35
2 3 PIRINEO ARAGONÉS SOBRARBE SOBRARBE 322 DÍAS DE SOL AL AÑO GUIA DE SERVICIOS GUIDE DES SERVICES SERVICES GUIDE ASOCIACIÓN EMPRESARIAL TURÍSTICA DE SOBRARBE C/Pineta, 3 22330 Aínsa (Huesca) Tel.: +34 974 51 00 16 www.ordesasobrarbe.com · www.pirineoturismo.com

322 díAs dE sOl Al AñO PIRINEO ARAGONÉS · eCoTurismo sporTs d’avenTure advenTure sporTs aLimenTaCión aLimenTaTion mini supermarkeTs ComerCio CommerCes shops serviCios servi

Embed Size (px)

Citation preview

2 3

PIRINEOARAGONÉS

sOBRARBEsobrarbe

322 díAs dE sOl Al AñO

GUIA dE sERVICIOsGUIdE dEs sERVICEs

sERVICEs GUIdE

asociación empresarial turística de sobrarbec/pineta, 3 22330 aínsa (Huesca) tel.: +34 974 51 00 16

www.ordesasobrarbe.com · www.pirineoturismo.com

3

Foto de Portada - Photo

couverture- cover Picture

ibón de Plan. Pedro Montaner©

edita / edition

asociación empresarial turística

de Sobrarbe

c/ Pineta, 3 bajo izq.

22330 ainsa

+ 34 974 51 00 16

contenidoS/ contenuS

/ contentS

diSeÑo / deSign

Sara rubio / Jauja estudio

www.jaujaestudio.es

todos los derechos reservados

tous droits réservés

all rights reserved

guia de serviciosguide des services

services guide

sobrarbe pirineo aragonés

índice / indeX4 ComarCa de sobrarbe

Le sobrarbeThe sobrarbe region

8 ayunTamienTosnos CommunesTown haLLs

12 TúneL de bieLsaTunneL de bieLsaThe bieLsa TunneL

14 parques naCionaL y naTuraLesparCs naTionaL eT naTureLsnaTuraL and naTionaLparks

18 7+7 días en sobrarbe7+7 jours dans Le sobrarbe7 +7 days in sobrarbe

28 mapa de sobrarbemap | map

30 aCTividades, deporTes,avenTurasporT, avenTure...sporT, advenTure...

34 mapa de inviernoCarTe de L’hiverwinTer map

36 FiesTas, TradiCiones y gasTronomíaFêTes, TradiTions eT gasTronomieFiesTas, TradiTionsand gasTronomy

40 LisTado de asoCiadosLisTe des assoCiésLisT oF assoCiaTeshoTeLes y hosTaLeshÔTeLshoTeLs and hosTeLsTurismo ruraL, aparTamenTos TurísTiCosgîTes, apparTemenTsruraL TourisT aCComodaTion and hoLiday LeTsCampingsCamp siTesresTauranTes y pubsresTauranTs eT barsresTauranTs and pubsdeporTes de avenTura -eCoTurismosporTs d’avenTureadvenTure sporTsaLimenTaCiónaLimenTaTionmini supermarkeTsComerCioCommerCesshopsserviCiosserviCes

serviCesTaLLeres y TransporTesgarages eT TransporTCar meChaniCs & TransporT CiesConsTruCCiones e inmobiLiariasbTp, agenCes immobiLièresbuiLding Cies andesTaTe agenTsesTaCiones de serviCiosTaTions serviCepeTroL sTaTionsagriCuLTura, ganaderia,veTerinariosagriCuLTure, véTérinaires agriCuLTure, veTs

44 webs de reFerenCiasiTes de réFérenCesuseFuL websiTes

66 inFormaCión y TeLéFonos de inTerés

inFormaTion eT TéL uTiLesuseFuL inFormaTion and phone numbershorarios auTobuses horaires de busbus TimeTabLesbomberos/proTeC. CiviLpompiers/ proTeCTion CiviLeFire serviCe

4

8 14

18

30

36

4 5

INFORMACIÓN TURÍSTICA PARA DESCUBRIR Y ADENTRARSE EN LA COMARCA DE SOBRARBE

La web es una guía práctica para des-cargarse los tracks, mapas , perfiles y descripción de la magnífica red de

senderos de Sobrarbe, que suma más de 1.000 km, de las rutas de BTT así como información sobre todas las actividades y deportes de aventura que se pueden realizar a lo largo de todo el año y acce-der a las empresas de turismo activo de la comarca que podrán guiarle de una manera segura y facilitar el desarrollo de estas actividades en la naturaleza.

En el apartado de Descubre Sobrarbe de la web, se proponen toda una variedad de rutas temáticas para realizar según los intereses del visitante. También se ofrece la posibilidad de descargarse folletos así como numerosos recursos multimedia (video, audio, presentaciones).

A un golpe de clic desde el apartado de Guía de Servicios, el visitante podrá

disponer de información y acceso a to-dos los establecimientos turísticos de la Comarca de Sobrarbe: todo tipo de alo-jamientos (más de 470 establecimientos que suman más de 16.600 plazas y que se encuentran repartidos por todos los municipios de Sobrarbe), restaurantes, empresas de turismo de aventura. Tam-bién encontrarán información sobre el resto de servicios así como de las ofi-cinas de turismo, necesaria para que la estancia en Sobrarbe sea perfecta.

WWW.TURISMOSOBRARBE.COMInformation touristique pour découvrir le Sobrarbe.

Sur www.turismosobrarbe.com vous trouverez tout ce dont vous avez besoin pour préparer votre séjour

dans le Sobrarbe: toutes les informa-tions sur ses 19 municipalités et ses plus de 150 villages, l’importance et le rôle historique que cette région avait en Aragon; ainsi que toutes ses ressources naturelles et culturelles.

Vous aurez accès aux randos pour dé-couvrir ses deux Biens classés à l’UNES-CO (art rupestre et Pyrénées-Mont Perdu), à ses deux itinéraires culturels européens (Chemin de Saint Jacques et Routes mégalithiques), a son Parc Na-tional, ses deux Parcs Naturels, sa Ré-serve de la Biosphère et l’ensemble de son territoire classé Géoparc Mondial de l’UNESCO.

Notre site internet est un guide prati-que pour télécharger des tracks, des car-tes, des profils et la description du magni-

Rutas, visitas guiadas, municipios, historia, cultura.. descubre en nuestra web www.turismosobrabe.com todas las posibilidades que nos ofrece la Comarca de Sobrarbe.

Foto

: Ign

acio

Par

dinilla

. Arc

hivo

Fot

ográ

fico

Com

arca

l de

Sobr

arbe

fique réseau de sentiers du Sobrarbe, qui s´étend sur plus de 1000 km, des parcours VTT ainsi que des informations sur toutes les activités et les sports d’aventure qui peuvent être pratiqués tout au long de l’année, avec les entreprises et bureaux des guides qui vous accompagneront en toute sécurité.

Dans la section “Descubre Sobrarbe”, vous trouverez de nombreux itinéraires thématisés, en fonction de vos attentes et de vos goûts. Vous aurez également la

possibilité de télécharger des brochures et de nombreuses ressources multimé-dia (vidéo, audio, présentations).

En un clic dans la section “Guide pratique”, vous découvrirez toutes les informations touristiques et les établis-sements du Sobrarbe: tous les types d’hébergement (plus de 470, avec plus de 16 600 places au total, répartis sur tout le Sobrarbe), les restaurants et les entreprises de sports d’aventure. Vous y trouverez également toute sorte d’infor-mations utiles, ainsi que la liste des offi-ces du tourisme.

WWW.TURISMOSOBRARBE.COMTouristic information to discover Sobrarbe.

At www.turismosobrarbe.com, you can find all the necessary tools to plan your trip to Sobrarbe: in-

formation about its 19 municipalities and over 150 villages, the important role this area has played in the history of Aragon and its natural and cultural resources and heritage. You’ll find in-formation on the routes taking you into two places that UNESCO has declared

World Heritage Sites (Cave paintings and Pyrenees-Monte Perdido) and on two European Cultural Itineraries (Camino de Santiago and Megalithic routes), not to mention two Natural Parks, a National Park, a Biosphere reserve and the whole UNESCO World Geo-Park area.

There’s an online practical guide to download, explaining routes, maps, pro-files and descriptions of the magnificent network of footpaths in Sobrarbe, co-vering over 1000 km as well as its Mou-tain-bike trails. It also covers all the ad-venture activities and sports which you can enjoy all year round and gives you access to all the active-tourism compa-nies in the area who will provide you with safe guidance and allow you to carry out these activities in nature.

In the “Discover Sobrarbe” section, you’ll find information on all of Sobrarbe’s tourist businesses: all types of accommo-dation (more than 470 establishments ac-counting for over 16,600 beds throughout Sobrarbe’s localities), restaurants and adventure sports companies. There’s also information on other services such as the tourists offices, to ensure the success of your stay in Sobrarbe.

En www.turismosobrarbe.com se encuentran todas las herramientas necesarias para poder prepa-rar el viaje a la Comarca de Sobrarbe: toda la información para conocer sus 19 municipios y más de 150 pueblos, la importancia y papel histórico que esta Comarca tuvo en Aragón; todos sus recursos naturales y culturales. Se accede a la información de rutas para adentrarse en sus dos sitios declarados Patrimonio Mundial por la UNESCO ( Arte rupestre y Pirineos-Monte Perdido), y en sus dos Itinerarios Culturales Europeos ( Camino de Santiago y Rutas Megalíticas), un Parque Nacional, dos Parques Naturales, una Reserva de la Biosfera y todo el territorio que es Geoparque Mundial de la UNESCO.

turismosobrarbe.com

6 7

d’Ainsa. Point de départ pour connaître le Géoparc et pour recevoir toute l’infor-mation.· Géo-Parcours en bordure de route. Des tables d’interprétation géologique dis-posées sur 13 points géographiques du Sobrarbe.· Réseaux de Géo-Parcours. 19 itinéraires qui utilisent le réseau de sentiers de So-brarbe et 11 itinéraires dans le Parc Natio-nal d’Ordesa et du Mont Perdu permettent de visiter les enclaves géologiques les plus singulières du Géoparc à pied · Géo-Parcours pour VTT. 13 routes ba-lisées par niveau et interprétées géolo-giquement.· Le circuit Géo-Minier. Un parcours avec des panneaux d’information sur l’histoire minière de Parzan.· La Via ferrata de la Cascade du Sorro-sal à Broto. Une brochure qui révèle tou-te l’information sur l’histoire géologique de la cascade.· Musée Paléontologique du Sobrarbe à Lamata.· Activités tout au long de l’année: Sémi-naires thématiques, journées à thèmes, ateliers, conférences, concours photo-graphique, bourses pour chercheurs.· Les Entités Collaboratrices du Géoparc, établissements de tourisme, logements, restauration, tourisme actif, musées,

commerces et producteurs locaux iden-tifiables par une plaque.

www.geoparquepirineos.com

SOBRARBE-PYRENEES GEOPARK. A UNESCO WORLD GEOPARK

The Sobrarbe-Pyrenees UNESCO World Geopark offers a veritable pletho-ra of geological phenomena stret-

ching from the Paleolithic age right up to the present day. Travel back more than 550 million years in time to discover the foot-prints of long lost landscapes, still locked in the memory of the local rocks and stones. Come and discover these lost worlds, learn to decode the language of the rocks, and go back home with the image of beautiful landscapes of our pre-sent as well as our remote past.

