarral
Senan
Solivella
Vallcalra
Vilaverd
Vimbodí
2 .2 .13 . De nomi nac ión de o r i gen Condado de H ue lv a
Almonte
Beas
Bollullos del Condado
Bonares
Chucena
Hinojos
Lucena del Puerto
Manzanilla
Moguer
Niebla
Palma del Condado, La
Palos de la Frontera
Rociana del Condado
San Juan del Puerto
Trigueros
Villalba del Alcor
Villarrasa
2 .2 .14 . De nomi nac ión de o r i gen Cos t e r s de l Segr e
a) apakšreģions: Raimat
Raimat
b) apakšreģions: Artesa
Artesa de Segre
Foradada
Alòs de Balaguer
Penelles
Preixens
c) apakšreģions: Valle del Río Corb
Sant Martí de Riucorb
Verdś
Guimerà
Maldà
Belianes
Ciutadilla
Nalec
Vallbona de les Monges
Els Omells de na Gaia
Tàrrega
Vallfogona de Riucorb
Granyena de Segarra
Montornès de Segarra
Preixana
Granyanella
Montoliu de Segarra
d) apakšreģions: Les Garrigues
La Pobla de Cérvoles
El Vilosell
Cervià de les Garrigues
L'Albí
Vinaixa
Bellaguarda
L'Espluga Calba
Els Omellons
Tarrés
Fulleda
La Floresta
Arbeca
2 .2 .15 . De nomi nac ión de o r i gen Chaco l í de G e tar ia – Ge ta r iako T xako l í na
Aia
Getaria
Zarautz
2 .2 .16 . De nomi nac ión de o r i gen Je r e z -Xér ès -Sher r y
Chiclana de la Frontera
Chipiona
Jerez de la Frontera
Puerto de Santa María, El
Puerto Real
Rota
Sanlścar de Barrameda
Trebujena
2 .2 .17 . De nomi nac ión de o r i gen Jum i l l a
Albatana
Fuente-Álamo
Hellín
Montealegre del Castillo
Ontur
Tobarra
2 .2 .18 . De nomi nac ión de o r i gen Má laga
Alameda
Alcaucín
Alfarnate
Alfarnatejo
Algarrobo
Alhaurín de la Torre
Almachar
Almogía
Archez
Archidona
Arenas
Benamargosa
Benamocarra
Borge, El
Canillas del Aceituno
Canillas de Albaida
Casabermeja
Casares
Colmenar
Cómares
Cómpeta
Cuevas Bajas
Cuevas de San Marcos
Cutar
Estepona
Frigiliana
Fuente Piedra
Humilladero
Iznate
Macharaviaya
Manilva
Moclinejo
Mollina
Nerja
Periana
Rincón de la Victoria
Riogordo
Salares
Sayalonga
Sedella
Sierra de Yeguas
Torrox
Totalán
Vélez-Málaga
Villanueva de Algaidas
Villanueva del Rosario
Villanueva de Tapia
Villanueva del Trabuco
Vińuela
2 .2 .19 . De nomi nac ión de o r i gen L a Mancha
Barrax
Bonillo, El
Fuensanta
Herrera, La
Lezuza
Minaya
Montalvos
Munera
Ossa de Montial
Roda, La
TaraZona: de la Mancha
Villarrobledo
Albaladejo
Alcázar de San Juan
Alcolea de Calatrava
Aldea del Rey
Alhambra
Almagro
Almedina
Almodóvar del Campo
Arenas de San Juan
Argamasilla de Alba
Argamasilla de Calatrava
Ballesteros de Calatrava
Bolańos de Calatrava
Calzada de Calatrava
Campo de Criptana
Cańada de Calatrava
Caracuel
Carrión de Calatrava
Carrizosa
Castellar de Santiago
Ciudad Real
Cortijos, Los
Cózar
Daimiel
Fernancaballero
Fuenllana
Fuente el Fresno
Granátula de Calatrava
Herencia
Labores, Las
Malagón
Manzanares
Membrilla
Miguelturra
Montiel
Pedro Muńoz
Picón
Piedrabuena
Poblete
Porzuna
Pozuelo de Calatrava
Puebla del Príncipe
Puerto Lápice
Santa Cruz de los Cáńamos
Socuéllamos
Solana, La
Terrinches
Tomelloso
Torralba de Calatrava
Torre de Juan Abad
Valenzuela de Calatrava
Villahermosa
Villamanrique
Villamayor de Calatrava
Villanueva de la Fuente
Villanueva de los Infantes
Villar del Pozo
Villarrubia de los Ojos
Villarta de San Juan
Acabrón, El
Alberca de Záncara, La
Alconchel de la Estrella
Almarcha, La
Almendros
Almonacid del Marquesado
Atalaya del Cańavate
Barajas de Melo
Belinchón
Belmonte
Cańadajuncosa
Cańavate, El
Carrascose de Haro
Casas de Benítez
Casas de Fernando Alonso
Casas de Guijarro
Casas de Haro
Casas de los Pinos
Castillo de Carcimuńoz
Cervera del Llano
Fuente de Pedro Naharro
Fuentelespino de Haro
Hinojosa, La
Hinojosas, Las
Honrubia
Hontanaya
Horcajo de Santiago
Huelves
Leganiel
Mesas, Las
Monreal del Llano
Montalbanejo
Mota del Cuervo
Olivares de Jścar
Osa de la Vega
Pedernoso, El
Pedrońeras, Las
Pinarejo
Pozoamargo
Pozorrubio
Provencio, El
Puebla de Almenara
Rada de Haro
Rozalén del Monte
Saelices
San Clemente
Santa María del Campo
Santa María de los Llanos
Sisante
Tarancón
Torrubia del Campo
Torrubia del Castillo
Tresjuncos
Tribaldos
Uclés
Valverde de Jścar
Vara de Rey
Villaescusa de Haro
Villamayor de Santiago
Villar de Cańas
Villar de la Encina
Villarejo de Fuentes
Villares del Saz
Villarrubio
Villaverde y Pasaconsol
Zarza de Tajo
Ajofrín
Almonacid de Toledo
Cabanas de Yepes
Cabezamesada
Cam~unas
Ciruelos
Consuegra
Corral de Almaguer
Chueca
Dosbarrios
Guardia, La
Huerta de Valdecarábanos
Lillo
Madridejos
Manzaneque
Marjaliza
Mascaraque
Miguel Esteban
Mora
Nambroca
Noblejas
Ocańa
Ontigola con Oreja
Orgaz con Arisgotas
Puebla de Almoradiel, La
Quero
Quintanar de la Orden
Romeral, El
Santa Cruz de la Zarza
Sonseca con Casalgordo
Tembleque
Toboso, El
Turleque
Urda
Villacańas
Villa de Don Fadrique, La
Villafranca de los Caballeros
Villaminaya
Villamuelas
Villanueva de Alcardete
Villanueva de Bogas
Villarrubia de Santiago
Villasequilla de Yepes
Villatobas
Yebénes, Los
Yepes
2.2.20. Denominación de origen Méntrida
Albarreal de Tajo
Alcabó
Aldeancabo de Escalona
Almorox
Arcicóllar
Barcience
Bargas
Burujón
Camarena
Camarenilla
Cardiel de Los Montes
Carmena
Carranque
Casar de Escalona, El
Casarrubios del Monte
Castillo de Bayuela
Cedillo del Condado
Cerralbos, Los
Chozas de Canales
Domingo Pérez
Escalona
Escalonilla
Fuensalida
Garciotśn
Gerindote
Hinojosa de San Vincente
Hormigos
Huecas
Lominchar
Maqueda
Nombela
Novés
Nuńo Gómez
Otero
Palomeque
Paredas de Escalona
Pelahustán
Portillo de Toledo
Quismondo
Real de San Vincente, El
Recas
Rielves
Santa Cruz del Retamar
Santa Olalla
Torre de Esteban Hambrán, La
Torrijos
Val de Santo Domingo
Valmojado
Ventas de Retamosa, Las
Villamiel de Toledo
Viso de San Juan, El
Yunclillos
2 .2 .21 . De nomi nac ión de o r i gen Mon t i l l a -Mor i l e s
Aguilar de la Frontera
Baena
Cabra
Castro del Rió
Dońa Mencía
Espejo
Fernán-Nśńez
Lucena
Montalbán
Montemayor
Monturque
Nueva Carteya
Puente Genil
Rambla, La
Santaella
2 .2 .22 . De nomi nac ion de o r i gen Navar ra
a) apakšreģions: Ribera Baja
Ablitas
Arguedas
Barillas
Cascante
Castejón
Cintruénigo
Corella
Fitero
Monteagudo
Murchante
Tudela
Tulebras
Valtierra
b) apakšreģions: Ribera Alta
Artajona
Beire
Berbinzana
Caparroso
Cárcar
Carcastillo
Falces
Funes
Larraga
Lerín
Lodosa
Marcilla
Mélida
Miranda de Arga
Murillo el Cuende
Murillo el Fruto
Olite
Peralta
Pitillas
Sansoain
Santacara
Sesma
Tafalla
Villafranca
c) apakšreģions: Tierra Estella
