43
WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-WiedenbrĂŒck 313 436 691 101 - 004 AnhĂ€ngevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung ZĂĄvěsnĂ© zaƙízenĂ­ MontĂĄĆŸnĂ­ a provoznĂ­ nĂĄvod AnhĂŠngertrĂŠk Montage- og driftsvejledning Enganche Instrucciones de montaje y de servicio Attelage Notice de montage et d'utilisation PerĂ€vaunun vetolaite Asennus- ja kĂ€yttöohjeet Tow bar Installation and Operating Instructions ∆ÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· ζΔύΟης ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ VonĂłhorog BeszerelĂ©si utasĂ­tĂĄs Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montaĆŒu i eksploatacji Đ€apĐșoĐż Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя ĐżĐŸ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ Đž эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž Dragkrok Monterings- och bruksanvisning D CZ DK E F FIN GB GR H I N NL PL RUS S 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014ÂŁ 55R - 01 3612 D-VALUE MAX. VERT. LOAD CHARGE 13,8 kN 100 kg 313 424 D S TYPE CLASS PN A 50-X

313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

  • Upload
    others

  • View
    33

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-WiedenbrĂŒck

313 436 691 101 - 004

AnhÀngevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung

ZĂĄvěsnĂ© zaƙízenĂ­ MontĂĄĆŸnĂ­ a provoznĂ­ nĂĄvod

AnhĂŠngertrĂŠk Montage- og driftsvejledning

Enganche Instrucciones de montaje y de servicio

Attelage Notice de montage et d'utilisation

PerÀvaunun vetolaite Asennus- ja kÀyttöohjeet

Tow bar Installation and Operating Instructions

∆ÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· ζΔύΟης ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ·Ï‚ ÎșαÎč λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚

Vonóhorog Beszerelési utasítås

Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso

Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning

Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding

Hak holowniczy Instrukcja montaĆŒu i eksploatacji

Đ€apĐșoĐż Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя ĐżĐŸ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ Đž эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž

Dragkrok Monterings- och bruksanvisning

DCZDKEF

FINGBGRHIN

NLPL

RUSS

313 436 600 001 Mercedes BenzViano/Vito 2014

55R - 01 3612D-VALUE

MAX. VERT. LOAD

CHARGE

13,8 kN

100 kg

313 424 D

S

TYPE

CLASS

PN

A 50-X

Page 2: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

2

M12

x1,5

M12

x1,5

x90

M12

x1,5

x90

3

1

24

3

6x

M12

x1,5

x90

(10.

9)

6x

M12

x1,5

(10)

1x 1x 2x 1x 1x 1x

913

435

650

001

913

436

601

001

921

628

630

122

M12

x1,5

Page 3: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

3

Unsere Produkte werden mit grĂ¶ĂŸter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden.

NaĆĄe produkty jsou vyrĂĄběny s největĆĄĂ­ pečlivostĂ­. Měli-li byste pƙeci jenom dĆŻvod ke stĂ­ĆŸnosti, obraĆ„te se prosĂ­m pƙímo na VaĆĄeho obchodnĂ­ho partnera. V takovĂœchto pƙípadech uvĂĄdějte prosĂ­m bezpodmĂ­nečně číslo ĆĄarĆŸe. Číslo ĆĄarĆŸe naleznete na typovĂ©m ĆĄtĂ­tku. Bez tohoto Ășdaje nemĆŻĆŸe bĂœt VaĆĄe reklamace zpracovĂĄna.

Vores produkter fremstilles med stor omhu. Hvis du engang alligevel skulle have grund til at klage, bedes du henvende dig direkte til din kontrahent. I dette tilfÊlde bÞr du under alle omstÊndigheder angive batchnummeret. Batchnummeret stÄr pÄ typeskiltet. Uden dette nummer kan din reklamation ikke behandles.

Nuestros productos se fabrican con el mayor cuidado. Si, a pesar de ello, usted tuviera algĂșn motivo de queja, dirĂ­jase directamente a su concesionario. En este caso, es indispensable que indique el nĂșmero de lote. EncontrarĂĄ el nĂșmero de lote en la placa de caracterĂ­sticas. Sin esta informaciĂłn no es posible tramitar su reclamaciĂłn.

Nos produits sont fabriquĂ©s avec le plus grand soin. Si vous avez cependant un motif de rĂ©clamation, veuillez vous adresser directement Ă  votre concessionnaire. Dans ce cas, veiller impĂ©rativement Ă  indiquer le numĂ©ro de charge. Vous trouverez ce numĂ©ro sur la plaque signalĂ©tique. Votre rĂ©clamation ne pourra ĂȘtre acceptĂ©e si cette indication fait dĂ©faut.

Tuotteidemme valmistuksessa on noudatettu suurinta mahdollista huolellisuutta. MikÀli tuotteessa ilmenee tÀstÀkin huolimatta puutteita, pyydÀmme sinua ottamaan yhteyttÀ suoraan sopimuskumppaniisi. TÀssÀ tapauksessa on ilmoitettava ehdottomasti erÀnumero. ErÀnumero on merkitty tyyppikilpeen. Jos erÀnumeroa ei ole merkitty valituksen yhteyteen, valituksen kÀsittely ei ole mahdollista.

Our products are manufactured with utmost care. If however you find a cause for complaint, please contact your contract partner directly. In this case, it is necessary that you quote the charge number. The charge number can be found on the type plate. Your complaint cannot be processed without this information.

΀α Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î± Όας ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ΌΔ ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ· Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź. ΑΜ παρόλα Î±Ï…Ï„ÎŹ έχΔτΔ Î»ÏŒÎłÎż ÎłÎčα Ï€Î±ÏÎŹÏ€ÎżÎœÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÎșÎ±Ï„Î”Ï…ÎžÎ”ÎŻÎ±Îœ στηΜ αΜτÎčÏ€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€Î”ÎŻÎ±. ΣΔ ÎŒÎčα Ï„Î­Ï„ÎżÎčα Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· ΎώστΔ ÎżÏ€Ï‰ÏƒÎŽÎźÏ€ÎżÏ„Î” Ï„ÎżÎœ αρÎčΞΌό της Ï€Î±ÏÏ„ÎŻÎŽÎ±Ï‚. Î€ÎżÎœ αρÎčΞΌό Ï€Î±ÏÏ„ÎŻÎŽÎ±Ï‚ Ξα Ï„ÎżÎœ ÎČÏÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ‰ στηΜ πÎčΜαÎșίΎα Ï„ÏÏ€ÎżÏ…. Î§Ï‰ÏÎŻÏ‚ Î±Ï…Ï„ÎŹ τα ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ± Ï„Îż Î±ÎŻÏ„Î·ÎŒÎŹ σας ΎΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎŽÎčΔÎșπΔραÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻ.

TermĂ©keink a lehetƑ legnagyobb körĂŒltekintĂ©ssel kĂ©szĂŒlnek. Ha ennek ellenĂ©re valaha oka lenne a reklamĂĄciĂłra, kĂ©rjĂŒk forduljon közvetlenĂŒl szerzƑdĂ©si partnerĂ©hez. Ebben az esetben feltĂ©tlenĂŒl adja meg a gyĂĄrtĂĄsi szĂĄmot. A gyĂĄrtĂĄsi szĂĄmot a tĂ­pustĂĄblĂĄn talĂĄlja. EnĂ©lkĂŒl az adat nĂ©lkĂŒl reklamĂĄciĂłjĂĄt nem tudjuk figyelembe venni.

I nostri prodotti vengono realizzati con la massima cura. Tuttavia, qualora vi fosse motivo di presentare reclamo, preghiamo di rivolgersi direttamente al proprio concessionario. In questo caso indicare necessariamente il numero di lotto. Il numero di lotto si trova sulla targhetta. Senza questo dato non Ăš possibile evadere il reclamo.

VÄre produkter tilvirkes med stÞrst mulig nÞyaktighet og omhu. Skulle det likevel vÊre grunnlag for reklamasjon, vennligst ta kontakt med din avtalepartner. I sÄ tilfelle mÄ du oppgi charge-nummeret. Dette charge-nummeret finner du pÄ typeskiltet. Uten denne opplysningen kan ikke reklamasjonen behandles.

Onze producten worden met de grootste zorg geproduceerd. Mocht u onverhoopt toch niet tevreden zijn, neem dan rechtstreeks contact op met uw contractant. Vermeld in dit geval altijd het partijnummer. U vindt dit nummer op het typeplaatje. Zonder deze informatie kan uw klacht niet in behandeling worden genomen.

Nasze produkty wytwarzane są z zachowaniem najwyĆŒszej starannoƛci. JeĆŒeli mimo to z jakichƛ powodĂłw chcielibyƛcie PaƄstwo zƂoĆŒyć reklamację, prosimy zwrĂłcić się bezpoƛrednio do kontrahenta. Prosimy przy tym zawsze podawać numer serii. Numer serii znajduje się na tabliczce znamionowej. Jest on konieczny do rozpatrzenia reklamacji.

ВыпусĐș ĐœĐ°ŃˆĐ”Đč ĐżŃ€ĐŸĐŽŃƒĐșцоо ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ с Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžĐŒ ŃŃ‚Đ°Ń€Đ°ĐœĐžĐ”ĐŒ. ЕслО ĐČсД жД ĐżĐŸŃĐČотся ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ° ĐŽĐ»Ń рДĐșĐ»Đ°ĐŒĐ°Ń†ĐžĐž, ĐżŃ€ĐŸŃŃŒĐ±Đ° ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‰Đ°Ń‚ŃŒŃŃ ĐœĐ”ĐżĐŸŃŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐ”ĐœĐœĐŸ Đș ĐČĐ°ŃˆĐ”ĐŒŃƒ ĐżĐ°Ń€Ń‚ĐœĐ”Ń€Ńƒ ĐżĐŸ ĐŽĐŸĐłĐŸĐČĐŸŃ€Ńƒ. В ŃŃ‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐŸĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ уĐșĐ°Đ·Ń‹ĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” ĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ партоо. Đ­Ń‚ĐŸŃ‚ ĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ (Charge) ŃŃ‚ĐŸĐžŃ‚ ĐœĐ° Ń„ĐžŃ€ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸĐč таблОчĐșĐ”. БДз уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐœĐŸĐŒĐ”Ń€Đ° ĐČашу рДĐșĐ»Đ°ĐŒĐ°Ń†ĐžŃŽ ĐœĐ”ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ.

VÄra produkter tillverkas med största noggrannhet. Om du trots detta nÄgon gÄng skulle ha anledning till klagomÄl, vÀnd dig vÀnligen direkt till din avtalsslutande part. I detta fall Àr det viktigt att ange Chargenumret. Chargenumret finns pÄ typskylten. Utan detta nummer kan er reklamation inte bearbetas.

D

CZ

DK

E

F

FIN

GB

GR

H

I

N

NL

PL

RUS

S

55R - 01 XXXXD-VALUE

MAX. VERT. LOAD

CHARGE

XX kN

XX kg

XXX XXX D

S

TYPE

CLASS

PN

A 50-X

Page 4: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

4

Nationale Richtlinien ĂŒber die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der AnhĂ€ngevorrichtung sind verboten. Sie fĂŒhren zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der AnlageflĂ€chen der AnhĂ€ngevorrichtung entfernen. Die AnhĂ€ngevorrichtung dient zum Ziehen von AnhĂ€ngern und zum Betrieb von LastentrĂ€gern. Artfremde Benutzung ist verboten.Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der AnhĂ€ngevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten. In diesem Fall sollte der Erfassungsbereich angepasst oder die Einparkhilfe deaktiviert werden. Bei Verwendung von AnhĂ€ngevorrichtungen mit abnehmbaren bzw. schwenkbaren Kugelstangen ist eine Fehlfunktion der Einparkhilfe nicht zu erwarten, wenn die Kugelstange aus der Betriebsposition genommen wird. Die AnhĂ€ngevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten.

Je nutnĂ© dodrĆŸovat mĂ­stnĂ­ směrnice o demontĂĄĆŸi nĂĄstaveb. VeĆĄkerĂ© změny pƙíp. pƙestavby taĆŸnĂ©ho zaƙízenĂ­ jsou zakĂĄzĂĄny. MajĂ­ za nĂĄsledek zĂĄnik platnosti povolenĂ­ k provozu. IzolačnĂ­ hmotu popƙ. ochranu spodku podlahy vozidla - pokud existujĂ­ - je nutnĂ© v oblasti dosedacĂ­ch ploch taĆŸnĂ©ho zaƙízenĂ­ odstranit. TaĆŸnĂ© zaƙízenĂ­ je určeno k taĆŸenĂ­ pƙívěsĆŻ a k provozu nosičƯ nĂĄkladu. PouĆŸitĂ­ k jinĂ©mu Ășčelu je zakĂĄzĂĄno. U vozidel s pomocnĂœm parkovacĂ­m zaƙízenĂ­m se mohou po montĂĄĆŸi zĂĄvěsnĂ©ho zaƙízenĂ­ vyskytnout chybnĂ© funkce, protoĆŸe součásti (tyč s koulĂ­, kulovĂĄ hlavice spojky) mohou leĆŸet v oblasti detekovĂĄnĂ­ snĂ­mačƯ. V tom pƙípadě by měl bĂœt upraven rozsah snĂ­mĂĄnĂ­ nebo by mělo bĂœt deaktivovĂĄno pomocnĂ© parkovacĂ­ zaƙízenĂ­. Pƙi pouĆŸitĂ­ taĆŸnĂœch zaƙízenĂ­ s odnĂ­matelnou pƙíp. vĂœkyvnou tyčí s koulĂ­ nebude dochĂĄzet k chybnĂ© funkci pomocnĂ©ho parkovacĂ­ho zaƙízenĂ­, pokud bude tyč s koulĂ­ demontovĂĄna z provoznĂ­ polohy. TaĆŸnĂ© zaƙízenĂ­ je bezpečnostnĂ­ součást, kterou smĂ­ montovat pouze odbornĂ© podniky. Pƙi chybnĂ© montĂĄĆŸi hrozĂ­ vĂĄĆŸnĂ© nebezpečí nehody! NěmeckĂœ text tohoto nĂĄvodu je zĂĄvaznĂœ. Změny vyhrazeny.

De nationale direktiver for afmontering af pÄmonterede dele skal overholdes. Enhver Êndring eller ombygning pÄ anhÊngertrÊkket er forbudt. Dette medfÞrer, at typegodkendelsen udlÞber. Fjern isoleringsmassen hhv. undergulvsbeskyttelsen pÄ personbilen. - hvis monteret - i omrÄdet for anhÊngertrÊkkets anlÊgsflade. AnhÊngertrÊkket anvendes til trÊkning af anhÊngere og brug af ladvogne. Ikke-bestemmelsesmÊssig anvendelse er forbudt. Ved kÞretÞjer med parkeringshjÊlp kan der opstÄ fejlfunktioner efter montering af anhÊngertrÊkket, da der kan ligge dele (kuglestang, koblingskugle) i fÞlernes dÊkningsomrÄde. I dette tilfÊlde skal dÊkningsomrÄdet tilpasses eller parkeringshjÊlpen deaktiveres. Ved anvendelse af anhÊngertrÊk med aftagelige eller svingbare kuglestÊnger bÞr der ikke opstÄ fejlfunktioner i parkeringshjÊlpen, nÄr kuglestangen stilles ud af driftsposition. AnhÊngertrÊkket er en sikkerhedsdel og mÄ kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkert montering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til Êndringer forbeholdes.

Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. EstĂĄ prohibido modificar o remodelar el dispositivo de remolque. La consecuencia serĂ­a la invalidaciĂłn del permiso de circulaciĂłn. Quitar la masa aislante o la protecciĂłn de los bajos del vehĂ­culo - si existen - en el ĂĄrea donde se haya de acoplar del enganche. El dispositivo de remolque estĂĄ previsto para el arrastre de remolques y para la operaciĂłn de portadores de carga. EstĂĄ prohibido su uso para fines de otra Ă­ndole. En vehĂ­culos con ayuda al estacionamiento puede surgir fallos de funcionamiento tras el montaje del dispositivo de remolque, ya que las piezas (barra de bola, acople de bola) pueden estar en la zona de alcance de los sensores. En este caso se debe regular el ĂĄrea de registro o desactivar el auxiliar de estacionamiento. Si se emplean dispositivos de remolque a bola extraĂ­ble u orientable, es improbable que ocurra un error en el auxiliar de estacionamiento cuando se ha quitado la barra de bola. La bola de enganche es un elemento de seguridad y sĂłlo se debe permitir su montaje a personal cualificado. ÂĄEn caso de montaje errĂłneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante el texto alemĂĄn de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.

Les dispositions nationales concernant la rĂ©ception Ă  titre isolĂ© doivent ĂȘtre respectĂ©es. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entraĂźnerait l'annulation de la rĂ©ception. Le cas Ă©chĂ©ant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du vĂ©hicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destinĂ© Ă  tirer des remorques ou Ă  utiliser des porte-charges. Toute utilisation Ă  des fins autres que celles prĂ©vues est interdite. Lorsque les vĂ©hicules sont Ă©quipĂ©s de radars de recul, des dysfonctionnements peuvent survenir une fois le dispositif d'attelage montĂ©, car des piĂšces (attelage, rotule) peuvent se trouver dans la zone de dĂ©tection des capteurs. Il est alors nĂ©cessaire d'adapter la zone de dĂ©tection en consĂ©quence ou de dĂ©sactiver le radar de recul. Avec des dispositifs d'attelage Ă©quipĂ©s de rotules dĂ©montables ou escamotables, un dysfonctionnement du dĂ©tecteur d'obstacles est improbable si vous ne mettez pas la boule d'attelage en position de service. Le dispositif d'attelage est un Ă©quipement de sĂ©curitĂ© et doit ĂȘtre mis en place exclusivement par un atelier spĂ©cialisĂ©. Un montage incorrect reprĂ©sente un risque Ă©levĂ© d'accident ! Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous rĂ©serve de modifications.

D

CZ

DK

E

F

Page 5: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

5

Kansallisia asennusten teknistÀ hyvÀksymistÀ koskevia mÀÀrÀyksiÀ on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtÀvÀt muutokset tai jÀlkiasennukset ovat kiellettyjÀ. NÀmÀ johtavat kÀyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perÀvaunujen vetÀmistÀ ja kuormatelineiden kÀyttöÀ varten. Muut kÀyttötavat on kielletty. PysÀköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyÀ vetolaitteen asennuksen jÀlkeen toimintahÀiriöitÀ, sillÀ osat (kuulatanko, vetokuula) saattavat olla tunnistinten mittausalueella. TÀllaisessa tapauksessa mittausaluetta tulee muuttaa tai pysÀköintitutka kytkeÀ pois pÀÀltÀ. Irrotettavilla tai kÀÀnnettÀvillÀ kuulatangoilla varustettua vetolaitetta kÀytettÀessÀ pysÀköintitutkan toimintahÀiriöt eivÀt ole todennÀköisiÀ, mikÀli kuulatanko siirretÀÀn pois kÀyttöasennosta. Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! TÀmÀn ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidÀtetÀÀn.

National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. Any alteration or modification of the towing hitch is prohibited and voids the operating licence. Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the trailer hitch. The trailer hitch is intended for towing trailers and for attaching devices for carrying loads. Any other use is prohibited. In the case of vehicles equipped with an acoustic parking system, malfunctions may occur after mounting the trailer hitch due to parts (e.g. the bar or the ball) may be in the sensor range. In this case, adjust the sensing range or disable the acoustic parking system. If using trailer hitches with removable or pivoting ball tow bars, the acoustic parking system should function normally when the ball tow bar is not in the operating position. A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improper assembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding. Subject to change.