It’s well worth exploring these lost worlds and deciphering the rocks’ langua-ge to then return home having experien-ced our beautiful modern-day landscapes as well as those of our distant past.

The Geo-park boasts exceptional geo-logical heritage with more than 100 listed places of geological interest to visit ex-ploring it couldn’t be simpler:· Sobrarbe Geo-park space. The Geo-park visitor’s centre in Ainsa castle. A good

starting point for collecting information and visiting the Geo-park. · Roadside Geo-Routes. 13 places of spe-cial interest marked with information pa-nels explaining geological features in the immediate area. · Geo-Routes on foot. 30 itineraries using Sobrarbe’s foot path network, giving you access to key geological sites.· Geo-Routes by mountain-bike. 13 rou-tes to ride with geological explanations along the way, graded by their difficulty.· Geo-Mining Circuit. A route with infor-mation panels about the history of mining in Parzan.· Via ferrata at the Sorrosal Waterfall in Broto. A leaflet with information on the waterfall’s geological history.· The Sobrarbe Paleontology Museum in Lamata.· Activities throughout the year: themed seminars, “Geo-days”, training workshops, talks, photography competitions, exhibi-tions, etc.· Collaborating Organizations, tourist establishments covering accommoda-tion, restaurants, active tourism, mu-seums, shops and local farm and craft producers all with the distinctive Geo-park badge associating them with local geology.

www.geoparquepirineos.com

Merece la pena asombrarse con es-tos mundos perdidos, aprender a descifrar el lenguaje de las rocas,

y regresar a nuestro hogar con la mochi-la cargada de los bellísimos paisajes de nuestro presente y, también, de nuestro pasado más remoto.

El Geoparque de Sobrarbe posee un patrimonio geológico excepcional con más de 100 lugares de interés geoló-gico inventariados, descubrirlo es muy sencillo:· Espacio del Geoparque de Sobrarbe . Centro de Interpretación del Geoparque en el Castillo de Aínsa. Punto de partida para visitar el Geoparque y recibir toda la información.· Geo Ruta a pie de carretera. 13 lugares de especial interés donde un panel expli-cativo muestra alguna peculiaridad geo-lógica de la zona donde se ubican.· Geo Rutas a pie. 30 itinerarios, que utilizan la red de senderos de Sobrar-be, permiten visitar los enclaves geo-

lógicos mas singulares.· GeoRutas en BTT. 13 rutas balizadas según dificultad e interpretadas geológi-camente para recorrer en BTT .· Circuito Geo-Minero. Recorrido con pa-neles informativos sobre la historia mine-ra de Parzán.· Via ferrata de la Cascada del Sorrosal en Broto. Folleto con toda la información sobre la historia geológica de la cascada.· Museo Paleontológico de Sobrarbe en Lamata.· Actividades a lo largo de todo el año: Seminario temático, Geodias, Talleres formativos, Charlas, certamen fotográfi-co, exposiciones, etc.· Entidades Colaboradoras del Geopar-que, establecimientos turísticos, aloja-mientos, restauración, turismo activo, museos, comercios y productores agro-alimentarios y artesanales identificados con una placa distintiva donde el visitan-te sentirá la cercanía de la geología.

www.geoparquepirineos.com

GÉOPARC SOBRARBE-PYRENEES. UN GÉOPARC MONDIAL UNESCO

Le Géoparc Mondial UNESCO de So-brarbe-Pyrénées propose un menu géologique varié, allant du Paléo-

zoïque au présent et nous propose de faire un voyage dans le temps de plus de 550 millions d’années, vers des paysa-ges disparus à jamais, mais dont l’image a été enregistrée dans la mémoire des rochers.

Vous vous étonnerez de ces mondes perdus, apprendrez à déchiffrer le langa-ge des rochers et retournerez chez vous les yeux pleins de beaux paysages de notre présent et de notre passé lointain.

Le Géoparc du Sobrarbe possède un patrimoine géologique exceptionnel et plus de 100 lieux d’intérêt géologique in-ventoriés. Comment le découvrir? C’est très simple :· L’Espace du Géoparc dans le Château

Grabados en las paredes de nuestras montañas se en-cuentran más de 550 millones de años para ofrecernos un fabuloso viaje en el tiempo a aquellos visitantes que se paren a observar.

El Geoparque Mundial UNESCO de Sobrarbe-Pirineos nos ofrece un variado menú geológico, que abarca desde el Paleozoico hasta la actualidad y nos propone hacer un viaje en el tiempo de más de 550 millones de años, un camino hacia paisajes desaparecidos para siempre pero cuya imagen ha quedado grabada en la memoria de sus rocas.

Un Geoparque Mundial de la Unesco

GEOPARQUE DE SOBRARBE-PIRINEOS

Foto

: Ign

acio

Par

dinilla

. Arc

hivo

Fot

ográ

fico

Com

arca

l de

Sobr

arbe

8 9

La esencia de Sobrarbe son sus pueblos y su gente. Visítalos, conócenos y guarda en tu corazón un poquito de nosotros.

L’essence du Sobrarbe ce sont ses villages et ceux qui y habi-tent. Visitez-les, rencontrez nous et gardez le tout dans un petit coin de votre cœur.

Sobrarbe’s soul lies in its villages and its people. Come and vi-sit, get to know them and keep a piece of them in your heart.

Nos commuNesour muNicipalities

abizaNdaescaNillalamataligüerre de ciNca

aiNsa arcusa arro baNastóN las bellos-tas camporrotuNo castejóN de sobrarbe castellazo coscojuela de sobrarbe el coscollar gerbe griebal guaso javierre de olsóN latorre latorrecilla moNdot morillo de tou olsóN la pardiNa paúles de sarsa saNta maría de buil sarratillo sarsa de surta

bielsa chisagüés espierba javierre parzáN saliNas

asíN de broto bergua broto buesa oto sarvisé

albella arresa borrastre fiscal jáNovas javierre de ara lardiés ligüerre de ara plaNillo saN felices de ara saN juste saN martíN de la solaNa saNta olaria de ara

almazorre bárcabo betorz erip0l hospitaled leciNa

saNta maría de la Nuez

aguilar ascaso campodarbe margurgued morillo de sampietro

pueyo de morcat sieste la valle seso silves

buerba buisáN faNlo NeríN vió yeba

gistaíN

Nuestros Municipios

aiN

sa

abi

zaNd

a

biel

sa

brot

ofi

scal

barc

abo

bolt

aña

gis

taiN

faNl

o

peña cancías

foto

s guille

rmo

lobe

ra

foto: alfonso ferrer

10 11

RCS

Toul

ouse

B 4

12 1

91 9

91 -

Phot

o : J

N. H

erra

ntz,

SL. S

aigh

i, Sh

utte

rsto

ck.

Vivir la montaña

Cada día

es el mejor

de los días

www.saintlary.com

AP_A4_GUIDE DU SOBRARBE_ESP_2017.indd 1 30/05/17 18:23

Naturaleza excepcioNal

Naturaleza excepcioNal

Naturaleza excepcioNal

Naturaleza excepcioNal

alueza atiart buetas la cabezoNada caNeto clamosa charo formigales fosado fueNdecampo humo de muro humo de rañíN alujáN mediaNo morillo de moNclús pociNo rañíN saliNas de trillo samitier samper saN juaN de toledo solipueyo tierraNtoNa troNcedo lapleNilla trillo

plaN saravillo serveto señés

el casal ceresa laspuña

araguás los moliNos la muera oNciNs la pardiNa el plaNo el pueyo de araguás saN loriéN saN victoriáN el soto torrelisa

ariNzué badaíN cortalaviña hospital de tella lafortuNada estaroNiello lamiaNa mirabal saN marcial revilla saliNas de siN siN tella

labuerda saN viceNte

belsierre bestué escaloNa escuaíN huertas de muro muro de bellós

puértolas puyarruego saNta justa saNta maría bies

palo

saN juaN de plaN

frageN liNás de broto viú de liNás torla

la f

uev

apl

aN

lasp

uña

el p

uey

o d

e ara

guá

ste

lla-s

iN

labu

erda

puér

tola

spa

losa

N jua

N de

pla

Nto

rla

muro de roda

foto: eduardo rivas

altar de san vicente de labuerda

ibón de plan

12 13

En el valle de Aure, muy virgen al ha-ber sido preservado del desarrollo industrial, descubrirás las joyas na-

turales que son el Parque Nacional de los Pirineos y la Reserva Natural Nacio-nal del Néouvielle, con su famosa ruta de los lagos.

El dinamismo de Saint Lary Soulan (hermanada con Boltaña), la belleza tradicional de Arreau (hermanada con Ainsa) y de otros muchos pueblecitos de montaña te sorprenderán, pero no tanto como la fantástica oferta de ocio, gas-tronomía, deporte y bienestar que nos brindan: pistas de esquí alpino de Piau Engaly y Saint Lary, termas y/o centros termolúdicos en Piau, Saint Lary y Lou-denvielle, minas de Vielle-Aure, bikepark en Saint Lary, grandes especialidades gastronómicas que no podrás dejar de probar (gateau à la broche, garbure, cor-dero, cerdo negro de Bigorre…)

Y si te apetece alargar un poco el viaje, acércate a algunos de los “Grandes Lu-gares” de Midi Pyrénées como la ciudad de Lourdes, el Pic du Midi de Bigorre y su observatorio astronómico, el Fabulo-so Circo de Gavarnie o el esplendor de Cauterets-Pont d’Espagne.

LE TunnEL dE BiELsa - aragnouET. une porte ouverte sur un unique territoire.

Le tunnel de Bielsa, ouvert en 1976, est aujourd’hui plus que jamais un lien tangible entre la France et l’Es-

pagne, le Sobrarbe, la Vallée d’Aure et même l’ensemble de l’Europe.

En passant le tunnel, vous verrez des

Pyrénées différentes, avec d’autres cou-leurs et une autre architecture, mais avec une qualité de service et de loisirs simi-laire et soignée. Dans la vallée d’Aure, préservée du développement industriel, vous découvrirez les bijoux naturels que sont le Parc National des Pyrénées et la Réserve Naturelle Nationale du Néouvie-lle, avec sa célèbre route des lacs.

Le dynamisme de Saint Lary Soulan (jumelée avec Boltaña), la beauté tradi-tionnelle d’Arreau (jumelée avec Ainsa) et de nombreux autres petits villages de montagne vous surprendront, mais pas autant que les nombreuses propositions de loisirs, gastronomie, sport et bien-être: ski de piste à Piau Engaly et Saint Lary, thermes et/ou centres thermoludi-ques à Piau, Saint Lary et Loudenvielle, mines de Vielle-Aure, bike park à Saint Lary, gastronomie de terroir à goûter ab-solument (gâteau à la broche, garbure, agneau, porc noir de Bigorre…)

Et si vous décidez de faire un peu plus de route, vous pourrez visiter certains des “Grands Sites” de Midi Pyrénées comme la ville de Lourdes, le Pic du Midi de Bigorre et son observatoire, le fabu-leux Cirque de Gavarnie ou la splendeur de Cauterets-Pont d’Espagne.

