12
Aniversario del descubrimiento del Habano Anniversary of the Habano Discovery 520 Romeo & Julieta Petit Churchills Habanos & Oporto un maridaje perfecto A Perfect Match 28 / 02 / 2012

28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

  • Upload
    vocong

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

Aniversario del descubrimiento del HabanoAnniversary of the Habano Discovery

520

Romeo & JulietaPetit Churchills

Habanos & Oportoun maridaje perfectoA Perfect Match

28 / 02 / 2012

Page 2: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

XIV FESTIVAL HABANOS

Alianza Habanos-Oporto, un momento único

HABANOS-OPORTO ALLIANCE: A UNIQUE MOMENT

DOS PRODUCTOS HERMANADOS POR SU ORIGEN APEGADO A UN TERROIR Y POR LA TRADICIÓN SE UNEN PARA BUSCAR SU MEJOR MARIDAJE DURANTE ESTE FESTIVAL.

TWO PRODUCTS BOUND TOGETHER BY THEIR ORIGINS, RELATED TO LANDS AND TRADITIONS OF THEIR OWN, COME TOGETHER DURING THE FESTIVAL IN SEARCH OF THE PERFECT MATCH.

Nacido en las vegas de Vuelta Abajo el uno y en las fértiles tierras del Alto Duero el otro, Habanos y Oporto se unen en este Festival

para sellar una alianza que tuvo su primera ronda en la ciudad de Oporto, Portugal, el pasado mes de noviembre de 2012.

Consensuar las mejores combinaciones de de-gustación entre Habanos y estos famosos vinos portugueses en las categorías Tawny y Vintage, que presentan a la prueba cinco tipos diferentes de cada uno será el objetivo de esta alianza, donde estuvieron presentes habanosommeliers cubanos, personal de Habanos S.A., del Instituto del Tabaco, de los clubes de fumadores y de las compañías Sogrape y Syming-ton Family Estates, entre otros.

Born in the tobacco plantations of Vuelta Abajo and the fertile lands of Alto Duero, both Habanos and Oporto come together in this Festival edition to close an alliance that held its first round in the city of Oporto, Portugal, in November 2011.

Pairing the best tasting combinations between Habanos and these famous Portuguese wines in the Tawny and Vintage categories included five tests in the same number of categories. Cuban habanosom-meliers, staff members from Habanos S.A. and the Tobacco Institute, as well as attendees from the smokers’ clubs and the Sogrape and

Symington Family Estates companies, among others, attended the event.

The grand finale –scheduled for Thursday- will officially seal the much-anticipated alliance and people will get to know what the perfect match be-tween these two products really is.

Beyond trumpeting the winners of this particu-lar win-win competition, the best about this contest is the approach between Oporto and Habanos as a way to conjugate two forms of pleasure as height-ened expressions of refinement.

VINHOS DO PORTO PARTICIPANTES EN LA ALIANZA

CATEGORÍA TAWNYFerreira (Sogrape)Offley (Sogrape)

Warre’s (Symington Family Es tates)Graham’s (Symington Family Es tates)

Dow’s (Symington Family Es tates)

CATEGORÍA VINTAGERozés (Pommery)Offley (Sogrape)

Warre’s (Symington Family Es tates)Graham’s (Symington Family Es tates)

Dow’s (Symington Family Es tates)

En la final, que tendrá lugar el jueves, se sellará de manera oficial la esperada alianza y se dará a conocer la combinación perfecta entre uno y otro productos.

Más allá de los ganadores en esta singular compe-tencia donde todos salen venciendo, lo mejor de este acercamiento entre el Oporto y el Habano es conju-gar dos maneras de placer como expresión elevada de refinamiento.

Page 3: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

14TH HABANOS FESTIVAL

Pinar del Río, un viaje a las raíces

Amigas del Habano cumplen dos años

A TRIP TO THE ROOTS

HABANOS WOMEN FRIENDS TURN TWO YEARS

COMO YA ES TRADICIONAL LOS ASISTENTES AL FESTIVAL VIAJARON ESTE MARTES A LA TIERRA DONDE NACE EL MEJOR TABACO DEL MUNDO.

Los participantes en el XIV Festival del Habano tuvieron este martes una provechosa jornada al recorrer las plantaciones de tabaco de la región

de San Juan y Martínez en Pinar de Río, y conocer, de primera mano a través de los propios productores, los detalles de ese largo y engorroso proceso que cul-mina en singulares obras de arte para el deleite de los fumadores más exigentes: los puros Habanos.