ΠρέπΔÎč Μα Ï„Î·ÏÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎżÎč ÎșρατÎčÎșοί ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÎŻ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ Ï„ÎżÎœ Î­Î»Î”ÎłÏ‡Îż Ï€ÏÎżÏƒÎžÎ·ÎșώΜ στα αΌαΟώΌατα. Î‘Ï€Î±ÎłÎżÏÎ”ÏÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżÎč Î±Î»Î»Î±ÎłÎ­Ï‚ ÎșαÎč ÎżÎč ÎŒÎ”Ï„Î±Ï„ÏÎżÏ€Î­Ï‚ στηΜ ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșησης. ÎŁÏ…ÎœÎ±Ï€ÎŹÎłÎżÎœÏ„Î±Îč τηΜ αÎșύρωση της ΏΎΔÎčας λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚. ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż ÎŒÎżÎœÏ‰Ï„ÎčÎșό στρώΌα Îź Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„ÎżÎčχα Ï„Îż Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”Ï…Ï„ÎčÎșό στρώΌα από Ï„Îż όχηΌα - αΜ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč - στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Î”Ï€Î±Ï†ÎźÏ‚ της ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ·Ï‚ ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșησης . Η ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșησης χρησÎčΌΔύΔÎč ÎłÎčα τη ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșηση τρέÎčλΔρ ÎșαÎč ÎłÎčα τη στΔρέωση ÏƒÏ‡ÎŹÏÎ±Ï‚ ÎłÎčα Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎ±. Î†Î»Î»ÎżÏ… Î”ÎŻÎŽÎżÏ…Ï‚ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Î±Ï€Î±ÎłÎżÏÎ”ÏÎ”Ï„Î±Îč. ΣΔ ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„Î± ΌΔ Ï…Ï€ÎżÎČÎżÎźÎžÎ·ÏƒÎ· παρÎșÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· της ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ·Ï‚ ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșησης Μα Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčÎ±ÏƒÏ„ÎżÏÎœ ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ”Ï‚, ΔπΔÎčÎŽÎź τα Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î± (ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ‚, ÎșÎżÏ„ÏƒÎ±ÎŽÏŒÏÎżÏ‚) ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îč Όέσα στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Î±ÎœÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï…ÏƒÎ·Ï‚ τωΜ αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÏ‰Îœ. ÎŁÏ„Î·Îœ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î±Ï…Ï„Îź Ξα πρέπΔÎč Μα ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Î±ÎœÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï…ÏƒÎ·Ï‚ Îź Μα Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τηΜ Ï…Ï€ÎżÎČÎżÎźÎžÎ·ÏƒÎ· παρÎșÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. ΑΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” ÎŽÎčÎ±Ï„ÎŹÎŸÎ”Îčς ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșησης ΌΔ Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎ”Ï‚ Îź Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„ÎżÎčχα στρΔπτές ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ…Ï‚, ΎΔΜ αΜαΌέΜΔτΔ ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ της Ï…Ï€ÎżÎČÎżÎźÎžÎ·ÏƒÎ·Ï‚ παρÎșÎ±ÏÎŻÏƒÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, όταΜ αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÎșÎżÏ„ÏƒÎ±ÎŽÏŒÏÎżÏ… από τη Ξέση λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚. Ο ÎșÎżÏ„ÏƒÎ±ÎŽÏŒÏÎżÏ‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč έΜα Î”ÎŸÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± Î±ÏƒÏ†Î±Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ÎșαÎč η Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ÎŒÏŒÎœÎż από ΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎż ÏƒÏ…ÎœÎ”ÏÎłÎ”ÎŻÎż. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Î»ÎŹÎžÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚ Ï…Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ ÏƒÎżÎČαρώΜ Î±Ï„Ï…Ï‡Î·ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ! ΀ο ÎłÎ”ÏÎŒÎ±ÎœÎčÎșό ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎż αυτώΜ τωΜ οΎηγÎčώΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ΎΔσΌΔυτÎčÎșό. ∆ÎčÎ±Ï„Î·ÏÎżÏÎŒÎ” Ï„Îż ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÏ‰ÎŒÎ± Î±Î»Î»Î±ÎłÏŽÎœ.

Figyelembe kell venni a mƱszaki ĂĄtvĂ©telre vonatkozĂł nemzeti irĂĄnyelveket. A vonĂłszerkezeten tilos bĂĄrmifĂ©le ĂĄtalakĂ­tĂĄst vĂ©gezni. A szerkezet megvĂĄltoztatĂĄsa vagy ĂĄtalakĂ­tĂĄsa a forgalmi engedĂ©ly megszƱnĂ©sĂ©t vonja maga utĂĄn. TĂĄvolĂ­tsa el a szigetelƑ anyagot ill. az alvĂĄzvĂ©dƑt - amennyiben van - a gĂ©pjĂĄrmƱrƑl a vonĂłszerkezet illesztĂ©si felĂŒleteinek tartomĂĄnyĂĄban. A vonĂłszerkezet utĂĄnfutĂłk vontatĂĄsĂĄra szolgĂĄl Ă©s teherhordĂł jĂĄrmƱvek alkalmazĂĄsĂĄra. EttƑl eltĂ©rƑen tilos hasznĂĄlni a vontatĂłszerkezetet. TolatĂłradarrall ellĂĄtott gĂ©pjĂĄrmƱveknĂ©l a vonĂłszerkezet felszerelĂ©se hibĂĄs mƱködĂ©st okozhat, mivel egyes rĂ©szek (vonĂłhorog-rĂșd, vonĂłhorog-gömb) az Ă©rzĂ©kelƑ lĂĄtĂłszögĂ©be Ă©rhetnek. Ebben az esetben be kell ĂĄllĂ­tani ĂșjbĂłl a lĂĄtĂłszöget vagy kiiktatni a tolatĂłradart. LevehetƑ gömbfejƱ vonĂłhoroggal ellĂĄtott vonĂłszerkezet alkalmazĂĄsĂĄnĂĄl, ha a vonĂłhorgot eltĂĄvolĂ­tja az ĂŒzemeltetĂ©si pozĂ­ciĂłbĂłl, akkor a szerkezet nem zavarhatja a tolatĂłradart. A vonĂłszerkezet egy biztonsĂĄgi felszerelĂ©s, amelyet csak szakĂŒzem szerelhet fel. Helytelen szerelĂ©s sĂșlyos balesethez vezethet! A nĂ©met szerelĂ©si utasĂ­tĂĄs betartĂĄsa kötelezƑ. VĂĄltoztatĂĄsok jogĂĄt fenntartjuk.

Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente il gancio di traino. CiĂČ comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Rimuovere la massa isolante e la protezione della sottoscocca del veicolo (se presente) nella zona della superficie di contatto con il gancio di traino. Il gancio di traino Ăš destinato alla trazione di rimorchi e all'esercizio di portacarichi. Un'utilizzazione per scopi diversi da quelli previsti non Ăš consentita. Sui veicoli con dispositivo ausiliario di parcheggio, in seguito al montaggio del gancio di traino possono verificarsi anomalie di funzionamento, poichĂ© i componenti (barra di traino, sfera di aggancio) possono interferire con i sensori. In questo caso Ăš necessario regolare l'area di rilevamento o disattivare il dispositivo ausiliario di parcheggio. Se si utilizzano dispositivi di traino con gancio di traino a sfera removibile o orientabile, Ăš improbabile che si verifichino anomalie di funzionamento dell'ausilio di parcheggio quando il gancio di traino a sfera Ăš smontato. Il gancio di traino Ăš un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche.

FIN

GB

GR

H

I

Page 6: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

6

Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil Þdelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjÞretÞyet, fra omrÄdet ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt Ä bruke anordninger av annen art. PÄ kjÞretÞyer med parkeringshjelp kan man etter at tilhengerfestet er montert oppleve feilfunksjon fordi deler (kulestang, koblingskule) kommer inn i registreringsomrÄdet til sensorene. Hvis dette skjer mÄ registreringsomrÄdet tilpasses eller sÄ mÄ parkeringshjelpen deaktiveres. Ved bruk av tilhengerfester med avtakbar hhv. svingbar kulestang, vil man ikke fÄ feil pÄ parkeringshjelpen nÄr kulestangen tas ut av bruksstilling. Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstÄ ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.

Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verwijderen. De aanhanger is bedoeld voor het trekken van aanhangers en het gebruiken van lastdragers. Ander gebruik is verboden. Bij voertuigen met parkeerhulp kunnen zich na montage van de aanhanger defecte functies voordoen omdat onderdelen (kogelstangen, koppelingskogels) zich in het waarnemingsbereik van de sensors kunnen bevinden. In dit geval moet het waarnemingsbereik worden aangepast of de parkeerhulp worden gedeactiveerd. Bij gebruik van aanhangers met verwijderbare resp. zwenkbare kogelstangen is een defecte werking van de parkeerhulp onwaarschijnlijk als de kogelstang uit gebruikspositie wordt gezet. De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.

Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy haka holowniczego są zabronione. Spowodują one utratę waĆŒnoƛci ƛwiadectwa homologacji. Proszę usunąć masę izolacyjną lub zabezpieczenie podwozia pojazdu (jeƛli są) w obszarze styku haka holowniczego. Hak holowniczy montowany jest w transporterach i sƂuĆŒy do ciągnięcia przyczep. Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie jest zabronione. Po zamontowaniu haka holowniczego w pojazdach z systemem wspomagania parkowania mogą wystąpić usterki, jeƛli drÄ…ĆŒek lub kula haka holowniczego znajdują się w zakresie wykrywalnoƛci czujnikĂłw. W tym przypadku naleĆŒy dostosować zakres wykrywalnoƛci lub dezaktywować system wspomagania parkowania. W przypadku zastosowania haka holowniczego ze zdejmowanym lub odchylanym drÄ…ĆŒkiem kulkowym moĆŒna uniknąć wadliwego dziaƂania systemu wspomagania parkowania poprzez wyjęcie drÄ…ĆŒka lub jego wysunięcie z pozycji roboczej. Hak holowniczy stanowi element bezpieczeƄstwa i moĆŒe zostać zamontowany wyƂącznie przez firmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidƂowego montaĆŒu istnieje powaĆŒne ryzyko wypadku! Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiÄ…ĆŒÄ…cy. Zmiany zastrzeĆŒone.

ĐŸĐŸĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‚ ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ°Ń†ĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ЎОрДĐșтоĐČы ĐŸ ĐżĐŸŃ€ŃĐŽĐșĐ” ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐșĐž ĐœĐ°ĐČĐ”ŃĐœĐŸĐłĐŸ/ĐČстраоĐČĐ°Đ”ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐŸĐ±ĐŸŃ€ŃƒĐŽĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ. КаĐșОД-Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ Đž пДрДЎДлĐșĐž фapĐșoĐża ĐœĐ”ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒŃ‹. ĐžĐœĐž ЎДлают ĐœĐ”ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ° эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃŽ. Đ˜Đ·ĐŸĐ»ŃŃ†ĐžŃŽ ОлО ĐżĐŸĐșрытОД ĐœĐ° ĐŽĐœĐžŃ‰Đ” Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐŸĐ±ĐžĐ»Ń - про ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐž - ĐČ Đ·ĐŸĐœĐ” ĐżŃ€ĐžĐ»Đ”ĐłĐ°ĐœĐžŃ фapĐșoĐża ŃƒĐŽĐ°Đ»ĐžŃ‚ŃŒ. Đ€apĐșoĐż ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžŃ‚ ĐŽĐ»Ń буĐșŃĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ°ĐœĐžŃ прОцДпа Đž ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐłŃ€ŃƒĐ·ĐŸĐČых Đ±Đ°Đ»ĐŸĐș. Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœĐœĐžŃ… цДлДĐč. На Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐŸĐ±ĐžĐ»ŃŃ… с ĐČŃĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸĐŒ парĐșĐŸĐČĐșĐž ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Đ° ŃŃ†Đ”ĐżĐœĐŸĐłĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ° ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœŃ‹ŃĐ±ĐŸĐž, таĐș ĐșĐ°Đș Ń€Đ°Đ·ĐœŃ‹Đ” ŃƒĐ·Đ»Ń‹ (ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ°, ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč шар) ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚ ĐŸĐșĐ°Đ·Đ°Ń‚ŃŒŃŃ ĐČ Đ·ĐŸĐœĐ” ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ЮатчоĐșĐŸĐČ. В ŃŃ‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐżĐŸĐŽŃ€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČать Đ·ĐŸĐœŃƒ ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ЮатчоĐșĐŸĐČ Đ»ĐžĐ±ĐŸ ЎДаĐșтоĐČĐžŃ€ĐŸĐČать ĐČŃĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐŽĐ»Ń парĐșĐŸĐČĐșĐž. Про ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ŃŃ†Đ”ĐżĐœŃ‹ĐŒĐž ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ°ĐŒĐž ŃĐŸ ŃŃŠĐ”ĐŒĐœŃ‹ĐŒĐž/ĐżĐŸĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ĐœŃ‹ĐŒĐž ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČŃ‹ĐŒĐž ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ°ĐŒĐž ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐœĐ” ĐŸĐżĐ°ŃĐ°Ń‚ŃŒŃŃ ĐŸŃ‚ĐșĐ°Đ·Đ° ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ° парĐșĐŸĐČĐșĐž, ДслО ĐŸŃ‚ĐČДстО ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ Оз Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‡Đ”Đč ĐżĐŸĐ·ĐžŃ†ĐžĐž. ĐĄŃ†Đ”ĐżĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ - ŃŃ‚ĐŸ узДл, ĐœĐ”ŃŃƒŃ‰ĐžĐč ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” Ń„ŃƒĐœĐșцоо, Đž Đș Đ”ĐłĐŸ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșаются Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ спДцОалОсты. Про ĐœĐ”ĐżŃ€Đ°ĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸĐŒ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Đ” ĐłŃ€ĐŸĐ·ĐžŃ‚ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Ń‚ŃĐ¶Đ”Đ»Ń‹Ń… траĐČĐŒ! ĐžĐ±ŃĐ·Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ яĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ”ĐŒĐ”Ń†ĐșĐžĐč Ń‚Đ”Đșст ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо. ПраĐČĐŸ ĐœĐ° ĐČĐœĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐč ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ.

Nationella riktlinjer betrĂ€ffande monteringen skall beaktas. All form av Ă€ndring respektive ombyggnad pĂ„ dragkroken Ă€r förbjuden. FörĂ€ndringar resulterar i att typgodkĂ€nnandet upphör att gĂ€lla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i omrĂ„det för dragkroksfĂ€stets anliggningsytor, ska avlĂ€gsnas. Dragkroken anvĂ€nds för dragning av slĂ€pvagnar och för anvĂ€ndning av lastbĂ€rare. Annan typ av anvĂ€ndning Ă€r förbjuden. PĂ„ fordon med parkeringshjĂ€lp kan felfunktioner upptrĂ€da efter att dragkroken monterats, dĂ„ komponenter (dragkula, kopplingskula) kan ligga inom sensorernas rĂ€ckvidd. I detta fall ska rĂ€ckvidden anpassas eller parkeringshjĂ€lpen inaktiveras. Vid anvĂ€ndning av dragkrokar med avtagbara resp. infĂ€llbara dragkulor, Ă€r det osannolikt att felfunktioner intrĂ€ffar nĂ€r dragkulan tas ur driftposition. Dragkroken Ă€r en sĂ€kerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning Ă€r bindande. Ändringar förbehĂ„lls.

N

NL

PL

RUS

S

Page 7: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

7

MercedesBenz

Page 8: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

8

Page 9: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

9

M12x1,5x90

M12x1,5

6

Page 10: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

10

M12x1,5x90

8

M12x1,5

85 R30

9

Page 11: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

11

Page 12: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

12

Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewĂ€hrleisten. VolnĂœ prostor ve smyslu Pƙílohy 7, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musĂ­ bĂœt zaručen. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55. Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig. 25a y 25b de la directiva ECE-R 55. La zone de dĂ©gagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25b de la directive ECE-R 55, doit ĂȘtre assurĂ©e. VĂ€lyksen tulee tĂ€yttÀÀ ohjeen ECE-R 55 liitteen 7 kuvissa 25a ja 25b ilmoitetut vaatimukset. Make sure to provide clearance according to appendix 7, figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations. ΠρέπΔÎč Μα Î”ÎŸÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Îż Î”Î»Î”ÏÎžÎ”ÏÎżÏ‚ Ï‡ÏŽÏÎżÏ‚ σύΌφωΜα ΌΔ Ï„Îż Ï€Î±ÏÎŹÏÏ„Î·ÎŒÎ± 7, ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ± 25a ÎșαÎč 25b της ÎșÎżÎčÎœÎżÏ„ÎčÎșÎźÏ‚ ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ±Ï‚ ECE-R 55. BiztosĂ­tani kell az ECE-R 55 irĂĄnyelv szerinti, 7. szĂĄmĂș fĂŒggelĂ©k, 25a. Ă©s 25b ĂĄbrĂĄkban jelölt szabad teret. Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato 7, figure 25a e 25b della normativa europea ECE-R 55. Det mĂ„ sĂžrges for fritt rom i samsvar med tillegg 7, figur 25a og 25b i direktiv ECE-R 55. De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25b van richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn. NaleĆŒy zapewnić wolną przestrzeƄ zgodnie z zaƂącznikiem 7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55. ОстаĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ сĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐœĐŸĐ” ĐżŃ€ĐŸŃŃ‚Ń€Đ°ĐœŃŃ‚ĐČĐŸ ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐŸŃ€ĐžĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃŽ 7, рос. 25a Đž 25b ДОрДĐșтоĐČы ECE-R 55. Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55, mĂ„ste garanteras.

* bei zulÀssigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges

* pƙi celkovĂ© pƙípustnĂ© hmotnosti vozidla

* ved tilladt totalvĂŠgt for kĂžretĂžjet

* con peso total autorizado del vehĂ­culo

* pour poids total en charge autorisé du véhicule

* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla

* at gross vehicle weight rating

* ÎłÎčα Ï„Îż ΔπÎčτρΔπτό ÎŒÎčÎșτό ÎČÎŹÏÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚

* A jĂĄrmƱ megengedett összsĂșlya esetĂ©n

* per il peso complessivo ammesso del veicolo

* ved kjĂžretĂžyets tillatte totalvekt

* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuig

* przy dopuszczalnym cięzarze caƂkowitym pojazdu

* про ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐŸĐŒ ĐŸĐ±Ń‰Đ”ĐŒ ĐČДсД Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐŸĐ±ĐžĐ»Ń

* vid fordonets tillÄtna totalvikt

D

CZ

DK

E

F

FIN

GB

GR

H

I

N

NL

PL

RUS

S

DCZDKEF

FINGBGRHIN

NLPL

RUSS

Page 13: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

13

Dis

posi

tivo

di tr

aino

tipo

: 31

3 42

4

Per

aut

ovei

colo

:

Mer

cede

s B

enz

Vian

o/Vi

to 2

014

T

ipo

funz

iona

le:

44

7 C

lass

e e

tipo

di a

ttacc

o:

A50

-X

Om

olog

azio

ne:

E

13 5

5 R

–01

3612

V

alor

e D

: 13

,8 k

N

C

aric

o ve

rtica

le m

ax. S

: 10

0 kg

M

assa

rim

orch

iabi

le:

vedi

car

ta d

i circ

olaz

ione

del

l’aut

ovei

colo

In b

ase

alla

Dire

ttiva

eur

opea

EC

E-R

55,

la m

assa

mas

sim

a rim

orch

iabi

le d

el d

ispo

sitiv

o di

trai

no Ăš

det

erm

inat

a da

l val

ore

di p

rova

“D”

cos

ĂŹ def

inito

:

D =

(T x

C) /

(T +

C) x

0,0

0981

= 


kN

dove

: T

= M

assa

com

ples

siva

max

. del

la m

otric

e (in

kg)

e

C

= M

assa

rim

orch

iabi

le m

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)

DIC

HIA

RA

ZIO

NE

DI C

OR

RET

TO M

ON

TAG

GIO

: la

sot

tosc

ritta

Ditt

a di

chia

ra c

he il

dis

posi

tivo

di tr

aino

tipo





















.Ăš s

tato

inst

alla

to a

rego

la d

’arte

, nel

risp

etto

dei

pun

ti d’

atta

cco

e de

lle p

resc

rizio

ni

forn

ite d

alla

Cas

a co

stru

ttric

e

su

l vei

colo


















































..

ta

rgat

o 







































..