BiELsa - aragnouET TunnEL doorway to another territory.

opened in 1976, the Bielsa tunnel is now more than ever a crucial connection between France and

Spain, Sobrarbe and the Aure valley and even into the rest of Europe.

Once through the tunnel, you’ll disco-ver a different side to the Pyrenees, with different colours and architecture, but with the same high levels of quality in tourism, service and leisure.

The Aure valley has been carefully protected from industrial development and is still largely unspoilt. Here you’ll discover the natural gems that are the National Pyrenean park and the Néou-vielle Natural National reserve with its famous lake trail.

Discover the hustle and bustle of Saint Lary Soulan (twinned with Bol-taña) and Arreau’s traditional beauty (twinned with Ainsa) not to mention countless little mountain villages in the valley. And don’t miss out on the fantastic variety of leisure, gastro-nomy, sports and health activities on offer: downhill ski slopes at Piau En-galy and Saint Lary, hot springs in Piau, Saint Lary and Loudenvielle, mines in Vielle-Aure, bikepark in Saint Lary and great gastronomic specialities which you really shouldn’t miss (gateau à la broche, garbure, lamb, Bigorre black pork…)

And if you fancy staying a little longer, why not visit some of the Great Tourist Sites in the Pyrenees like the city of Lourdes, the Pic du Midi de Bigorre and its astronomic observatory, the fabulous Gavarnie cirque or the splendor of Cau-terets-Pont d’Espagne.

EL PROYECTO EUROPEO SECURUS

El proyecto SECURUS responde al reto de proteger el itinerario de los ejes Bielsa - Aragnouet (Lannema-

zan - Aínsa) y del Espacio Portalet (La-runs - Biescas), con el fin de garantizar la seguridad de sus usuarios contra los riesgos naturales. Estos itinerarios re-quieren de una vigilancia y reacción de los actores del territorio frente a riesgos naturales recurrentes, mediante actua-ciones que superen los límites geográ-fico-administrativos, con una mayor coordinación entre los medios humanos y materiales binacionales.

Con el fin de proteger a los usuarios y fiabilizar estos itinerarios durante todas las épocas del año, SECURUS trabajará en las siguientes líneas de actuación: protección y prevención del riesgo de avalanchas, del riesgo del deslizamiento y erosión de tierras, y de riesgos por tor-

menta eléctrica, así como el desarrollo y actualización de Planes de Actuación Bi-nacionales, articulados en base a equi-pos de primera intervención.

El importe total del proyecto aprobado asciende a 4.220.626,28 €, financiado en un 65% por fondos europeos del Pro-grama INTERREG V A España-Francia-An-dorra (POCTEFA 2014-2020).

LE PROJET EUROPÉEN SECURUS

Le projet SECURUS répond au défi de sécuriser les itinéraires de Bielsa - Aragnouet (Lannemezan - Aínsa) et

de l’Espace Pourtalet (Laruns - Biescas), avec l’objectif de garantir la sécurité des usagers contre les risques naturels. Ces itinéraires demandent une surveillance et une réaction des acteurs du territoire face aux risques naturels récurrents, à

travers des actions qui dépassent les li-mites géographico-administratives, avec une meilleure coordination entre les mo-yens humains et financiers binationaux.

Afin de protéger les usagers et fia-biliser ces itinéraires le long de toute l’année, SECURUS travaillera suivant les principes d’actions suivants: protection et prévention du risque d’avalanches, du risque de glissements et de l’érosion de terres, et des risques par la foudre, ainsi que le développement et la mise à jour des Plans d’Actions Binationaux, articulés sur des équipes de première intervention.

Le budget total du projet approuvé monte à 4.220.626,28 €, financé à 65% par des fonds européens du Programme INTERREG V A Espagne-France-Andorre (POCTEFA 2014-2020).

El túnel de Bielsa - Aragnouet, abierto en 1976 es, hoy más que nunca, un fuerte nexo de unión entre Francia y España, Sobrarbe y el Valle d’Aure e incluso, hacia Europa. Al cruzar, descubrirás un Pirineo distinto, con otros colores y otra arquitectura pero con una idéntica y esmerada calidad turística y de ocio.

La puerta a EuropaCarretera acceso, boca norte.

Foto cedida por Consorcio Túnel Bielsa-aragnouet.

14 15

Foto principal: río Ara de Pedro Montaner.Fotos circulares:

Mochuelo Boreal de J.A. Gil.Edelweiss de J.A. Gil.

Arte rupestre en la Sierra de Guara.

PArcS nAtionAl Et nAturElSnAturAl And nAtionAl PArkS

PArquES nAturAlES PoSEtS-MAlAdEtA y SiErrA dE GuArA · rESErvA dE lA BioSFErA · GEoPArquE MundiAl unESco...

Pocos territorios pueden presumir de un patrimonio natural tan excepcional y protegido como el de Sobrarbe. Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido, Parques Naturales de Sierra de Guara y Posets-Maladeta, Reserva de la Biosfera

Ordesa-Viñamala, Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO con los bienes Ordesa Monte Perdido y arte rupestre de levante, Geoparque Mundial Unesco… un curricu-lum muy ámplio que te proponemos que descubras.

Peu de territoires peuvent s’enorgueillir de compter un patrimoine naturel aus-si exceptionnel et protégé que celui du Sobrarbe. Parc national d’Ordesa et du Mont Perdu, Parcs naturels de Sierra de Guara et Posets-Maladeta, Réser-

ve de biosphère Ordesa-Vignemale, deux Biens classés à l’Unesco (Ordesa Mont Perdu et art rupestre du levante), Géoparc Mondial UNESCO… sont les cartes de visite du territoire que nous vous proposons de découvrir.

Few areas can boast such an exceptional, protected, natural heritage as that of the Sobrarbe. The Ordesa and Monte Perdido National Park, the Sierra de Gua-ra and Posets-Maladeta Natural Parks, the Ordesa-Viñamala Biosphere reser-

ve, the UNESCO Pyrenees-Monte Perdido World Heritage site, the cave paintings of the Mediterranean arch World Heritage, the Global UNESCO Geopark….. to mention but a few treasures for you to discover.

Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido

14 15

16 17

FRANCE / ESPAGNE

2 naturalezas, 1 destino

Esquía en Piau, la estación de Sobrarbe

Reserve su estancia a través de WWW.PIAU-ENGALY.COM

N ° 1 E N VA C A C I O N E S EN EL PIRINEO FRANCES

n-py.com

* Pre

cio

por p

erso

na /

A pa

rtir d

e 89

€ O

ferta

val

ida

dura

nte

la te

mpo

rada

16/

17 h

otel

repu

bliq

ue.c

om -

2016

- ©

: Po

lo G

arat

/ Pi

xteu

r / O

ffice

du

tour

ism

e Pi

au-E

ngal

y.

89€ALOJAMIENTO SOBRARBEFORFAIT 2 DIAS PIAU-ENGALY

*

Fotos circulares, de arriba a abajo:quebrantahuesos, fotografiado por Jc Gon-zález Fcq, una de las especies protegidas de nuestra comarca.Aster alpinus fotografiado por JA Gil Fcq.Encina Milenaria o carrasca. uno de los símbo-los naturales mejor conservados de lecina, a ella están ligadas muchas leyendas de brujas y tradiciones de esa zona.

Bajo estas líneas, de izda. a derecha y de arriba abajo :tozal de Mallo en ordesa.cañón de Añisclo.Posets-Maladeta.Barranco de Mascún.Puerto de chistau.

nAturAlEzA ExcEPcionAl

1616

18 19

excursiones

Pero siete días saben a poco y te que-darán ganas de volver… así que te de-jamos otras siete propuestas para que

cada día sea una nueva aventura!Excursiones, deporte, cultura, tradiciones,

autenticidad… Sobrarbe es un concentrado de emociones fuertes. ¿Lo pruebas?

7+7 jours dans le sobrarbe

Vous voulez visiter le Sobrarbe et vous ne savez pas par où commen-cer ? Nous vous proposons ci-après

un programme complet pour découvrir l’es-sentiel de notre territoire en une semaine.

Mais sept jours ça passe vite et vous au-rez, sans aucun doute, envie de revenir… c’est pourquoi nous vous proposons 7 autres activités pour que chaque jour soit différent !

Randos, sport, culture, tradition, authen-ticité… le Sobrarbe est un concentré d’émo-tions. L’essayer c’est l’adopter !

7+7 days in sobrarbe

do you want to explore Sobrarbe but don’t know where to start? Here we offer you a full programme covering

the essential excursions that allow you to see the whole area in a week.

But of course seven days is never enough and you’ll want to come back, so…. We’ve given you another seven adventurous ideas to keep you busy!

Excursions, sport, culture, traditions, folklore… Sobrarbe is a torrent of emotions. Come and try it!

¿Quieres visitar el Sobrarbe y no sabes por dónde empezar? Aquí te proponemos un programa muy completo para ver lo esencial de nuestro territorio en una semana.

7+7

días

en

el S

obra

rbe

18 19

Valle de otal.

20 21

1 32 4

dificultad/difficulté/difficulty baja-media. facile-moyen. low-Medium

desniVel/déniVelé/ascent 270 m. desde la ermita. depuis l’ermitage. from the chapel.

tieMPo/durée/tiMe 3 h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointdesde el parking de Pineta se pueden tomar 2 caminos diferentes: 1. Pista que cruza el río cinca y dirección al circo. 2. camino señalizado detrás de la ermita, junto al Parador nacional.depuis le parking de Pineta on peut prendre deux chemins différents: 1. Piste qui traverse la rivière cinca direction le cirque. 2. chemin balisé derrière l’ermitage, à côté de l’hôtel Parador national.from the car park at Pineta there are 2 different paths you can take: 1. the footpath that crosses the river cinca and heads towards the cirque. 2. the signed path behind the chapel next to the Parador hotel.

señalizada. accesible todo el año. raquetas en invierno.balisé. accessible toute l’année. raquettes en hiver.Well signed. access all year. snow shoes (rackets) in winter.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 50 m.

tieMPo/durée/tiMe 1,10h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointsendero que parte desde el parking del cañón añisclo.sentier qui part du parking du canyon d’añisclo.footpath starting from the cañón añisclo car park.

señalizada. accesible todo el año,excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 200 m.

tieMPo/durée/tiMe 1.30h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointcurva anterior al pueblo de revilla (1.250 m de altitud). Virage avant le village de revilla (1.250m d’altitude).bend in the road before the village of revilla (1250mts alt).

señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve..balisé. accessible toute l’année sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 100 m.

tieMPo/durée/tiMe 2h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start PointParking de la Pradera de ordesa. Parking de la Prairie d’ordesa.ordesa meadows car park.

señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

LLANOS DE LALARRI – PINETA Parque nacional de ordesa y Monte PerdidoParc national d’ordesa et du Mont Perduordesa and Monte Perdido national Park

Ruta recomendable de corta duración para hacer en familia. Una vez llegado a los llanos, se puede contemplar una pano-rámica sensacional de la pradera, el Valle de Pineta y el glaciar de Monte Perdido.

Balade agréable et courte à faire en famille. Quand vous arri-vez à la plaine (llanos), vous avez une vue panoramique sen-sationnelle de la prairie, de la vallée de Pineta et du glacier du Mont Perdu.