Aberin
Allo
Arcos, Los
Arellano
Arróniz
Ayeguí
Barbarín
Busto, El
Discastillo
Desojo
Estella
Lazagurria
Luquin
Morentin
Oteiza de la Solana
Sansol
Torres del Río
Valle de Yerri
Villatuerta
d) apakšreģions: Valdizarbe
Adios
Ańorbe
Artazu
Barásoain
Biurrun
Cirauqui
Enériz
Garinoain
Guirguillano
Legarda
Leoz
Mańeru
Mendigorría
Muruzábal
Obanos
Olóriz
Odisoain
Pueyo
Puente la Reina
Tiebas-Muruarte de Reta
Tirapu
Ucar
Unzué
Uterga
e) apakšreģions: Baja Montaña
Albar
Aoiz
Cáseda
Eslava
Exprogui
Gallipienzo
Javier
Leache
Lerga
Llédena
Lśmbier
Sada
Sangüesa
San Martín de Unx
Ujué
2 .2 .23 . De nomi nac ión de o r i gen Pene dès
Abrera
Avinyonet
Begues
Cabanyas, Les
Cabrera d'Igualada
Canyelles
Castellet i Gornal
Castellví de la Marca
Castellví Rosanes
Cervelló
Corvera de Llobregat
Cubelles
Font-rubí
Gelida
Granada, La
Llacuna, La
Martorell
Mascefa
Mediona
Olèrdola
Olesa de Bonesvalls
Olivella
Pacs del Penedès
Piera
Pierola
Pla del Penedès
Pontons
Puigdàlber
Sant Cugat Sesgarrigues
Sant Esteve Sesrovires
Sant Llorenç d'Hortons
Sant Martí de Sarroca
Sant Pere de Ribes
Sant Pere de Riudebittles
Sant Quintí de Mediona
Sant Sadurní d'Anoia
Santa Fe del Penedès
Santa Margarida i els Monjos
Santa Maria de Miralles
Sitges
Subirats
Torrelavit
Torrelles de Foix
Vallirana
Vilafranca del Penedès
Vilanova i la Geltrś
Viloví
Aiguamśrcia
Albinyana
L'Arboç
Banyeres
Bellvei
Bisbal del Penedès, La
Bonastre
Calafell
Creixell
Cunit
Llorenç del Penedès
Montmell
Roda de Barà
Sant Jaume dels Domenys
Vendrell, El
2 .2 .24 . De nomi nac ión de o r i gen Pr io r a to
Bellmunt del Priorat
Gratallops
Lloà
Morera de Montsant, La
Poboleda
Porrerà
Torroja del Priorat
Vilella Alta, La
Vilella Baja, La
2 .2 .25 . De nomi nac ión de o r i gen R ias Ba i xas
a) apakšreģions: Val do Salnés
Cambados
Meańo
Sanxenxo
Ribadumia
Meis
Vilanova de Arousa
Portas
Caldas de Reis
Villagarcia de Arousa
b) apakšreģions: Condado do Tea
Salvaterra de Mińo
As Neves
Arbo
Crecente
A Cańiza
c) apakšreģions: O Rosal
O Rosal
Tomińo
Tui
2 .2 .26 . De nomi nac ión de o r i gen R ibe i r o
Arnoia
Beade
Carballeda de Avia
Castrelo de Mińo
Cenile
Cortegada
Leiro
Punxin
Ribadavia
San Amaro
2 .2 .27 . De nomi nac ión de o r i gen R ibe ra de l D uer o
Adrada de Haza
Aguilera, La
Anguix
Aranda de Duero
Bańos de Valdearados
Berlangas de Roa
Boada de Roa
Caleruega
Campillo de Aranda
Castrillo de la Vega
Cueva de Roa, La
Fresnilla de las Dueńas
Fuentecén
Fuentelcésped
Fuentelisendo
Fuentemolinos
Fuentenebro
Fuentespina
Gumiel de Hizán
Gumiel del Mercado
Guzmán
Haza
Hontangas
Hontoria de Valdearados
Horra, La
Hoyales de Roa
Mambrilla de Castrejón
Milagros
Moradillo de Roa
Nava de Roa
Olmedillo de Roa
Pardilla
Pedroso de Duero
Peńaranda de Duero
Quemada
Quintana del Pidio
Quintanamanvirgo
Roa
San Juan del Monte
San Martín de Rubiales
Santa Cruz de la Salceda
Sequera de Haza, La
Sotillo de la Ribera
Terradillos de Esgueva
Torregalindo
Tórtoles de Esgueva
Tubilla del Lago
Vadocondes
Valcabado de Roa
Valdeande
Valdezate
Vid, La
Villaescusa de Roa
Villalba de Duero
Villalbilla de Gumiel
Villatuelda
Villovela de Esgueva
Zazuar
Aldehorno
Honrubia de la Cuesta
Montejo de la Vega de la Serrezuela
Villaverde de Montejo
Langa de Duero
San Esteban de Gormaz
Bocos de Duero
Canalejas de Peńafiel
Castrillo de Duero
Curiel
Fompedraza
Manzanillo
Olivares de Duero
Olmos de Peńafiel
Padilla de Duero
Peńafiel
Pesquera de Duero
Pińel de Abajo
Pińel de Arriba
Quintanilla de Arriba
Quintanilla de Onésimo
Rábano
Roturas
Torre de Peńafiel
Valbuena de Duero
Valdearcos
2 .2 .28 . De nomi nac ión de o r i gen ca l i f i c ada R io j a
a) apakšreģions: Rioja Alavesa
Bańos de Ebro
Barriobusto
Cripán
Elciego
Elvillar
Labastida
Labraza
Laguardia
Lanciego
Lapuebla de Labarca
Leza
Moreda de Álava
Navaridas
Oyón
Salinillas de Buradón
Samaniego
Villanueva de Álava
Yécora
b) apakšreģions: Rioja Alta
Ábalos
Alesanco
Alesón
Anguciana
Arenzana de Abajo
Arenzana de Arriba
Azofra
Badarán
Bańares
Bańos de Rioja
Bańos de Río Tobía
Berceo
Bezares
Bobadilla
Brińas
Briones
Camprovín
Canillas de Río Tuerto
Cańas
Cárdenas
Casalarreina
Castańares de Rioja
Cellorigo
Cenicero
Cidamón
Cihuri
Cirueńa
Cordovín
Cuzcurrita de Río Tirón
Daroca de Rioja
Entrena
Estollo
Foncea
Fonzaleche
Fuenmayor
Galbárruli
Gimileo
Haro
Herramélluri
Hervias
Hormilla
Homilleja
Hornos de Moncalvillo
Huércanos
Lardero
Leiva
Logrońo
Manjarrés
Matute
Medrano
Nájera
Navarrete
Ochandurí
Ollaurí
Rodezno
Sajazarra
San Asensio
San Millán de Yécora
Santa Coloma
San Torcuato
San Vicente de la Sonsierra
Sojuela
Sorzano
Sotés
Tirgo
Tormantos
Torrecilla Sobre Alesanco
Torremontalbo
Treviana
Tricio
Uruńuela
Ventosa
Villalba de Rioja
Villar de Torre
Villarejo
Zarratón
c) apakšreģions: Rioja Baja
Agoncillo
Albelda de Iregua
Alberite
Alcanadre
Aldeanueva de Ebro
Alfaro
Andosilla
Aras
Arnedo
Arrśbal
Ausejo
Autol
Azagra
Bargota
Bergasa
Bergasilla Bajera
Calahorra
Clavijo
Corera
Galilea
Grávalos
Lagunilla del Jubera
Mendavia
Molinos de Ocón, Los
Murillo de Río Leza
Nalda
Pradejón
Quel
Redal, El
Ribafrecha
Rincón de Soto
San Adrián
Sartaguda
Tudelilla
Viana
Villa de Ocón, La
Villamediana de Iregua
Villar de Arnedo, El
2 .2 .29 . De nomi nac ión de o r i gen Rueda
Blasconuńo de Matacabras
Madrigal de las Altas Torres
Aldeanueva del Codonal
Aldehuela del Codonal
Bernuy de Coca
Codorniz
Fuente de Santa Cruz
Juarros de Voltoya
Montejo de Arévalo
Montuenga
Moraleja de Coca
Nava de La Asunción
Nieva
Rapariegos
San Cristóbal de la Vega
Santiuste de San Juan Bautista
Tolocirio
Villagonzalo de Coca
Aguasal
Alaejos
Alcazarén
Almenara de Adaja
Ataquines
Bobadilla del Campo
Bócigas
Brahojos de Medina
Carpio
Castrajón
Castronuńo
Cervillego de la Cruz
Fresno de Viejo
Fuente el Sol
Fuente Olmedo
Hornillos
Llano de Olmedo
Matapozuelos
Medina del Campo
Mojados
Moraleja de las Panaderas
Nava del Rey
Nueva Villa de las Torres
Olmedo
Pollos
Pozal de Gallinas
Pozáldez
Puras
Ramiro
Rodilana
Rueda
San Pablo de la Moraleja
San Vicente del Palacio
Seca, La
Serrada
Seste Iglesias de Travancos
Tordesillas
Torrecilla de la Abadesa
Torrecilla de la Orden
Valdestillas
Ventosa de la Cuesta
Villafranca de Duero
Villanueva de Duero
Villaverde de Medina
2 .2 .30 . De nomi nac ión de o r i gen Somon t ano
Abiego
Adahuesca
Alcalá del Obispo
Agües