..lì







..













S

i dic

hiar

a in

oltre

di a

ver i

nfor

mat

o l’u

tent

e de

l vei

colo

sul

l’US

O e

MA

NU

TEN

ZIO

NE

del

dis

posi

tivo

stes

so. tim

bro

e fir

ma










































..

Page 14: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

14

Bedienungsanleitung fĂŒr abnehmbare Kugelstange

Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemĂ€ĂŸe Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: ‱ GrĂŒne Markierung des Handrades stimmt mit grĂŒner Markierung an der Kugelstange ĂŒberein. ‱ Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). ‱ Schloss verschlossen und SchlĂŒssel abgezogen. Handrad lĂ€sst sich nicht herausziehen. ‱ Kugelstange muss völlig fest im Aufnahmerohr sitzen. Durch RĂŒtteln von Hand prĂŒfen. Falls die PrĂŒfung aller 4 Merkmale nicht zufriedenstellend ausfĂ€llt, ist die Montage zu wiederholen. Sofern auch dann nur eines der Merkmale nicht erfĂŒllt wird, darf die AnhĂ€ngevorrichtung nicht benutzt werden, es besteht Unfallgefahr. Setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Die Montage und Demontage der Kugelstange ist mit normaler Handkraft problemlos auszufĂŒhren. Niemals Hilfsmittel, Werkzeuge usw. verwenden, da hierdurch der Mechanismus beschĂ€digt werden kann. Nie bei angekuppeltem AnhĂ€nger bzw. montiertem LasttrĂ€ger entriegeln! Bei Fahrt ohne AnhĂ€nger bzw. LasttrĂ€ger muss die Kugelstange abgenommen und immer der Verschlussstopfen in das Aufnahmerohr eingesetzt werden. Dies gilt besonders, wenn durch die Kugel die Sichtbarkeit des amtlichen Kennzeichens bzw. der Beleuchtungseinrichtung eingeschrĂ€nkt wird. Abnehmbare Kugelstange Bilder 90%

1 Aufnahmerohr 2 Kugelstange 3 Verriegelungskugeln 4.1 Auslösekugel 4.2 Auslösehebel 5 Handrad 6 Abdeckkappe 7 SchlĂŒssel 8 rote Markierung (Handrad) 9 grĂŒne Markierung (Handrad) 10 grĂŒne Markierung (Kugelstange) 11 Symbol (BetĂ€tigung entriegeln) 12 Verschlussstopfen 13 Einsteckbolzen 14 kein Spalt zwischen 2 und 5 15 Spalt von ca. 5 mm

Verriegelte Stellung, Fahrbetrieb Entriegelte Stellung, abgenommen

D

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 15: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

15

Montage der Kugelstange: 1.) Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen.

Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grĂŒnen Markierung an der Kugelstange zeigt. BerĂŒcksichtigen Sie, dass die Kugelstange nur in diesem Zustand eingesetzt werden kann! Sollte der Verriegelungsmechanismus der Kugelstange vor Montage, wodurch auch immer, ausgelöst worden sein und sich in der verriegelten Stellung befinden, muss der Mechanismus vorgespannt werden. Die verriegelte Stellung wird daran erkannt, dass die grĂŒne Markierung des Handrades mit der grĂŒnen Markierung der Kugelstange ĂŒbereinstimmt und das Handrad ohne Spalt (s. Skizze) an der Kugelstange anliegt. Der Verriegelungsmechanismus wird wie folgt vorgespannt: Bei eingestecktem SchlĂŒssel und geöffnetem Schloss das Handrad in Pfeilrichtung a herausziehen und zum Vorspannen in Pfeilrichtung b bis zum Anschlag drehen. Die Auslösekugel (4.1) wird vorgespannt und nach Loslassen des Handrades verbleibt der Verriegelungsmechanismus in der vorgespannten Stellung. / Der Auslösehebel (4.2) rastet ein und nach Loslassen des Handrades verbleibt der Verriegelungsmechanismus in der vorgespannten Stellung.

2.) Zur Montage der Kugelstange muss diese von unten mit dem Einsteckbolzen in das Aufnahmerohr eingesetzt und hochgedrĂŒckt werden. Der Verriegelungsvorgang wird hierdurch automatisch durchgefĂŒhrt. Hand nicht im Bereich des Handrades halten, da sich dieses beim Verriegeln dreht.

3.) Schloss schließen und SchlĂŒssel immer abziehen. SchlĂŒssel lĂ€sst sich bei geöffnetem Schloss nicht abziehen! Abdeckkappe auf das Schloss drĂŒcken.

Demontage der Kugelstange: 1.) Abdeckkappe vom Schloss abziehen und Abdeckkappe auf den Griff des SchlĂŒssels drĂŒcken.

Schloss mit SchlĂŒssel öffnen. 2.) Kugelstange festhalten, Handrad in Pfeilrichtung a herausziehen und zum Lösen in gezogener Position bis

zum Anschlag in Pfeilrichtung b drehen. Kugelstange aus dem Aufnahmerohr herausnehmen. Das Handrad kann dann losgelassen werden, es arretiert selbsttÀtig in der entriegelten Stellung.

3.) Kugelstange im Kofferraum sicher und gegen Verschmutzen geschĂŒtzt verstauen. 4.) Verschlussstopfen in das Aufnahmerohr einsetzen! Hinweise! Reparaturen und Zerlegungen der abnehmbaren Kugelstange dĂŒrfen grundsĂ€tzlich nur vom Hersteller durchgefĂŒhrt werden. Beiliegendes Hinweisschild am Kfz. in der NĂ€he des Aufnahmerohres oder an der Innenseite des Kofferraumes an gut sichtbarer Stelle anbringen. Um eine ordnungsgemĂ€ĂŸe Funktion zu gewĂ€hrleisten, muss die Kugelstange und das Aufnahmerohr stets sauber sein. Auf regelmĂ€ĂŸige Pflege der Mechanik ist zu achten. Schloss nur mit Graphit behandeln. Lagerstellen, GleitflĂ€chen und Kugeln mit harzfreiem Fett bzw. Öl regelmĂ€ĂŸig fetten bzw. ölen. Das Fetten und Ölen dient auch als zusĂ€tzlicher Korrosionsschutz. Bei Reinigung des Fahrzeuges mit einem Dampfstrahler muss die Kugelstange abgenommen und der Verschlussstopfen eingesetzt werden. Die Kugelstange darf nicht dampfgestrahlt werden. Wichtig! Zur abnehmbaren Kugelstange gehören 2 SchlĂŒssel. SchlĂŒssel-Nr. ???? fĂŒr eventuelle Nachbestellungen notieren und aufbewahren.

? ? ? ?

D

Page 16: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

16

NĂĄvod k pouĆŸitĂ­ odnĂ­matelnĂ© tyče s koulĂ­

UpozorněnĂ­! Pƙed kaĆŸdou jĂ­zdou je tƙeba zkontrolovat ƙádnĂ© zajiĆĄtěnĂ­ odnĂ­matelnĂ© tyče s koulĂ­ z hlediska nĂĄsledujĂ­cĂ­ch zĂĄsad: ‱ ZelenĂ© značenĂ­ ručnĂ­ho kolečka souhlasĂ­ se zelenĂœm značenĂ­m na tyči. ‱ RučnĂ­ kolečko pƙilĂ©hĂĄ k tyči (těsně). ‱ ZĂĄmek uzamčen a klíč vytaĆŸen. RučnĂ­ kolečko nelze vytĂĄhnout. ‱ Tyč musĂ­ pevně drĆŸet v ĂșchytnĂ© rouƙe. Vezměte do ruky a zatƙeste. NenĂ­-li splněna některĂĄ ze 4 vĂœĆĄe uvedenĂœch podmĂ­nek, proveďte montĂĄĆŸ znovu. Pokud zĆŻstane i potom některĂĄ z podmĂ­nek nesplněna, nesmĂ­ se zĂĄvěsnĂ© zaƙízenĂ­ pouĆŸĂ­t. Existuje nebezpečí nehody. Kontaktujte vĂœrobce. Pƙi montĂĄĆŸi a demontĂĄĆŸi tyče s koulĂ­ vystačíte bez problĂ©mĆŻ s bÄ›ĆŸnou silou ruky. Nikdy nepouĆŸĂ­vejte pomĆŻcky, nĂĄstroje atd., protoĆŸe by tĂ­m mohlo dojĂ­t k poĆĄkozenĂ­ mechanizmu. Nikdy neodjiĆĄĆ„ujte pƙi zapojenĂ©m pƙívěsu resp. namontovanĂ©m nosiči bƙemen ! Pƙi jĂ­zdě bez pƙívěsu nebo nosiče bƙemen je nutno zĂĄvěsnou tyč odmontovat a do ĂșchytnĂ© roury nasadit vĆŸdy zĂĄslepku. To platĂ­ zejmĂ©na tehdy, je-li SPZ nebo osvětlenĂ­ koulĂ­ zakryto. OdnĂ­matelnĂĄ tyč s koulĂ­

1 ÚchytnĂĄ roura 2 Tyč s koulĂ­ 3 ZajiĆĄĆ„ovacĂ­ kuličky 4.1 UvolƈovacĂ­ koule 4.2 ZajiĆĄĆ„ovacĂ­ páčka 5 RučnĂ­ kolečko 6 Krytka 7 Klíč 8 ČervenĂĄ značka (ručnĂ­ kolečko) 9 ZelenĂĄ značka (ručnĂ­ kolečko) 10 ZelenĂĄ značka (tyč) 11 Symbol (potvrzenĂ­ odjiĆĄtěnĂ­) 12 ZĂĄslepka 13 Čep 14 Bez mezery mezi 2 a 5 15 SpĂĄra cca 5 mm

Zablokovaná poloha, provoz Odjiơtěná poloha, odpojeno

CZ

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 17: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

17

MontĂĄĆŸ tyče s koulĂ­: 1.) Z ĂșchytnĂ© roury vyjměte zĂĄslepku.

Po vyjmutĂ­ tyče ze zavazadlovĂ©ho prostoru je tyč normĂĄlně v odjiĆĄtěnĂ©m stavu. PoznĂĄ se to podle toho, ĆŸe je mezi ručnĂ­m kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrĂĄzek) a červenĂ© značenĂ­ na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči. Mějte na paměti, ĆŸe vloĆŸenĂ­ tyče s koulĂ­ je moĆŸnĂ© jen, je-li takto pƙipravena! Pokud by se stalo, ĆŸe je zajiĆĄĆ„ovacĂ­ mechanizmus tyče pƙed montĂĄĆŸĂ­ aĆ„ jiĆŸ z jakĂ©hokoliv dĆŻvodu ve stavu zajiĆĄtěno, musĂ­ se pƙedepnout. Stav zajiĆĄtěno se poznĂĄ podle toho, ĆŸe zelenĂĄ značka kolečka souhlasĂ­ se zelenou značkou tyče a kolečko dolĂ©hĂĄ k tyči bez viditelnĂ© mezery (viz obrĂĄzek). ZajiĆĄĆ„ovacĂ­ mechanizmus se pƙedpĂ­nĂĄ takto: Pƙi zasunutĂ©m klíči a odemknutĂ©m zĂĄmku vytĂĄhnout kolečko ve směru ĆĄipky a a pƙedepnout otočenĂ­m aĆŸ na doraz ve směru ĆĄipky b. UvolƈovacĂ­ koule se pƙedepne a po puĆĄtěnĂ­ kolečka zĆŻstane zajiĆĄĆ„ovacĂ­ mechanismus napnutĂœ. / ZajiĆĄĆ„ovacĂ­ páčka zapadne, a po puĆĄtěnĂ­ kolečka zĆŻstane zajiĆĄĆ„ovacĂ­ mechanismus napnutĂœ.

2.) MontĂĄĆŸ tyče s koulĂ­ je tƙeba tyč zasunout zespodu s čepem do ĂșchytnĂ© roury a zatlačit nahoru. ZajiĆĄtěnĂ­ se tĂ­m provede automaticky. Ruce nemějte v oblasti ručnĂ­ho kolečka, protoĆŸe se pƙi zajiĆĄtěnĂ­ otáčí.

3.) ZĂĄmek zamknout a klíč vĆŸdy vytĂĄhnout. Pƙi odemknutĂ©m zĂĄmku nelze klíč vyjmout! ZĂĄmek zakryjte ochrannou čepičkou.

DemontĂĄĆŸ tyče s koulĂ­: 1.) Sejměte krytku zĂĄmku a pƙitiskněte ji k rukojeti klíče.

Klíčem zĂĄmek odemkněte. 2.) Tyč pƙidrĆŸte, kolečko vytĂĄhněte ve směru ĆĄipky a a uvolněte otočenĂ­m ve vytaĆŸenĂ© poloze aĆŸ na doraz ve

směru ĆĄipky b. Tyč vyjměte z ĂșchytnĂ© roury. Kolečko pak mĆŻĆŸete pustit, zajistĂ­ se samočinně v odjiĆĄtěnĂ© poloze.

3.) Tyč do zavazadlovĂ©ho prostoru uklĂĄdejte tak, aby byla bezpečně zajiĆĄtěna a chrĂĄněna pƙed znečiĆĄtěnĂ­m. 4.) Na Ășchytnou rouru nasaďte zĂĄslepku! PoznĂĄmky! Opravy a rozebĂ­rĂĄnĂ­ odnĂ­matelnĂ© tyče s koulĂ­ smĂ­ zĂĄsadně provĂĄdět jen vĂœrobce. PƙiloĆŸenou nĂĄlepku upevněte na vozidle v blĂ­zkosti ĂșchytnĂ© roury nebo na vnitƙnĂ­ straně zavazadlovĂ©ho prostoru na dobƙe viditelnĂ©m mĂ­stě. Pro zajiĆĄtěnĂ­ sprĂĄvnĂ© funkce musĂ­ bĂœt tyč i ĂșchytnĂĄ roura stĂĄle čistĂ©. ProvĂĄdějte pravidelnou ĂșdrĆŸbu mechaniky. ZĂĄmek oĆĄetƙujte pouze grafitem. Pravidelně mazejte mĂ­sta uloĆŸenĂ­, kluznĂ© plochy a koule tukem resp. olejem bez obsahu pryskyƙic. MazĂĄnĂ­ slouĆŸĂ­ současně takĂ© jako dodatečnĂĄ ochrana proti korozi. Pƙi mytĂ­ vozu parou musĂ­ bĂœt tyč demontovĂĄna a otvor zakryt zĂĄslepkou. Tyč s koulĂ­ se nesmĂ­ oĆĄetƙovat parou. DĆŻleĆŸitĂ©! K zĂĄvěsnĂ© tyči s koulĂ­ patƙí 2 klíče. Poznamenejte si čísla klíčƯ ???? pro pƙípad dodatečnĂ©ho objednĂĄnĂ­ a uschovejte si je.

CZ

? ? ? ?

Page 18: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

18

Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang

BemĂŠrk! FĂžr hver kĂžrsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er lĂ„st forsvarligt, sĂ„ nedenstĂ„ende opfyldes: ‱ Den grĂžnne markering pĂ„ hĂ„ndhjulet stemmer overens med den grĂžnne markering pĂ„ kuglestangen. ‱ HĂ„ndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). ‱ LĂ„sen er aflĂ„st og nĂžglen er trukket ud. HĂ„ndhjulet kan ikke trĂŠkkes ud. ‱ Kuglestangen skal sidde helt fast i monteringsrĂžret. KontrollĂ©r det ved at rykke i den med hĂ„nden. I tilfĂŠlde af at kontrollen af alle fire punkter ikke er tilfredsstillende, skal man gentage montagen. Hvis derefter ogsĂ„ blot et af punkterne ikke er opfyldt, mĂ„ man ikke anvende anhĂŠngeranordningen. Der er fare for ulykker. Kontakt fabrikanten. Montagen og afmonteringen af kuglestangen kan uden problemer gennemfĂžres manuelt. Brug aldrig hjĂŠlperedskaber, vĂŠrktĂžj osv., da man derved kan komme til at beskadige mekanismen. LĂ„s aldrig op, nĂ„r der er tilkoblet en anhĂŠnger eller monteret en lastbĂŠrer! Ved kĂžrsel uden anhĂŠnger eller lastbĂŠrer skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal altid sĂŠttes ind i monteringsrĂžret. Dette gĂŠlder isĂŠr, hvis kuglen spĂŠrrer for udsynet til kĂžretĂžjets nummerplade eller lygter. Aftagelig kuglestang

1 MonteringsrÞr 2 Kuglestang 3 LÄsekugler 4.1 UdlÞserkugle 4.2 UdlÞserhÄndtag 5 HÄndhjulet 6 DÊkkappe 7 NÞgle 8 Markering rÞd (hÄndhjulet) 9 Markering grÞn (hÄndhjulet) 10 Markering grÞn (kuglestang) 11 Symbol (oplÄsning af aktivering) 12 Lukkeprop 13 Indskudsbolt 14 Ingen spalte mellem 2 og 5 15 Spalte pÄ ca. 5 mm

LĂ„st tilstand, kĂžrselsdrift Åben tilstand, taget af

DK

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 19: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

19

Montering af kuglestangen: 1.) Lukkeproppen tages ud af monteringsrĂžret.

SÊdvanligvis er kuglestangen Äben, nÄr den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at hÄndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte pÄ ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den rÞde markering pÄ hÄndhjulet ud for den grÞnne markering pÄ kuglestangen. VÊr opmÊrksom pÄ, at kuglestangen UDELUKKENDE kan placeres i lukket tilstand! Hvis kuglestangens lÄsemekanisme pÄ en eller anden mÄde er blevet udlÞst fÞr montagen, sÄ kuglestangen er lÄst, skal mekanismen spÊndes. Den lÄste tilstand kan ses ved at den grÞnne markering pÄ hÄndhjulet stemmer overens med den grÞnne markering pÄ kuglestangen og at hÄndhjulet ligger op til kuglestangen uden spalte mellem dem (se skitsen). LÄsemekanismen spÊndes pÄ fÞlgende mÄde: Med nÞglen sat i og Äben lÄs trÊkkes hÄndhjulet ud i pilens retning a og drejes derefter i pilens retning b indtil anslaget for at spÊnde lÄsemekanismen. UdlÞserkuglen forspÊndes, og nÄr grebet slippes, bliver lÄsemekanismen i den spÊndte stilling. / UdlÞserhÄndtaget falder derefter i hak, og nÄr man ikke lÊngere holder hÄndtaget, forbliver lÄsemekanismen i den forspÊndte stilling.

2.) Kuglestangen monteres ved at stikke indskudsbolten nedefra ind i monteringsrÞret og trykke stangen op. LÄseprocessen bliver sÄledes automatisk gennemfÞrt. HÄnden mÄ ikke holdes i omrÄdet omkring hÄndhjulet, da det drejer sig, nÄr kuglestangen lÄses.

3.) LÄs lÄsen og tag altid nÞglen ud. NÞglen kan ikke trÊkkes ud, nÄr lÄsen er Äben! DÊkkappen trykkes pÄ lÄsen.