A short route reccomended for all the family. Once you get to the “llanos”, you’ll enjoy sensational panoramic views of the meadows, the Pineta valley and the Monte perdido glacier.

RUTA DEL AGUA-CAÑÓN DE AÑISCLOParque nacional de ordesa y Monte PerdidoParc national d’ordesa et du Mont Perduordesa and Monte Perdido national Park

Ruta circular recomendable de corta duración para hacer en familia disfrutando del espectacular Cañón de Añisclo. Pasa-remos las cascadas de O Molino cruzando el río Aso. Descen-demos para cruzar el río Bellos. Llegamos al sendero principal para girar a la derecha hacia la ermita de San Úrbez y desde allí cruzamos el río para volver al parking.

Parcours circulaire court, à faire en famille, tout en profitant du spectaculaire canyon d’Añisclo. Passer les cascades de O Molino en traversant la rivière Aso. Descendre pour traverser la rivière Bellos. On arrive au sentier principal et on tourne à droite vers l’ermitage de San Urbez. De là, traverser à nouveau la rivière pour retourner au parking.

A short circular route recommended for all the family taking in the spectacular atmosphere of the Añisclo Canyon. You’ll pass by the waterfalls next to the old mill as you cross the River Aso. Continue on down and you’ll cross the River Bellos. This brings you onto the main path where you’ll take a right turn towards the San Urbez chapel. From there it’s a short walk across the river again over a stone bridge and back to the car park.

MIRADORES DE REVILLA – ESCUAÍN Parque nacional de ordesa y Monte PerdidoParc national d’ordesa et du Mont Perduordesa and Monte Perdido national Park

Ruta recomendable de corta duración para hacer en familia. Vistas extraordinarias del Cañón del Yaga y las Gargantas de Escuaín, pasando por la ermita de San Lorenzo. Es el hábitat natural del Quebrantahuesos.Dolmen megalítico de Tella. Un poco antes de llegar a Tella (1km aprox.), verán la indicación. Arqueológicamente es un monumento megalítico de 4.000 años de antigüedad destina-do a uso funerario.

Balade agréable et courte à faire en famille. Vue extraordinaire sur le Canyon du Yaga et les Gorges d’Escuaín, en passant par l’ermitage de San Lorenzo. Habitat naturel du gypaèthe. Dolmen de Tella. Indiqué un peu avant d’arriver à Tella (1km environ). Monument mégalithique funéraire vieux de 4000 ans.

A short route reccomended for all the family. Extraordinary views of the “Cañón del Yaga” and the “ Gargantas de Es-cuaín”, going via the San Lorenzo chapel. Natural habitat of the Lammergeier or bearded vulture. Tella´s Megalithic dolmen. Just before you get to Tella(1km aprox). It’s well signed. This is a megalithic monument of ar-chaeological interest dating back 4000 years. It was used for funeral rites.

CASCADA DE ARRIPAS-ORDESA Parque nacional de ordesa y Monte PerdidoParc national d’ordesa et du Mont Perduordesa and Monte Perdido national Park

Ruta recomendable de corta duración para hacer en familia adentrándonos en el imponente Valle de Ordesa.Tomamos el camino de Soaso hasta el mirador de la Cascada de Arripas. Atravesamos el puente sobre el río Arazas para lle-gar a la Cascada de Arripas. El camino de vuelta discurre por la margen izquierda por la Senda de los Cazadores en dirección a la Pradera de Ordesa.

Balade agréable et courte, à faire en famille, pour pénétrer dans l’imposante vallée d’Ordesa. Prendre le sentier de Soaso jusqu’au mirador de la cascade d’Arripas. Traverser le pont sur la rivière Arazas pour arriver jusqu’à la cascade. Pour revenir, passer par la rive gauche vers la Prairie d’Ordesa.

A short circular route reccomended for all the family entering the magnificent Ordesa Valley.Take the Soaso footpath up to the view point at the Arripas waterfalls. Cross the bridge over the River Arazas and continue to the waterfalls. The return path runs along the left hand side on the “Senda de los Cazadores” heading back towards the Ordesa meadows.

22 23

5 6

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 75 m.

tieMPo/durée/tiMe 1 h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointrefugio de lavasar. (14 km de pista, 1h desde saravillo).refuge de lavasar (14km de piste, 1h depuis saravillo).lavasar refuge (14 km of dirt track and 1 hour from saravillo).

señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve. recomendable consultar el estado de la pista.balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige et en 4x4 uniquement. consulter l’état de la piste pour plus de précautions.Well signed. access all year, except with snow. We recommend you find out about the state of the track.

dificultad/difficulté/difficulty ninguna. aucune. none

tieMPo/durée/tiMe 1 jornada. 1 journée. 1 day

todo el año. accessible toute l’année. access all year.

IBÓN DE PLAN – VALLE DE CHISTAÚ Parque natural de Posets – MaladetaParc naturel Posets – MaladetaPosets – Maladeta natural Park

Ruta recomendable de corta duración para hacer en familia. El Ibón de Plan también conocido como Basa de la Mora, es uno de los ibones más bellos del Pirineo. Está en un entorno majestuoso, arropado por enormes moles pétreas y grandes canchales de piedra alternados por bosques de pino negro y verdes praderas a sus orillas.

Balade agréable et courte à faire en famille. L’Ibón (lac) de Plan aussi connu comme Basa de la Mora, est l’un des plus beaux lacs de montagne des Pyrénées. Il est situé dans un cadre ma-jestueux, entouré d’énormes rochers et de montagnes, en al-ternance avec des forêts de pins et une prairie verte sur son rivage.

A short route recommended for all the family. The Lake of Plan, also known as the “Basa de la Mora”, is one of the most beautiful mountain lakes in the Pyrenees. It’s set in an incredi-ble location surrounded by enormous rock faces and dramatic steep mountains alternating with pine forests and green prai-ries on its banks.

ROMANICO DE LA FUEVA Valle de la fueVaart roMan de la fueVa – Vallee de la fueVaroManesque art of la fueVa Valley

Recorrido por el Valle de La Fueva que nos adentra en sus pue-blos que esconden pequeños tesoros románicos:• SAN JUAN DE TOLEDO DE LA NATA. Iglesia románico lombarda pintu-ra mural de 1599. • FOSADO. Iglesia románica S.XIII• CHARO. Iglesia S XIII Arquitectura popular, • MURO DE RODA. Construcción de carácter defensivo medieval• PALO. Ermita románico lombarda del siglo XI. Sendero a 20 min. • TRONCEDO. Restos del castillo y torre pentagonal. Iglesia del S XII. Ermita San Miguel, XI.

Parcours qui vous fera découvrir la Vallée de La Fueva et connaî-tre les villages qui renferment des petits bijoux de l’art roman:• SAN JUAN DE TOLEDO DE LA NATA. Eglise, déclarée Bien d’Intérêt Cul-turel. Magnifiques fresques de 1599. • FOSADO. église romane du XIIIème siècle• CHARO. église du XIIIème siècle. Exemplaires intéressants d’architec-ture populaire (maisons fortes)• MURO DE RODA. Construction au caractère défensif de type médiéval, déclaré Bien d’Intérêt Culturel. • PALO. Ermitage roman lombard du XIème siècle. Sentier depuis la par-tie haute du village (environ 20 minutes)• TRONCEDO. Restes du château avec donjon en pentagone. Eglise du XIIème siècle, réformée au XVIIIème et ermitage de San Miguel, du XIè-me siècle.

A route in the La Fueva valley taking you through some of its villages that hold little Romanesque treasures:• SAN JUAN DE TOLEDO DE LA NATA Romanesque Lombard built church with a painted mural from 1599. • FOSADO 13th century Romanesque church.• CHARO 13th century popular architecture.• MURO DE RODA Medieval fort with church.• PALO 11 th century Romanesque Lombard built chapel. 20 minutes of footpath. • TRONCEDO Castle ruins and pentagonal tower. 13th century church. St. Miguel chapel (11th century).

24 25

7

9

8

10

dificultad/difficulté/difficulty baja-media. facile-moyen. low-Medium

desniVel/déniVelé/ascent 230 m.

tieMPo/durée/tiMe 2h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointcamino desde el pueblo de samitier.chemin depuis le village de samitier.footpath from the village of samitier.

señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 300 m.

tieMPo/durée/tiMe 2,30h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointdesvío dónde dejaremos el coche a-138. a 3 km del túnel de francia.se garer au niveau de la déviation de la a-138. a 3 km du tunnel de bielsa.a turn off, 3km from the tunnel to france where you park your car (a 138).

señalizada. accesible todo el año. raquetas en inviernobalisé. accessible toute l’année. raquettes en hiver.Well signed. access all year, rackets in winter.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 300 m.

tieMPo/durée/tiMe 2.30h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start PointPuente románico de san nicolás de bujaruelo. Pont roman de san nicolás de bujaruelo.romanesque bridge at san nicolás de bujaruelo.

señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 300 m.

tieMPo/durée/tiMe 2, 30h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointdesde la localidad de san juan de Plan una pista re-monta el rio cinqueta hasta las proximidades del refugio de biadós. sólo para 4x4. depuis le village de san juan de Plan, prendre la piste qui remonte la rivière cinqueta jusqu’aux alentours du refuge de biadós. uniquement pour les 4x4.from the village of san juan de Plan take the dirt track along the side of the river cinqueta up to the refuge at biadós. only 4x4s or rugged cars.

señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

FORTALEZA DE SAMITIER Medianoforteresse de saMitier - MedianosaMitier – Mediano castle and cHaPel.

Ruta recomendable de corta duración. Subida al conjunto re-ligioso-militar de Samitier, su castillo y la ermita es solanera y agreste. Se puede acceder al interior de la ermita abriendo los pestiños. La ruta consiste en la ascensión a una colina por una pista de tierra bien visible. Desde allí, se tiene una gran panorámica del Pirineo y el Sobrarbe. Se divisan los embalses y el estrecho del Entremón desde lo alto, y se disfruta de una tranquilidad y un silencio incomparables.

Balade agréable et courte. Très peu d’ombre. Paysage sau-vage. On peut rentrer à l’intérieur de l’ermitage. Depuis la piste, on a une belle vue panoramique des Pyrénées et du Sobrarbe. On peut voir les barrages et l’Entremón depuis les hauteurs, tout en profitant d’une tranquillité et d’un silence incomparables.

A recommended short route. An uphill walk to the castle and chapel above Samitier takes you to an exposed and wild landscape. You can get into the chapel and through to the castle on its far side. The route winds its way up a well mar-ked earth track. All the way up you’ll enjoy an ever improving view of the Pyrenees and the Sobrarbe. From the top the view is unbeatable; from this peaceful viewpoint, to the north and south, you’ll see the two reservoirs stretching away from the Entremon below.

CIRCO DE BARROSA Minas de ParZan cirque de barrosa – Mines de ParZan barrosa cirque – ParZan Mines

Ruta recomendable de corta duración. El valle de Barroseta va desde el Hospital de Parzán (un poco más arriba de la aduana fronteriza) hasta los pies del Macizo de la Munia. Es un valle de notables dimensiones, rodeado por impresionantes paredes de granito que hacen de él un valle tan agreste como bonito. El camino que lo recorre en toda su longitud tiene poco desnivel y ninguna dificultad, por lo que es accesible para cualquiera que tenga ganas de andar algo más de una hora disfrutando de un paraje increíble. En la entrada del valle pueden verse los restos de las explotaciones mineras de plata y plomo, así como el tendido de cables y vagonetas que servían para pasar el ma-terial a Francia.