Antillón
Alquézar
Argavieso
Azara
Azlor
Barbastro
Barbuńales
Berbegal
Bespen
Blecua y Torres
Bierge
Capella
Casbas de Huesca
Castillazuelo
Colungo
Estada
Estadilla
Fonz
Grado, El
Graus
Hoz y Costean
Ibieca
Ilche
Laluenga
Laperdiguera
Lascellas-Ponzano
Naval
Olvena
Peralta de Alcofea
Peraltilla
Perarrśa
Pertusa
Pozán de Vero
Puebla de Castro, La
Salas Altas
Salas Bajas
Santa María de Dulcis
Secastilla
Siétamo
Torres de Alcanadre
2 .2 .31 . De nomi nac ión de o r i gen T acoron t e -Ac en te j o
La Matanza de Acentejo
Santa Śrsula
El Sauzal
Tacoronte
Tegueste
La Victoria de Acentejo
La Laguna
2 .2 .32 . De nomi nac ión de o r i gen T arr agona
a) apakšreģions: Campo de Tarragona
Alcover
Aleixar, L' Alforja
Alió
Almoster
Altafulla
Argentera, L'
Ascó
Benissanet
Borges del Camp, Les
Botarell
Bràfim
Cabra del Camp
Cambrils
Castellvell del Camp
Catllar, El
Colldejou
Constantí
Cornudella
Duesaigńes
Figuerola del Camp
Garcia
Garidells
Ginestar
Masó, La
Masllorens
Maspujols
Milà, El
Miravet
Montbrió del Camp
Montferri
Mont-roig
Móra d'Ebre
Móra la Nova
Morali
Nou de Gaià, La
Nulles
Pallaresos, Els
Perafort
Pla da Santa Maria, El
Pobla de Mafumet, La
Pobla de Montornès, La
Puigpelat
Renau
Reus
Riera de Gaià, La
Riudecanyes
Riudecols
Riudoms
Rodonyà
Rourell, El
Salomó
Secuita, La
Selva del Camp, La
Tarragona
Tivissa
Torre de l'Espanyol, La
Torredembarra
Ulldemolins
Vallmoll
Valls
Vespella
Vilabella
Vilallonga del Camp
Vilanova d'Escornalbou
Vila-rodona
Vilaseca i Salou
Vinebre
Vinyols i els Arcs
b) apakšreģions: Falset
Cabassers
Capçanes
Figuera, La
Guiamets, Els
Marçà
Masroig, El
Pradell
Torre de Fontaubella, La
2 .2 .33 . De nomi nac ión de o r i gen T err a A l ta
Arnés
Batea
Bot
Caseres
Corbera de Terra Alta
Fatarella, El
Gandesa
Horta de Sant Joan
Pinell de Brai, El
Pobla de Massaluca, La
Prat de Comte
Vilalba dels Arcs
2 .2 .34 . De nomi nac ión de o r i gen T oro
Argujillo
Bóveda de Toro, La
Morales de Toro
Pego, El
Peleagonzalo
Pińero, El
San Miguel de la Ribera
Sanzoles
Valdefinjas
Venialbo
Villabuena del Puente
San Román de Hornija
Villafranca de Duero
2 .2 .35 . De nomi nac ión de o r i gen Ut i e l -Reque na
Camporrobles
Caudete
Fuenterrobles
Siete Aguas
Sinarcas
Venta del Moro
Villagordo
2 .2 .36 . De nomi nac ión de o r i gen Va lde orr as
Barco, El
Bollo, El
Carballeda de Valdeorras
Laroco
Petín
Rśa, La
Rubiana
Villamartín
2 .2 .37 . De nomi nac ión de o r i gen Va lde peńas
Alcubillas
Moral de Calatrava
San Carlos del Valle
Santa Cruz de Mudela
Torrenueva
2 .2 .38 . De nomi nac ión de o r i gen Va le nc ia
a) apakšreģions: Alto Turia
Alpuente
Aras de Alpuente
Chelva
La Yesa
Titaguas
Tuéjar
b) apakšreģions: Valentino
Alborache
Alcublas
Andilla
Bugarra
Buńol
Casinos
Cheste
Chiva
Chulilla
Domeńo
Estivella
Gestalgar
Godelleta
Higueruelas
Lliria
Losa del Obispo
Macastre
Monserrat
Montroy
Montserrat
Pedralba
Real de Montroy
Turis
Villamarxant
Villar del Arzobispo
c) apakšreģions: Moscatel de Valencia
Catadau
Cheste
Chiva
Godelleta
Llombai
Montroy
Monserrat
Real de Montroy
Turis
d) apakšreģions: Clariano
Adzaneta de Albaida
Aguilent
Albaida
Alfarrasí
Ayelo de Malferit
Ayelo de Rugat
Bélgida
Bellśs
Beniatjar
Benicolet
Benigánim
Bocairem
Bufali
Castelló de Rugat
Fontanares
Font la Figuera
Guadasequíes
Leutxent
Moixent
Montaberner
Montesa
Montichelvo
L'Ollería
Ontinyent
Otos
Palomar
Pinet
La Pobla del Duc
Quatretonda
Ràfol de Salem
Sempere
Terrateig
Vallada
2 .2 .39 . De nomi nac ión de o r i gen : V inos de Madr id
a) apakšreģions: Arganda
Ambite
Aranjuez
Argande del Rey
Belmonte de Tajo
Campo Real
Carabańa
Colmenar de Oreja
Chinchón
Finca 'El Encín` (Alcalá de Henares)
Fuentidueńa de Tajo
Getafe
Loeches
Mejorada del Campo
Morata de Tajuńa
Orusco
Perales de Tajuńa
Pezuela de las Torres
Pozuelo del Rey
Tielmes
Titulcia
Valdaracete
Valdelaguna
Valdilecha
Villaconejos
Villamanrique de Tajo
Villar del Olmo
Villarejo de Salvanés
b) apakšreģions: Navalcarnero
Álamo, El
Aldea del Fresno
Arroyomolinos
Batres
Brunete
Fuenlabrada
Grińón
Humanes de Madrid
Moraleja de Enmedio
Móstoles
Navalcarnero
Parla
Serranillos del Valle
Sevilla la Nueva
Valdemorillo
Villamanta
Villamantilla
Villanueva de la Cańada
Villaviciosa de Odón
c) apakšreģions: San Martín de Valdeiglesias
Cadalso de los Vidrios
Cenicientos
Colmenar de Arroyo
Chapinería
Navas del Rey
Pelayos de la Presa
Rozas de Puerto Real
San Martín de Valdeiglesias
Villa del Prado
3. Papildu tradicionālie apzīmējumi
– Reserva
– Gran reserva
– Vino noble
– Vino afrutado
– Vino joven
– Vino nuevo
– Aloque
– Cárdeno
– Clarete
– Granate
– Guinda
– Morado
– Ojo de gallo
– Piel de cebolla
– Rojo
– Teja
– Tinto
– Carmín
– Cereza
– Naranja
– Rosado
– Rosicler
– Lágrima
– Primica
– Vendimia seleccionada
– Vendimia temprana
– Amarillo
– Ámbar
– Blanco
– Blanco de blancos
– Blanco de uva blanca
– Blanco de uva tinta
– Dorado
– Gris
– Lionado
– Oro
– Oro oscuro
– Pajizo
– Pálido
– Topacio
– Tostado
– Verdoso
– Corazón
– Chacolí
– Pople pasta
– Vino de consagrar
– Vino enverado
– Vino de misa
– Vino de yema
– Crianza
– Fondillón
– Rancio
– Viejo
– Ańejo
– Novell
– Solera
– Criadera
– Fino
– Amontillado
– Oloroso
– Palo Cortado
– Raya
– Manzanilla
– Pale
– Dry
– Pale Dry
– Pale Cream
– Amoroso
– Medium
– Golden
– Cream
– Sweet
– Brown
– Maestro
– Tierno
– Pajarete
– Clásico
B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “Vino de la Tierra” un vienu no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:
Valle del Mińo-Ourense
Valle de Monterrey
Ribeira Sacra
Valdevimbre Los Oteros
Los Arribes del Duero-Fermoselle
Tierra del Vino de Zamora
Bajo Aragón
Valdejalón
Tierra Baja de Aragón
Matanegra
Ribera Alta del Guadiana
Ribera Baja del Guadiana
Tierra de Barros
Cańamero
Montánchez
Pozohondo
Sacedón-Mondéjar
Gálvez
Manchuela
Cebreros
Abanilla
Bullas
Campo de Cartagena
Contraviesa-Alpujarra
Cádiz
Fuencaliente (La Palma)
El Hierro
La Geria (Lanzarote)
IV. VĪNI, KURU IZCELSME IR GRIEĶIJAS REPUBLIKĀ
A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vins de qualité produits dans une région déterminée” vai vienu no īpašiem tradicionālajiem apzīmējumiem, kas uzskaitīti 1. punktā, un noteiktā reģiona nosaukumu, kas minēts 2. punktā.
Šādu vīnu aprakstam var izmantot arī papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā.