Afmontering af kuglestangen: 1.) DÊkkappen trÊkkes af lÄsen og dÊkkappen trykkes fast pÄ nÞglens greb.

LÄs op med nÞglen. 2.) Hold godt fast i kuglestangen, trÊk hÄndhjulet i pilens retning a og drej det i udtrukket stilling i pilens

retning b indtil anslaget for at lÞsne kuglestangen. Tag kuglestangen ud af monteringsrÞret. Nu kan hÄndhjulet slippes, det bliver af sig selv stÄende i Äben stilling.

3.) LÊg kuglestangen sikkert i bagagerummet og beskyt den mod snavs. 4.) Placér lukkeproppen i monteringsrÞret! BemÊrk! Den aftagelige kuglestang mÄ kun repareres og skilles ad af fabrikanten. Det vedlagte henvisningsskilt skal placeres pÄ kÞretÞjet i nÊrheden af monteringsrÞret eller indvendigt i bagagerummet og skal vÊre synligt. For at garantere en ordentlig funktion skal kuglestangen og monteringsrÞret vÊre rene. Man skal vÊre opmÊrksom pÄ, at man regelmÊssigt plejer anordningen. LÄsen mÄ udelukkende behandles med grafit. Lejesteder, glideflader samt kugler skal regelmÊssigt smÞres ind med harpiksfri smÞrelse eller olie. SmÞring med fedstof og olier udgÞr ogsÄ en ekstra korrosionsbeskyttelse. Ved rengÞring af kÞretÞjet med en dampstrÄler skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal sÊttes i. Kuglestangen mÄ ikke bestrÄles med damp. Vigtigt! Der hÞrer 2 nÞgler til den aftagelige kuglestang. Skriv nÞglenr. ???? op for evt. senere efterbestillinger og gem det.

DK

? ? ? ?

Page 20: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

20

Instrucciones para el manejo de la barra de rĂłtula desmontable

ÂĄAtenciĂłn! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rĂłtula desmontable estĂĄ enclavada correctamente: ‱ La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rĂłtula. ‱ La ruedecilla estĂĄ aplicada a dicha barra (no hay ranura entre ellas). ‱ La cerradura estĂĄ cerrada y la llave retirada. No se puede extraer la ruedecilla. ‱ La barra de rĂłtula estĂĄ completamente fija en el tubo de alojamiento. Verifique sacudiĂ©ndola con la mano. Si la comprobaciĂłn de estos cuatro puntos no resulta satisfactoria, habrĂĄ que repetir el montaje. Si no se cumple alguno de estos puntos, no se admite utilizar el enganche. Corre peligro de accidente. PĂłngase en contacto con el fabricante. El montaje y desmontaje de la barra se puede efectuar sin problema con la simple fuerza de las manos. No use nunca medios auxiliares, herramientas, etc., pues podrĂ­an dañar el mecanismo. No desbloquee cuando el enganche o dispositivo portador de carga estĂ© montado. Si se viaja sin enganche o dispositivo portador de carga se tiene que desmontar la barra de rĂłtula y colocar siempre el tapĂłn en el tubo de alojamiento. Esto se aplica sobre todo si se limita la visibilidad de la matrĂ­cula del vehĂ­culo o se disminuye el alcance de la instalaciĂłn de iluminaciĂłn. Barra de rĂłtula desmontable

1 Tubo de alojamiento 2 Barra de rĂłtula 3 Bolas de enclavamiento 4.1 Bola de desenganche 4.2 Palanca de desenclavamiento 5 Ruedecilla 6 Cubierta 7 Llave 8 Marca roja (ruedecilla) 9 Marca verde (ruedecilla) 10 Marca verde (barra de rĂłtula) 11 SĂ­mbolo (desenclavar el accionamiento) 12 TapĂłn 13 Perno empotrable 14 Ninguna ranura entre 2 y 5 15 Ranura de aprox. 5 mm

PosiciĂłn enclavada, lista para circular PosiciĂłn desenclavada, desmontada

E

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 21: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

21

Montar la barra de rĂłtula: 1.) Extraiga del tubo el tapĂłn.

Normalmente, la barra de rĂłtula se encuentra en la posiciĂłn desenclavada cuando Ă©sta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (vĂ©ase el dibujo) con respecto a la barra de rĂłtula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rĂłtula. ÂĄTenga en cuenta que la barra de rĂłtula Ășnicamente se puede montar en estado pretensado! Si por algĂșn motivo el mecanismo de enclavamiento de la barra de rĂłtula se suelta antes de realizar el montaje y se encuentra en la posiciĂłn enclavada, entonces hay que pretensar el mecanismo. La posiciĂłn enclavada se reconoce en que la marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rĂłtula y la ruedecilla no tiene ranura alguna (v. el dibujo) con respecto a la barra de rĂłtula. El mecanismo de enclavamiento se pretensa como sigue: Con la llave puesta y la cerradura abierta, saque la ruedecilla en direcciĂłn de la flecha a, y para pretensar gire hasta el tope en direcciĂłn de la flecha b. La bola de desenganche se pretensa y, despuĂ©s de soltar la ruedecilla de maniobra, el mecanismo de enclavamiento se quedarĂĄ en posiciĂłn de pretensado. / Entonces se encastrarĂĄ la palanca de desenganche y, tras soltar la ruedecilla, el mecanismo de enclavamiento quedarĂĄ en posiciĂłn de pretensado.

2.) Para montar la barra de rĂłtula, hay que encajar Ă©sta desde abajo, y presionarla hacia arriba, con el perno empotrable en el tubo de alojamiento. De esta manera se efectĂșa automĂĄticamente la operaciĂłn de enclavamiento. Evite que las manos estĂ©n en el sector de la ruedecilla, pues Ă©sta gira al bloquearla.

3.) Cierre la llave y retire siempre Ă©sta de la cerradura. ÂĄNo se puede retirar la llave al estar abierta la cerradura! Oprima la cubierta en la cerradura.

Desmontar la barra de rótula: 1.) Retire la cubierta de la cerradura y oprima aquélla sobre el asidero de la llave.

Abra la cerradura con la llave. 2.) Sujete la barra de rĂłtula, saque la ruedecilla en direcciĂłn de la flecha a, y para soltar gire hasta el tope en

direcciĂłn de la flecha b, estando en posiciĂłn sacada. Saque del tubo de alojamiento la barra. Ahora puede soltar la ruedecilla, y la misma se engatilla automĂĄticamente en la posiciĂłn desenclavada.

3.) Guarde la barra en el maletero, de modo que estĂ© asegurada y protegida contra la suciedad. 4.) ÂĄInserte el tapĂłn en el tubo de alojamiento! ÂĄIndicaciones! Las reparaciones y el desarme de la barra de rĂłtula desmontable deben ser realizadas Ășnicamente por el fabricante. Coloque el rĂłtulo de advertencia adjuntado en el vehĂ­culo, en un punto visible, al lado del tubo de alojamiento o en el lado interior del maletero. Para garantizar un funcionamiento correcto la barra de rĂłtula y el tubo de alojamiento deben estar siempre limpios.EfectĂșese un cuidado regular de la parte mecĂĄnica del dispositivo. Trate la cerradura Ășnicamente con grafito. Lubrique regularmente con grasa o aceite sin resina los puntos de alojamiento, las superficies de deslizamiento y las bolas. Con la lubricaciĂłn, protege tambiĂ©n las piezas contra la corrosiĂłn. Al limpiar el vehĂ­culo con chorro de vapor deberĂĄ retirarse la barra de rĂłtula y colocarse el tapĂłn. No debe someterse al chorro de vapor la barra de rĂłtula desmontable. ÂĄImportante! La barra de rĂłtula desmontable lleva 2 llaves. Apunte el nĂșmero de la llave ???? y guĂĄrdelo por si fuera necesario encargarla de nuevo.

? ? ? ?

E

Page 22: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

22

Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrĂŽler que la rotule amovible a Ă©tĂ© verrouillĂ©e correctement en vĂ©rifiant les points suivants : ‱ RepĂšre vert de la molette coĂŻncide avec le repĂšre vert de la rotule. ‱ La molette est contre la rotule (pas d’espace). ‱ La serrure est fermĂ©e et la clĂ© retirĂ©e. On ne peut plus tirer sur la molette. ‱ La rotule ne doit absolument plus bouger dans le tube de logement. VĂ©rifier en secouant avec la main. Recommencer le montage si la vĂ©rification de ces 4 points ne donne pas satisfaction. Le dispositif d’attelage ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© mĂȘme si seulement un seul des quatre points n’est pas comme il convient. Sinon, risque d’accident. Contactez alors le fabricant. La rotule peut ĂȘtre montĂ©e et dĂ©montĂ©e manuellement sans le moindre problĂšme. Ne jamais utiliser de quelconques instruments, outils, etc., pouvant endommager le mĂ©canisme. Ne jamais procĂ©der au dĂ©verrouillage lorsque l’attelage est accouplĂ© ou lorsque le porte-charge est montĂ© ! Lors de trajets effectuĂ©s sans attelage ou porte-charge, dĂ©poser la rotule et toujours insĂ©rer l’obturateur dans le tube de logement. Cette mesure s’applique tout particuliĂšrement dans le cas oĂč la boule risquerait d’entraver la bonne visibilitĂ© de la plaque minĂ©ralogique ou du dispositif d’éclairage. Rotule amovible

1 Tube de logement 2 Rotule 3 Billes de verrouillage 4.1 Rotule de dĂ©gagement 4.2 Levier dĂ©clencheur 5 Volant 6 Capuchon 7 ClĂ© 8 RepĂšre rouge (volant) 9 RepĂšre vert (volant) 10 RepĂšre vert (rotule) 11 Symbole (dĂ©verrouiller commande) 12 Obturateur 13 Axe enfichable 14 Aucun espace entre 2 et 5 15 Espace d’env. 5 mm

Position verrouillée, condition de remorquage

Position déverrouillée, accouplement non monté

F

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 23: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

23

Montage de la rotule : 1.) Retirer l’obturateur du tube de logement.

En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, la rotule se trouve en position dĂ©verrouillĂ©e lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grĂące Ă  l’espace nettement visible d’env. 5 mm sĂ©parant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repĂšre rouge tracĂ© sur la molette indique en direction du repĂšre vert tracĂ© sur la rotule. Celle-ci ne doit ĂȘtre mise en place qu’à condition qu’elle soit prĂ©contrainte comme dĂ©crit ci-dessus ! Si, pour une raison quelconque, le mĂ©canisme de verrouillage de la rotule s’est dĂ©clenchĂ© avant montage et qu’il se trouve en position verrouillĂ©e, tendre alors celui-ci. En cas de position verrouillĂ©e du mĂ©canisme, le repĂšre vert de la molette coĂŻncide avec le repĂšre vert de la rotule et la molette porte directement (v. croquis) sur la rotule. Pour tendre le mĂ©canisme de verrouillage, procĂ©dez comme suit : La clĂ© Ă©tant enfichĂ©e et la serrure Ă©tant ouverte, sortir la molette dans le sens de la flĂšche a et, pour tendre, tourner celle-ci jusqu’en butĂ©e dans le sens de la flĂšche b. La rotule de dĂ©gagement doit ĂȘtre tendue initialement et le mĂ©canisme de verrouillage reste tendu aprĂšs le relĂąchement de la molette. / Le levier de dĂ©clenchement se bloque, et le mĂ©canisme de verrouillage reste armĂ© aprĂšs le relĂąchement de la molette.

2.) Pour monter la rotule, introduire celle-ci par le bas avec l’axe enfichable dans le tube de logement et pousser ensuite vers le haut. Le verrouillage s’effectue alors automatiquement. Ne pas laisser la main Ă  proximitĂ© de la molette, car celle-ci tourne lors du verrouillage.

3.) Fermer la serrure et toujours retirer la clĂ©. La clĂ© ne peut pas ĂȘtre retirĂ©e lorsque la serrure est ouverte ! Enfoncer le cache sur la serrure.

DĂ©montage de la rotule : 1.) Enlever le cache de la serrure et l’enfoncer sur la poignĂ©e de la clĂ©.

Ouvrir la serrure Ă  l’aide de la clĂ©. 2.) Tenir fermement la rotule, sortir la molette dans le sens de la flĂšche a et la tourner, en position sortie,

jusqu’en butĂ©e dans le sens de la flĂšche b. Sortir la rotule du tube de logement. RelĂącher ensuite la molette, celle-ci se bloque automatiquement en position dĂ©verrouillĂ©e.

3.) Bien ranger la rotule dans le coffre et Ă  l’abri des salissures. 4.) Mettre l’obturateur dans le tube de logement ! Remarques ! Seul le constructeur est autorisĂ© Ă  effectuer des rĂ©parations et Ă  dĂ©sassembler la rotule amovible. Apposer Ă  proximitĂ© du tube de logement ou Ă  l’intĂ©rieur du coffre, en un endroit bien visible, la plaquette jointe. Un fonctionnement correct n’est possible que si la rotule et le tube de logement sont toujours propres. Toujours bien entretenir le mĂ©canisme. Ne mettre que du graphite sur la serrure. Mettre rĂ©guliĂšrement de la graisse sans rĂ©sine ou de l’huile sur les paliers, les surfaces de glissement et les billes. Le graissage et le huilage assurent Ă©galement une protection anticorrosion supplĂ©mentaire. DĂ©poser la rotule et insĂ©rer l’obturateur avant de nettoyer le vĂ©hicule avec un jet Ă  haute pression. De l’eau Ă  haute pression ne doit pas arriver sur la rotule. Important ! 2 clĂ©s sont jointes Ă  la rotule amovible. Notez et conservez le n° de clĂ© ???? pour d’éventuelles commandes ultĂ©rieures.

? ? ? ?

F

Page 24: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

24

Irrotettavan vetopÀÀn kÀyttöohje

Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: ‱ LukkopyörĂ€n vihreĂ€ merkintĂ€ tĂ€smÀÀ kuulatangon vihreĂ€n merkinnĂ€n kanssa. ‱ LukkopyörĂ€ on kiinni vetopÀÀssĂ€ (ei tyhjÀÀ tilaa). ‱ Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. LukkopyörÀÀ ei voida vetÀÀ ulos. ‱ VetopÀÀ on lujasti kiinni asennusputkessa. Varmistu ravistamalla kĂ€sin. Jos nĂ€itĂ€ 4 seikkaa tarkastettaessa ilmenee puutteita, on asennus suoritettava uudelleen. Niin kauan kuin yhdessĂ€kin kohdassa on puutetta, ei vetolaitetta saa kĂ€yttÀÀ. On olemassa tapaturmavaara. Ota yhteys valmistajaan. Kuulatanko voidaan asentaa ja purkaa vaivattomasti tavallisin kĂ€sivoimin. ApuvĂ€lineitĂ€, työkaluja jne. ei saa koskaan kĂ€yttÀÀ, koska ne saattavat vaurioittaa mekanismia. Lukitusta ei saa pÀÀstÀÀ koskaan perĂ€vaunun ollessa kytkettynĂ€ tai kuormatuen ollessa asennettuna! Ajettaessa ilman perĂ€vaunua tai kuormatukea on kuulatanko irrotettava ja tulppa asetettava aina asennusputkeen. TĂ€mĂ€ pĂ€tee varsinkin silloin, kun kuula peittÀÀ rekisterinumeron ja/tai estÀÀ valolaitteiden nĂ€kyvyyttĂ€. Irrotettava vetopÀÀ

1 Asennusputki 2 Kuulatanko 3 Lukituskuulat 4.1 Irrotuskuula 4.2 Irrotusvipu 5 LukkopyörÀ 6 Suoja 7 Avain 8 Punainen merkki (lukkopyörÀ) 9 VihreÀ merkki (lukkopyörÀ) 10 VihreÀ merkki (kuulatanko) 11 Tunnusmerkki (avaaminen) 12 Tulppa 13 Pistopultti 14 2:n ja 5:n vÀlissÀ ei rakoa 15 Noin 5 mm:n rako

Lukittu asento, ajotilanne Avattu asento, irrotettu

FIN

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 76

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 25: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

25

Kuulatangon asennus: 1.) VedÀ tulppa asennusputkesta.

Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasÀiliöstÀ on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitÀ, ettÀ lukkopyörÀn ja kuulatangon vÀlissÀ on selvÀsti havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörÀn punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreÀÀn merkkiin. Huomioi ettÀ vetopÀÀ voidaan asentaa vain tÀssÀ tilassa ! Jos kuulatangon lukitusmekanismi on lauennut ennen asennusta, mistÀ syystÀ tahansa, ja se on lukitussa tilassa, on mekanismi esijÀnnitettÀvÀ. Lukitun tilan tuntee siitÀ, ettÀ lukkopyörÀn vihreÀ merkintÀ tÀsmÀÀ kuulatangon vihreÀn merkinnÀn kanssa ja ettÀ lukkopyörÀ on kuulatankoa vasten ilman rakoa (katso piirrosta). Lukitusmekanismi esijÀnnitetÀÀn seuraavalla tavalla: LukkopyörÀ vedetÀÀn ulos nuolensuuntaan a avaimen ollessa sisÀÀn pistettynÀ ja lukon ollessa auki ja kierretÀÀn esijÀnnitystÀ varten nuolensuuntaan b vasteeseen asti. Irrotuskuula esijÀnnitetÀÀn, ja kun lukkopyörÀstÀ on pÀÀstetty irti, lukitusmekanismi jÀÀ esijÀnnitettyyn tilaan. / Irrotusvipu lukkiutuu tÀllöin, ja kun lukkopyörÀstÀ on pÀÀstetty irti, lukitusmekanismi jÀÀ esijÀnnitettyyn tilaan.

2.) Kuulatangon asentamista varten asetetaan kuulatanko pistopultilla asennusputkeen ja työnnetÀÀn ylös. Lukitus tapahtuu nÀin automaattisesti. KÀttÀ ei saa pitÀÀ lukkopyörÀn alueella, koska lukkopyörÀ kiertyy lukittaessa.

3.) Lukko lukitaan ja avain vedetÀÀn aina pois. Avainta ei voi vetÀÀ pois lukon ollessa auki! Paina suojus lukkoon. Kuulatangon purku: 1.) Ota suojus pois lukosta ja paina se avaimen pÀÀhÀn.

Lukko avataan avaimella. 2.) Kuulatankoa pidetÀÀn kiinni, lukkopyörÀ vedetÀÀn ulos nuolensuuntaan a ja kierretÀÀn nuolensuuntaan b

vedetyssÀ tilassa vasteeseen asti. Kuulatanko otetaan ulos asennusputkesta. LukkopyörÀ voidaan pÀÀstÀÀ sitten irti, se lukkiutuu itsenÀisesti avatussa asennossa.

3.) Aseta kuulatanko tavaratilaan tukevasti niin, ettÀ se on lialta suojattu. 4.) Laita tulppa asennusputkeen! VihjeitÀ! Yksinomaan me valmistajana saamme suorittaa irrotettavan vetopÀÀn korjaukset ja purun. KiinnitÀ mukana oleva ohjekilpi ajoneuvoon asennusputken lÀheisyyteen tai tavaratilan sisÀpuolelle hyvin nÀkyvÀÀn kohtaan. Jotta asianmukainen toiminta voitaisiin taata, tÀytyy vetopÀÀn ja asennusputken olla aina puhtaita. Mekaniikka tÀytyy huoltaa sÀÀnnöllisesti. KÀsittele lukkoa vain grafiitilla. Rasvaa tai öljyÀ hartsittomalla rasvalla tai öljyllÀ laakerit, liukupinnat ja kuulat. Rasvaus ja öljyÀminen ovat myös lisÀkorroosiosuoja. Kun ajoneuvo pestÀÀn painepesurilla, tÀytyy vetopÀÀ irrottaa ja laittaa tulppa asennusputkeen. VetopÀÀtÀ ei saa pestÀ painepesurilla. TÀrkeÀÀ! Irrotettavaan kuulatankoon kuuluu 2 avainta. Avain-nro ???? merkitÀÀn muistiin ja sÀilytetÀÀn mahdollisten jÀlkitilauksien varalta.