Balade agréable et courte. La vallée de Barroseta va de l’Hôpi-tal de Parzán (au-dessus de l’ancien poste de douane fron-talier) jusqu’aux pieds du Massif de la Munia. Il s’agit d’une vallée de grandes dimensions, entourée par de gigantesques parois de granit qui en font une vallée belle et sauvage. Le sentier qui la traverse a très peu de dénivelé et ne présente aucune difficulté, il est donc accessible pour tous ceux qui ont envie de marcher un peu plus d’une heure et de profiter d’un paysage incroyable. A l’entrée de la vallée se trouvent les res-tes de l’ancienne exploitation minière d’argent et de plomb et le système de câbles et wagons qui permettait de passer le matériel vers la France.

A recommended short route. The Barroseta valley stretches from Hospital de Parzán (just above the old customs post) to the foot of the Macizo de la Munia. It’s a sizable valley contai-ned within impressive granite walls which give it its beautiful wild character. The footpath running along it is quite flat and not too challenging, which makes it accessible to anyone who wants to walk for little over an hour whilst taking in some in-credible scenery. At the valley’s entrance you can still see the remains of the silver and lead mining industry with its cables and wagons that were used to transport minerals to France.

VALLE DE OTAL - BUJARUELO Valle de bujarueloVallee de bujaruelobujaruelo Valley

Ruta recomendable de corta duración. Desde el puente de San Nicolás de Bujaruelo (1340 m.), a su izquierda, continuar an-dando por la pista hacia el Norte. Disfrutaremos de paisajes de una gran variedad botánica cerca del río Ara. A unos 20 min. encontramos un desvío. Tomamos el camino de la dere-cha, que sube por el Valle de Otal, valle totalmente plano y sin árboles. Nos encontramos con una presa natural de un antiguo lago. En esta pradera abundan preciosas flores de montaña: y en verano encontramos la flor más venenosa del Pirineo: el acónito. A 1h.30’, alcanzaremos el fondo del Valle, donde en-contraremos una cabaña de pastores.

Balade agréable et courte. Depuis le pont de San Nicolás de Bujaruelo (1340 m.), à gauche, marcher vers le Nord. Paysa-ges avec une grande variété de flore près de la rivière Ara. A 20 minutes environ, prendre la déviation, chemin de droite, qui monte vers la vallée d’Otal, une vallée plate et dépourvue d’arbres. On arrive au barrage naturel d’un ancien lac. Dans cette prairie, on trouve de nombreuses fleurs de montagne et, en été, la fleur la plus toxique des Pyrénées : l’aconit. Après 1h.30’, on arrive au fond de la vallée où se trouve une cabane de berger.

A recommended short route. From the roman bridge at San Ni-colás de Bujaruelo(1340 mts), go left, continue walking along the track heading north. You’ll enjoy a great variety of botany alongside the River Ara.After around 20 minutes you’ll come to a junction. Here you turn right up the Otal valley which is completely flat with little vegetation. You’ll come across a natural dam across an old lake. There are plenty of stunning mountain flowers to be found in this meadow and one of them, the Monk’s hood which can be found in summer, is the most poisonous flower in the Pyrenees. An hour and a half further on into the valley, you’ll reach a shepherd’s hut.

BIADÓS – VALLE DE CHISTAU Parque natural de Posets – MaladetaParc naturel Posets – MaladetaPosets – Maladeta natural Park

Ruta recomendable de corta duración. En el recorrido se en-cuentran numerosas bordas y prados de siega ; algunos edi-ficios todavía conservan los tejados hechos de “garbas” de centeno (fajos de paja). Bosques de robles (caixigo).Sobre la pista se encuentran las ruinas del Hospital que servia de re-fugio y descanso de los viajeros que pasaban el puerto. Un paseo delicioso en el corazón del Pirineo.

Balade agréable et courte. Sur le chemin se trouvent de nom-breuses bergeries et prairies. Certains bâtiments conservent encore les toits traditionnels en paille. Bois de chênes. Vous verrez également les ruines de l’Hôpital qui servait de refuge et permettait de se reposer aux voyageurs qui traversaient le col. Un régal de balade.

A recommended short route. Along the way you’ll see nume-rous stone huts with their threshing circles ; some of them even still have rye grass straw roofs. You’ll pass through oak forests and see the ruins of the old hospital which served as a refuge and stopping point for travelers going over to France. A beautiful stroll in the heart of the Pyrenees.

26 27

11 1213

14

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 70 m. desde la ermita. depuis l’ermitage. from the chapel.

tieMPo/durée/tiMe 2 h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointdesde bárcabo hay que seguir el camino que lleva hasta la presa.depuis bárbaco, suivre le chemin qui va vers le barrage.from bárcabo take the footpath that leads to the dam.

señalizada. accesible todo el año. excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except when snow.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 70 m.

tieMPo/durée/tiMe 2h (ida y vuelta) (aller/retour) (there and back)

inicio/Point de déPart/ start Pointdesde la parte trasera del Monasterio se ve una peque-ña señal de madera que indica el inicio de la ruta.Monastère de san Victorian.behind the Monastery a small wooden sign marks the beginning of the path.

señalizada. accesible todo el año,excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

dificultad/difficulté/difficulty baja. facile. low

desniVel/déniVelé/ascent 70 m.

tieMPo/durée/tiMe 2h ruta circular circulaire circular route

inicio/Point de déPart/ start PointPlaza mayor de alquézar. Place d’ alquézaralquézar main square

señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve.balisé. accessible toute l’année sauf en cas de neige.Well signed. access all year, except with snow.

1-Molino De lecinA y erMiTA De SAn MArTín A la derecha, está la fuente Verrala. El sendero continúa pa-ralelo a la cortada y va a dar al río donde está el vestigio del antiguo molino de Lecina. Si se continúa por el camino del río, se llega a la confluencia de éste con el barranco de la Choca y la Ermita de San Martín. MOULIN DE LECINA ET ERMITAGE DE SAN MARTíN A droite se trouve la source Verrala. Le sentier est parallèle au canyon et débouche sur la rivière où se trouvent les vestiges de l’ancien moulin de Lecina. Si on longe la rivière on arrive à la confluence avec le canyon de la Choca et l’ Ermitage de San Martín

LECINA MILL AND THE SAN MARTíN CHAPEL On the right is the Verrala spring.The path continues parallel to the ravine and drops down to the river where you’ll find the ruins of Lecina’s former mill. Keep following the path along the river and you will reach its confluence with the Choca gor-ge and the San Martín chapel.

ERMITA RUPESTRE DE LA ESPELUNGA san VictoriÁn – PeÑa MontaÑesa san VictoriÁn – PeÑa MontaÑesa san VictoriÁn – PeÑa MontaÑesa

El primer tramo de la ruta transcurre por la ladera rocosa de la montaña en la que es imprescindible tener mucho cuidado por el abismo que se abre hacia la derecha. A los 15 minutos de camino, se encuentra en un pequeño prado la ermita de San Antonio. La senda continúa hacia un bosque y está indicada por las pinturas blancas y amarillas que indican el PR. Casi al final de la ruta hay unos pequeños repechos.

La première partie de la balade passe par le flanc rocheux de la montagne (faire très attention au précipice qui s’ouvre vers la droite). Au bout de 15 minutes, vous passerez devant l’ermi-tage de San Antonio, dans un champ. Le sentier continue vers la forêt et est balisé avec les marques blanches et jaunes qui indiquent le PR. La partie finale monte un peu.

The first part of this route runs along the rocky side of the mountain where it’s important to be careful of the steep drop down to the right. About 15 minutes into the walk you’ll come into a meadow where you’ll find the San Antonio chapel. The path continues through the wood and is marked out by the white and yellow stripes of the PR. Towards the end there are some quite steep gradients.

2-ruTA De lAS pASArelAS Del cAñón Del Vero (Inauguración en 2016 de un tramo nuevo: Colungo-Aquezar)El recorrido está delimitado por las paredes de la garganta del río Vero y el sendero está acondicionado con pasarelas colgantes y escaleras de madera. Esta ruta permite ir desde la villa histórica de Alquézar hasta el interior de uno de los barrancos del Vero, viendo a su vez diferentes elementos de aprovechamiento del agua y el puente de la Fuentedebaños.

PARCOURS DES PASSERELLES DU CANYON DU RIO VERO (inauguration en 2016 d’un nouveau tronçon: Colungo-Alquezar) Le parcours est délimité par les parois de la gorge du rio Vero et le sentier est aménagé avec des passerelles suspendues et des escaliers en bois. Ce parcours circulaire nous permet d’aller de la cité historique d’Alquézar à l’intérieur du canyon du Vero et de découvrir différents systèmes d’utilisation de l’eau ainsi que le pont de Fuentedebaños.

THE VERO GORGE WALKWAYS ROUTE (Opening of the Colungo-Alquezar part in 2016)This route runs inside the walls of the Vero gorge and the path has been built with suspended walkways and wooden stairways. From the historic town of Alquézar you’ll go right into one of the river Vero’s dramatic gorges, seeing the diffe-rent ways the water is used and taking in the Fuentedebaños bridge.

A VECES LLUEVE…ET QUAND IL PLEUT...?AND WHEN IT RAINS…? MuseosExiste una gran variedad de museos en el Sobrarbe. Consultar sus horarios de apertura y precios en las oficinas de turismo y en la pagina web: www.turismosobrarbe.com

VaMos de catasLa única bodega de Sobrarbe es la Bodega Ligüerre de Cinca (+34 974 500 800). En la página web, www.dosomontano.com, encontrarás el lis-tado de todas las bodegas del Somontano, algunas muy cerca de Sobrarbe…

MuséesIl y a de nombreux musées dans le Sobrarbe. Consulter les ho-raires d’ouverture et les prix dans les offices de tourisme et sur le site: www.turismosobrarbe.com

Visite de caVesLa seule cave du Sobrarbe est la Cave Ligüerre de Cinca (+34 974 500 800). Sur le site, www.dosomontano.com, vous trouverez la liste de toutes les caves du Somontano, certaines tout près de nous…

MuseuMsThere are plenty of great museums in Sobrarbe. Find out about opening hours and prices in the tourist office and online at:www.turismosobrarbe.com

Wine tastinGSobrarbe’s only wine producer is the Bodega Ligüerre de Cin-ca (+34 974 500 800). More Info at www.dosomontano.com, here you’ll find a list of all the wine producers in the Somontano region, some of whom are close to Sobrarbe…

y Por ÚltiMo, relÁjate y disfruta… et Pour finir, détenteZ-Vous et PreneZ Votre teMPs…and lastly, relax and enjoy… !