La visita es tradición en el programa del Festival del Habano, aunque esta año ofreció a los asisten-tes nuevas primicias, como conocer que justo en la actual campaña se comenzó a implementar la labran-za cero en las plantaciones de tabaco tapado. Esto responde al proyecto de agricultura de conservación encaminado a mejorar la calidad del suelo y por ende elevar los niveles de rendimiento de cada cosecha.

Además de esta vivencia, los participantes pudie-ron detenerse en un almacén de escogida, fase fun-damental para el proceso del Habano, pues según el acierto con que se trabaje será el éxito final del pro-ducto. No menos atractiva fue la entrada en el taller de despalillo, sitio donde las hojas del habano tienen

Attendees to the 14th Habano Festival made the most of this Tuesday session as they toured the to-bacco plantations of San Juan y Martinez in Pinar del Rio to hear straight from the horse’s mouth –the local planters- about all the details of this painstak-ing and long process that culminates with those ul-timate artworks that bring so much delight among the most demanding smokers: the Habanos.

The visit is a tradition within the Habano Festi-val’s program, though in this year’s edition attend-ees enjoyed other novelties, like learning that the ongoing harvest started out with zero plowing in the shade-grown tobacco plantations.

In addition to this experience, participants also dropped by a curing barn –a key link in the Habano-making process that plays a major role in the qual-ity of the end product. Equally attractive were the chance to watch the removal of leaf wicks, the place where tobacco leaves endure the last fermenting, curing and drying process before being shipped in bales to the cigar factories.

To top it all off, delegates were taken to the Ran-chon of Palma Sola, a facility nestled in the heart of the Vuelta Abajo countryside, where they enjoyed an exquisite Cuban homemade lunch. Patrons were entertained by a traditional Cuban music band.

A couple of years since its foundation, this cultural project attached to the Museum of Habano and the Office of the Havana City Historian, is going increasingly stronger as a platform to spread out the longstanding history and decisive presence of Ha-bano in destination Cuba.

That was Zoe Nacedo in her own words. The Presi-dent of the Habano Women Friends Cultural Proj-ect hailed guests and delegates attending their latest gathering in the group’s traditional venue: the H10 Panorama Hotel in the island nation’s capital, this time around to celebrate their second anniversary.

Boldface names from Cuba’s art and culture, Habano Award winners and nominees, as well as distributors, experts and partners of Habanos S.A. from around the world –they are currently attend-ing the weeklong Habano Festival- were present in this function that “once again panned out to be a meeting among female and male friends who are drawn to Habano, to its history and to all the things it stands for in Cuba,” she said.

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL PERMANENTE EN CUBA María Caridad González COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIREC-TOR DE ARTE M. Guerrero ASESOR DE DIRECCIÓN DE ARTE Miguel Guerrero TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Casa de las Américas y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Jorge Luis Curbelo y Amaury E. del Valle FOTOGRAFÍA Ferval y Alvite Suscripciones y Atención al Cliente Tel.: + 34 (91) 556 00 40, + 53 (7) 204 81 90 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16. Tel.: + 34 (91) 556 00 40. Fax: + 34 (91) 555 37 64 CUBA La Habana Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 81 90 Fax: + 53 (7) 204 34 81. [email protected] MÉXICO DF Alejandra Maciel Dios Pájaro #25, Secc.Parques, Cuatitlán Izcalli México DF 54720. Telef: +52 (55) 58714034. Móvil: +52 (44) 5523160511 [email protected] / [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco Consuelo Elipe Ramos Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera. Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Raisa Zayas. Calle 45 y Colombia, Edificio Miramar, local 27, Bella Vista (Diagonal al parque Urracá) Tel.: +50 (7) 3921579. [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch Pdte. J. D. Perón 2535. Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: +54 (11) 3220-2500. [email protected] HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. Nuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Tel.: + (504) 2267354. [email protected] Brasil Emanuela Fernandes Franco Florianápolis SC Brasil. Telf.: +55 (11) 66545303. [email protected] USA Haydhelen Velasquez 2601 NW 105 Ave, Doral, Fl 33172. Fax: +1 (305) 5927004 Cel.: +1 (786) 4128006. Telf.: +1 (305) 5920827 [email protected] ECUADOR Ledany Contreras Valles Cristóbal de Ayala N50-350 y De los Álamos. San Isidro del Inca. Quito. Provincia Pichincha. Cel.: + (593) 084708837, 5221712. [email protected] Rusia Juan María Herrero Giménez Calle Ostozhenka 6/2, komnata 614 Tel.: +7 963 961 25 76. [email protected] República Dominicana Rafael García Aznar Boulevard Turístico, Km 2,5 Punta Cana Tel.: 829.755.66.15. [email protected] URUGUAY María Shaw Arocena Tacuarembó 1361/902 - Montevideo 11200 Tel.: + 598 (2) 4014181. [email protected] Costa Rica Silvia Simón Tel.: + 506 25518804. [email protected] PERÚ Mariella Stuart Pando Residencial San Felipe, Edificio Casuarinas No. 1102, Lima Tel.: + 5 1 (1) 2616869. [email protected] PORTUGAL Isabel María Gómez Pignatelli Videira Calzada de Santa Catalina, 15D (1), Cruz – Quebrada Gorundo, Lisboa. Tel.: +351 (969) 767678 [email protected] E-MAIL [email protected] [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España). ISBN: 1138-1841 FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA exclusivas latinoamericanas, ela, s.a. excelencias turísticas del caribe es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA. ÙLTIMO CONTROL DE OJD: TIRADA: 75 330 EJEMPLARES. DIFUSIÓN: 62 472 EJEMPLARES. * 29/7/2003