1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:
– ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d’origine contrôlée)
– ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d’origine de qualité supérieure)
2. Noteikto reģionu nosaukumi
2.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d’origine contrôlée)
2.1.1. Deserta vīni
a) Oίνος γλυκύς (vin doux)
Σάμος(Samos)
ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)
b) Οίνος γλυκύς φυσικός (vin doux naturel)
Σάμος (Samos)
Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras)
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Cephalonie)
ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)
c) Οίνος γλυκύς φυσικός από διαλεκτούς αμπελώνες (vin doux naturel – grand cru):
Σάμος(Samos)
ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)
2.1.2. Citi vīni
Οίνος φυσικός γλυκύς (Vins naturellement doux):
Σάμος(Samos)
ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)
Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)
Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)
Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)
2.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d’origine de qualité supérieure)
2 .2 .1 . De se r t a v ī n i
a) Οίνος γλυκύς (vin doux):
Σητεία (Sitia)
Νεμέα (Nemée)
Σαντορίνη (Santorin)
Δαφνές (Dafnes)
b) Οίνος γλυκύς φυσικός (vin doux naturel):
Σητεία (Sitia)
Σαντορίνη (Santorin)
Δαφνές (Dafnes)
2 .2 .2 . C i t i v īn i
Σητεία (Sitia)
Ρόδος (Rhodes)
Νάουσα (Naoussa)
Νεμέα (Nemée)
Ρομπόλα Κεφαλληνίας (Robola de Cephalonie)
Ραψάνη (Rapsani)
Μαντινεία (Mantinee)
Ρεζά (Peza)
Aρχάνες (Archanes)
Δαφνές (Dafnes)
Σαντορίνη (Santorin)
Πάτραι (Patras)
Zίτσα (Zitsa)
Αμύνταιον (Amynteon)
Γουμένισσα (Gumenissa)
Πάρος (Paros)
Λήμνος (Lemnos)
Aγχίαλος (Anchialos)
Πλαγιές Μελίτωνα (Cotes de Meliton)
3. Papildu tradicionālie apzīmējumi:
– από διαλεκτούς αμπελώνες (“grand cru”)
– επιλογη ή επιλεγμένος (“reserve”)
– ειδική επιλογή ή ειδικά επιλεγμένος (“grande reserve”)
– λευκός από λευκά σταφύλια (“blanc de blancs”)
B. Galda vīni, kas apzīmēti ar “ονομασία χατά παράδοση” (appellation traditionelle)
1. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko izsaka ar vārdu “ρετσίνα” (retsina) kopā ar terminu “ονομασία χατά παράδοση”(apellation traditionelle), vai bez tās
2. Βερντέα – ονομασία κατά πράδοση Zακύνθου – (Verdea – appellation traditionelle de Zante)
3. Retsina galda vīns, kam seko nomes nosaukums un apzīmējums “ονομασία χατά παράδοση” (appellation traditionelle)
Ρετσίνα Aττικής (Retsina Attikis)
Ρετσίνα Βοιωτίας (Retsina Viotias)
Ρετσίνα Ευβοίας (Retsina Evias)
4. Retsina galda vīns, kam seko ražošanas apgabala nosaukums un apzīmējums “ονομασία χατά παράδοση” (appellation traditionelle)
Ρετσίνα Μεσογείων (Retsina Messoghion) 1
Ρετσίνα Κρωπίας (Retsina Kropias) 1
vai
Ρετσίνα Κορωπίου (Retsina Koropiou) 1
Ρετσίνα Μαρκοπούλου (Retsina Markopoulou) 1
Ρετσίνα Μεγάρων (Retsina Megaron) 1
Ρετσίνα Παιανίας (Retsina Peanias) 1
vai
Ρετσίνα Λιοπεσίου (Retsina Liopessiou) 1
Ρετσίνα Παλλήνης (Retsina Pallinis) 1
Ρετσίνα Πικερμίου (Retsina Pikermiou) 1
Ρετσίνα Σπάτων (Retsina Spaton) 1
Ρετσίνα Θηβών (Retsina Thivon) 2
Ρετσίνα Γιάλτρων (Retisna Guialtron) 3
Ρετσίνα Καρύστου (Retsina Karystou) 3
Ρετσίνα Χαλκίδας (Retsina Halkidas) 3
C. Galda vīni, kas apzīmēti ar vārdiem “τοπιχός οίνος” (vietējais vīns) un kam pievienots ražošanas apgabala nosaukums
Tοπικός οίνος Τρυφυλίας (vin de pays de Trifilia)
Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria)
Επανωμίτικος οπικός οίνος (vin de pays de d’Epanomie)
1 Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā.2 Ar nomes nosaukumu Βοιωτίας (Viotias) vai bez tā.3 Ar nomes nosaukumu Ευβοίας (Evias) vai bez tā.
Tοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de côtes montagneuses de Korinthia)
Tοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie)
Tοπικός οίνος Πλαγιες Βερτίσκου (vin de pays de côtes de Vertiskos)
Hρακλειώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de d’Heraklion)
Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie)
Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnèse)
Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messinia)
Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macédoine)
Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crète)
Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia)
Tοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kissamos)
Tοπικός οίνος Τυρνάβου (vin de pays de Tyrnavos)
Tοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de côtes d’Ampelos)
Tοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza)
Tοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena)
Tοπικός οίνος Αττικής (vin de pays de d’Attique)
Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Agioritikos)
Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanèse)
Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavyssiotikos)
Παιανίτικός τοπικός οίνος (vin de pays Peanitikos)
Τοπικός οίνος πλαγιών Δράμας (vin de pays de Drama)
Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania)
Tοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Côtes de Parnitha)
Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros)
Θηβαϊκός τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva)
Tοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de côtes du Kitheron)
Tοπικός οίνος Πετρωτού (vin de pays de côtes de Petrotou)
Tοπικός οίνος Γερανίων (vin de pays de Gerania)
Πολληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini)
Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays de d’Attique)
V. VĪNI, KURU IZCELSME IR ITĀLIJAS REPUBLIKĀ
A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vino di qualità prodotto in una regione determinata” vai vienu no 1. punktā uzskaitītajiem īpašajiem tradicionālajiem apzīmējumiem; tie ir uzskaitīti 2. punktā.
Šo vīnu aprakstam papildus var izmantot tādas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu, kas ir mazāka par noteikto reģionu un nav atsevišķi minēta šajā pielikumā, un papildu tradicionālo apzīmējumu, kurš minēts 3. punktā.
1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:
– “Denominazione di origine controllata”,
– “Denominazione di origine controllata e garantita”
2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 1
2.1. NRR kvalitatīvi vīni, kuru aprakstam izmanto apzīmējumu “Denominazione di origine controllata e garantita”
Albana di Romagna (Passito)
Barbaresco
Barolo
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, kam ir vai nav pievienots
– termins “classico” vai
– viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:
1 Terminu norādīšanu iekavās atļaus tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti īpašos noteikumos par attiecīgiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem un Kopienas noteikumos.
– Montalbano
– Rufino
– Colli fiorentini
– Colli senesi
– Colli aretini
– Colline pisane
Gattinara
Montefalco Sagrantino
Taurasi
Torgiano
Vernaccia di San Gimignano
Vino nobile Montepulciano
2.2. NRR kvalitatīvi vīni, kuru aprakstam izmanto apzīmējumu “Denominazione di origine controllata”
2 .2 .1 . Va l l e daos t a s r eģ ions :
Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam ir vai nav pievienots
– viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:
– Blanc de Morgex et de la Salle
– Chambave Moscato
– Chambave Moscato Passito
– Chambave Rosso
– Nus Pinot Grigio
– Nus Pinot grigio Passito
– Nus Rosso
– Arnad-Montjovet
– Torrette
– Donnas
– Enfer d'Arvier
– vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Müller-Thurgau
– Gamay
– Pinot nero
2 .2 .2 . P j emon t a s r eģ ions :
Barbera d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Barbera d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Barbera del Monferrato, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Boca
Brachetto d'Acqui
Bramaterra
Carema
Colli Tortonesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Barbera
– Cortese
Cortese dell'Alto Monferrato
Dolcetto d'Acqui, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Dolcetto d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Dolcetto d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Dolcetto di Dogliani, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Dolcetto delle Langhe Monregalesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Dolcetto d'Ovada, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Erbaluce di Caluso vai Caluso
Fara
Freisa d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Freisa di Chieri, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Gabiano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Gavi vai Cortese di Gavi
Ghemme
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Lessona
Loazzolo
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuova Don Bosco
Moscato d'Asti
Moscato d'Asti Spumante vai Asti Spumante vai Asti
Nebbiolo d'Alba
Roero, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– superiore
vai vīnogu šķirnes “Arneis” nosaukums
Rubino di Cantavenna
Ruché di Castagnole Monferrato
Sizzano
2 .2 .3 . Lomba rd i j a s r e ģ ions :
Botticino
Capriano del Colle, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosso” vai vīnogu šķirnes nosaukums “Trebbiano”
Cellatica
Colli morenici mantovani del Garda, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– chiaretto
– rubino
Franciacorta, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– rosé
Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
Lugana 2
Oltrepò Pavese, kam ir pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– spumante