ARTE RUPESTRE / LECINA / MIRADORES DEL RIO VERO Parque natural de la sierra y caÑones de GuaraParc naturel de la sierra et canyons de Guarasierra and canyons of Guara natural Park

28 29

C M Y CM

MY

CY

CMY K

30 31

La revoLución de La BTTSobrarbe es referente internacional en el sector de la BTT. El mejor entramado de caminos y senderos de Europa, con más de 30 rutas bien señalizadas por toda la co-marca, en el corazón del Pirineo Aragonés. Todo esto rodeado de una gran infraes-tructura turística, de naturaleza, de ocio y de gastronomía. Zona Zero: www.bttpirineo.com

nuesTros consejos:• Ampliar esta información en nuestras oficinas de turismo. • Contar con el servicio de guias expertos para muchas de las actividades propues-tas para poder difrutar y enriquecernos de todas ellas.• Llevar una buena equipación. Impres-cindible: botas de montaña, agua y chu-basquero como minimo.• Consultar nuestras webs:

www.ordesasobrarbe.com www.turismosobrarbe.com

La orografía, el sol y el agua, son elementos que nos caracterizan durante todo el año dentro de nuestro privilegiado territorio.

ACTIVITÉS – SPORTS – AVENTUREUn cadre exceptionnel pour pratiquer tous les sports d’aventure quelle que soit la saison.

Au printemps avec le dégel, nos ri-vières et canyons se remplissent d’eau et c’est le début de saison

pour les sports d’aventure les plus amu-sants: rafting, canyoning, hydrospeed, kayak alpin, etc. Le Sobrarbe a le plus grand nombre de canyons en Espagne.

Commencent également beaucoup d’autres activités comme l’escalade, les vias ferratas, le VTT, le paddle, les balades à cheval, les vols en gyrocop-tère…

deS expérIenCeS InoubLIAbLeS. En été, il y a des activités pour tous les niveaux. Montagne, eau, aventure, ba-lades remplies de nature, faune et flore, sommets, glaciers, grottes… le tout au cœur de la richesse et la diversité de no-tre Géoparc.

En automne découvrez nos couleurs, les champignons... le tout sous le soleil et avec des températures agréables.

En hiver, c’est le tour de la neige et le début de nouvelles activités, toujours sous le soleil. Raquettes, ski de fond ou de randonnée et ski de piste dans “nos” stations françaises de Piau-Engaly et Saint-Lary, de l’autre côté du tunnel de bielsa, avec une qualité de neige excep-tionnelle.

LA réVoLuTIon du VTT:Le Sobrarbe est une référence interna-tionale en matière de VTT. Le meilleur réseau de chemins et sentiers d’Europe. Plus de 30 parcours bien balisés dans toute la région, au cœur des Pyrénées aragonaises, et un centre VTT encadré par une bonne infrastructure touristique, naturelle, de loisir et gastronomique Zona Zero: www.bttpirineo.com

nouS VouS ConSeILLonS:• de demander plus d’information dans nos offices de tourisme. • de faire les activités proposées avec

En primavera con el inicio del des-hielo nuestros ríos y barrancos se llenan de agua y comienza la épo-

ca de los deportes de aventura más divertidos y emocionantes: rafting, descenso de cañones y barrancos, hi-drospeed, kayak alpino, etc.

Dada su abrupta orografía, en So-brarbe se concentran el mayor número de descensos de toda España.

Con el buen tiempo también em-piezan a practicarse otras actividades: escalada en roca - vías ferratas - btt – paddlesurf - paseo a caballo - vuelos en autogiro...

experiencias inoLvidaBLesEn verano, encontrarás actividades adaptadas a todos los niveles. Mon-taña, agua, aventuras, paseos llenos de naturaleza, fauna y flora, cumbres, glaciares, cuevas... todo ello inmerso en la riqueza y diversidad de nuestro geo-parque.

En otoño descubre nuestros rincones, sus colores. Pasea por Sobrarbe, las sendas, las montañas, y sus lugares más emblemáticos. disfruta de nuestra varie-

dad micológica. Todo esto con un tiempo soleado y de temperaturas agradables.

En invierno, Llega la nieve, otras acti-vidades toman protagonismo en el “Tro-pical-Winter” de Sobrarbe. Muchos días de sol que nos permiten seguir disfru-tando de la montaña y tener otra visión diferente de nuestro entorno.

Disfrutaremos con las raquetas de nieve, el esquí de fondo, el esquí de travesía y el esquí alpino, este último en “nuestras” estaciones en Francia, piau-engaly y Saint Lary al otro lado del túnel de bielsa, que destacan por su ex-celente calidad de nieve en la cara norte del Pirineo.

En la comarca de Sobrarbe podrás encontrar infinidad de actividades, para cualquier época del año, adecuadas a todos los niveles, edades y aficiones.A

ctiv

idad

es

Dep

orte

s Av

entu

ra

Un entorno excepcional para la práctica del deporte de aventu-ra durante todas las estaciones del año! Senderismo por el Canal del Cinca.

Rafting. Foto EKM

Esquí de travesia en La Bal de Chistau.

Barranquismo. Foto EKM

32 33

des guides spécialisés.• d’être bien équipés: chaussures de marche, eau et k-way au minimum. • de consulter les sites

www.ordesasobrarbe.comwww.turismosobrarbe.com

ACTIVITIES – SPORTS - ADVENTURE SPORTS An exceptional backdrop for adventure sports all year round!.

In spring. our rivers and gorges swell from the mountain snow melt, opening up the adventure sports season: white

water rafting, canyoning, hydrospeed, al-pine canoeing, etc.

Thanks to its dramatic orography, Sobrarbe boasts the largest num-ber of river descents in the whole of Spain. And with the warmer weather come many more activities: rock clim-bing – vias ferratas – mountain biking – paddlesurf – horse riding - autogiro flying…

unforgeTTAbLe experIenCeS.In summer, you’ll find activities to suit all levels. In the mountains, water sports, adventure sports, nature trails, flora and fauna, peaks, glaciers, caves… there’s something for everyone within the rich diversity of our geopark.

In Autumn explore our hidden corners and their beautiful colours. Stroll around Sobrarbe, through the mountains and discover its most special places. enjoy the vast variety of our mycology. Take it all in with sunny weather and perfect temperatures.

In winter, with the coming of snow, other activities take centre stage in So-brarbe’s “Tropical- Winter”. With plenty of days of sun we get to enjoy the moun-tains in a different way giving us a fresh perspective on our surroundings.

You can go snow-shoe walking, cross-country skiing, and of course downhill skiing. for downhill you’d pop over to “our” resorts in france; a stone’s throw away, piau-engaly and Saint Lary, the other side of the bielsa tunnel, have

superb snow on the north face of the Pyrenees.

The MounTAIn bIke reVoLuTIon:Sobrarbe is a major reference on the world mountain biking map. It’s the best network of trails and routes in europe, with more than 30 well signed tracks throughout the area, right in the heart of the pyrenees. An emotional experience in beautiful landscapes and supported by fantastic tourist, nature, leisure and gastronomy infrastructures. Zona Zero: www.bttpirineo.com

our AdVICe:• get more information in the tourist office. • get the most out of the activities we’ve outlined by hiring the services of profes-sionals.• Always be well prepared. Minimum es-sentials: good walking boots, water, and water-proofs. Check our web sites:

www.ordesasobrarbe.comwww.turismosobrarbe.com

Bajo estas líneas: Btt en Sobrarbe, un deporte de actualidad. Foto Zona Zero.

Debajo Añisclo desde el aire, otra de nuestras opciones de ocio. Foto Girolibre.

34 35

36 37

Fiestas, tradiciones y gastronomía

sobrarbe

Así lo demuestran los muchos even-tos y fiestas tradicionales que se celebran en la comarca a lo largo

de todo el año. - En Ainsa, en diciembre, el Punchacubas, fiesta del vino artesano - Hogueras en honor a los Santos Bar-budos en enero en varios municipios de la comarca, especialmente en Ainsa y Boltaña.- Carnavales tradicionales, entre febrero y marzo, especialmente los de Bielsa, Torla, Nerín, La Fueva y valle de Chistau. - En el valle de Chistau, dos eventos rese-ñables: la Fiesta de los Trucos (17 enero) y el Día de la Cultura Chistabina (23 y 24 de Junio).- Dos ferias tradicionales y concurridas en Ainsa: la Ferieta alrededor del 2 de febrero, feria tradicional celebrada desde el siglo XII, y la Expoferia (primer fin de semana de septiembre.)- Otra feria interesante en Tierrantona, valle de la Fueva :la Matazía y feria del latón, en la que se puede probar la carne de este cerdo autóctono.- En Laspuña, el tercer fin de semana de

mayo, tradicional descenso de navatas sobre el río Cinca.- En Ainsa, cada dos años (años pares), representación de la Morisma, batalla legendaria entre Moros y Cristianos en la que la aparición de una cruz en fuego sobre una carrasca dió el valor suficiente a los Cristianos para vencer.

Para más información sobre fechas y eventos consultar la página web: www.turismosobrarbe.com/agenda

GASTRONOMIAUn patrimonio que no se puede dejar perder: platos típicos, razas autóctonas, productos gastronómicos artesanos, banco de semillas y especies vegetales autóctonas en recuperación… todo So-brarbe respira gastronomía. Ven y dis-frútala en nuestros restaurantes.

Fêtes, trAditions et gAstronomieLe sobrarbe est synonyme de tradition et d’authenticité.

Ces caractéristiques sont présentes dans les nombreuses fêtes et évé-nements qui ont lieu tout au long

de l’année.- À Ainsa, en décembre, Punchacubas, fête du vin artisanal.- Carnavals traditionnels, entre février et mars, notamment à Bielsa, Torla, Nerín, La Fueva et la vallée de Chistau.- Dans la vallée de Chistau, deux fêtes im-portantes : los Trucos (17/01) et le Jour de la Culture Chistabina (23 et 24/06)- Foires traditionnelles à Ainsa : la Fe-rieta (02/02) célébrée depuis le XIIème siècle et la Expoferia (1er week-end de septembre).- Matazia (pèle porc) à Tierrantona (vallée de la Fueva). - A Laspuña, le 3ème week-end de mai, descente de navatas (radeaux) sur le Cinca.- à Ainsa, tous les 2 ans, représentation de la Morisma, bataille légendaire entre Maures et Chrétiens pendant laquelle

36

Sobrarbe es tradición y festejo. Sobrarbe es autenticidad.

Página izquierda: hogeras y trucos del Bal de Chistau, Palotiau de Bol-taña y gallina de sobrarbe.sobre estas líneas: tranga, carnaval de Bielsa, danzas y rondas tradicio-nales y productos autóctonos de la Comarca.

Foto

: guille

rmo

Lobe

ra

Foto

: Jon

ize

ta

Foto: guillermo Lobera

38 39

une croix en feu est apparue sur un chê-ne et a donné aux Chrétiens la force de gagner la bataille. Plus d’infos sur le site:www.turismosobrarbe.com/agenda

GASTRONOMIEun patrimoine qui ne doit pas se perdre: plats typiques, races autochtones, pro-duits gastronomiques de terroir, con-servation de graines et de végétaux du pays… tout le Sobrarbe respire la gas-tronomie. Venez et savourez-la dans nos restaurants.

FiestAs, trAditions And gAstronomy sobrarbe is all about tradition, celebration and authenticity.

you can experience and feel it in the numerous events and traditional Fiestas that are organised all year

round throughout the area. - In Ainsa, in December, the Punchacubas home produced wine festival.- Bonfires in honour of the Bearded Saints (January) in various municipalities of So-

brarbe , especially Ainsa and Boltaña- Traditional Carnaval celebrations, be-tween February and March, especially in Bielsa, Torla, Nerín, La Fueva and the Chistau valley. - In the Chistau valley, two events worth noting: la Fiesta de los Trucos (17 January) and the Chistabine culture day (23 y 24 de Junio).- Two busy traditional fairs in Ainsa: la Ferieta around the 2nd of February, tra-ditional agricultural fayre held since the 13th century. Expoferia (first week end of september).