FIN

? ? ? ?

Page 26: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

26

Operating instructions for the detachable ball bar

Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: ‱ The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. ‱ The handwheel is resting against the ball bar (no gap). ‱ The lock is closed and the key is withdrawn. The handwheel cannot be pulled out. ‱ The ball bar must be fully inserted into the receiver and be tight. Check by shaking it. Repeat the installation procedure if any of the 4 checks is not satisfactory. To avoid the risk of accidents the towing device should not be used if any of the requirements is not met. Contact the manufacturer if this occurs. The ball bar can be easily installed and removed with the normal force of your hands. Never use any sort of aids or tools etc. as this might damage the mechanism. Never unlock if trailers are attached or load bearing implements mounted! Always remove the ball bar and insert the plug into the receiver for journeys without a trailer or load bearing implement. This is especially important if the tow ball impedes sight of the vehicle’s registration number or lights. Detachable ball bar

1 Receiver 2 Ball bar 3 Locking balls 4.1 Release ball 4.2 Release lever 5 Handwheel 6 Cover 7 Key 8 Red marking (handwheel) 9 Green marking (handwheel) 10 Green marking (ball bar) 11 Symbol (release) 12 Plug 13 Stop pin 14 No gap between 2 and 5 15 Gap of approx. 5 mm

Locked position, operating condition Unlocked position, ball bar not mounted

GB

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 27: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

27

Installation of the ball bar: 1.) Remove the plug from the receiver.

The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar. Please note that the ball bar can only be inserted in this state! If the locking mechanism of the ball bar has, for some reason, been disengaged before installation, i.e. the ball bar is in the locked position, the mechanism has to be pre-tensioned. The locked position is easily identifiable as the green marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar and there is no gap between the handwheel and the ball bar (see diagram). Follow the instructions below to pre-tension the locking mechanism: Insert key and open lock, extract the handwheel in the direction of arrow a, and turn it until the limit stop in the direction of arrow b. The release ball is pre-tensioned and, after the handwheel is released, the locking mechanism remains in the pre-tensioned position. / The release lever will engage and, after the handwheel is released, the locking mechanism remains in the pre-tensioned position.

2.) Install the ball bar together with the stop pin by inserting and pushing both into the receiver. The locking operation is performed automatically in this case. Always keep hands away from the handwheel because it rotates during the locking process.

3.) Close the lock and always remove the key. The key cannot be withdrawn if the lock is open! Press the cover onto the lock.

Removal of the ball bar: 1.) Pull the cover off the lock and press it onto the handle of the key.

Open the lock with the key. 2.) Hold the ball bar, extract the handwheel in the direction of arrow a, and turn it until the limit stop in the

direction of arrow b in order to unlock it in the extracted position. Remove the ball bar from the receiver. The handwheel can now be released; it automatically engages in the unlocked position.

3.) Stow the ball bar in a safe place in the boot of the vehicle and protect it against dirt. 4.) Insert the plug into the receiver! Notes! Any repairs or dismantling of the detachable ball bar should only be carried out by the manufacturer. Fix the enclosed information plate to the car close to the receiver or inside the boot where it is clearly visible. Always keep the ball bar and the receiver clean to ensure proper operation. Ensure regular servicing of the mechanical parts. Treat lock only with graphite. Lubricate the bearing points, friction surfaces and balls with resin-free grease or oil. Grease and oil also function as additional protection against corrosion. The ball bar has to be removed and the plug inserted when cleaning the car with a steam jet cleaner. The ball bar must not be cleaned with a steam cleaner. Important! 2 keys are issued with the detachable ball bar. Make a note of and keep the key no. ???? in case of repeat orders.

? ? ? ?

GB

Page 28: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

28

ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚ ÎłÎčα ÎșÎčΜητές ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ…Ï‚ ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚

Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡Îź! Î•Î»Î­ÎłÏ‡Î”Ï„Î” πρÎčÎœ από ÎșΏΞΔ Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Ï„Îż σωστό ÎŒÎ±ÎœÏ„ÎŹÎ»Ï‰ÎŒÎ± της ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚, ÎșαÎč ÏƒÏ…ÎłÎșΔÎșρÎčΌέΜα τα αÎșÏŒÎ»ÎżÏ…ÎžÎ± ÏƒÏ„ÎżÎčÏ‡Î”ÎŻÎ±: ‱ ΀ο Ï€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎč Ï„ÎżÏ… χΔÎčÏÎżÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ ÏƒÏ…ÎŒÏ€ÎŻÏ€Ï„Î”Îč ΌΔ τηΜ Ï€ÏÎŹÏƒÎčΜη πΔρÎčÎżÏ‡Îź της ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚. ‱ Ο χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ‚ αÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŹ στη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ (Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż). ‱ Η ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎșλΔÎčΎωΌέΜη ÎșαÎč Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ ÎČÎłÎ±Î»ÎŒÎ­ÎœÎż. O Ï„ÏÎżÏ‡ÏŒÏ‚ ΎΔΜ τραÎČÎčέταÎč Ï€ÏÎżÏ‚ τα έΟω. ‱ Η ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ‚ πρέπΔÎč Μα ΔφαρΌόζΔÎč Ï„Î”Î»Î”ÎŻÏ‰Ï‚ ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ ÏƒÏ„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚. Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î” αΜαÎșÎčΜώΜτας ΌΔ Ï„Îż χέρÎč. Î•ÎŹÎœ ÎșαÎč Î”Ï†ÏŒÏƒÎżÎœ Îż Î­Î»Î”ÎłÏ‡ÎżÏ‚ τωΜ αΜωτέρω 4 ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏ‰Îœ ΎΔΜ Î±Ï€ÎżÎČΔί ÎčÎșÎ±ÎœÎżÏ€ÎżÎčητÎčÎșός, Î”Ï€Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČΔτΔ τη ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ·. ΣΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ· Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ Ï€Î»Î·ÏÎżÏÎœÏ„Î±Îč ÎșαÎč έΜα ÎŒÏŒÎœÎż από τα αΜωτέρω ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎ±, ΎΔΜ ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î” τη ÎŽÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ· ζΔύΟης. Î„Ï€ÎŹÏÏ‡Î”Îč ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚ Î±Ï„Ï…Ï‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚. Î‘Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. Η ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· της ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ΔÎșÏ„Î”Î»Î”ÎŻÏ„Î±Îč Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ πρόÎČληΌα ΌΔ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎź ΎύΜαΌη χΔρÎčÎżÏ. ΜηΜ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎżÏ„Î­ ÎČÎżÎ·ÎžÎ·Ï„ÎčÎșÎŹ Όέσα, Î”ÏÎłÎ±Î»Î”ÎŻÎ± Îșτλ., ÎŽÎčότÎč ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ έτσÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ»Î·ÎžÎżÏÎœ ζηΌÎčές ÏƒÏ„Îż ΌηχαΜÎčσΌό. Î ÎżÏ„Î­ ΌηΜ Î±Ï€Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” τη ÏÎŹÎČÎŽÎż όταΜ έχΔÎč Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎ”ÎžÎ”ÎŻ ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșα Îź Ώλλο Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎż! ΌταΜ ÎżÎŽÎ·ÎłÎ”ÎŻÏ„Î” Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÏÏ…ÎŒÎżÏÎ»Îșα Îź Ώλλο Ï†ÎżÏÏ„ÎŻÎż πρέπΔÎč Μα αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î” τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ÎșαÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż πώΌα ÏƒÏ„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚! Î ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎčÎŽÎčÎ±ÎŻÏ„Î”ÏÎ±, όταΜ η ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ± ÎșαλύπτΔÎč ΔΜ ΌέρΔÎč τηΜ πÎčΜαÎșίΎα ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Îź Ï„Îż φωτÎčσΌό. ΚÎčÎœÎ·Ï„Îź ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ‚ ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚

1 ÎŁÏ‰Î»ÎźÎœÎ±Ï‚ Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚ 2 ÎĄÎŹÎČÎŽÎżÏ‚ ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ 3 ÎŁÏ†Î±ÎŻÏÎ”Ï‚ ÎŒÎ±ÎœÏ„Î±Î»ÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ 4.1 ÎŁÏ†Î±ÎŻÏÎ± απΔλΔυΞέρωσης 4.2 ÎœÎżÏ‡Î»ÏŒÏ‚ απΔλΔυΞέρωσης 5 ΧΔÎčÏÎżÏ„ÏÎżÏ‡ÏŒÏ‚ 6 ÎšÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± 7 ΚλΔÎčÎŽÎŻ 8 ΚόÎșÎșÎčÎœÎż ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎč (ΧΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ‚) 9 Î ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎč (ΧΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ‚) 10 Î ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎč (ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ‚ ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚) 11 ÎŁÏÎŒÎČολο (Î±Ï€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčση) 12 ΠώΌα 13 Î’Î»ÎźÏ„ÏÎż ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ 14 Î§Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ± στα ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎ± 2 ÎșαÎč 5 15 ∆ÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż ÏÏˆÎżÏ…Ï‚ Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 5 mm

Θέση Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης, ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Θέση Î±Ï€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης, ÎČÎłÎ±Î»ÎŒÎ­ÎœÎ·

GR

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 29: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

29

ÎŁÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· της ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚: 1.) ΑφαÎčρέστΔ Ï„Îż πώΌα από Ï„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚.

ÎšÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ η ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ‚ ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ Î”ÎŻÎœÎ±Îč σΔ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Î±Ï€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης όταΜ τηΜ ÎČÎłÎŹÎ¶Î”Ï„Î” από Ï„Îż Ï€ÎżÏÏ„-ÎŒÏ€Î±ÎłÎșΏζ. Αυτό Ï„Îż ÎșαταλαÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Ï„Î”, από Ï„Îż ότÎč Îż χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ‚ απέχΔÎč Ï€Î”ÏÎŻÏ€ÎżÏ… 5 mm από τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ (ÎČλ. ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ±) ÎșαÎč Ï„Îż ÎșόÎșÎșÎčÎœÎż ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎč Ï„ÎżÏ… χΔÎčÏÎżÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ ÎŽÎ”ÎŻÏ‡ÎœÎ”Îč Ï€ÏÎżÏ‚ τηΜ Ï€ÏÎŹÏƒÎčΜη πΔρÎčÎżÏ‡Îź της ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚. Να Ï€ÏÎżÏƒÎ­Ï‡Î”Ï„Î” πως η ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎŒÏŒÎœÎż σΔ Î±Ï…Ï„Îź τηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·! ΑΜ πρÎčÎœ από τη ÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· Îż ΌηχαΜÎčσΌός Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης της ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčΟΞηÎșΔ, αΎÎčÎŹÏ†ÎżÏÎ± ÎłÎčα Ï€ÎżÎčÎż Î»ÏŒÎłÎż, πρέπΔÎč Μα φέρΔτΔ Ï„ÎżÎœ ΌηχαΜÎčσΌό Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης σΔ Ï€ÏÎżÎ­ÎœÏ„Î±ÏƒÎ·. ΀ηΜ ÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ· Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎŽÎčαπÎčστώσΔτΔ από Ï„Îż ότÎč Ï„Îż Ï€ÏÎŹÏƒÎčÎœÎż ÏƒÎ·ÎŒÎŹÎŽÎč Ï„ÎżÏ… χΔÎčÏÎżÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ ÏƒÏ…ÎŒÏ€ÎŻÏ€Ï„Î”Îč ΌΔ τηΜ Ï€ÏÎŹÏƒÎčΜη πΔρÎčÎżÏ‡Îź της ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ÎșαÎč Îż χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡ÎżÏ‚ αÎșÎżÏ…ÎŒÏ€ÎŹ Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÎŽÎčÎŹÎșÎ”ÎœÎż στη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ (ÎČλ. ÏƒÏ‡ÎźÎŒÎ±). ΊέρΔτΔ Ï„ÎżÎœ ΌηχαΜÎčσΌό Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης σΔ Ï€ÏÎżÎ­ÎœÏ„Î±ÏƒÎ· ως Î”ÎŸÎźÏ‚: ΜΔ ÎČÎ±Î»ÎŒÎ­ÎœÎż Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ ÎșαÎč Î±ÎœÎżÎčÏ‡Ï„Îź τηΜ ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ τραÎČÎŹÏ„Î” στηΜ Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… ÎČÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ α Ï„Îż χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡Îż Ï€ÏÎżÏ‚ τα έΟω ÎșαÎč Ï„ÎżÎœ στρέφΔτΔ στηΜ Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… ÎČÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ b ΌέχρÎč τέρΌα. Η ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ± απΔλΔυΞέρωσης Ï€ÏÎżÎ”ÎœÏ„Î”ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč, ÎșαÎč όταΜ Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Î”Î»Î”ÏÎžÎ”ÏÎż Ï„ÎżÎœ χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡Îż, Îż ΌηχαΜÎčσΌός Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης παραΌέΜΔÎč στηΜ Ξέση Ï€ÏÎżÎ­ÎœÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚. / ΜΔ αυτόΜ Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏŒÏ€Îż Î±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Ï„Î” Ï„Îż ÎŒÎżÏ‡Î»ÏŒ, ÎșαÎč όταΜ Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Î”Î»Î”ÏÎžÎ”ÏÎż Ï„ÎżÎœ χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡Îż, Îż ΌηχαΜÎčσΌός Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης παραΌέΜΔÎč στηΜ Ξέση Ï€ÏÎżÎ­ÎœÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚.

2.) ΓÎčα Μα ÎŒÎżÎœÏ„ÎŹÏÎ”Ï„Î” τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚, ÎČÎŹÎ»Ï„Î” τηΜ ΌΔ Ï„Îż ÎČÎ»ÎźÏ„ÏÎż ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰ÎłÎźÏ‚ από ÎșÎŹÏ„Ï‰ Όέσα ÏƒÏ„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚ ÎșαÎč πÎčέστΔ τηΜ Ï€ÏÎżÏ‚ τα Ï€ÎŹÎœÏ‰. ΜΔ αυτόΜ Ï„ÎżÎœ Ï„ÏÏŒÏ€Îż η ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč αυτόΌατα. ΜηΜ Î±Ï†ÎźÎœÎ”Ï„Î” Ï„Îż χέρÎč σας στηΜ πΔρÎčÎżÏ‡Îź Ï„ÎżÏ… Ï„ÏÎżÏ‡ÎżÏ, ΔπΔÎčÎŽÎź Îż Ï„ÏÎżÏ‡ÏŒÏ‚ πΔρÎčστρέφΔταÎč ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčαΎÎčÎșÎ±ÏƒÎŻÎ± Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Îčσης.

3.) ΚλΔÎčΎώστΔ τηΜ ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ ÎșαÎč ÎČÎłÎŹÎ»Î”Ï„Î” Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ. ΜΔ Î±ÎœÎżÎčÎșÏ„Îź τηΜ ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ ΎΔΜ ÎČÎłÎ±ÎŻÎœÎ”Îč! Î’ÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± Ï€ÎŹÎœÏ‰ στηΜ ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ.

Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÎŒÎżÎ»ÏŒÎłÎ·ÏƒÎ· της ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚: 1.) Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż ÎșÎŹÎ»Ï…ÎŒÎŒÎ± από τηΜ ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ ÎșαÎč ÎČÎŹÎ»Ï„Î” Ï„Îż στηΜ λαÎČÎź Ï„ÎżÏ… ÎșλΔÎčÎŽÎčÎżÏ.

Î‘ÎœÎżÎŻÎŸÏ„Î” τηΜ ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ ΌΔ Ï„Îż ÎșλΔÎčÎŽÎŻ. 2.) ÎšÏÎ±Ï„ÎźÏƒÏ„Î” ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹ τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚, τραÎČÎźÎŸÏ„Î” στηΜ Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… ÎČÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ α Ï„Îż χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡Îż Ï€ÏÎżÏ‚ τα έΟω ÎșαÎč

στρέψτΔ Ï„ÎżÎœ στη Ï†ÎżÏÎŹ Ï„ÎżÏ… ÎČÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ b ΌέχρÎč τέρΌα. Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ από Ï„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚. ΚατόπÎčÎœ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï„ÎżÎœ χΔÎčÏÏŒÏ„ÏÎżÏ‡Îż. Î‘ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč αυτόΌατα στη Ξέση Ï€ÏÎżÎ­ÎœÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚.

3.) Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î” τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ÏƒÏ„Îż Ï€ÎżÏÏ„-ÎŒÏ€Î±ÎłÎșΏζ ΌΔ Î±ÏƒÏ†Î±Î»Îź Ï„ÏÏŒÏ€Îż ÎșαÎč σÎșΔπασΌέΜη ÎłÎčα Μα ΌηΜ σÎșÎżÎœÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč. 4.) Î ÏÎżÏƒÎ±ÏÎŒÏŒÏƒÏ„Î” Ï„Îż πώΌα ÏƒÏ„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚! Î„Ï€ÎżÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ”Îčς! ΟÎč ΔπÎčσÎșΔυές ÎșαÎč Ï„Îż λύσÎčÎŒÎż της ÎșÎčÎœÎ·Ï„ÎźÏ‚ ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ… ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα ÎłÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ÎŒÏŒÎœÎż από Ï„ÎżÎœ ÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Îź. Η συΜηΌΌέΜη πÎčΜαÎșίΎα πρέπΔÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÏƒÏ„Îż όχηΌα ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ ÏƒÏ„Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ± Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚ Îź στηΜ ΔσωτΔρÎčÎșÎź Ï€Î»Î”Ï…ÏÎŹ Ï„ÎżÏ… Ï€ÎżÏÏ„-ÎŒÏ€Î±ÎłÎșΏζ σΔ Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎź Ξέση. Î ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ… Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎżÏÎœ ÏƒÏ‰ÏƒÏ„ÎŹ, πρέπΔÎč η ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ‚ ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ÎșαÎč Îż ÏƒÏ‰Î»ÎźÎœÎ±Ï‚ Ï…Ï€ÎżÎŽÎżÏ‡ÎźÏ‚ Μα Î”ÎŻÎœÎ±Îč Ï€ÎŹÎœÏ„ÎżÏ„Î” ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎżÎŻ.ΜΔρÎčÎŒÎœÎŹÏ„Î” ÎłÎčα τηΜ ταÎșτÎčÎșÎź Ï†ÏÎżÎœÏ„ÎŻÎŽÎ± τωΜ ΌηχαΜÎčÎșώΜ ΌΔρώΜ. ÎŁÏ„Î·Îœ ÎșλΔÎčΎαρÎčÎŹ χΔρÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î” Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșÎŹ ÎłÏÎ±Ï†ÎŻÏ„Î·. Î•Ï€Î±Î»Î”ÎŻÏ†Î”Ï„Î” ΌΔ ÎłÏÎŹÏƒÎż Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ ÏÎ·Ï„ÎŻÎœÎ· Îź ΌΔ λΏΎÎč τα ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎ± Î”ÎŽÏÎ±ÎŻÏ‰ÏƒÎ·Ï‚, τÎčς Î»Î”ÎŻÎ”Ï‚ ΔπÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčΔς ÎșαÎč τα σφαÎčÏÎŻÎŽÎčα. Î“ÏÎŹÏƒÎż ÎșαÎč λΏΎÎč Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÎżÏ…Îœ Ï„Î±Ï…Ï„ÏŒÏ‡ÏÎżÎœÎ± από σÎșÎżÏ…ÏÎčÎŹ. ÎšÎ±Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρÎčσΌό Ï„ÎżÏ… ÎżÏ‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ ΌΔ ατΌό Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚ πρέπΔÎč Μα αφαÎčÏÎ”ÎŻÏ„Î±Îč τη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ÎșαÎč Μα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”ÎŻÏ„Î” Ï„Îż ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Îż πώΌα. ∆ΔΜ ΔπÎčτρέπΔταÎč η Ï‡ÏÎźÏƒÎ· Î±Ï„ÎŒÎżÏ Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·Ï‚ Ï€ÎŹÎœÏ‰ στη ÏÎŹÎČÎŽÎż ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚. ÎŁÎ·ÎŒÎ±ÎœÏ„ÎčÎșό! Η ÎșÎčÎœÎ·Ï„Îź ÏÎŹÎČÎŽÎżÏ‚ ÏƒÏ†Î±ÎŻÏÎ±Ï‚ ÏƒÏ…ÎœÎżÎŽÎ”ÏÎ”Ï„Î±Îč από 2 ÎșλΔÎčÎŽÎčÎŹ. ÎŁÎ·ÎŒÎ”ÎčώστΔ ÎșαÎč Ï†Ï…Î»ÎŹÎŸÏ„Î” Ï„ÎżÎœ αρÎčΞΌό ÎșλΔÎčÎŽÎčÎżÏ ???? ÎłÎčα τυχόΜ Ï€Î±ÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻÎ±.