– moscato liquoroso dolce
– moscato liquoroso secco
– rosso
2 Arī Veneto reģionā.
– rosato
– riserva
– Buttafuoco
– Sangue di Giuda
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Barbera
– Bonarda
– Riesling italico
– Riesling renano
– Cortese
– Moscato
– Moscato liquoroso dolce
– Pinot nero
– Pinot grigio (Frizzante)
Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– chiaretto
– rosso
– rosato
– rosé
– superiore
– novello
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Gropello”
San Colombano al Lambro vai San Colombano
San Martino della Battaglia
Valcalepio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
Valtellina, kam ir vai nav pievienoti apzīmējumi “superiore”, “Sforzato” vai “Sfursat” vai kam pievienota viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:
– Sassella
– Inferno
– Grumello
– Valgella
2 .2 .4 . T ren t īno -A l to A d idž e r eģ ions :
Alto Adige (Südtiroler), kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Moscato giallo (Goldenmuskateller vai Goldmuskateller)
– Pinot bianco (Weißburgunder)
– Chardonnay
– Pinot grigio (Ruländer)
– Riesling italico (Welschriesling)
– Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner)
– Riesling renano
– Sylvaner
– Sauvignon
– Traminer aromatico vai Gewürztraminer
– Cabernet
– Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries vai Grieser Lagrein)
– Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser vai Lagrein di Gries)
– Malvasia vai Malvasier
– Merlot
– Moscato rosa (Rosenmuskateller)
– Pinot nero (Blauburgunder)
– Schiave (Vernatsch)
Caldaro vai Lago di Caldaro (Kalterer vai Kalterersee), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– classico
– classico superiore
– scelto
– selezionato
Casteller, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Colli di Bolzano (Bozner Leiten)
Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio vai Burggräfler)
Santa Maddalena, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico” vai “Klassisches Ursprungsgebiet”
Sorni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– scelto
Terlano (Terlaner), kam pievienots apzīmējums
– classico
– un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Pinot bianco
– Chardonnay
– Riesling italico
– Riesling renano
– Sauvignon
– Sylvaner
– Müller-Thurgau
Teroldego Rotaliano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rubino
– rosato
– kretzer
– superiore
– riserva
Trentino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– riserva
– vin santo
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Chardonnay
– Moscato giallo
– Moscato rosa
– Müller-Thurgau
– Nosiola
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Riesling italico
– Riesling renano
– Traminer aromatico
– Cabernet
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Lagrein
– Marzemino
– Merlot
– Pinot nero
Valdadige (Etschtaler) 3, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Chardonnay
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Schiava
Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone), kam pievienots apzīmējums “Bressanone” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Traminer aromatico
– Pinot grigio
– Veltliner
– Sylvaner
– Müller-Thurgau
2 .2 .5 . Ve ne to r e ģ ions :
Bardolino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– classico
– novello
– superiore
– chiaretto
3 Arī Veneto reģionā.
Bianco di Custoza
Breganze, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– superiore
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Cabernet
– Pinot nero
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Vespaiolo
Colli Berici, kam pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Garganega
– Sauvignon
– Pinot bianco
– Merlot
– Cabernet
Colli Euganei, kam pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Moscato
– Pinot bianco
– Merlot
– Cabernet
Gambellara, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– recioti
– vin santo
– superiore
Lessini Durello (Spumante) 4, kam pievienots apzīmējums “superiore”
Lison-Pramaggiore, kam pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– classico
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Cabernet
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Merlot
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Refosco dal peduncolo rosso
– Riesling italico
– Sauvignon
– Verduzzo
Lugana 5
Montello e Colli Asolani, kam pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– superiore
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Prosecco
– Merlot
– Cabernet
4 Arī Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģionā.5 Arī Lombardijas reģionā.
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Pinot bianco
– Pinot grigio
Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), kam ir vai nav pievienota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “superiore di Cartizze”
Soave (Recioto di Soave), kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico” vai “superiore”
San Martino della Battaglia
Valdadige (Etschtaler), kam pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Chardonnay
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Schiava
Valpolicella vai Recioto della Valpolicella, kam pievienots:
– apzīmējums “classico”, “superiore” vai “amarone”
– vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Valpantena”
Vini del Piave vai Piave, kam pievienots:
– apzīmējums “Riserva”
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Cabernet
– Cabernet sauvignon
– Merlot
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Pinot nero
– Raboso
– Verduzzo
2 .2 .6 . F r iu l i -Venē c i j a s -Džū l i j a s r e ģ ions
Aquileia vai Aquileia del Friuli, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosato” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Merlot
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Refosco dal peduncolo rosso
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Riesling renano
– Sauvignon
– Traminer aromatico
– Verduzzo friulano
Carso, kam ir vai nav pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Terrano
– Malvasia
Collio Goriziano vai Collio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Riesling italico
– Riesling renano
– Traminer aromatico
– Malvasia
– Malvasia istriana
– Müller-Thurgau
– Picolit
– Ribolla gialla
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Sauvignon
– Traminer
– Cabernet
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Merlot
– Pinot nero
Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Ramandolo” un viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosato
– ramandolo
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Verduzzo
– Ribolla gialla
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Sauvignon
– Pinot nero
– Riesling renano
– Picolit
– Merlot
– Cabernet
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Malvasia istriana
– Refosco dal peduncolo rosso
– Schioppettino
– Traminer aromatico
Grave del Friuli, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosato
– superiore
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Merlot
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Refosco dal peduncolo rosso
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Pinot nero
– Verduzzo friulano (Frizzante)
– Riesling renano
– Sauvignon
– Traminer aromatico
Isonzo vai Isonzo del Friuli, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Franconia
– Sauvignon
– Malvasia istriana
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Pinot nero
– Refosco dal peduncolo rosso
– Verduzzo friulano
– Traminer aromatico
– Riesling italico
– Riesling renano
– Merlot
Latisana del Friuli, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosato” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Merlot
– Cabernet
– Refosco
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Verduzzo friulano
– Traminer aromatico
– Sauvignon
– Chardonnay
Lison-Pramazziore (Spumante) 6, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– classico
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Cabernet
– Cabernet franc
– Cabernet sauvignon
– Chardonnay
– Merlot
– Pinot bianco
– Pinot grigio
– Refosco dal peduncolo rosso
– Riesling italico
– Sauvignon
– Verduzzo
2 .2 .7 . L igū r i j a s r eģ i ons :
Cinque terre un Cinque terre sciacchetrà
Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Colli di Luni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
6 Sk. aprakstu Veneto reģionā (NB: apzīmējums “Lison Classico” nav atļauts Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģionā).
– riserva
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Vermentino”
Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienota
– viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:
– Riviera dei Fiori
– Albenga o Albenganese
– Finale o Finalese
– Ormeasco
– Ormeasco superiore
– Ormeasco Schiac-trà
– vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Pigato
– Rosesse
– Vermentino
2 .2 .8 . Emī l i j a s -Roman j a s r eģ ions :
Bianco di Scandiano
Bosco Eliceo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Fortana
– Merlot
– Sauvignon
Cagnina di Romagna
Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Barbera
– Merlot
– Sauvignon
– Riesling italico
– Pinot bianco
– Pignoletto
– Cabernet sauvignon
Colli di Parma, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosso” un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Malvasia (Spumante)
– Sauvignon
Colli Piacentini, kam pievienots
– viens no šādiem apzīmējumiem:
– Gutturnio
– Monterosso Val d'Arda
– Trebbianino Val Trebbia
– Val Nure
– vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Barbera
– Bonarda
– Malvasia
– Ortrugo
– Pinot nero
– Pinot grigio
– Sauvignon
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano (Frizzante)
Lambrusco Reggiano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lambrusco di Sorbara
Montuni del Reno
Pagadebit di Romagna
Sangiovese di Romagna
Trebbiano di Romagna (Spumante)
2 .2 .9 . Tos kānas r eģ i ons :
Bianco della Valdinievole, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”
Bianco dell'Empolese, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”
Bianco di Pitigliano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Bianco Pisano di S. Torpé, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”
Bianco Vergine Valdichiana
Bolgheri
Candia dei Colli Apuani
Carmignano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosato
– vin santo
Colli dell'Etruria, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– vin santo
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Vermiglio”
Colli di Luni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– riserva
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Vermentino”
Elba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” vai “rosso”
Montecarlo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” vai “rosso”
Montescudaio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– vin santo
Morellino di Scansano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Moscadello di Montalcino
Parina, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
Pomino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– vin santo
– riserva
Rosso delle Colline Lucchesi y Bianco delle Colline Lucchesi
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Val d'Arbia, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”
Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Campiglia Marittima
– Suvereto
– San Vincenzo
2 .2 .10 . Um br i j a s r e ģ ions :
Colli Altotiberini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
Colli Amerini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– novello
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Malvasia”
Colli del Trasimeno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
Colli Martani, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Grechetto di Todi
– Grechetto
– Sangiovese
– Trebbiano
Colli Perugini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
Montefalco, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosso” 7 vai vīnogu šķirnes nosaukums “Malvasia”
Orvieto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico”
Torgiano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Chardonnay
– Cabernet sauvignon
– Pinot grigio
– Pinot nero
– Riesling italico
2 .2 .11 . Ma rkes r eģ ions :
Bianchello del Metauro
Bianco dei Colli Maceratesi
Falerio dei Colli Ascolani
Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba
Rosso Conero, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Rosso Piceno, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
7 Arī Lacijas reģionā.
Sangiovese dei Colli Pesaresi
Verdicchio dei Castelli di Jesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico”
Verdicchio di Matelica
Vernaccia di Serrapetrone
2 .2 .12 . Abruc i r eģ i ons :
Montepulciano d'Abruzzo, kam ir vai nav pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Cerasuolo
– Vecchio
Trebbiano d'Abruzzo
2 .2 .13 . Mo l ī ze s r e ģ ions :
Biferno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
Pentro di Isernia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
2 .2 .14 . Lac i j a s r eģ i ons :
Aleatico di Gradoli
Aprilia, kam ir pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Merlot
– Sangiovese
– Trebbiano
Bianco Capena, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Cerveteri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile
Cesanese di Olevano Romano
Colli Albani, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– superiore
– novello
Colli Lanuvini
Cori, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
Est ! Est !! Est !!! Montefiascone
Frascati, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– cannellino
– novello
– superiore
Genazzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– novello
Marino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Montecompatri Colonna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Orvieto 8, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico”