- Another great fair is in Tierrantona, La Fueva valley: la Matazía and Latón pork festival, where you can try some of this local breed of pig.- In Laspuña, the third week of May, the traditional Navatas River Cinca descent. - In Ainsa, every two years (even years), la Morisma, a street theatre representation of the legendary medieval battle between Christians and Moors when a burning cross in an oak tree gave the Christians the strength to win.

For more information about events and their dates look at the website:www.turismosobrarbe.com/agenda

GASTRONOMYA heritage we’re striving to preserve: typi-cal dishes, local livestock breeds, artisan gastronomic ingredients, a seed bank and local breeds of vegetables…. Sobrarbe lives and breathes gastronomy.

Come and enjoy it in our restaurants.

Página izquierda: tradicional descenso de navatas sobre el río Cinca.La micología es un “deporte” muy practicado, en distintas estaciones del año, en toda la comarca.Bailes tradicionales, Bal de Chistau.sobre estas líneas: La morisma, un verdadero espectáculo que, cada dos años, involucra a una gran parte de la población de Ainsa.

Foto

: mig

uel g

il

Foto

: mig

uel g

il

40 41

ALBERGUE “EL ULTIMO BUCARDO” LINAS DE BROTO 974 486 323 www.elultimobucardo.comCAMPING AINSA AINSA 974 500 260 www.campingainsa.comCAMPING BIELSA BIELSA 974 501 220 www.campingbielsa.comCAMPING BOLTAÑA BOLTAÑA 974 502 347 www.campingboltana.comCAMPING LA GORGA BOLTAÑA 974 502 357 www.campinglagorga.comCAMPING VALLE AÑISCLO PUYARRUEGO 974 505 096 @campingvalleanisclo92CAMPING PINETA ESPIERBA 606 717 731 www.campingpineta.comEL JABALI BLANCO FISCAL 974 503 074 www.eljabaliblanco.comFUNDACIÓN LIGÜERRE DE CINCA LIGÜERRE DE CINCA 974 500 800 www.liguerredecinca.comCENTRO VACACIONES MORILLO DE TOU MORILLO DE TOU 974 500 793 www.morillodetou.comCAMPING OTO OTO 974 486 075 www.campingoto.comCAMPING ORDESA TORLA 974 117 721 www.campingordesa.esCASERIO SAN MARCIAL (Acampada) SALINAS DE SIN 974 504 010 www.caseriosanmarcial.com RESTAURANTE EL PORTAL AINSA 974 500 353 RESTAURANTE LA BRASERIA AINSA 974 500 981 www.restaurantesainsa.comRESTAURANTE LA PARRILLA AINSA 974 500 403 RESTAURANTE MALLACAN AINSA 974 500 977 www.posadareal.com/restaurante-bodegon-de-mallacanLA CARRASCA TAPAS AINSA 974 500 385 LA CREPERIA ANSA 974 500 537 PUB CERVECERIA L´ABREVADERO AINSA 606 303 040 www.abrevadero.comPUB PECADOS AINSA 974 500 272 ASADOR AVENIDA BOLTAÑA 974 502 325 BAR MERIDIANO BOLTAÑA 974 508 062 RESTAURANTE LA TERRAZETA BIELSA 974 501 158 O FORNO D´AÑISCLO BUERBA 695 493 857 www.ofornodanisclo.comCOMPLEJO VÉRTIGO FISCAL 974 503 133 RESTAURANTE BODEGAS DE CLAVERÍA HUMO DE MURO 974 341 044 www.lasbodegasdeclaveria.esBISTRÓ KANGURO TRUCHERO JAVIERRE DE BIELSA 974 501 206 www.kangurotruchero.esRESTAURANTE LAMIANA LAMIANA 974 341 066 hotelrestaurantelamiana.comRESTAURANTE BISTRO LA CAPILLETA PLAN 974 941 410 www.lacapilleta.esRESTAURANTE CASA RUCHE PLAN 974 506 072 www.casaruche.comRESTAURANTE O CADO PUYARRUEGO 974 505 013 www.puyarruego.esHOTEL RESTAURANTE CASA FRAUCA SARVISE 974 486 353 www.casafrauca.comMERENDERO GARCES SAN VICENTE DE LABUERDA 974 500 811 AVENTURA RAID SARRATILLO AINSA 974 500 725 www.sarratillo.comRAFTING AGUAS BLANCAS S.L. AINSA 974 510 008 www.aguasblancas.comSENDAS DE AGUA AINSA 636 786 244 www.sendasdeagua.es SENDEROS ORDESA AINSA 608 847 478 www.senderosordesa.comSPORTS EKM-AINSA AINSA 974 510 090 www.deportesaventuraekm.comTT AVENTURA AÍNSA 974 510 024 www.ttaventura.comZONA ZERO-BTT AINSA 974 500 767 www.bttpirineo.comVUELO GIROLIBRE COSCOJUELA DE SOBRARBE 686 219 380 www.girolibre.esNOMADAS DEL PIRINEO ESCALONA 649 070 336 www.nomadasdelpirineo.comESPARBEL NATURALEZA LABUERDA 676 492 238 www.esparbelnaturaleza.es AVENTURA ENTREMONTES LAMIANA 616 247 905 www.entremontes.esASDON AVENTURA PIRINEOS SARAVILLO 600 746 783 www.asdonpirineos.com SUPERMERCADOS AVI AINSA 974 500 013 BODEGA LA CAVE AINSA 974 500 089 CASA PAULINO AINSA 974 500 018 CARNICERIA NATALIA AINSA 667 356 606 www.actiweb.es/nuevacarniceriamarsalFRUTAS JOSE AINSA 974 500 213 LA CORONA DE L´AINSA-VINOS Y DELICIAS AINSA 974 500 842 www.lacoronadeainsa.comPANADERIA JUSTE AINSA 974 500 045 PASTELERIA JOAKYN AINSA 619 219 415 REYNO DE SOBRARBE AINSA 618 709 529 www.ainsarivera.comSABORES DE PUEBLO AINSA 974 500 062 www.saboresdepueblo.comSUPERMERCADOS MAZCARAY BIELSA 974 501 121 CARNICERIA ESPAÑOL BROTO 974 486 006 SUPERMERCADO C. PINTADO BROTO 974 486 029 www.lacarniceriadebroto.com/supermercado-en-brotoCARNICERIA MODESTO ESCALONA 974 505 034 www.carniceriamodesto.comSUPERMERCADO BELLOSTA FISCAL 974 503 020 supermercado.cybo.com/ES-biz/supermercado-bellostaCERVEZA RONDADORA LA CABEZONADA 633 504 018 www.cervezarondadora.comSETAS J.A.SUPERVIA LA CABEZONADA 974 341 051 PANADERÍA TURMO LABUERDA 974 500 895 QUESO ARTESANO DE SARAVILLO SARAVILLO 679 969 344 www.quesodesaravillo.comCARNICERIA BUN TORLA 974 486 171 www.carniceriabun.com AROMAS REGALOS AINSA 974 500 296 AUDIOPTICA SOBRABRE AINSA 974 500 522 www.opticasobrarbe.comCALZADOS MATA AINSA 974 500 011 CASA CHELIZ AINSA 974 500 017 www.casacheliz.es

EMPRESA LOCALIDAD TELEFONO WEB

HOTEL LA DEMBA ABIZANDA 974 942 500 www.lademba.comHOTEL APOLO AINSA 974 500 888 www.hotelapolo.comHOTEL DOS RIOS AINSA 974 500 961 www.hoteldosrios.comHOTEL POSADA REAL AINSA 974 500 977 www.posadareal.comHOTEL LOS ARCOS AINSA 974 500 016 www.hotellosarcosainsa.comHOTEL MESON DE L´AINSA AINSA 974 500 028 www.mesonainsa.comHOTEL LOS SIETE REYES AINSA 974 500 681 www.lossietereyes.comHOTEL SANCHEZ AINSA 974 500 014 www.hotelsanchez.comHOTEL BIELSA BIELSA 974 501 008 www.hotelbielsa.comHOTEL FAMILIAR RURAL MARBORE BIELSA 974 501 111 www.hostalmarbore.comPARADOR DE BIELSA BIELSA 974 501 011 www.parador.es/BielsaHOTEL BARCELO MONASTERIO DE BOLTAÑA BOLTAÑA 974 508 000 www.barcelomonasteriodeboltana.comHOTEL GABARRE BROTO 974 486 052 HOTEL RESTAURANTE EL MIRADOR OTO-BROTO 974 486 177 www.miradorhotel.esHOTEL REVESTIDO ESCALONA 974 505 042 www.hotelrevestido.comHOTEL ARNAL ESCALONA 974 505 206 www.hotelarnal.comHOTEL CINCA ESCALONA 974 505 119 www.hotelcinca.comHOTEL TURMO LABUERDA 974 500 832 www.hotelturmo.comHOTEL PEÑA MONTAÑESA LABUERDA 974 510 051 www.hotelpenamontanesa.comHOTEL MEDIODIA PLAN 974 506 006 www.hotelmediodia.comHOTEL RURAL ABADIA DE SAMITIER SAMITIER 676 996 652 www.abadiasamitier.comHOTEL CASA ANITA SAN JUAN DE PLAN 974 506 211 www.hotelcasaanita.comHOTEL VIÑA OLIVAN SARVISE 974 486 358 www.vinaolivan.comHOTEL RURAL CASA PUYUELO TIERRANTONA 974 507 028 www.hotelruralcasapuyuelo.com EDELWEISS HOTEL TORLA 974 486 173 www.edelweisshotelordesa.esHOTEL VILLA DE TORLA TORLA 974 486 156 www.hotelvilladetorla.comHOTEL BUJARUELO TORLA 974 486 174 www.hotelbujarueloordesa.comHOTEL ORDESA-HOTELES SILKEN TORLA 974 48 61 25 www.hoteles-silken.com/hoteles/torla-ordesaHOSTAL APOLO XI AINSA 974 500 281 www.hostalapoloxi.comHOSTAL DOS RIOS AINSA 974 500 106 www.hoteldosrios.comHOSTAL PIRINEOS AINSA 974 500 008 www.hostalpirineosainsa.comHOSTAL PAÑART BIELSA 974 501 116 www.hostalpanartbielsa.comHOSTAL LOS VALLES BIELSA 974 501 105 www.hostallosvalles.comHOSTAL MATAZUERAS BIELSA 974 501 006 www.matazueras.comHOSTAL VIDALLER BIELSA 974 501 004 www.vidaller.comHOSTAL RIO ARA FISCAL 974 503 020 www.hostalrioara.comFONDA CARRERA LABUERDA 974 500 194 www.fondacarrera.comCASA SIDORA LASPUÑA 974 505 007 HOSTAL LA FUEN PARZAN 974 501 047 www.lafuen.com APARTAMENTOS CASA RIVERA AINSA 618 709 529 www.ainsarivera.comAPTMOS. EL PALACETE DE AINSA AINSA 974 500 016 www.elpalacetedeainsa.comAPARTAMENTOS MAZCARAY BIELSA 974 501 002 APTOS. TURISTICOS CASA GISTAU BOLTAÑA 974 518 067 www.casagistau.esAPTOS. TURIST. BALCÓN DEL PIRINEO BUESA 974 486 023 www.balcondelpirineo.comAPTMOS. T. R. BODEGAS DE CLAVERIA EL HUMO DE MURO 974 341 044 www.lasbodegasdeclaveria.esAPTOS. MODESTO ESCALONA 717 703 768 www.apartamentosruraleshuesca.com APTOS. CASA BARA GUASO 974 500 879 www.casabara.comAPARTAMENTOS PUERTA DE ORDESA LASPUÑA 974 505 101 www.puertadeordesa.comSTAY PYRENEES SAN JUAN DE PLAN 690 039 999 www.staypyrenees.comCASA EL HOSPITAL AINSA 974 500 750 www.casadelhospital.comCASA ALLUE ALBELLA 679 345 623 www.aragonactive.comCASA LUEZA ALUEZA 646 068 984 www.casalueza.comCASAS O MOLIN DE L´IRUES Y A CERESA BADAIN 620 996 984 O CHARDINET D´A FORMIGA CHARO 647 582 954 www.ochardinet.comCASA CORONAS EL PUEYO DE ARAGUAS 974 341 025 www.casacoronas.comCASA DUESO EL PUEYO DE ARAGUAS 974 500 029 www.casadueso.comCASA PUEYO EL PUEYO DE ARAGUAS 974 341 026 www.casaruralpueyo.comCASAS LA RIBERA ESCALONA 974 505 040 www.casaslaribera.comCASAS DE ZAPATIERNO ESPIERBA 627 563 519 www.casasdezapatierno.comCASA GERBE GERBE 645 255 146 www.casagerbe.comCASA FONTAMIL GISTAIN 974 506 192 facebook.com › Lugares › Gistaín › HotelCASA GUILLÉN GISTAIN 974 506 067 CASA LA CIRCUALA GUASO 609 793 400 www.lacicuarala.comCASA RUBEN HOSPITAL DE TELLA 974 504 555 www.apartamentosordesatella.comCASA LANAU LATORRECILLA 650 965 896 www.casalanau.comCASA SANCHEZ JAVIERRE DE OLSON 974 341 024 www.apartamentoscasasanchez.comCASA RURAL SAN MARCIAL SALINAS DE SIN 974 504 010 www.caseriosanmarcial.com