FACEBOOKCND en españolhttp://www.facebook.com/CaribbeanNewsDigitalCND en ingléshttp://www.facebook.com/pages/ Caribbean-News-Digital-in-English/209830092364748?sk=wall

TWITTERCND en españolhttp://twitter.com/#!/caribbeannewsdCND en ingléshttp://twitter.com/#!/CNDEng

un último proceso de fermentación, curación y seca-do, antes de ser empacadas para ir hacia la industria.

Como colofón de la jornada, los delegados fueron recibidos en el Ranchón de Palma Sola, una instala-ción ubicada en plena campiña vueltabajera, donde pudieron degustar exquisitos platos de la comida criolla, en un almuerzo que fue amenizado por la actuación en vivo de un grupo de música tradicional cubana.

Dos años después de su creación, este proyec-to cultural adscrito al Museo del Habano y la Oficina del Historiador de la Ciudad de

La Habana, cada vez más se consolida como foro de difusión de la larga historia y decisiva presencia del Habano en el destino de Cuba.

Así lo expresó Zoe Nocedo, presidenta del Pro-yecto Cultural Amigas del Habano, al saludar a par-ticipantes e invitados a su más reciente encuentro,

que tuvo lugar ayer en su habitual sede del hotel habanero H10 Panorama, en ocasión de celebrarse el segundo aniversario de su fundación.

Personalidades del arte y la cultura cubanas, Premios Habanos o nominados a ese galardón, así como distribuidores y otros especialistas o socios de Habanos S.A. en el mundo que están por estos días en La Habana, en ocasión del Festival, asistieron a la velada, “como siempre un encuentro entre ami-gas y amigos, entre personas que se sienten atraídas por el Habano o su historia y lo que representa para Cuba”, dijo Nocedo.

Page 4: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

XIV FESTIVAL HABANOS

Aba Watches

ABA WATCHES

LOS RELOJES SUIZOS MÁS IDENTIFICADOS CON LOS GUSTOS Y EL ESTILO DE VIDA DE AMANTES Y AFICIONADOS DEL HABA-NO, EN ESTRENO EXCLUSIVO CON UNA EDICIÓN LIMITADA DE SOLO 88 EJEMPLARES.

Por primera vez en Cuba y en el Festival del Habano, la empresa suiza de relojes Aba Wat-ches ha llegado a este evento con toda una

curiosidad de lujo -el único reloj desarrollado hasta hoy para medir los tiempos de degustación de las vitolas más populares de Habanos-, con la estética, la perfección y el aire distinguido que acompaña a este emblemático producto cubano, con el que tiene en común que está hecho totalmente a mano.

El reloj OSCURO reúne todas las virtudes de la mejor herencia y tradición de la relojería suiza; y fue desarrollado durante tres años hasta el último detalle de manera exclusiva para integrar una línea única en todas sus partes y piezas.

Es de mecanismo muy complejo y seguro, con es-fera elegante, vistosa y sobria en la que dejan leerse motivos alegóricos al mundo del Habano como las vitolas PROMINENTE, CORONA o PIRÁMIDE; y referencias a tonos de colores como Maduro, Colora-do, Claro y Oscuro, el cual le da nombre a estas joyas.

Una manilla de cuero fino y una caja poderosa, de personalidad y con fino lujo, patinada con Rhodium -pintura metálica antioxidante infalible-, protege el mecanismo interior y realza la pieza en su visualidad externa, para convertir este reloj en una verdadera obra maestra que reúne toda la excelencia de la ma-nufactura y tradición relojera suiza.

El señor Amir Kurejsepi, fundador y gerente de operaciones de Aba Watches, se mostró muy satisfe-cho de ver coronado este tiempo de esfuerzo creativo y de producción con tan magnífica pieza.