8 Arī Umbrijas reģionā (NB: apzīmējums “classico” nav atļauts Lacijas reģionā).
Velletri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– superiore
– riserva
Zagarolo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
2 .2 .15 . Ka mpān i j a s r eģ ions :
Capri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
Castel San Lorenzo, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
– lambiccato
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Barbera
– Moscato
Cilento, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Aglianico”
Falerno del Massico, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– riserva
– vecchio
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Primitivo”
Fiano di Avellino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Apianum”
Greco di Tufo
Ischia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– bianco superiore
Solopaca, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
Taburno vai Aglianico del Taburno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– riserva
Vesuvio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– Lacryma
vai vīnogu šķirnes nosaukums “Christi”
2 .2 .16 . Apū l i j a s r e ģ ions :
Aleatico di Puglia, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Alezio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– riserva
Brindisi, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– riserva
Cacc'e mmitte di Lucera
Castel del Monte, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Chardonnay
– Sauvignon
– Pinot bianco
– Bianco da Pinot nero
– Pinot bianco
– Aglianico rosso
– Aglianico rosato
Copertino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– riserva
Gioia del Colle, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Aleatico
– Primitivo
Gravina
Leverano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
Lizzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– giovane
– novello
– superiore
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Malvasia nera
– Negro amaro
Locorotondo
Martina vai Martina Franca
Matino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
Moscato di Trani
Nardó, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– riserva
Orta Nova, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
Ostuni, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” vai vīnogu šķirnes nosaukums “Ottavianello”
Primitivo di Manduria
Rosso Barletta, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “invecchiato”
Rosso Canosa, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– canusium
– riserva
Rosso di Cerignola, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Salice Salentino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
– novello
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Aleatico
– Pinot bianco
San Severo (Spumante), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
Squinzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– riserva
2 .2 .17 . Baz i l i ka t a s r eģ ions :
Aglianico del Vulture, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– vecchio
– riserva
2 .2 .18 . Ka lab r i j a s r eģ ions :
Ciro, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– riserva
– classico
– superiore
Donnici
Greco di Bianco
Lamezia
Melissa, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– superiore
Pollino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Santa Anna di Isola Capo Rizzuto
Savuto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
2 .2 .19 . S i c ī l i j a s r e ģ ions :
Alcamo o bianco Alcamo
Cerasuolo di Vittoria
Etna, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– bianco
– rosso
– rosato
– superiore
Faro
Malvasia di Lipari
Marsala, kam ir pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– Cremovo vino aromatizzato vai Cremovo Zabaione vino aromatizzato
– stravecchio
– fine
– superiore
– vergine un/vai Soleras
– vergine stravecchio vai Soleras stravecchio, vai vergine
– riserva
Moscato di Noto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Moscato di Pantelleria
Moscato di Siracusa
2 .2 .20 . S a rd īn i j a s r eģ ions :
Arborea, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Sangiovese
– Trebbiano
Campidano di Terralba vai Terralba
Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosato” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:
– Capo Ferrato
– Oliena
Carignano del Sulcis, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– riserva
Giro di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Malvasia di Boso
Malvasia di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Mandrolisai, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– rosso
– rosato
– superiore
Monica di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Monica di Sardegna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Moscato di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Moscato di Sardegna (Spumante), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– Tempio Pausania or Tempio
– Gallura
Moscato di Sorso-Sennori vai di Sorso vai di Sennori, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”
Nasco di Cagliari
Nuragus di Cagliari
Vermentino di Gallura, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:
– riserva
– superiore
3. Papildu tradicionālie apzīmējumi:
– Riserva
– Riserva speciale
– Superiore
– Classico
– Amarone
– Vergine
– Scelto
– Auslese
– Passito
– Cerasuolo
– Chiaretto
– Aranciato
– Giallo
– Paglierino
– Dorato
– Lacrima
– Lacrima Christi
– Sforzato, Sfurzat
– Cannellino
– Vino santo
– Dunkel
– Kretzer
– Rubino
– Granato
– Verdolino
– Ambrato
– Vivace
– Vino novello
– Vin nouveau
B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
VI. VĪNI, KURU IZCELSME IR LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTĒ
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vin de qualité produit dans une région déterminée” vai īpašu tradicionālo apzīmējumu “Marque nationale du vin luxembourgeois”. Valsts preču zīmi atpazīst pēc pudeles kakla etiķetes ar uzrakstu “Moselle luxembourgeoise – Appelation contrôlée, Marque nationale; sous le contrôle de l'Etat”; uz šīs pudeles kakla etiķetes ir norādīta arī vīnogu šķirne, ražas novākšanas gads un valsts kontroles numurs.
Šo vīnu aprakstā var norādīt arī vienu no izcelsmes rajonu nosaukumiem, kas uzskaitīti 1. punktā, un attiecīgā gadījumā arī vīna dārza nosaukumu, kurš atsevišķi minēts šajā pielikumā, kā arī vienu no 2. punktā uzskaitīto vīnogu šķirņu nosaukumiem. Turklāt šo vīnu aprakstam var izmantot vienu no papildu tradicionālajiem apzīmējumiem, kas uzskaitīti 3. punktā.
1. Rajonu nosaukumi:
Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf;
2. Vīnogu šķirnes:
Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay.
3. Papildu tradicionālie apzīmējumi:
– “vin classé”
– “premier cru”
– “grand premier cru”
4. Apzīmējums “Crémant de Luxembourg”, kam pievienots uzraksts “Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée”.
5. Kvalitatīvi dzirkstošie vīni ar uzrakstu “Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée”.
VII. VĪNI, KURU IZCELSME IR PORTUGĀLĒ
A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vinho de qualidade produzido em região determinada” un 1. punktā minēta noteiktā reģiona nosaukumu.
Šo vīnu aprakstam var papildus izmantot 2. punktā minēta apakšreģiona nosaukumu, 3. punktā minēto īpašo tradicionālo apzīmējumu un papildu apzīmējumu, kas minēts 4. punktā.
1. Noteikto reģionu nosaukumi:
Alcobaça
Alenquer
Almeirim
Arrábida
Arruda
Bairrada
Biscoitos
Borba
Bucelas
Carcavelos
Cartaxo
Castelo Rodrigo
Chamusca
Chaves
Colares
Coruche
Cova da Beira
Dćo
Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn
Douro
Encostas de Aire
Encostas da Nave
Évora
Graciosa
Granja-Amareleja
Lafões
Lagoa
Lagos
Madeira, Madeira Wein, MadeiraWine, Vin de Madèra, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn
Moscatel de Setśbal, Setśbal
Moura
Óbidos
Palmela
Pico
Pinhel
Planalto mirandês
Portalegre
Portimão
Redondo
Reguengos
Rosé de Trás-os-Montes
Rosé das Beiras
Rosé do Ribatejo e Oeste
Rosé do Algarve
Santarém
Tavira
Terceira
Tomar
Valpaēos
Varosa
Vidigueira
Vinhos verdes
2. Apakšreģionu nosaukumi:
2.1. Noteiktais reģions D?o:
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
2.2. Noteiktais reģions Douro:
Alijó
Lamego
Meda
Sabrosa
Vila Real
2.3. Apakšreģions Favaios
2.4. Noteiktais reģions Varosa:
Tarouca
2.5. Noteiktais reģions Vinhos Verdes:
Amarante
Basto
Braga
Lima
Monção
Penafiel
3. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:
Denominação de origem
Denominação de origem controlada
Indicação de provenizncia regulamentada
Região demarcada
Vinho doce natural
Vinho generoso
4. Papildu tradicionālie apzīmējumi:
4.1. Noteiktais reģions Madeira
Amadurecido
Aveludado
Canteiro
Dourado
Encorpado
Escuro
Garrafeira
Fino
Frasqueira
Leve
Macio
Meio escuro
Muito pálido
Muito velho
Pálido
Reserva
Reserva velha
Seleccionado
Sercial
Solera
Superior - Bual
Velho
4.2. Noteiktais reģions Porto:
Alourado
Alourado claro
Branco-doirado
Branco-pálido
Branco-palha
Crusted
Crusting
Late bottled vintage vai LBV
Leve seco
Muito velho
Reserva
Retinto
Ruby
Superior
Tawny
Tinto
Tinto alourado
Velhíssimo
Vintage
4.3. Citas:
Branco de uvas brancas
Branco de uvas tintas
Casa
Casal
Clarete
Colheita seleccionada
Escolha
Garrafeira
Herdade
Monte
Nobre
Novo
Paco
Palácio
Palhete or Palheto
Quinta
Reserva
Solar
Superior
Velho
Vila
Vinho com agulha
Vinho frutado
Vinho leve
Vinho de missa
Vinho novo
Vinho
B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “Vinho Regional” un vienu no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:
Alentejo Algarve
Beiras – Terras de Sico – Beira Litoral – Beira Alta
Estremadura
Ribatejo
Rios do Minho
Terras do Sado
Trás-os-Montes – Terras durienses
VIII. VĪNI, KURU IZCELSME IR APVIENOTAJĀ KARALISTĒ
Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “Quality Wine Produced in a Specified Region” vai “QWPSR” un 1. punktā minēta noteikta reģiona nosaukumu.