? ? ? ?

GR

Page 30: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

30

LevehetƑ vonóhorog használati utasítása

Figyelem! A levehetƑ vonĂłhorog szabĂĄlyszerƱ reteszelĂ©sĂ©t minden menet elƑtt az alĂĄbbi jellemzƑkre valĂł tekintettel ellenƑrizni kell: ‱ A kĂ©zi kerĂ©k zöld jelölĂ©se megegyezik a vonĂłhorgon lĂ©vƑ zöld jelölĂ©ssel. ‱ A kĂ©zi kerĂ©k felfekszik a vonĂłhorogra (nincs rĂ©s). ‱ A zĂĄr le van zĂĄrva, a kulcs pedig ki van hĂșzva. A kĂ©zi kerĂ©k nem hĂșzhatĂł ki. ‱ A vonĂłhorog egĂ©szĂ©nek szilĂĄrdan kell ĂŒlnie a felvevƑ csƑben. EllenƑrizzĂŒk kĂ©zzel törtĂ©nƑ rĂĄzĂĄssal. Ha mind a 4 jellemzƑ vizsgĂĄlata nem mutatkozik kielĂ©gĂ­tƑnek, akkor az összeszerelĂ©st meg kell ismĂ©telni. Amennyiben a jellemzƑk közĂŒl csak egy is nem teljesĂŒl, a vontatĂł kĂ©szĂŒlĂ©ket hasznĂĄlni tilos, balesetveszĂ©ly ĂĄll fenn. LĂ©pjĂŒnk kapcsolatba a gyĂĄrtĂłval. A vonĂłhorog összeszerelĂ©sĂ©t Ă©s szĂ©tszedĂ©sĂ©t normĂĄl kĂ©zi erƑvel, problĂ©mamentesen kell vĂ©grehajtani. SegĂ©deszközök, szerszĂĄmok, stb. hasznĂĄlata tilos, mivel ezĂĄltal a szerkezet megsĂ©rĂŒlhet. A reteszelĂ©s megszĂŒntetĂ©se összekapcsolt vontatĂłnĂĄl ill. összeszerelt teherviselƑ esetĂ©n tilos! VontatĂł ill. teherhordĂł nĂ©lkĂŒli utazĂĄs esetĂ©n a vonĂłhorgot le kell venni, Ă©s a felvevƑ csƑbe mindig bele kell dugni a zĂĄrĂłdugĂłt. Ez kĂŒlönösen Ă©rvĂ©nyes, ha a hivatalos rendszĂĄm, ill. a vilĂĄgĂ­tĂł kĂ©szĂŒlĂ©k lĂĄthatĂłsĂĄga a gömbfej miatt korlĂĄtozott. LevehetƑ vonĂłhorog

1 FelvevƑ csƑ 2 VonĂłhorog 3 ReteszelƑ golyĂłk 4.1 KioldĂłgömb 4.2 KioldĂłkar 5 KĂ©zi kerĂ©k 6 FedƑsapka 7 Kulcs 8 Piros jelölĂ©s (kĂ©zi kerĂ©k) 9 Zöld jelölĂ©s (kĂ©zi kerĂ©k) 10 Zöld jelölĂ©s (vonĂłhorog) 11 JelkĂ©p (mƱködtetĂ©s reteszelĂ©s

megszĂŒntetve) 12 ZĂĄrĂłdugĂł 13 ÜtközƑcsap 14 2 Ă©s 5 között nincs hĂ©zag (rĂ©s) 15 HĂ©zag kb. 5 mm

Reteszelt ĂĄllĂĄs, ĂŒzemelĂ©s ReteszelĂ©s nĂ©lkĂŒli ĂĄllĂĄs, levĂ©ve

H

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 31: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

31

VonĂłhorog felszerelĂ©se: 1.) A felvevƑ csƑbƑl hĂșzzuk ki a zĂĄrĂłdugĂłt.

NormĂĄl esetben a vonĂłhorog, ha azt a csomagtartĂłbĂłl kivesszĂŒk, reteszelĂ©s nĂ©lkĂŒli ĂĄllapotban van. Ezt arrĂłl lehet felismerni, hogy a kĂ©zi kerĂ©k Ă©s a vonĂłhorog között egy vilĂĄgosan lĂĄthatĂł, kb. 5 mm –es hĂ©zag lĂĄthatĂł (lĂĄsd a vĂĄzlatot) Ă©s a kĂ©zi kerĂ©ken lĂ©vƑ piros jelölĂ©s a vonĂłhorgon lĂ©vƑ zöld jelölĂ©sre mutat. FigyeljĂŒnk arra, hogy a vonĂłhorgot csak ebben az ĂĄllapotban lehet behelyezni! Ha a vonĂłhorog reteszelƑ mechanizmusĂĄt a felszerelĂ©s elƑtt bĂĄrmikor is kioldottĂĄk, Ă©s ez reteszelt ĂĄllapotban van, akkor a szerkezetet elƑ kell feszĂ­teni. A reteszelt helyzetet arrĂłl ismerjĂŒk fel, hogy a kĂ©zi kerĂ©k zöld jelölĂ©se a vonĂłhorog zöld jelölĂ©sĂ©vel egybe esik, Ă©s a kĂ©zi kerĂ©k hĂ©zag nĂ©lkĂŒl (lĂĄsd a vĂĄzlatot) felfekszik a vonĂłhorogra. A reteszelƑ szerkezet elƑfeszĂ­tĂ©se az alĂĄbbiak szerint törtĂ©nik: Bedugott kulcsnĂĄl Ă©s kinyitott zĂĄr esetĂ©n a kĂ©zi kereket az a nyĂ­l irĂĄnyĂĄba hĂșzzuk ki, Ă©s az elƑfeszĂ­tĂ©shez a b nyĂ­l irĂĄnyĂĄba forgassuk el ĂŒtközĂ©sig. A kioldĂł gömböt elƑfeszĂ­tik, a kĂ©zi kerĂ©k elengedĂ©sĂ©t követƑen pedig a reteszelƑ szerkezet az elƑfeszĂ­tett ĂĄllĂĄsban marad. / A kioldĂł kar ekkor bekattan, a kĂ©zi kerĂ©k elengedĂ©sĂ©t követƑen pedig a reteszelƑ szerkezet az elƑfeszĂ­tett ĂĄllĂĄsban marad.

2.) A vonĂłhorog felszerelĂ©sĂ©hez ezt alulrĂłl az ĂŒtközƑ csappal be kell helyezni a felvevƑ csƑbe, Ă©s felfelĂ© kell nyomni. A reteszelĂ©si folyamat ezĂĄltal automatikusan vĂ©grehajtĂłdik. KezĂŒnket nem szabad a kĂ©zi kerĂ©k tartomĂĄnyĂĄban tartani, mert ez reteszelĂ©skor forog.

3.) ZĂĄrjuk le a zĂĄrat, Ă©s a kulcsot mindig hĂșzzuk ki. A kulcs nyitott zĂĄrnĂĄl nem hĂșzhatĂł ki! A fedƑsapkĂĄt nyomjuk rĂĄ a zĂĄrra.

VonĂłhorog szĂ©tszerelĂ©se: 1.) A sapkĂĄt hĂșzzuk le a zĂĄrrĂłl, Ă©s nyomjuk rĂĄ a kulcs fogantyĂșjĂĄra. A zĂĄrat nyissuk ki a kulccsal. 2.) A vonĂłhorgot tartsuk szilĂĄrdan, a kĂ©zi kereket hĂșzzuk ki az a nyĂ­l irĂĄnyĂĄba, az oldĂĄshoz pedig forgassuk a

hĂșzott helyzetbe ĂŒtközĂ©sig a b nyĂ­l irĂĄnyĂĄba. A vonĂłhorgot vegyĂŒk ki a felvevƑ csƑbƑl. A kĂ©zi kerĂ©k ekkor elengedhetƑ, önmagĂĄtĂłl megakad a reteszelĂ©s nĂ©lkĂŒli ĂĄllĂĄsban.

3.) A vonĂłhorgot a csomagtartĂłban szennyezƑdĂ©s ellen vĂ©dett mĂłdon kell tĂĄrolni. 4.) A zĂĄrĂłdugĂłt dugjuk be a felvevƑ csƑbe! UtasĂ­tĂĄsok! A levehetƑ vonĂłhorog javĂ­tĂĄsait Ă©s szĂ©tszedĂ©sĂ©t alapvetƑen csak a gyĂĄrtĂłnak szabad vĂ©grehajtania. A mellĂ©kelt utasĂ­tĂł tĂĄblĂĄt a jĂĄrmƱre a felvevƑ csƑ közelĂ©ben, vagy a csomagtartĂł belsƑ oldalĂĄra kell felszerelni jĂłl lĂĄthatĂł helyre. A kifogĂĄstalan mƱködĂ©s biztosĂ­tĂĄsa Ă©rdekĂ©ben a vonĂłhorgot Ă©s a felvevƑ csövet mindig tisztĂĄn kell tartani. A szerkezet (mechanika) rendszeres ĂĄpolĂĄsĂĄra figyelni kell. A zĂĄrat csak grafittal szabad kezelni. A csapĂĄgyhelyeket, csĂșszĂłfelĂŒleteket Ă©s gömbcsuklĂłkat (golyĂłkat) gyantamentes zsĂ­rral ill. olajjal kell zsĂ­rozni, ill. olajozni. A zsĂ­rozĂĄs Ă©s olajozĂĄs kiegĂ©szĂ­tƑ korrĂłziĂłvĂ©delemkĂ©nt is szolgĂĄl. A jĂĄrmƱnek gƑzsugĂĄrral törtĂ©nƑ tisztĂ­tĂĄsakor a vonĂłhorgot le kell venni, Ă©s a zĂĄrĂłdugĂłt be kell dugni. A vonĂłhorgot tilos gƑzsugĂĄrral tisztĂ­tani. Fontos! A levehetƑ vonĂłhoroghoz 2 kulcs tartozik. A kulcs szĂĄmĂĄt ???? az esetleges utĂĄnrendelĂ©shez fel kell jegyezni Ă©s meg kell Ƒrizni.

? ? ? ?

H

Page 32: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

32

Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile

Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: ‱ La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. ‱ Il volantino si trova in posizione di fine corsa sulla barra di traino (senza fessura). ‱ Serratura bloccata e chiave tolta. Il volantino non puĂČ essere estratto. ‱ Barra a testa sferica solidamente fissata nel tubo d'alloggiamento. Controllare scuotendo con la mano. Se a seguito del controllo tutti i 4 requisiti non sono stati soddisfatti, la procedura di montaggio deve essere ripetuta. Qualora anche uno solo dei requisiti non sia soddisfatto, il gancio di traino non deve essere utilizzato, altrimenti sussiste il pericolo di incidenti. Mettersi in contatto col produttore. La barra di traino a testa sferica puĂČ essere montata e smontata manualmente, ossia senza che siano necessari attrezzi. Non utilizzare mai mezzi o attrezzi di lavoro, poichĂ© in tal caso il meccanismo potrebbe venire danneggiato. Non sbloccare mai in caso di rimorchio attaccato al veicolo o di portacarichi montato. In caso di marcia senza rimorchio o senza portacarichi la barra di traino a testa sferica deve essere rimossa e il tappo di chiusura deve essere sempre inserito nel tubo d’alloggiamento. CiĂČ vale in particolare se a causa della barra viene ridotta la visibilitĂ  dei caratteri della targa oppure dell’impianto di illuminazione. Barra di traino a testa sferica amovibile

1 Tubo d’alloggiamento 2 Barra di traino a testa sferica 3 Sfere di bloccaggio 4.1 Sfera di sgancio 4.2 Leva di sblocco 5 Volantino 6 Cappuccio 7 Chiave 8 Marcatura rossa (volantino) 9 Marcatura verde (volantino) 10 Marcatura verde (barra di traino) 11 Simbolo (sbloccaggio comando) 12 Tappo di chiusura 13 Spinotto ad innesto 14 Assenza di fessure tra 2 e 5 15 Fessura di ca. 5 mm

Posizione bloccata, marcia Posizione sbloccata, rimossa

I

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 33: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

33

Montaggio della barra di traino a testa sferica: 1.) Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto.

Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. CiĂČ Ăš riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca. 5 mm (vedi figura) e che la marcatura rossa sul volantino Ăš rivolta verso la marcatura verde sulla barra di traino. Tenere presente che la barra di traino puĂČ essere montata solo quando si trova in queste condizioni. Qualora il meccanismo di bloccaggio della barra di traino dovesse essere disinnestato prima del montaggio, come pure in qualsiasi altro istante, ed inoltre dovesse risultare in posizione bloccata, tale meccanismo deve essere precaricato. La posizione bloccata puĂČ essere individuata per il fatto che la marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde della barra di traino e che il volantino Ăš in posizione di fine corsa sulla barra di traino, ovvero senza fessura (vedi figura). Il meccanismo di bloccaggio viene precaricato come segue: a chiave inserita e con la serratura aperta, estrarre il volantino seguendo la direzione della freccia a e, al fine di eseguire la precarica, ruotare secondo la direzione della freccia b fino all’arresto. La sfera di sgancio viene precaricata e il meccanismo di bloccaggio rimane in posizione di precarico anche quando il volantino Ăš rilasciato. / La levetta di sgancio si ingrana e il meccanismo di bloccaggio rimane in posizione di precarico anche quando il volantino Ăš rilasciato.

2.) Per il montaggio della barra di traino essa deve essere inserita nel tubo d’alloggiamento con lo spinotto ad innesto. Inserire dal basso e spingere verso l’alto. Il meccanismo viene allora bloccato automaticamente. Tenere le mani lontano dal volantino, in quanto quest’ultimo compie un movimento rotatorio durante il procedimento di bloccaggio.

3.) Chiudere la serratura ed estrarre sempre la chiave. La chiave non puĂČ essere estratta quando la serratura Ăš sbloccata. Applicare il cappuccio di protezione sulla serratura.

Smontaggio della barra di traino: 1.) Sfilare il cappuccio di protezione dalla serratura e premerlo sull’impugnatura della chiave.

Aprire la serratura con la chiave. 2.) Reggere saldamente la barra di traino, estrarre il volantino seguendo la direzione della freccia a e ruotare

secondo la direzione della freccia b fino all’arresto, in modo da staccare sino alla posizione di estratto. Togliere quindi la barra di traino dal tubo d’alloggiamento. Il volantino puĂČ essere poi rilasciato; esso si arresta da sĂ© in posizione sbloccata.

3.) Sistemare la barra di traino nel bagagliaio in modo che non possa essere sporcata o danneggiata da altri oggetti trasportati.

4.) Inserire l’apposito tappo nel tubo di supporto! Avvertenze! La barra a testa sferica amovibile deve essere riparata e scomposta solo dal costruttore. La targhetta a corredo va applicata in un punto ben visibile della vettura, nelle vicinanze del tubo di supporto o nel lato interno del bagagliaio. Per assicurare un funzionamento corretto del sistema bisogna eliminare regolarmente tutti i depositi di sporcizia dalla barra a testa sferica e dal tubo di supporto. La manutenzione dei componenti meccanici deve essere effettuata negli intervalli prescritti. La serratura va trattata solo con grafite. Lubrificare periodicamente con grasso senza resina o olio le articolazioni, le superfici di scorrimento e le sfere. La lubrificazione serve anche quale ulteriore protezione anticorrosione. In caso di pulizia del veicolo con getto di vapore si dovrà previamente smontare la barra a testa sferica ed inserire l’apposito tappo. La barra a testa sferica non deve mai essere trattata con getto di vapore. Importante! Insieme alla barra di traino a sfera amovibile vengono fornite 2 chiavi. Annotare il numero chiave ???? per eventuali successive ordinazioni e conservarlo.

? ? ? ?

I

Page 34: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

34

Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! FĂžr du kjĂžrer mĂ„ du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig lĂ„st. Dette kontrolleres pĂ„ fĂžlgende mĂ„te: ‱ Den grĂžnne markeringen pĂ„ hĂ„ndhjulet stemmer overens med den grĂžnne markeringen pĂ„ kulestangen. ‱ HĂ„ndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). ‱ LĂ„sen er lukket og nĂžkkelen er trukket ut. HĂ„ndhjulet kan ikke trekkes ut. ‱ Kulestangen sitter fast i koplingsrĂžret. Du kan kontrollere dette ved Ă„ riste og dra litt i kulestangen. Hvis ikke alle de fire kriteriene er oppfylt, mĂ„ du utfĂžre monteringen pĂ„ nytt. Hvis fortsatt ikke alle kriteriene er oppfylt, kan du ikke bruke tilhengerfestet. Fare for ulykker. Ta kontakt med produsenten. Du kan uten problemer montere og demontere kulestangen med vanlig hĂ„ndkraft. Bruk aldri hjelpemidler, verktĂžy osv., da dette kan skade mekanismen. Forriglingen pĂ„ kulestangen mĂ„ aldri fjernes nĂ„r tilhenger eller stĂžttelast er tilkoblet. NĂ„r du kjĂžrer uten tilhenger eller stĂžttelast, mĂ„ kulestangen tas av og lĂ„sepluggen alltid settes inn i koplingsrĂžret. Dette er spesielt viktig nĂ„r kulen sperrer for utsikten til registreringsskiltet eller lysanlegget. Avtakbar kulestang

1 KoplingsrÞr 2 Kulestang 3 Koplingskuler 4.1 UtlÞserkule 4.2 UtlÞserarm 5 HÄndhjulet 6 Deksel 7 NÞkkel 8 Markering rÞd (HÄndhjulet) 9 Markering grÞnn (HÄndhjulet) 10 Markering grÞnn (Kulestangen) 11 Symbol (fjerne forrigling) 12 LÄseplugg 13 Koplingsbolt 14 Ingen klaring mellom 2 og 5 15 Klaring pÄ ca. 5 mm

Forriglet posisjon, for kjĂžring Ikke forriglet, demontert

N

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 35: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

35

Montere kulestangen: 1.) Trekk lÄsepluggen ut av koplingsrÞret.