Asimismo ponderó su participación en el XIV Fes-tival del Habano como una oportunidad que conside-

ró muy importante para su empresa, por tratarse de un espacio excepcional para el estreno y presentación mundial del reloj OSCURO, una edición limitada de la cual dijo “está pensada para aficionados y amantes del Habano”, con posibilidades de personalizar cada reloj a gusto del comprador.

Contactos / Contacts:[email protected]

For the first time in Cuba and in the Habano Festi-val, Swiss watchmaker Aba Watches has arrived in this event with a superb deluxe curiosity: the only watch built up to now to gauge the puffing time on the most sought-after Habano vitolas. And it’s been built following the esthetics, perfection and distin-guished finesse these emblematic Cuban products boast.

The OSCURO watch packs in all the virtues of the finest inheritance and tradition of the Swiss watchmakers. It was developed for three years with close heed to each and every detail, in an exclusive way to come up with a one-and-only line in all parts and pieces.

The internal mechanism is quite complex and safe, featuring a fancy, sober and good-looking globe decked out with all allegoric motifs linked to the realm of Habanos, such as the PROMINENTE, CORONA or PIRÁMIDE vitolas, let alone refer-ences to shades and colors like Maduro, Colorado, Claro and Oscuro, the one this watch has been named after.

A slender leather bracelet and a mighty box, ooz-ing out great character and luxury, plated in Rho-dium –a safe stainless steel metal paint- protects the inner mechanism and makes the timepiece stand out only to turn this watch into a genuine master-piece that carries all the excellence of the Swiss watchmakers’ tradition.

Mr. Amir Kurejsepi, founder and general manag-er of Aba Watches, was very pleased for having put together this creative effort and come up with such a magnificent timepiece.

At the same time, he extolled his attending the 14th Habano Festival as “an important opportunity” for his company, especially because it’s all about an exceptional space for the presentation of the OSCURO watch, a limited edition “thought out for Habano lovers and aficionados,” with great possi-bilities to customize every watch based on the pref-erences of each and every buyer.

THE SWISS WATCHES THAT BETTER STICK TO THE PREFERENCES AND LIFESTYLES OF HABANO LOVERS AND AFICIONADOS GET AN EXCLUSIVE BREAK WITH A LIMITED EDITION OF ONLY 88 UNITS.

Page 5: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto
Page 6: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto
Page 7: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

COLORES, REFLEJOS, TEXTURAS, CON UNA DRAMATURGIA SENCILLA PERO IMAGINATIVA Y UN LENGUAJE A VECES ADUSTO Y A VECES POÉTICO CON PRECISIÓN CASI FOTOGRÁFICA, SE AMALGAMAN EN LOS MURALES CERÁMICOS, LOS CUADROS Y LOS MUEBLES, IDEALES PARA INTERIORES O EXTERIORES, PERO SOBRE TODO PARA CREAR UN ESPACIO ÍNTIMO Y SENSORIAL PARA LOS FUMADORES DE HABANOS.

COLORS, REFLEXES, TEXTURES, FEATURING SIMPLE YET IMAGINATIVE DRAMATURGY AND A LANGUAGE THAT SOMETIMES SWAYS BETWEEN HARSHNESS AND POETRY OF NEARLY PHOTOGRAPHIC ACCURACY, ARE SOME OF THE CHARACTERISTIC SPLAYED ONTO CERAMIC MURALS, PAINTINGS AND FURNITURE, IDEAL FOR EITHER INNER OR OUTER DECORATION, BUT ABOVE ALL PERFECT TO CREATE A COZY AND SENSORIAL PLACE FOR HABANO SMOKERS.

ESTUDIO-TALLER / STUDIO-WORKSHOPTELF. (PHONE): +(537) 267 8382. CEL.: +(535) 286 9450E-MAIL: [email protected]

MUEBLES PARA EXTERIORES E INTERIORES, CERÁMICAS Y DECORADOS, PINTURAS, MOSAICOSFURNITURE FOR BOTH INTERIORS AND EXTERIORS,CERAMICS AND DECORATIONS, PAINTINGS, MOSAICS

CREATIVIDAD, PUREZA, HABANOSCREATIVENESS, PURENESS, HABANOS

Fernando Velázquez

Page 8: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

Un mueble más exclusivoCada pieza hecha a la medida y al gusto del cliente

The Most Exclusive Furniture. Each piece is customized and tailor-made

FRANCISCO BLONDIN LAMASCalle Emilio Mola No. 9303 e/ H e I, San Francisco de Paula, San Miguel del Padrón, La Habana, Cuba.Telf. (phone): +(537) 692 8633. Cel.: +(535) 270 6855E-mail: [email protected]

Page 9: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

14TH HABANOS FESTIVAL

Hellmann Worldwide Logisticsun aliado incondicional de los Habanos

AN UNCONDITIONAL HABANO ALLY

CON TREINTA AÑOS DE RELACIONES CON CUBA, LOS CLIENTES DE ESTA EMPRESA QUE RECIBEN LOS PUROS CUBANOS EN TODO EL MUNDO RECONOCEN LA PROFESIONALIDAD Y CALIDAD DEL TRABAJO QUE DESARROLLAN.