1. Noteikto reģionu nosaukumi:
– Southern Counties
– Northern Counties
2. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:
– Designated origin
B. VĪNI, KURU IZCELSME IR AUSTRĀLIJĀ
1. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
Vīni ar norādi “South-Eastern Australia” vai kādu no šādiem štatu, teritoriju, vīnkopības apgabalu zonu, reģionu vai apakšreģionu nosaukumiem:
JAUNDIENVIDVELSA
Zona: Riverina
Reģioni
Carrathool
Coolamon
Griffith
Hay
Junee
Leeton
Lockhart
Murrumbidgee
Narrandera
Temora
Wagga Wagga
Zona: Orana
Reģioni
Bogan
Bourke
Brewarrina
Cobar
Coolah
Coonabarabran
Coonamble
Dubbo
Gilgandra
Narromine
Walgett
Warren
Zona: Central Slopes
Reģioni
Canowindra
Cowra
Mudgee
Wellington
West Cabonne
Zona: Central Tableland
Reģioni
Bathurst
Blayney
East Cabonne
Evans
Lithgow
Orange
Rylstone
Zona: Central Western
Reģioni
Bland
Forbes
Lachlan
Oberon
Parkes
Weddin
Zona: Southern Slopes
Reģioni
Boorowa
Cootamundra
Harden
Gundagai
Tumut
Young
Zona: Southern Tablelands
Reģioni
Bega Valley
Bombala
Canberra
Cooma-Monaro
Crookwell
Eurobodalla
Goulburn
Gunning
Mulwaree
Queanbeyan
Snowy River
Tallaganda
Tumbarumba
Yass
Zona: Murray
Reģioni
Balranald
Berrigan
Conargo
Corowa
Culcairn
Deniliquin
Euston
Holbrook
Hume
Jerilderie
Murray
Urana
Wakool
Wentworth
Windouran
Zona: New England
Reģioni
Barraba
Bingara
Dumareso
Gunnedah
Guyra
Inverell
Manilla
Moree Plains
Narrabri
Nundle
Parry
Quirindi
Severn
Tenterfield
Uralla
Walcha
Yallaroi
Zona: Holiday Coast
Reģioni
Ballina
Bellingen
Byron
Casino
Coffs Harbour
Copmanhurst
Grafton
Hastings Valley
Kempsey
Kyogle
Lismore
Maclean
Nambucca
Nymboida
Richmond River
Tweed
Ulmarra
Zona: Sydney
Reģioni
Blue Mountains
Camden
Gosford
Hawkesbury
Wollondilly
Wyong
Zona: Illawarra
Reģioni
Shoalhaven
Wingecarribee
Wollongong
Zona: Far Western
Reģioni
Central Darling
Broken Hill
Zona: Hunter – Hunter Valley
Reģioni
Upper Hunter or
Upper Hunter Valley or
Upper Hunter River Valley
apakšreģioni
Denman
Jerrys Plains
Merriwa
Muswellbrook
Scone
Reģioni
Lower Hunter or
Lower Hunter Valley or
Lower Hunter River Valley
apakšreģioni
Allandale
Belford
Broke/Fordwich
Cessnock
Dalwood
Dungog
Gloucester
Greater Lakes
Greater Taree
Lake Macquarie
Maitland
Milfield
Newcastle
Ovingham
Pokolbin
Port Stephens
Rothbury
Singleton
KVĪNSLENDA
Reģions
Roma
Reģions
Granite Belt
apakšreģions
Stanthorpe
Ballandean
DIENVIDAUSTRĀLIJA
Zona: Central SA
Reģions
Adelaide
apakšreģioni
Angle Vale
Evanston
Gawler River
Hope Valley
Marion
Magill
Modbury
Tea Tree Gully
Reģions
Adelaide Hills
apakšreģioni
Clarendon
Echunga
Gumeracha
Lenswood
Mount Pleasant
Piccadilly Valley
Reģions
Barossa
apakšreģioni
Angaston
Barossa Valley
Dorrien
Gomersal
Greenoch
Lights Pass
Lyndoch
Marananga
Nuriootpa
Rowland Flat
Seppeltsfield
Tanunda
Williamstown
Reģions
Clare Valley
apakšreģioni
Auburn
Clare
Leasingham
Polish Hill River
Sevenhill
Watervale
White Hut
Reģions
Eden Valley
apakšreģioni
Flaxmans Valley
High Eden
Keyneton
Partalunga
Pewsey Vale
Springton
Reģions
Fleurieu Peninsula
apakšreģioni
Angas Bremer
Currency Creek
Lakeside
Langhorne Creek
Reģions
McLaren Vale
apakšreģioni
Coromandel Valley
Happy Valley
McLaren Flat
Morphett Vale
Reynella
Seaview
Willunga
Zona: South East
Reģions
Bordertown
Buckingham-Mundulla
Coonawarra
Padthaway
Penola
Zona: Murray Mallee
Reģions
Murray Valley
apakšreģioni
Barmera
Berri
Bow Hill
Kingston
Loxton
Lyrup
Monash
Moorook
Morgan
Murray Bridge
Murtho
Nildottie
Paringa
Pyke River
Qualco
Ramco
Renmark
Riverland
Taylorsville
Waikerie
Zona: Yorke Peninsula
Zona: Eyre Peninsula
Zona: Kangaroo Island
Zona: Far North
VIKTORIJA
Zona: North Western Victoria
Reģions
Murray River Valley
apakšreģioni
Beverford
Buronga
Irymple
Karadoc
Lake Boga
Merbein
Mildura
Mystic Park
Nangiloc
Red Cliffs
Robinvale
Swan Hill
Wood Wood
Zona: North East Victoria
Reģions
King Valley
apakšreģioni
Chestnut
Edi
Hurdle Creek
Markwood
Meadow Creek
Milawa
Myrrhee
Oxley
Whitfield
Whitland
Reģions
Ovens Valley
apakšreģioni
Beechworth
Buffalo River Valley
Buckland River Valley
Mount Beauty
Porpunkah
Reģions
Rutherglen
apakšreģioni
Barnawartha
Indigo Valley
Wahgunyah
Reģions
Kiewa River Valley
apakšreģions
Yakandandah
Reģions
Glenrowan
Zona: Central Victoria
Reģions
Central Northern Victoria
apakšreģioni
Katunga
Picola
Reģions
Goulburn Valley
apakšreģioni
Avenel
Dookie
Mansfield
Mitchelton
Mount Helen
Murchison
Nagambie
Seymour
Shepparton
Strathbogie Ranges
Tahbilk
Yarck
Reģions
Bendigo
apakšreģioni
Bridgewater
Graytown
Harcourt
Heathcote
Redesdale
Daylesford
Maryborough
Reģions
Macedon
apakšreģioni
Kyneton
Macedon Ranges
Sunbury
Reģions
Grampians
apakšreģioni
Ararat
Great Western
Stawell
Reģions
Pyrenees
apakšreģioni
Avoca
Moonambel
Percydale
Redbank
Reģions
Far South West
apakšreģioni
Condah
Drumborg
Gorae
Zona: Western Victoria
Reģions
Ballarat
apakšreģions
Smythesdale
Zona: Yarra Valley
Reģions
Yarra Valley
apakšreģions
Diamond Valley
Yarra Yering
Zona: Geelong
Reģions
Geelong
apakšreģioni
Anakie
Bellarine Peninsula
Moorabool
Waurn Ponds
Zona: Mornington Peninsula
Zona: Gippsland
Reģions
West Gippsland
apakšreģions
Moe
Traralgon
Warragul
Zona: Gippsland
Reģions
South Gippsland
apakšreģioni
Foster
Korumburra
Leongatha
Westernport
Reģions
East Gippsland
apakšreģioni
Bairnsdale
Dargo
Lakes Entrance
Maffra
Orbost
Zona: Melbourne
RIETUMAUSTRĀLIJA
Reģions
Northern Perth
apakšreģioni
Bindoon
Gingin
Muchea
Moondah Brook
Reģions
Darling Range
apakšreģioni
Bickley
Chittering Valley
Darlington
Glen Forrest
Perth Hills
Orange Grove
Toodyay
Wandering
Reģions
Swan Valley
apakšreģioni
Guildford
Henley Brook
Middle Swan
Upper Swan
West Swan
Reģions
Great Southern
apakšreģioni
Albany
Denbarker
Denmark
Frankland
Mount Barker
Porongurup
Reģions
Margaret River
Reģions
Warren-Blackwood
apakšreģioni
Blackwood
Bridgetown
Donnybrook
Manjimup
Pemberton
Reģions
South West Coastal
apakšreģioni
Baldivis
Bunbury
Busselton
Capel
Mandurah
Wanneroo
Reģions
Esperance
TASMĀNIJA
ZIEMEĻU TERITORIJA
2. Tradicionālie apzīmējumi
Austrālija iesniegs Austrālijas tradicionālo apzīmējumu sarakstu Apvienotās komitejas sanāksmē, ko nosaka saskaņā ar 18. pantu.
PROTOKOLS
AR ŠO LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES VIENOJAS ŠĀDI.
I. 1. Ievērojot nolīguma 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, Kopiena atļauj ievest un tirgot savā teritorijā Austrālijas izcelsmes vīnus:
a) kuros minerālu saturs 1 litrā 20 °C temperatūrā nepārsniedz:
– 1 gramu šķīstošo hlorīdu, ko izsaka kā nātrija hlorīdu,
– 2 gramus šķīstošo sulfātu, ko izsaka kā kālija sulfātu,
– 400 miligramus šķīstošo fosfātu, ko izsaka kā fosforu;
b) kuriem kopējais skābuma saturs, ko izsaka kā vīnskābi, ir zemāks nekā 4,5 grami, bet pārsniedz 3,0 gramus litrā ar noteikumu, ka uz vīna ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta II pielikumā;
c) kuriem attiecībā uz vīniem, ko saskaņā ar Austrālijas tiesību aktiem apraksta un noformē ar tādiem terminiem kā “botrytis” vai tamlīdzīgiem vārdiem, “noble late harvested” vai “special late harvested”:
– faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 8,5 % vai lielāka vai kuriem kopējā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 15 %, bez bagātināšanas,
– gaistošās skābes saturs nepārsniedz 25 miliekvivalentus litrā (1,5 grami litrā),
– sēra dioksīda saturs nepārsniedz 300 miligramus litrā,
ar noteikumu, ka konkrētajam vīnam ir pievienota aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta II pielikumā.