Vanligvis er ikke kulestangen forriglet nÄr den tas ut av bagasjerommet. Tegn pÄ dette er at hÄndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den rÞde markeringen pÄ hÄndhjulet peker mot den grÞnne markeringen pÄ kulestangen. Husk at kulestangen BARE kan brukes nÄr den er spent slik det er beskrevet over! Hvis lÄsemekanismen pÄ kulestangen lÞsner fÞr monteringen, uansett av hvilken grunn, og er forriglet, mÄ mekanismen forhÄndsspennes. Forriglingen kjennetegnes av at den grÞnne markeringen pÄ hÄndhjulet stemmer overens med den grÞnne markeringen pÄ kulestangen og at hÄndhjulet ligger inntil kulestangen uten klaring (se figuren). LÄsemekanismen forhÄndsspennes pÄ fÞlgende mÄte: Trekk ut hÄndhjulet i pilretning a nÄr nÞkkelen stÄr i og lÄsen er Äpen. Dreie deretter hÄndhjulet i pilretning b til det stopper for Ä forhÄndsspenne det. UtlÞserkulen forhÄndsstrammes, og nÄr du slipper hÄndhjulet er fjÊrmekanismen spent. / UtlÞserarmen smekker i lÄs, og nÄr du slipper hÄndhjulet er fjÊrmekanismen spent.

2.) For Ä montere kulestangen, mÄ du sette den med koplingsbolten inn i koplingsrÞret nedenfra og trykke den oppover. Forriglingen utfÞres da automatisk. Pass pÄ sÄ du ikke har hendene i nÊrheten av hÄndhjulet. Det dreier nemlig rundt nÄr forriglingen utfÞres.

3.) Lukk lÄsen og trekk alltid ut nÞkkelen. Du klarer ikke Ä trekke ut nÞkkelen nÄr lÄsen er Äpen. Sett dekselet pÄ lÄsen.

Demontere kulestangen: 1.) Fjern dekselet fra lÄsen og klem det fast pÄ hÄndtaket pÄ nÞkkelen.

Åpne lĂ„sen med nĂžkkelen. 2.) Hold fast kulestangen og trekk ut hĂ„ndhjulet i pilretning a. Dreie det deretter i pilretning b til det stopper for

Ä lÞsne det i opptrukket stilling. Trekk kulestangen ut av koplingsrÞret. NÄ kan du slippe hÄndhjulet. Det lÄses dermed av seg selv nÄr det ikke er forriglet.

3.) Legg kulestangen i bagasjerommet og plasser den slik at den er beskyttet mot stÞv og smuss. 4.) Sett lÄsepluggen i koplingsrÞret. Henvisninger! Hvis den avtakbare kulestangen mÄ repareres eller tas fra hverandre, mÄ dette alltid utfÞres av produsenten. Monter det medfÞlgende skiltet pÄ kjÞretÞyet pÄ et godt synlig sted i nÊrheten av koplingsrÞret eller i bagasjerommet. For Ä sikre at anordningen virker som den skal, mÄ du pÄse at kulestangen og koplingsrÞret alltid er rene. SÞrg for regelmessig vedlikehold og rengjÞring av de mekaniske delene. Bruk bare grafitt til lÄsen. Bruk fett eller olje uten harpiks til lagerpunkter, glideflater og kuler. Fett og olje fungerer ogsÄ som ekstra rustbeskyttelse. Hvis du skal rengjÞre kjÞretÞyet med damptrykk, mÄ du demontere kulestangen og sette lÄsepluggen i koplingsrÞret. Kulestangen skal aldri rengjÞres med damptrykk. Obs! Det fÞlger med 2 nÞkler til den avtakbare kulestangen. Noter deg nÞkkelnr. ???? for eventuelle etterbestillinger og oppbevar det pÄ et sikkert sted.

N

? ? ? ?

Page 36: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

36

Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang

Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: ‱ De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. ‱ Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). ‱ Het slot is afgesloten en de sleutel is uit het slot getrokken. Handwiel kan niet meer worden uitgetrokken. ‱ Kogelstang moet geheel vast in de opnamepijp zitten. Door schokken met de hand controleren. Als deze controle van alle 4 kenmerken niet tot tevredenheid verloopt, moet de montage worden herhaald. Als na deze controle nog afwijkingen worden geconstateerd, mag de trekhaak niet worden gebruikt. Er bestaat kans op ongevallen. Neem contact op met de fabrikant (leverancier). De montage en demontage van de afneembare kogelstang kan zonder problemen met normale handkracht worden uitgevoerd. Maak nooit enig gebruik van hulpmiddelen, gereedschap etc., omdat hierdoor het mechanisme kan worden beschadigd. Nooit bij vastgekoppelde aanhanger resp. gemonteerde lastdrager ontgrendelen! Bij het rijden zonder trekhaak resp. lastdrager moet de kogelstang worden verwijderd en steeds de sluitstop in de steunpijp worden ingezet. Dit geldt vooral als door de kogel de zichtbaarheid van het kenteken resp. van de verlichting wordt beperkt. Afneembare kogelstang

1 Steunpijp 2 Kogelstang 3 Vergrendelingskogels 4.1 Ontkoppelingskogel 4.2 Ontgrendelingshefarm 5 Handwiel 6 Afdekdopje 7 Sleutel 8 Markering rood (handwiel) 9 Markering groen (handwiel) 10 Markering groen (kogelstang) 11 Symbool (bediening ontgrendelen) 12 Sluitstop 13 Insteekbout 14 geen spleet tussen 2 en 5 15 Spleet van ca. 5 mm

Vergrendelde positie, rijbedrijf Ontgrendelde positie, verwijderd

NL

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 37: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

37

Montage van de kogelstang: 1.) Sluitstop uit de opnamepijp trekken.

Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst. Houd er rekening mee dat de kogelstang alleen in deze staat gemonteerd kan worden! Indien het vergrendelingsmechanisme van de kogelstang voor de montage, om welke reden dan ook, wordt geactiveerd en zich in de vergrendelde positie bevindt, moet het mechanisme voorgespannen worden. De vergrendelde positie wordt daaraan herkend, dat de groene markering van het handwiel met de groene markering van de kogelstang overeenstemt en het handwiel zonder spleet (zie afbeelding) aan de kogelstang aansluit. Het vergrendelingsmechanisme wordt op de volgende manier voorgespannen: Bij ingestoken sleutel en geopend slot het handwiel in pijlrichting a eruit trekken en voor het voorspannen in pijlrichting b tot aan de aanslag draaien. De ontgrendelingskogel wordt voorgespannen en na het loslaten van het handwiel blijft het vergrendelingsmechanisme in de voorgespannen stand staan. / De borghendel klikt vast in de vergrendeling en na het loslaten van het handwiel blijft het vergrendelingsmechanisme in de voorgespannen stand staan.

2.) Ter montage van de kogelstang moet deze van beneden met de insteekbout in de opnamepijp worden ingezet en omhoog worden gedrukt. De vergrendelingsprocedure wordt hierdoor automatisch uitgevoerd. De hand niet in het bereik van het handwiel houden, omdat zich dit bij het vergrendelen draait.

3.) Slot sluiten en sluiten steeds aftrekken. De sleutel kan bij een geopend slot niet eruit worden getrokken! Druk de afdekkap op het slot.

Demontage van de kogelstang: 1.) Trek de afdekkap van het slot los en druk de afdekkap op de greep van de sleutel.

Open het slot met de sleutel. 2.) Kogelstang vasthouden, handwiel in pijlrichting a eruit trekken en voor het losmaken in getrokken positie tot

aan de aanslag in pijlrichting b draaien. De kogelstang uit de steunpijp nemen. Het handwiel kan dan worden losgelaten, het arrĂȘteert zelfstandig in de ontgrendelde positie.

3.) Kogelstang veilig en tegen vervuilingen beschermd in de kofferruimte leggen. 4.) Breng de afsluitplug in de steunpijp aan! Aanwijzingen! Reparaties en demontagewerkzaamheden van de afneembare kogelstang mogen principieel alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. Plak de bijgevoegde waarschuwingssticker op de auto, in de buurt van de steunpijp of aan de binnenzijde van de kofferruimte op een goed zichtbare plaats. Om er zeker van te zijn dat de trekhaak goed werkt, moeten de kogelstang en de steunpijp steeds schoon zijn. Er dient op een regelmatig onderhoud van de mechanica te worden gelet. Het slot uitsluitend met grafiet behandelen. Lagerplaatsen, glijvlakken en kogels met harsvrij vet resp. olie regelmatig vetten resp. oliën. Het vetten en oliën dient ook als aanvullende bescherming tegen corrossie. Bij reiniging van het voertuig met een hogedrukspuit moet de kogelstang worden verwijderd en de afsluitplug worden aangebracht. De kogelstang mag niet met een hogedrukspuit worden gereinigd. Belangrijk! Tot de afneembare kogelstang behoren 2 sleutels. Sleutel-nr. ???? voor eventuele nabestellingen noteren en opbewaren.

? ? ? ?

NL

Page 38: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

38

Instrukcja obsƂugi zdejmowanego drÄ…ĆŒka kulowego Uwaga!

Przed kaĆŒdą jazdą naleĆŒy koniecznie sprawdzić, czy speƂnione są poniĆŒsze warunki dotyczące prawidƂowego zablokowania zdejmowanego drÄ…ĆŒka kulowego: ‱ Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drÄ…ĆŒku kulowym. ‱ PokrętƂo ƛciƛle przywiera do drÄ…ĆŒka kulowego (brak szczeliny). ‱ Zamek jest zamknięty i kluczyk wyciągnięty. PokrętƂa nie moĆŒna wyciągnąć. ‱ DrÄ…ĆŒek kulowy musi tkwić caƂkowicie i mocno w rurze mocującej. Sprawdzić poprzez szarpnięcie ręką. MontaĆŒ naleĆŒy powtĂłrzyć, jeƛli wynik sprawdzenia powyĆŒszych 4 warunkĂłw jest niezadowalający. Jeƛli ktĂłrykolwiek z powyĆŒszych warunkĂłw nie zostanie speƂniony, hak holowniczy nie moĆŒe być uĆŒywany. Istnieje wtedy niebezpieczeƄstwo wypadku. W takim przypadku naleĆŒy skontaktować się z producentem. Do wykonania montaĆŒu i demontaĆŒu drÄ…ĆŒka kulowego wystarczy siƂa rąk. Nie uĆŒywać ĆŒadnych ƛrodkĂłw pomocniczych, narzędzi itp., poniewaĆŒ moĆŒe to spowodować uszkodzenie mechanizmu. Nigdy nie dokonywać odryglowania drÄ…ĆŒka przy zaczepionej przyczepie lub zamontowanym urządzeniu noƛnym do transportu drogowego. W przypadku jazdy bez przyczepy lub drogowego urządzenia noƛnego naleĆŒy koniecznie zdjąć drÄ…ĆŒek kulowy i zawsze zaƂoĆŒyć zaƛlepkę do rury mocującej. Jest to szczegĂłlnie waĆŒne, gdy drÄ…ĆŒek kulowy ogranicza widocznoƛć tablicy rejestracyjnej pojazdu lub oƛwietlenia.

Zdejmowany drÄ…ĆŒek kulowy

1 Rura mocująca 2 DrÄ…ĆŒek kulowy 3 Kule blokujące 4.1 Kula zwalniająca 4.2 DĆșwignia zwalniająca 5 PokrętƂo 6 KoƂpak zaƛlepiający 7 Kluczyk 8 Czerwone oznaczenie (pokrętƂo) 9 Zielone oznaczenie (pokrętƂo) 10 Zielone oznaczenie (drÄ…ĆŒek kulowy) 11 Symbol (odblokowanie) 12 Zaƛlepka 13 TrzpieƄ 14 Brak szczeliny między 2 i 5 15 Szczelina ok. 5 mm

Pozycja zablokowana, drÄ…ĆŒek kulowy przygotowany do jazdy

Pozycja odblokowana, drÄ…ĆŒek kulowy wyjęty

PL

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 76

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 39: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

39

MontaĆŒ drÄ…ĆŒka kulowego: 1.) Wyciągnąć korek zaƛlepiający z rury mocującej.

DrÄ…ĆŒek kulowy wyjęty z bagaĆŒnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten moĆŒna rozpoznać po tym, ĆŒe między pokrętƂem a drÄ…ĆŒkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drÄ…ĆŒku kulowym. NaleĆŒy pamiętać o tym, ĆŒe drÄ…ĆŒek kulowy moĆŒe być zaƂoĆŒony tylko wtedy, gdy znajduje się w powyĆŒszym stanie! Jeƛli mechanizm blokujący drÄ…ĆŒka kulowego przed montaĆŒem zostaƂ z jakiejkolwiek przyczyny zwolniony i znajduje się w pozycji zablokowanej, to mechanizm ten musi zostać wstępnie naprÄ™ĆŒony. Pozycję zablokowaną moĆŒna rozpoznać po tym, ĆŒe zielone oznaczenie pokrętƂa pokrywa się z zielonym oznaczeniem drÄ…ĆŒka kulowego i pokrętƂo przylega do drÄ…ĆŒka kulowego bez szczeliny (patrz szkic). Mechanizm blokujący naleĆŒy naprÄ™ĆŒyć w następujący sposĂłb: Przy wƂoĆŒonym kluczyku i otwartym zamku wyciągnąć pokrętƂo w kierunku strzaƂki a i przekręcić do oporu w kierunku strzaƂki b. Kula zwalniająca zostanie wstępnie naprÄ™ĆŒona i po puszczeniu pokrętƂa mechanizm blokujący pozostanie w pozycji wstępnego naprÄ™ĆŒenia. / DĆșwignia zwalniająca zostanie wtedy wzębiona i po puszczeniu pokrętƂa mechanizm blokujący pozostanie w pozycji wstępnego naprÄ™ĆŒenia.

2.) W celu zamocowania drÄ…ĆŒka kulowego naleĆŒy wƂoĆŒyć go od doƂu w rurę mocującą i pchnąć w gĂłrę. Blokowanie drÄ…ĆŒka kulowego następuje w tym przypadku automatycznie. Ręce trzymać z dala od pokrętƂa, poniewaĆŒ się ono podczas blokowania obraca.

3.) Zamknąć zamek i zawsze wyciągnąć kluczyk. Kluczyka nie moĆŒna wyjąć z otwartego zamka! Wcisnąć na zamek koƂpak zaƛlepiający.

DemontaĆŒ drÄ…ĆŒka kulowego: 1.) ƚciągnąć koƂpak zaƛlepiający z zamka i nasadzić go na uchwyt kluczyka.

Otworzyć zamek kluczem. 2.) Przytrzymać drÄ…ĆŒek kulowy, wyciągnąć pokrętƂo w kierunku strzaƂki a i przekręcać aĆŒ do oporu w kierunku

strzaƂki b w celu jego odblokowania w wyciągniętej pozycji. Wyjąć drÄ…ĆŒek kulowy z rury mocującej. Teraz moĆŒna puƛcić pokrętƂo, ktĂłre unieruchomi się samoczynnie w odblokowanej pozycji.

3.) DrÄ…ĆŒek kulowy naleĆŒy umieƛcić w bezpiecznym miejscu w bagaĆŒniku i zabezpieczyć przed zabrudzeniem. 4.) Korek zaƛlepiający wƂoĆŒyć do rury mocującej! WskazĂłwki! Naprawy i rozkƂadanie drÄ…ĆŒka kulowego na częƛci mogą być wykonywane jedynie przez producenta. ZaƂączoną tabliczkę informacyjną naleĆŒy umieƛcić na samochodzie w pobliĆŒu rury mocującej lub we wnętrzu bagaĆŒnika w dobrze widocznym miejscu. W celu zapewnienie prawidƂowego dziaƂania mechanizmu, zarĂłwno drÄ…ĆŒek kulowy, jak i rura mocująca muszą być zawsze czyste. NaleĆŒy zwrĂłcić uwagę na regularną pielęgnację ukƂadu mechanicznego drÄ…ĆŒka kulowego. Zamek smarować wyƂącznie grafitem. ƁoĆŒyska, powierzchnie ƛlizgowe oraz kulki naleĆŒy regularnie smarować lub oliwić za pomocą smaru lub oleju nie zawierającego ĆŒywicy. Smarowanie i oliwienie peƂnią rolę dodatkowej ochrony antykorozyjnej. W przypadku czyszczenia pojazdu strumieniem pary drÄ…ĆŒek kulowy naleĆŒy zdemontować, a do rury mocującej zaƂoĆŒyć korek zaƛlepiający. DrÄ…ĆŒka kulowego nie wolno czyƛcić strumieniem pary. WaĆŒna informacja! Zdejmowany drÄ…ĆŒek kulowy wyposaĆŒony jest w 2 klucze. Numer klucza ???? naleĆŒy zanotować i przechowywać w bezpiecznym miejscu na wypadek zamĂłwienia dodatkowego klucza.

PL

? ? ? ?

Page 40: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

40

Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоя ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž (фарĐșĐŸĐżŃ„Đ°)

Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”! ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐč ĐżĐŸĐ”Đ·ĐŽĐșĐŸĐč ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ĐžŃ‚ŃŒ праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž ĐżĐŸ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒ ĐżŃ€ĐžĐ·ĐœĐ°ĐșĐ°ĐŒ : ‱ Đ—Đ”Đ»Đ”ĐœĐ°Ń ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ° ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČочĐșĐ° ŃĐŸĐČпаЎаДт с Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœĐŸĐč ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐŸĐč ĐœĐ° ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ”. ‱ ĐœĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș ĐżĐŸĐŽŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ Đș ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ” (бДз Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ€Đ°). ‱ Đ—Đ°ĐŒĐŸĐș запДрт, Đșлюч ĐČŃ‹ĐœŃƒŃ‚. ĐœĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș ĐČŃ‹ĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ń. ‱ ĐšĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° ĐżĐ»ĐŸŃ‚ĐœĐŸ ŃĐžĐŽĐ”Ń‚ŃŒ ĐČ ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐŸĐč Ń‚Ń€ŃƒĐ±Đ”. ĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ĐžŃ‚ŃŒ ĐżĐŸŃ‚Ń€ŃŃŃ‹ĐČĐ°ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČŃ€ŃƒŃ‡ĐœŃƒŃŽ. ЕслО ĐżŃ€ĐŸĐČДрĐșĐ° ĐČсДх 4 ĐżŃ€ĐžĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐČ ĐœĐ”ŃƒĐŽĐŸĐČлДтĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐ°, ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐżĐŸĐČŃ‚ĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŒ. ЕслО ĐżŃ€ĐŸĐČДрĐșĐ° ĐœĐ”ŃƒĐŽĐŸĐČлДтĐČĐŸŃ€ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐ° Ń…ĐŸŃ‚Ń бы ĐżĐŸ ĐŸĐŽĐœĐŸĐŒŃƒ Оз ĐżŃ€ĐžĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐČ, Đ€apĐșoĐż ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ń, ĐžĐœĐ°Ń‡Đ” ĐłŃ€ĐŸĐ·ĐžŃ‚ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ”ŃŃ‡Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Ń. ĐĄĐČŃĐ¶ĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ с ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐŒ. ĐœĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ Đž ĐŽĐ”ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ Đ±Đ”ŃĐżŃ€ĐŸĐ±Đ»Đ”ĐŒĐœĐŸ Đž бДз Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžŃ… усОлОĐč ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚ŃŒ ĐČŃ€ŃƒŃ‡ĐœŃƒŃŽ. НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ĐżŃ€ĐžĐ±Đ”ĐłĐ°Ń‚ŃŒ Đș ĐČŃĐżĐŸĐŒĐŸĐłĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ срДЎстĐČĐ°ĐŒ, ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°ĐŒ Đž т.Đż., ŃŃ‚ĐžĐŒ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżĐŸĐČŃ€Đ”ĐŽĐžŃ‚ŃŒ ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ. НоĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐœĐ” ŃĐœĐžĐŒĐ°Ń‚ŃŒ Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșу с ĐżĐŸĐŽŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐœŃ‹ĐŒĐž ĐżŃ€ĐžŃ†Đ”ĐżĐŸĐŒ ОлО ĐłŃ€ŃƒĐ·ĐŸĐČĐŸĐč балĐșĐŸĐč! Про ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐž бДз прОцДпа ОлО ĐłŃ€ŃƒĐ·ĐŸĐČĐŸĐč балĐșĐž ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ŃĐœŃŃ‚ŃŒ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ Đž ĐČсДгЎа ĐČстаĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ затычĐșуĐČ ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœŃƒŃŽ Ń‚Ń€ŃƒĐ±Ńƒ. ĐžŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐœĐŸ ŃŃ‚ĐŸ ĐČĐ°Đ¶ĐœĐŸ, ДслО Оз-Đ·Đ° шара ŃƒĐŒĐ”ĐœŃŒŃˆĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐŸĐ±Đ·ĐŸŃ€ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸĐłĐŸ Đ·ĐœĐ°ĐșĐ° ОлО Ń„ĐŸĐœĐ°Ń€Ń. ĐĄŃŠĐ”ĐŒĐœĐ°Ń ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ°

1 ĐŸŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐ°Ń Ń‚Ń€ŃƒĐ±Đ° 2 ĐšĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ° 3 Đ‘Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœŃ‹Đ” шароĐșĐž 4.1 ПусĐșĐŸĐČĐŸĐč шароĐș 4.2 ОтпусĐșĐœĐŸĐč рычаг 5 ĐœĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș 6 КрышĐșĐ° 7 Ключ 8 ĐšŃ€Đ°ŃĐœĐ°Ń ĐŒĐ”Ń‚ĐșĐ° (ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș) 9 Đ—Đ”Đ»Đ”ĐœĐ°Ń ĐŒĐ”Ń‚ĐșĐ° (ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș) 10 Đ—Đ”Đ»Đ”ĐœĐ°Ń ĐŒĐ”Ń‚ĐșĐ° (ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ°) 11 ĐĄĐžĐŒĐČĐŸĐ» (ĐŽĐ”Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČать Đ°ĐșтоĐČĐ°Ń‚ĐŸŃ€) 12 ЗатычĐșĐ° 13 Đ’Ń‚Ń‹Ń‡ĐœĐŸĐč палДц 14 БДз Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ€Đ° ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ 2 Đž 5 15 Đ—Đ°Đ·ĐŸŃ€ ĐżŃ€ĐžĐŒ. 5 ĐŒĐŒ

Đ—Đ°Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”, Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒ ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃ

Đ Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”, ŃĐœŃŃ‚ĐŸ

RUS

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 76

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 41: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

41

ĐœĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž: 1.) Đ’Ń‹ĐœŃƒŃ‚ŃŒ затычĐșу Оз ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐŸĐč Ń‚Ń€ŃƒĐ±Ń‹.