WITH THIRTY YEARS OF RELATIONS WITH CUBA, THIS COM-PANY’S CUSTOMERS –THEY RECEIVE CUBAN CIGARS ALL AROUND THE WORLD- REC-OGNIZE THE PRO-FESSIONALISM AND QUALITY OF A JOB WELL DONE

Hellmann ha sido a través de los años un alia-do fundamental a nivel mundial en cuanto a temas de aseguramiento logístico para la

exportación de Habanos, con una profesionalidad y calidad en el servicio reconocida mundialmente.

Una evidencia palpable de ello son las opiniones de sus clientes, como José Miguel Salvador, subdistri-buidor de Habanos para Chile, de Cigar Chile, y ope-rador de La Casa del Habano de Santiago de Chile.

“El tema logístico es sumamente importante, por las características y cuidado que necesita un pro-ducto como el Habano, que debe llegar a tiempo y en buenas condiciones. Esta es la primera con-

Through the years Hell-mann has been a funda-mental ally worldwide in terms of the logistics for the exportation of habanos, featuring pro-fessionalism and quality in a service that ranks among the finest on the face of the earth.

A good case in point is the bevy of opinions and reviews made by its cus-tomers, like Jose Miguel Salvador, Habanos dep-uty distributor for Chile (Cigar Chile) and op-erator of the Santiago de Chile Casa del Habano.

“Logistics is extreme-ly important given the characteristics and care a product like the Ha-

bano requires, especially because it must be on time and in good conditions in its final destination. This is the first condition when it comes to hiring a trans-port company. Couple that with values added, such as secured documentation, accurate packing lists and exclusive labeling based on each distribution market, and that much makes Hellmann the perfect choice in the field of transportation.

“What’s more, you need the kind of teamwork empathy we have in the company, a token of the level of professionalism that eventually generates unconditional loyalty to the company.

“Today, all Chile-bound shipments of both Ha-banos and accessories are supposed to be executed solely through Hellmann because this is the only company we have managed to build on a service of excellence in every way.”

For his part Habanos S.A. Marketing Director Ed-uardo Gonzalez says his corporation has been work-ing with Hellmann for over a decade and recalls that “the first customer we had for Habano products was 5ta Avenida, a Habano distributor in Germany.”

“This is a very serious and responsible company, something that adds other exclusives to its tradi-tional cargo services, like excellent preservation, storage and labeling, based on each and every dis-tribution market.”

dición para contratar un transportista. Si a eso le adicionas los servicios añadidos, como asegurar la documentación, específicamente que el packing list llegue preciso, que tengan además un etiquetado exclusivo según mercado de distribución, hacen que Hellmann sea el transportista por excelencia.

“A eso además hay que adicioanrle la empatía que se ha logrado con el equipo, el cual demuestra tal grado de profesionalismo que produce una lealtad incondicional con la compañía.

“Hoy en día todos los embarques tanto de Haba-nos como de accesorios para Chile tienen órdenes de realizarse sin cuestionamiento alguno a través de Hellmann, pues son la única empresa con la que hemos logrado un servicio de excelencia en todos los sentidos”.

Por su parte Eduardo González, director comer-cial de Habanos S.A., afirmó que esta corporación lleva trabajando con Hellmann hace más de diez años, y recordó que “el primer cliente que tuvieron para los productos de Habanos fue 5ta Avenida, dis-tribuidor de Habanos en Alemania”.

“Es una empresa muy seria, la cual adiciona a sus servicios tradicionales de transporte de carga, otros exclusivos de la agencia como son la conservación, almacenamiento y etiquetado según mercados de distribución”.

Page 10: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

XIV FESTIVAL HABANOS

BRASCUBA Nuevo impulsoa las exportaciones Arte Puro

Tres catadores y tres sommelieres a final de Cata a Ciegas

THREE TASTERS, THREE SOMMELIERS ADVANCE TO BLINDFOLDED TASTING FINALS

PURE ARTONCE AGAIN IN THIS HABANO FESTIVAL WE ARE FLABBERGASTED

BY THE CREATIVE MOOD OF FINE ARTIST ERNESTO MILANES.