2. Lai ievērotu 1. punktu, vīnam jāpievieno sertifikāts, ko izsniegusi Austrālijas Vīna un brendija sabiedrība vai cita Austrālijas izraudzīta iestāde un kas apliecina, ka vīns ir izgatavots atbilstīgi Austrālijas normatīvajiem aktiem.
II. Ievērojot šā nolīguma 21. panta b) punktu, nolīgumu nepiemēro:
1. vīnam, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecu litru lielā tvertnē ar vienreiz lietojamu aizbāzni, ja kopējais pārvadājamais daudzums, kuru veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 100 litrus;
2. a) vīnam, kas ir ceļotāju personīgajā bagāžā, ja tā daudzums vienam ceļotājam nepārsniedz 30 litrus;
b) vīnam, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;
c) vīniem, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;
d) tirdzniecības izstādēm paredzētiem vīniem, kā noteikts piemērojamos muitas noteikumos, ja minētie produkti ir iepildīti marķētās tvertnēs, kuru tilpums nepārsniedz divus litrus un kuras aprīkotas ar vienreiz lietojamiem aizbāžņiem;
e) tāda vīna daudzumiem, kuru ieved zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot vienu hektolitru;
f) vīniem diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm, ko ieved kā daļu no tām atļautā beznodokļu daudzuma;
g) vīniem, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.
Atbrīvojumu, kas minēts 1. punktā, nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem šajā punktā minētajiem atbrīvojumiem.
Vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes “pudelē fermentētu” dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu
1. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes “pudelē fermentētu” dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:
“a) “pudelē fermentēts” [dzirkstošais vīns] ir dzirkstošais vīns, kas ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus;
b) uz etiķetes nav rakstīti vārdi “pudelē fermentēts” un tie nav pievienoti dzirkstošā vīna iepakojumam, ja dzirkstošais vīns nav ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nav nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus.”
Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atbilstību Kopienas noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2333/92 6. panta 3. punktā, un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulu (EEK) Nr. 2707/86, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes dzirkstošos vīnus.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas vārdā
2. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes “pudelē fermentētu” dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:
“a) “pudelē fermentēts” [dzirkstošais vīns] ir dzirkstošais vīns, kas ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus;
b) uz etiķetes nav rakstīti vārdi “pudelē fermentēts” un tie nav pievienoti dzirkstošā vīna iepakojumam, ja dzirkstošais vīns nav ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nav nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus.”
Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atbilstību Kopienas noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2333/92 6. panta 3. punktā, un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulu (EEK) Nr. 2707/86, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes dzirkstošos vīnus.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.”
Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Austrālijas valdības vārdā
Vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu “botrytis” vai tamlīdzīgu,
terminu “noble late harvested” vai “special late harvested”
1. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu “botrytis” vai vārdus ar līdzīgu nozīmi, terminu “noble late harvested” vai “special late harvested”. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:
“a) vīnam ar marķējumu “botrytis” vai vārdiem ar līdzīgu nozīmi, vai ar frāzi “noble late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojamu daļu dabīgos apstākļos ir skāris pelējums “botrytis cinerea” veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās. Tādiem vīniem piemīt īpašības, kas minētas kā “pourriture noble” vai “edelfäule”;
b) vīnam ar marķējumu “special late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojama daļa ir izžāvēta dabīgos apstākļos tādā veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās.”
Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atzīšanu par norādi uz augstāko kvalitāti Regulas (EEK) Nr. 2392/89 26. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulas (EEK) Nr. 3201/90 I pielikumu, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes vīnus.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas vārdā
2. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu “botrytis” vai vārdus ar līdzīgu nozīmi, terminu “noble late harvested” vai “special late harvested”. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:
“a) vīnam ar marķējumu “botrytis” vai vārdiem ar līdzīgu nozīmi, vai ar frāzi “noble late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojamu daļu dabīgos apstākļos ir skāris pelējums “botrytis cinerea” veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās. Tādiem vīniem piemīt īpašības, kas minētas kā “pourriture noble” vai “edelfäule”,
b) vīnam ar marķējumu “special late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojama daļa ir izžāvēta dabīgos apstākļos tādā veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās.”
Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atzīšanu par norādi uz augstāko kvalitāti Regulas (EEK) Nr. 2392/89 26. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulas (EEK) Nr. 3201/90 I pielikumu, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes vīnus.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.”
Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Austrālijas valdības vārdā
Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz 8. un 14. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību
1. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien, un jo īpaši tā 8. un 14. pantu.
Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni saistībā ar šā nolīguma 8. un 14. pantu par to, ka gadījumā, ja Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, tiks parakstīts tā pašreizējā, 1991. gada 21. decembra “Dunkel” versijā, disciplīna par izvešanu, kas iekļauta minētā Līguma 24. panta 4. punktā, dominēs pār pagaidu izņēmumiem, kuri minēti šā nolīguma 8. pantā, tiktāl, ciktāl runa ir par izvešanu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas vārdā
2. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien, un jo īpaši tā 8. un 14. pantu.
Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni saistībā ar šā nolīguma 8. un 14. pantu par to, ka gadījumā, ja Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, tiks parakstīts tā pašreizējā, 1991. gada 21. decembra “Dunkel” versijā, disciplīna par izvešanu, kas iekļauta minētā Līguma 24. panta 4. punktā, dominēs pār pagaidu izņēmumiem, kuri minēti šā nolīguma 8. pantā, tiktāl, ciktāl runa ir par izvešanu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.”
Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Austrālijas valdības vārdā
Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz saistību starp Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību un 24. panta 1. punktu Līgumā par intelektuālā
īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību
1. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien.
Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni, ka sarunās un šā nolīguma darbībā ir ievērotas tās katras Līgumslēdzējas puses attiecīgās saistības pret otru Līgumslēdzēju pusi, kas attiecas uz Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 24. panta 1. punktu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Austrālijas valdības vārdā
2. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien.
Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni, ka sarunās un šā nolīguma darbībā ir ievērotas tās katras Līgumslēdzējas puses attiecīgās saistības pret otru Līgumslēdzēju pusi, kas attiecas uz Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 24. panta 1. punktu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.”
Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas vārdā
Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību
1. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas nesen notika starp mūsu attiecīgajām delegācijām, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību (“nolīgums”).
Austrālija apstiprina, ka gadījumā, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta kā daļa no zīmes, kas Austrālijā reģistrēta kā vīna preču zīme, tas parasti nenozīmē, ka reģistrētās preču zīmes īpašniekam ir tiesības uz ekskluzīvu tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošanu. Attiecīgi, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas precizēta nolīguma II pielikumā, ir aizsargāta saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem, tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaušana reģistrētā preču zīmē būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijas konkrētajā reģionā vai apgabalā.
Saistībā ar nolīguma 8. pantā uzskaitītajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ja jebkura tāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta preču zīmē vai nu atsevišķi, vai kopā ar citiem nosaukumiem, tādas zīmes īpašniekam nav ekskluzīvu tiesību izmantot attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Attiecīgi, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošana par daļu no preču zīmes būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir konkrētā reģionā, kas atrodas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir aizsargātas saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem nolīguma 8., 9. un 11. pantā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās.
Man ir tas gods piedāvāt ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Austrālijas valdības vārdā
2. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas nesen notika starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību (“nolīgums”).
Austrālija apstiprina, ka gadījumā, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta kā daļa no zīmes, kas Austrālijā reģistrēta kā vīna preču zīme, tas parasti nenozīmē, ka reģistrētās preču zīmes īpašniekam ir tiesības uz ekskluzīvu tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošanu. Attiecīgi, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas precizēta nolīguma II pielikumā, ir aizsargāta saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem, tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaušana reģistrētā preču zīmē būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijas konkrētajā reģionā vai apgabalā.
Saistībā ar nolīguma 8. pantā uzskaitītajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ja jebkura tāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta preču zīmē vai nu atsevišķi, vai kopā ar citiem nosaukumiem, tādas zīmes īpašniekam nav ekskluzīvu tiesību izmantot attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Attiecīgi, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošana par daļu no preču zīmes būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir konkrētā reģionā, kas atrodas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir aizsargātas saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem nolīguma 8., 9. un 11. pantā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās.
Man ir tas gods piedāvāt ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību.”
Man ir tas gods akceptēt Jūsu ierosinājumu ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas vārdā
Vēstuļu apmaiņa par termina “Frontignac” izmantošanu Austrālijā
1. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Es atsaucos uz apspriedēm, kas notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem attiecībā uz Nolīgumu par vīna tirdzniecību.
Austrālija apstiprina, ka nosaukuma “Frontignac” izmantošanu Austrālijā kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Muscat à Petit Grain” izskatīs Līgumslēdzēju pušu Apvienotā komiteja savā pirmajā sanāksmē saskaņā ar nolīguma 11. panta 1. punktu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Austrālijas valdības vārdā
2. vēstule
Briselē
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Es atsaucos uz apspriedēm, kas notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem attiecībā uz Nolīgumu par vīna tirdzniecību.
Austrālija apstiprina, ka nosaukuma “Frontignac” izmantošanu Austrālijā kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Muscat à Petit Grain” izskatīs Līgumslēdzēju pušu Apvienotā komiteja savā pirmajā sanāksmē saskaņā ar nolīguma 11. panta 1. punkta e) apakšpunktu.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.”
Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Eiropas Kopienas vārdā
REGISTER: 11407000 ; 03800000DOCNUM: 21994A0331(01)PUBREF: Official Journal L 086 , 31/03/1994 p. 0003 – 0092