ĐžĐ±Ń‹Ń‡ĐœĐŸ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ° ĐČ ĐŒĐŸĐŒĐ”ĐœŃ‚ ĐžĐ·ŃŠŃŃ‚ĐžŃ Оз Đ±Đ°ĐłĐ°Đ¶ĐœĐžĐșĐ° ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐČ Ń€Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž. Đ­Ń‚ĐŸ ĐČĐžĐŽĐœĐŸ Оз Ń‚ĐŸĐłĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș ĐŸŃ‚ŃŃ‚ĐŸĐžŃ‚ с яĐČĐœŃ‹ĐŒ Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ€ĐŸĐŒ ĐČ 5 ĐŒĐŒ ĐŸŃ‚ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž (ŃĐŒ. чДртДж), Đ° ĐșŃ€Đ°ŃĐœĐ°Ń ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ° ĐœĐ° ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČочĐșĐ” ŃŃ‚ĐŸĐžŃ‚ ĐœĐ°ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐČ Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœĐŸĐč ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž ĐœĐ° ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ”. ĐŁŃ‡Đ”ŃŃ‚ŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐČстаĐČоть Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ ŃŃ‚ĐŸĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž! ЕслО пДрДЎ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ĐŸĐŒ ĐżĐŸ Đș.-Đ». ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ” ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž срабатыĐČаДт Đž ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ° ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ ĐČ Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž, ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐČĐ·ĐČДстО. ĐĄĐ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐ” ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃƒĐ·ĐœĐ°Ń‚ŃŒ ĐżĐŸ Ń‚ĐŸĐŒŃƒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœĐ°Ń ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ° ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČочĐșĐ° ŃĐŸĐČпаЎаДт с Đ·Đ”Đ»Đ”ĐœĐŸĐč ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐŸĐč ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž, Đ° ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș прОлДгаДт Đș ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ” бДз Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ€Đ° (ŃĐŒ. чДртДж). ĐœĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž ĐČĐ·ĐČĐŸĐŽŃŃ‚ таĐș: ВстаĐČĐžĐČ Đșлюч Đž ĐŸŃ‚ĐșрыĐČ Đ·Đ°ĐŒĐŸĐș, ĐČŃ‹Ń‚ŃĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș ĐČ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž стрДлĐșĐž a Đž ĐżĐŸĐČĐŸŃ€Đ°Ń‡ĐžĐČают ĐŽĐ»Ń ĐČĐ·ĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ĐČ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž стрДлĐșĐž b ĐŽĐŸ ŃƒĐżĐŸŃ€Đ°. ПусĐșĐŸĐČĐŸĐč шароĐș ĐČĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŃ, Đž ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐŸŃ‚ĐżŃƒŃĐșĐ°ĐœĐžŃ ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČочĐșĐ° Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœŃ‹Đč ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ ĐŸŃŃ‚Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐČĐŸ ĐČĐ·ĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐœĐŸĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž. / ОтпусĐșĐœĐŸĐč рычаг ŃŃ€Đ°Đ·Ńƒ защДлĐșĐžĐČĐ°Đ”Ń‚ŃŃ Đž про ĐŸŃ‚ĐżŃƒŃ‰Đ”ĐœĐœĐŸĐŒ ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČочĐșĐ” Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœŃ‹Đč ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžĐ·ĐŒ ĐŸŃŃ‚Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐČĐŸ ĐČĐ·ĐČĐ”ĐŽĐ”ĐœĐœĐŸĐŒ ŃĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐž.

2.) Đ”Đ»Ń ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Đ° ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž ДД ĐœŃƒĐ¶ĐœĐŸ ŃĐœĐžĐ·Ńƒ ĐČстаĐČоть с ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐČŃ‚Ń‹Ń‡ĐœŃ‹Ń… Đ±ĐŸĐ»Ń‚ĐŸĐČ ĐČ ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœŃƒŃŽ Ń‚Ń€ŃƒĐ±Ńƒ Đž ĐżĐŸĐŽĐ¶Đ°Ń‚ŃŒ ĐČĐČДрх. ĐąĐ”ĐŒ ŃĐ°ĐŒŃ‹ĐŒ ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃ Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐ°Ń‚ĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐž. ĐĐ” ŃĐŸĐČать руĐșу ĐČ ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș, таĐș ĐșĐ°Đș ĐŸĐœ про Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ.

3.) Đ—Đ°ĐŒĐŸĐș Đ·Đ°Đșрыть, Đșлюч ĐČсДгЎа ĐČŃ‹ĐœĐžĐŒĐ°Ń‚ŃŒ. Про ĐŸŃ‚ĐșŃ€Ń‹Ń‚ĐŸĐŒ Đ·Đ°ĐŒĐșĐ” Đșлюч ĐČŃ‹ĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐœĐ”ĐČĐŸĐ·ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ! НасаЮоть ĐșрышĐșу ĐœĐ° Đ·Đ°ĐŒĐŸĐș.

Đ”Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž: 1.) ĐĄĐœŃŃ‚ŃŒ ĐșрышĐșу с Đ·Đ°ĐŒĐșĐ° Đž ĐœĐ°ŃĐ°ĐŽĐžŃ‚ŃŒ ДД ĐœĐ° ĐłĐŸĐ»ĐŸĐČĐșу Đșлюча.

ОтĐșрыть Đ·Đ°ĐŒĐŸĐș ĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐŸĐŒ. 2.) УЎДржОĐČая ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ, ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș ĐČŃ‹Ń‚ŃĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐČ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž стрДлĐșĐž a Đž ĐŽĐ»Ń ĐŸŃ‚ĐżŃƒŃĐșĐ°ĐœĐžŃ

ĐżĐŸĐČĐŸŃ€Đ°Ń‡ĐžĐČать ĐČ ĐČŃ‹Ń‚ŃĐœŃƒŃ‚ĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐŽĐŸ ŃƒĐżĐŸŃ€Đ° ĐČ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž стрДлĐșĐž b. ĐšĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ ĐČŃ‹ĐœĐžĐŒĐ°ŃŽŃ‚ Оз ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐŸĐč Ń‚Ń€ŃƒĐ±Ń‹. ĐąĐ”ĐżĐ”Ń€ŃŒ ĐŒĐ°Ń…ĐŸĐČĐžŃ‡ĐŸĐș ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ, ĐŸĐœ ŃĐ°ĐŒ Đ·Đ°Ń„ĐžĐșŃĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ŃŃ ĐČ Ń€Đ°Đ·Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.

3.) ĐšĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ ŃƒĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ ĐČ Đ±Đ°ĐłĐ°Đ¶ĐœĐžĐș, ĐžĐ·Đ±Đ”ĐłĐ°Ń Đ·Đ°ĐłŃ€ŃĐ·ĐœĐ”ĐœĐžŃ Đž ĐŽĐ”Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžĐž. 4.) ВстаĐČоть затычĐșĐž ĐČ ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœŃƒŃŽ Ń‚Ń€ŃƒĐ±Ńƒ! ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ: КаĐș ĐŸĐ±Ń‰Đ”Đ” праĐČĐžĐ»ĐŸ, Ń€Đ°Đ·Đ±ĐŸŃ€Đșу Đž Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚ ŃŃŠĐ”ĐŒĐœĐŸĐč ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ŃĐ°ĐŒ ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ. ĐŸŃ€ĐžĐ»Đ°ĐłĐ°Đ”ĐŒŃƒŃŽ таблОчĐșу с уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐ”ĐŒ Đ·Đ°ĐșŃ€Đ”ĐżĐžŃ‚ŃŒ ĐœĐ° Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐŸĐ±ĐžĐ»Đ” ĐČ Ń…ĐŸŃ€ĐŸŃˆĐŸ ĐČĐžĐŽĐœĐŸĐŒ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ” ĐČблОзО ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐŸĐč Ń‚Ń€ŃƒĐ±Ń‹ ОлО ĐœĐ° ĐČĐœŃƒŃ‚Ń€Đ”ĐœĐœĐ”Đč ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœĐ” Đ±Đ°ĐłĐ°Đ¶ĐœĐžĐșĐ°. Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐœĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœŃƒŃŽ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Ńƒ, ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČая ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° ĐČ ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐŸĐč Ń‚Ń€ŃƒĐ±Đ” ĐČсДгЎа ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČаться Ń‡ĐžŃŃ‚ĐŸĐč. ĐŁĐŽĐ”Đ»ŃŃ‚ŃŒ ĐČĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ” Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐŸŃŃ‚Đž Ń‚Đ”Ń…ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐ° Đ·Đ° ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐžĐŒĐž Ń‡Đ°ŃŃ‚ŃĐŒĐž. Đ”Đ»Ń Đ·Đ°ĐŒĐșĐ° ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœŃŃ‚ŃŒ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐłŃ€Đ°Ń„ĐžŃ‚ĐœŃƒŃŽ ŃĐŒĐ°Đ·Đșу. Đ Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐŸ ŃĐŒĐ°Đ·Ń‹ĐČать ĐŸĐżĐŸŃ€Ń‹, ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đž сĐșĐŸĐ»ŃŒĐ¶Đ”ĐœĐžŃ Đž шароĐșĐž ĐœĐ” ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‰Đ”Đč ŃĐŒĐŸĐ» ĐșĐŸĐœŃĐžŃŃ‚Đ”ĐœŃ‚ĐœĐŸĐč ŃĐŒĐ°Đ·ĐșĐŸĐč ОлО ĐŒĐ°ŃĐ»Đ°ĐŒĐž. ĐĐ°ĐœĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” ŃĐŒĐ°Đ·ĐșĐž ĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČращаДт ĐșĐŸŃ€Ń€ĐŸĐ·ĐžŃŽ. Про чостĐșĐ” Đ°ĐČŃ‚ĐŸĐŒĐŸĐ±ĐžĐ»Ń ĐżĐ°Ń€ĐŸŃŃ‚Ń€ŃƒĐčĐœŃ‹ĐŒ ĐžĐœĐ¶Đ”ĐșŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ŃĐœŃŃ‚ŃŒ ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ Đž ĐČстаĐČоть затычĐșĐž. ĐĐ”ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐŸ ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ±Đ°Ń‚Ń‹ĐČать ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČую ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłŃƒ ĐŸŃŃ‚Ń€Ń‹ĐŒ ĐżĐ°Ń€ĐŸĐŒ. Đ’Đ°Đ¶ĐœĐŸ! Đ”Đ»Ń ŃŃŠĐ”ĐŒĐ° ŃˆĐ°Ń€ĐŸĐČĐŸĐč ŃˆŃ‚Đ°ĐœĐłĐž ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒŃŽŃ‚ŃŃ 2 ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°ĐŒĐž. №. Đșлюча ???? ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸ Đ·Đ°ĐșĐ°Đ·Đ° Đ·Đ°ĐżĐžŃĐ°Ń‚ŃŒ Đž ŃĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚ŃŒ.

? ? ? ?

RUS

Page 42: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

42

Bruksanvisning för avtagbar dragkulstĂ„ng Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstĂ„ngen har spĂ€rrats pĂ„ avsett vis samt att den uppvisar följande kĂ€nnetecken: ‱ Den gröna markeringen pĂ„ ratten stĂ€mmer överens med den gröna markeringen pĂ„ dragkulstĂ„ngen. ‱ Ratten ligger an mot dragkulstĂ„ngen (inget glapp). ‱ LĂ„set har lĂ„sts och nyckeln har tagits ut. Ratten kan inte dras ut. ‱ DragkulstĂ„ngen mĂ„ste sitta fast ordentligt i fĂ€ströret. Kontrollera detta genom att skaka den med handen. Om kontrollen av de fyra punkterna inte ger tillfredsstĂ€llande resultat, ska monteringen göras om igen. Om punkterna ovan inte uppfylls dĂ„ heller, fĂ„r du inte anvĂ€nda draganordningen. Risk för personskador. Ta dĂ„ kontakt med tillverkaren. DragkulstĂ„ngen ska kunna demonteras och monteras med normal handkraft. AnvĂ€nd aldrig hjĂ€lpmedel, verktyg osv. eftersom det dĂ„ finns risk för att mekanismen skadas. LĂ„s aldrig upp medan slĂ€pvagnen Ă€r pĂ„kopplad eller lasthĂ„llaren Ă€r monterad. Vid körning utan slĂ€pvagn resp. lasthĂ„llare mĂ„ste dragkulstĂ„ngen tas av och skyddspluggen alltid sĂ€ttas in i fĂ€ströret. Detta gĂ€ller sĂ€rskilt om fordonets registreringsskylt eller belysning döljs av kulan. Avtagbar kulstĂ„ng

1 FÀströr 2 DragkulstÄng 3 LÄskulor 4.1 Utlösningskula 4.2 Utlösningsspak 5 LÄsratt 6 Skyddslock 7 Nyckel 8 Röd markering (lÄsratt) 9 Grön markering (lÄsratt) 10 Grön markering (dragkulstÄng) 11 Symbol (lÄsa upp) 12 Skyddsplugg 13 Insticksbult 14 Inget mellanrum mellan 2 och 5 15 Mellanrum ca 5 mm

LÄst lÀge, körlÀge UpplÄst lÀge, avtagen

S

8

2

1

4.1 4.2

313

5 b

a 7 6

12

11910

2 5 15

7

6910

214 15

52

3313

5

78102

Page 43: 313 436 600 001 Mercedes Benz Viano/Vito 2014

313 436 691 101 - 004

43

Montering av dragkulstÄngen: 1.) Dra ut skyddspluggen ur fÀströret.

I normalfall befinner sig dragkulstÄngen i upplÄst lÀge nÀr den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum pÄ ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstÄngen (se bild) och den röda markeringen pÄ ratten pekar mot dragkulstÄngens gröna markering. Observera att dragkulstÄngen endast kan sÀttas in i detta tillstÄnd! Om dragkulstÄngens lÄsmekanism av nÄgon anledning skulle ha utlösts före monteringen, eller varit utlöst hela tiden, mÄste mekanismen förspÀnnas. Det spÀrrade lÀget kÀnnetecknas av att den gröna markeringen pÄ ratten pekar mot dragkulstÄngens gröna markering och att ratten ligger emot dragkulstÄngen utan mellanrum (se bild). LÄsningsmekanismen ska förspÀnnas pÄ följande sÀtt: SÀtt in nyckeln och lÄs upp lÄset, dra ut ratten i pilens riktning a och vrid till stopp i pilens riktning b för att förspÀnna. Utlösningskulan förspÀnns, och efter att ratten har slÀppts upp ligger lÄsmekanismen kvar i förspÀnt lÀge. / Utlösningsspaken gÄr dÄ i, och efter att ratten har slÀppts upp ligger lÄsmekanismen kvar i förspÀnt lÀge.

2.) NÀr dragkulstÄngen ska monteras mÄste den sÀttas in underifrÄn i fÀströret och dÀrefter tryckas uppÄt. LÄsningen genomförs hÀrmed automatiskt. HÄll inte handen i nÀrheten av ratten, eftersom den vrider sig nÀr dragkulstÄngen lÄsts fast.

3.) StÀng lÄset och dra ut nyckeln. Nyckeln kan inte dras ur vid öppet lÄs! Tryck pÄ skyddslocket pÄ lÄset. Demontering av dragkulstÄngen: 1.) Dra av tÀcklocket frÄn lÄset och tryck in den pÄ nyckelns greppyta.

Öppna lĂ„set med nyckeln. 2.) HĂ„ll fast dragkulstĂ„ngen, dra ut ratten i pilens riktning a och vrid till stopp i pilens riktning b för att lossa i

utdraget lÀge. Ta ut dragkulstÄngen ur fÀströret. DÀrefter kan ratten slÀppas, eftersom den snÀpper in automatiskt i upplÄst lÀge.

3.) Stuva in dragkulstÄngen ordentligt pÄ ett smutsskyddat stÀlle i bagageutrymmet. 4.) SÀtt in skyddspluggen i fÀströret! Obs! I princip fÄr endast tillverkaren reparera och ta isÀr den avtagbara dragkulstÄngen. SÀtt fast det bifogade mÀrket vÀl synligt pÄ bilen i nÀrheten av fÀströret eller i bagageutrymmet. För att garantera fullgod funktion mÄste dragkulstÄng och fÀströr alltid hÄllas rena. Utför regelbundet underhÄll pÄ den mekaniska utrustningen. LÄset fÄr endast behandlas med grafit. Fetta/olja regelbundet in lager-stÀllen, glidytor och kulor med hartsfritt fett eller olja. Infettningen och inoljningen fungerar Àven som ett extra korrosionsskydd. Om fordonet ska tvÀttas av med en ÄngtryckstvÀtt mÄste dragkulstÄngen först tas av och skyddspluggen sÀttas i. DragkulstÄngen fÄr inte utsÀttas för ÄngstrÄle. Viktigt! TvÄ nycklar hör till den avtagbara dragkulstÄngen. Skriv upp nyckel-nr. ???? för eventuell efterbestÀllning och spara pÄ en sÀker plats.

S

? ? ? ?