NOS SORPRENDE NUEVAMENTE EN ESTE FESTIVAL DEL HABANO LA CREATIVIDAD DEL ARTISTA PLÁSTICO ERNESTO MILANÉS.

ARTISTA PLÁSTICO / FINE ARTIST

ERNESTO MILANES ERNESTO MILANÉSWWW.ARTEERNESTOMILANES.COM

CEL: +(535) 264 3805

Con sus nuevas versiones de cigarrillos, el COHIBA Predilecto y el PO-PULAR Reserva, la empresa cubano brasileña proyecta dar un nuevo impulso a sus exportaciones.

Esta estrategia se sustenta en el principio de producir lo que se vende en cada mercado adecuando el producto a las demandas, requerimientos y gustos de distribuidores y consumidores; con énfasis en la importancia de reclamar para las marcas de BRASCUBA su origen legítimo de ser los únicos cigarrillos cubanos en el mundo importados de La Habana.

El nuevo COHIBA Predilecto responde “a la necesidad de satisfacer a los que prefieren una fumada más ligera con el toque de fortaleza del tabaco cubano, el mejor del mundo”, comenta Anderson Moraes, Director de Marketing de BRASCUBA; mientras el POPULAR Reserva busca “complacer a los que saben valorar lo intenso de una fumada plena, lo moderno a nivel de los líderes del mercado y lo auténtico de un tabaco que no admite imitaciones”, añade Moraes.

En una reñida competencia donde una vein-tena de participantes debieron catar a ciegas diferentes habanos, resultaron escogidos tres

sommelieres y tres catadores profesionales de Haba-nos para la final de la Cata a Ciegas, que se efectua-rá el jueves en el propio Palacio de Convenciones.

Los catadores Mercedes González, de la fábrica El Laguito; Yudith Sobrino, de Partagás; y Agustín

Featuring its new cigarette versions –the Cohiba Predilecto and Popular Reser-va- the Cuban-Brazilian joint venture is planning to give exports a big leg up.

This strategy hinges on the principle of producing what is actually sold in each market, adjusting the products to the demands, requirements and pref-erences of both distributors and consumers; and stressing on the importance of claiming a legitimate origin for the BRASCUBA brands since they are the world’s only Cuban cigarettes imported directly from Havana.

The new Cohiba Predilecto “meets the need of pleasing those who prefer milder cigarettes yet with a mighty touch that only Cuban tobacco can provide, by far the very best in the world,” says BRASCUBA Marketing Director Ander-son Moraes. On the other hand, the POPULAR Reserva seeks to “please those can find pleasure in the intensity of a full-fledged smoke, that rub elbows with the best in the market and revel in the authenticity of a tobacco that brooks no fakeries,” Mr. Moraes went on to explain.

In a nip-and-tuck competition that gathered nearly two dozen contestants who should puff on different Habanos completely in the blind, three sommeliers and a trio of professional habano tasters advanced to the grand finale of the Blindfolded Tasting Com-

San Yee, de La Corona, junto a los sommelieres Leticia Cabrera, del restaurante El Aljibe; Orlando Blanco, maître del Hotel Vedado; y Osiris Oramas, del Restaurante El Templete, finalmente discutirán el primer lugar de esta competencia, que en su se-gunda edición atrajo la atención de los asistentes al Festival, y cuya fase final promete ser uno de los espectáculos más interesantes del evento.

petition slated for Thursday at the Intl. Conference Center.

Tasters Mercedes Gonzalez from the El Laguito cigar factory; Yudith Sobrino from Partagas, and Agustin San Yee from La Corona, together with som-meliers Leticia Cabrera, from the El Aljibe Restau-rant; Orlando Blanco, maître of the Vedado Hotel, and Osiris Oramas, from the El Templete Restaurant, will eventually vie for the top prize in the second edi-tion of this contest that lured Festival attendees and whose last stretch promises to be the very best part.

NEW EXPORT PUSH

Page 11: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

Cata a Ciegas: el desafío de la verdad

BLINDFOLDED TASTING: CHALLENGING TRUTH

THE BLINDFOLDED TASTING OF HABANOS HAS TURNED OUT TO BE ONE OF THE MOST ATTRACTIVE EVENTS WITHIN THE FESTIVALS. IT’S ALL ABOUT A COMPETITION IN WHICH EXPERIENCE, KNOWLEDGE AND INTUITION COMBINE TO PLAY A ROLE.

LA CATA A CIEGAS DE HABANOS SE HA CONVERTIDO EN UNO DE LOS EVEN-TOS MÁS ATRACTIVOS DE LOS FESTIVALES. SE TRATA DE UNA JUSTA DONDE SE CONJUGAN LA EXPERIENCIA, EL CONOCIMIENTO Y LA INTUICIÓN.

La Cata a Ciegas del XIV Festival Internacional del Habano, cuya fase pre-liminar se efectuó este martes en horas de la mañana, consta tradicional-mente de dos etapas: la Preliminar, donde participaron una veintena de

participantes, entre ellos 16 catadores de las cuatro Fábricas de La Habana ( cuatro de cada una: Partagás, El Laguito, H.Upmann y La Corona), tres haba-nosommeliers, así como miembros del Club Mujeres amantes del Habano Ata-bey, del Club Epicur y del Club Pasión Habanos, estos dos últimos de España.

14TH HABANOS FESTIVAL

PROGRAMA MIÉRCOLES 29 FEBREROWEDNESDAY, FEB. 29 SCHEDULE

10:00-10:15 hrs Inauguración del Seminario Internacional. (Palacio de Convenciones, Sala 4).Opening of the International Seminar (Intl. Confer-ence Center, Hall 4).

10.15-11.15 hrs Conferencia Magistral (Palacio de Convenciones, Sala 4).Master Class (Intl. Conference Center, Hall 4).

11.15-11.45 hrs Coffee Break.

11.45-13.15 hrs Clase Magistral sobre la técnica del torcido “Totalmente a Mano”. Elaborando un Cañonazo. (Palacio de Convenciones, Sala 3).Master Class on Totally Hand-Rolling Technique for Making Cigars. The Making of a Cañonazo. (Intl. Conference Center, Hall 3).

13:.15-14:45 hrs Almuerzo. Restaurante “El Bucan”.Lunch. “El Bucan” Restaurant.

15.00-16.30 hrs Sabores y Aromas: Maridajes de Habanos con cachaza, cerveza y otros productos.Tastes and Aromas: Pairing Habanos cachaza (kind of rum), beer and other products.

20: 00 hrs Noche 520 Aniversario: Museo de Bellas Artes. Edificio Arte Cubano.520th Anniversary Night. Museum of Fine Arts. Cuban Art Bldg.

ACTIVIDADES COLATERALES / COLLATERAL ACTIVITIES

15:00 – 18:00 hrs Coctel La Casa del Habano Hotel Palco.Cocktail in Casa del Habano at the Palco Hotel.

18:00 – 22:00 hrs Coctel La Casa del Habano Hotel NacionalCocktail in Casa del Habano at the Hotel Nacional.

18:00 – 20:00 hrs II Aniversario Club Amigas del Habano, Hotel Panorama (Por invitación).2nd Anniversary of the Habano-Loving Women’s Club, Panorama Hotel (Invitation only).

The 14th Habano Festival’s Blindfolded Tasting –the preliminary round un-folded Tuesday morning- usually has two stages: the preliminary round that gathered nearly two dozen participants, including 16 professional tasters from the four cigar factories in Havana (one apiece from Partagas, El Laguito, H. Upmann and La Corona), three habanosommeliers and members of the Atabey Habano-Loving Women’s Club, as well as the Epicur Club and the Club Passion Habanos, the two latter ones from Spain.

The preliminary round spun off five winners who will now vie in the grand finale slated for Thursday at the Intl. Conference Center, the venue of the 14th Habano Festival.

Plenty of resourcefulness, knowledge and intuition are required for the Blindfolded Tasting of Habanos, a contest in which competitors should identify certain vitolas with their eyes closed, just resorting to their senses of touch, smell and taste to tell the cigars apart.

No wonder this singular event has generated so much anticipation in the public. Viewers can follow the job done by these skillful blindfolded tasters, a moment that becomes a genuine show of the passion for Habano.

De esta fase preliminar salieron ganadores cinco personas, los cuales compe-tirán en la fase final, que tendrá lugar el jueves en el propio Palacio de Conven-ciones, sede del XIV Festival Internacional del Habano.

Mucho de ingenio, conocimiento e intuición tienen las Catas a Ciegas de Habanos, donde los competidores deben identificar determinadas vitolas con los ojos cerrados, acudiendo para ello al tacto, el olfato y la degustación de cada uno de los tabacos.

No es de extrañar por tanto el interés del público en este evento singular, donde el público puede apreciar las cualidades de cada uno de los catadores a ciegas, convirtiéndose ese momento en una verdadera demostración de pasión por el Habano.

Page 12: 28 / 02 / 2012 520Aniversario del descubrimiento del Habanohabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habanos... · Romeo & Julieta Petit Churchills. Habanos & Oporto

Estuche 520 Aniversario,el sabor del Descubrimiento

520TH ANNIVERSARY CASE:THE TASTE OF THE DISCOVERY

EN EL AÑO QUE SE CONMEMORA EL ANIVER-SARIO 520 DEL DESCUBRIMIENTO DEL HABANO POR LOS EUROPEOS, HABANOS S.A. PROPONE UN ESTUCHE ESPECIAL PARA CELEBRAR LA FIESTA.

IN THE YEAR THAT MARKS THE 520TH ANNIVER-SARY OF THE DISCOVERY OF HABANO BY EU-ROPEANS, HABANOS S.A. HAS COME UP WITH A SPECIAL CASE TO CELEBRATE THIS PARTY.

XIV FESTIVAL HABANOS

The 520th Anniversary case is a special gift whereby Habanos S.A. and the 14th Habano Festival com-memorate the 520th anniversary of tobacco’s arrival in the Old World.

This is a limited and unique production designed for those who attend the Festival since it’ll only be on sale during the weeklong celebration. There’ll be limited quantities of only 1,000 of those cases.

The case contains ten H. Upmann Robustos, a Habano vitola that’s currently out of stock in the brand’s portfolio.

The occasion deserved a very special gift since this marks the date that strengthened the encounter of two cultures –the European and the American- with a product that has since then bound together the two parts of the planet: the Habano.

Used by aboriginals in their religious rituals, the discovery of Habano by the Europeans raised the product to the deluxe standard it boasts today, with a culture of its own that goes far beyond the mere act of puffing on it.

ROMEO Y JULIETAuna marca siempre nueva

ROMEO Y JULIETAA FOREVER YOUNG BRAND

EN ESTE XIV FESTI-VAL, LA LEGENDARIA MARCA DE HABANOS FUNDADA EN 1875 ESTRENA LA NUEVA VITOLA PETIT CHUR-CHILLS.

IN THIS 14TH HABANO FESTIVAL, THE LEGEND-ARY HABANO BRAND FOUNDED IN 1875 IS DEBUTING ITS NEW PETIT CHURCHILLS VITOLA.

Romeo y Julieta lanza durante el XIV Festival Internacional del Habano el Romeo y Julie-ta Petit Churchills, una interesante opción

de fumada pensada para aquellos que tienen poco tiempo, y que responde a la nueva tendencia de con-sumo de Habanos de corto recorrido.

De cepo grueso y longitud moderada, el Petit Churchills brinda una excelente combustibilidad y es la vitola ideal para los que buscan disfrutar el equilibrado sabor y aroma de Romeo y Julieta en apenas 20 minutos, sin perderse uno solo de los ca-racterísticos matices de su ligada.

El Romeo y Julieta Petit Churchills estará dispo-nible en el clásico Cajón Habilitado de la marca, en presentación de 25 unidades. También se incorpora-rá la presentación en tubo de aluminio para petaca de 3 unidades.

Romeo y Julieta has come to the 14th Haba-no Festival to unveil the Romeo y Julieta Pe-tit Churchills, an interesting option thought out for smokers with little time to puff on their cigars and very much in sync with the new consumption trend of short-burning Habanos.

Featuring thick ring gauge and midsize in length, the Petit Churchills delivers excel-lent burning and draw. This is the perfect vitola for those who come looking for Ro-meo y Julieta’s balanced taste and scent in no more than 20 minutes, yet without relin-quishing none of the blend’s one-and-only characteristics.

The Romeo y Julieta Petit Churchills will be available in branded boxes containing 25 units each. Also new in this launch, there’ll be aluminum tubes for 3-unit pouches.

Marca Romeo y Julieta

Vitola de Salida Petit Churchills

Vitola de Galera Petit Robusto

Medidas Cepo 50 (19,84 mm) x 102 mm de largo

PresentaciónCajón habilitado de 25 unidadesTubo de aluminio en petaca de 3 unidades

El estuche 520 Aniversario es un regalo espe-cial con el que Habanos S.A. y el XIV Fes-tival Internacional del Habano conmemoran

el 520 Aniversario de la llegada del tabaco al Viejo Mundo.

Se trata de una producción limitada y única desti-nada para los participantes del Festival, pues solo se comercializará durante la semana en que se celebra el el evento, en cantidades limitadas de 1000 unidades.

El estuche contiene diez habanos H.Upmann ro-bustos, una vitola que no existe actualmente en el portafolio regular de la marca.

La ocasión merecía un regalo muy especial, pues se trata de con-

memorar una fecha que consolidó el encuentro de ambas culturas, la europea y la americana, con un producto que ha unido desde entonces a ambas par-tes del planeta: el Habano.

Usado por los aborígenes en sus prácticas religio-sas, el descubrimiento del Habano por los europeos lo elevó a la categoría de producto de lujo, que hoy se ha convertido en toda una cultura que va más allá del mero acto de fumar.