Servicios de SobrarbeLISTADO DE SOCIOS DE LA ASOCIACIÓN EMPRESARIAL TURÍSTICASERVICES DU SOBRARBE, LISTE DES ASSOCIÉS - SERVICES IN SOBRARBE, MEMBERS LIST

hOTELES y hOSTALES · hóTELS · hOSTELS

TuRISMO RuRAL, APARTAMENTOS - GîTES, APPARTEMENTS- RuRAL TOuRIST ACCOMODATION, hOLIDAy LETS

CAMPINGS - CAMPINGS - CAMP SITES

RESTAuRANTES y PuBS - RESTAuRANTS ET BARS - RESTAuRANTS AND PuBS

DEPORTES DE AvENTuRA· ECOTuRISMO - SPORTS D’AvENTuRE - ADvENTuRE SPORTS

ALIMENTACIóN · ALIMENTATION · MINI SuPERMARkETS

COMERCIO - COMMERCES - ShOPS

42 43

COCINAS Y SPAZIOS SANZ AINSA 620 420 856 www.spaziosanz.comFARMACIA GARCIA CAMPO AINSA 974 500 023 facebook.com/farmaciagarciacampo.comFERRETERIA S. PUEYO FERRER SL AINSA 974 500 579 www.spueyoferrer.comFLORISTERIA MUGUET AINSA 974 500 410 facebook.com/Floristería MuguetINTERSPORT L´AINSA AINSA 974 500 983 bttpirineo.com/es/empresa/intersport-ainsaLIBRERÍA LA GENERAL AINSA 974 500 332 MUEBLES SABAS AINSA 974 500 019 MUEBLES SANZ AINSA 974 500 721 www.maderas-sanz.comNOOK-MODA AINSA 974 500 854 facebook.com/NookAinsaSIERCO 1959 MODA AINSA 974 500 043 facebook.com/sierco1959SITE ACTIVA AINSA 974 500 600 ARTESANIA EL CADRIL BIELSA 974 501 141 BAZAR MELIZ BIELSA 974 501 152 CALZADOS TERESA MIR BIELSA 679 558 083 facebook.com/almacendecalzadoteresamirCALZALIA-ZAPATERIA BOLTAÑA 974 518 047 www.calzalia.netLIBRERÍA BOLETANIA BOLTAÑA 974 502 230 www.libreriaboletania.com DISEÑO GRAFICO ROSA DE LAFUENTE AINSA 649 212 826 INFOPIRINEO AINSA 606 303 040 www.infopirineo.esIMPRENTA PRATS AINSA 974 510 000 www.imprentaprats.esJAUJA ESTUDIO AINSA 605 854 123 www.jaujaestudio.comPIRITEC AINSA 974 50 05 26 www.piritec.esCHINIPRO SOLUCIONES INFORMATICAS BIELSA 974 501 194 www.chinipro.comOSOLE VISUAL BOLTAÑA 669 467 088 www.osolevisual.comSWITCH DRONE BOLTAÑA 644 485 332 www.switchdrone.comALEA COMUNICACIÓN LAFORTUNADA 629 552 566 PIRINEI, SERVICIOS CULTURALES Y TURÍSTICOS MARGUDGUED 974 500 513 www.pirinei.com ASESORIA MORLAN AINSA 974 500 949 www.asesoriamorlan.comCONTURISMO AINSA 609 767 826 www.conturismo.esCORREDOR DE SEGUROS ANGEL POLA AINSA 974 500 926 www.angelpolaseguros.comCORPORE AINSA AINSA 974 500 386 www.corporeainsa.comCENTRAL DE RESERVAS-DIFFERENT TRAVEL AINSA 902 495 496 www.centraldereservas.comCLINICA DENTAL HERRERA RUIZ AINSA 974 500 980 FUNDACION QUEBRANTAHUESOS AINSA 974 500 597 www.quebrantahuesos.orgLA PAGODA (CUEVA DE SAL) AINSA 974 500 500RS GESTION ALTO ARAGON AINSA 974 500 309 www.rsgestion.esTORRES Y ASOCIADOS AINSA 974 500 797 www.torresyasociados.comFUNERARIA VALLE AINSA/BARBASTRO 974 310 159 www.funerariavalle.comGESTORIA TORRES BOLTAÑA 974 502 369 www.gestoriatorres.net

AUTOCARES BERGUA S.L. AINSA 974 500 601 www.autocaresbergua.comNEUMATICOS ARAGON AINSA 974 500 248 www.vulco.es/neumaticos-j-aragonTALLER CARLOS MUR AINSA 974 500 080 TALLER REYCAR AINSA AINSA 974 510 601 www.tallerreycar.comTALLERES COSCULLUELA AINSA 974 500 212 TAXI BIELSA BIELSA 974 501 006 www.matazueras.com/taxi ARQUITECTO PEDRO MIGUEL BERNAD AINSA 974 500 012 www.arquitecturabernad.comARQUITECTA ELENA DE MARIA SIERRA AINSA 652 816 969 ARQUITECTA MARY ROSE GREENE AINSA 696 391 054 ARCUSA CONSTRUCCIONES AINSA 974 500 884 www.arcusahermanos.esCARPINTERIA ARAGUAS S.L. AINSA 974 510 069 www.carpinteriaaraguas.comCOMERCIAL CAMPODARVE AINSA 974 500 267 www.comercialcampodarve.comDEL RIO INSTALACIONES SL AINSA 974 500 287 www.delrioinstalaciones.esELECTRICIDAD JOSE L. BUETAS AINSA 974 500 886 EXCAVACIONES ACB S.L. AINSA 974 500 104 HERMANOS FANTOVA S.C. AINSA 974 500 077INMOBILIARIA EUROPIRINEOS AINSA 974 500 012 www.europirineos.comPROMOCIONES CHISTEN SL AINSA 974 500 545 CONSTRUCCIONES J.A. GISTAU SL BELSIERRE 629 783 201 CONSTRUCCIONES ALTA MONTAÑA SC CHARO 606 971 865 CONSTR SANTIAGO ANGULO FOSADO 974 507 048 ELECTRICAS DE SAMITIER, S.L. PLAN 629 749 510 CONSTRUCCIONES RAÑIN RAÑIN 646 570 823 ESTACION DE SERVICIO AINSA AINSA 974 500 006 ESTACION DE SERVICIO RAMON VICIEN LABUERDA 974 500 149 ESTACION DE SERVICIO J.L VIDALLE Y CIA PARZAN 974 501 083 SOCIED. COOP.AGROPECUARIA SOBRARBE AINSA 974 500 217 www.sclas.comROSARIO RODRIGUEZ PEREZ- VETERINARIA AINSA 654 364 865 MARCOS PERIZ -TRABAJOS FORESTALES JAVIERRE DE OLSON 690 871 572

TALLERES y TRANSPORTES - GARAGES, TRANSPORTS

OTROS SERvICIOS - AuTRES SERvICES - OThER SERvICES

SERvICIOS GRáFICOS, INFORMáTICOS - SERvICES GRAPhIquES, INFORMATIquES - GRAPhIC, IT

ESTACIONES DE SERvICIO - STATIONS SERvICES - PETROL STATIONS

AGRICuLTuRA, GANADERIA, vETERINARIOS - AGRICuLTuRE, véTéRINAIRES - AGRICuLTuRE, vETS

CONSTRuCCIONES, GREMIOS, INMOBILIARIAS - BTP, AGENCES IMMOBILIèRES - BuILDING CIES AND ESTATE AGENTS

44 45

Muchos visitantes vienen a Sobrar-be y planifican su estancia “sobre la marcha”, en función de las ape-

tencias, del clima, de la temporada o de las recomendaciones de terceros, espe-cialmente de los establecimientos en los que se alojan, que siempre dan buenos consejos.

Para los más previsores, a los que les gusta planificar su estancia con antela-ción, o si repites estancia y quieres ver cosas nuevas, te aconsejamos que visi-tes dos webs especialmente útiles:• www.turismosobrarbe.com, una web muy completa en la que encontrarás in-finidad de información de rutas, de mo-numentos y de los activos turísticos de la zona, así como una guía de servicios. Destaca particularmente su agenda de eventos, muy actualizada, para que pue-das saber qué actividades te esperan cuando nos visites.• www.ordesasobrarbe.com, una web iniciativa de la Asociación Empresarial Turística de Sobrarbe en la que tendrás acceso a información privilegiada:

-Recopilación de las imágenes de todas las WEBCAMS de la zona, para que puedas ver la meteo a tiempo real.-Información del esta-do de carreteras, rutas y actividades específi-cas de invierno.Toda la información de rutas, actividades y guía de servicio de los socios de nuestra asociación. Ahora ya sólo te queda decidir cuando quieres venir.

¡Déjate sorprender!

www.ordesasobrarbe.com et www.turismosobrarbe.com, vos deux sites de référence pour en savoir plus sur le Sobrarbe.

De nombreux visiteurs viennent et organisent leur séjour “sur le pou-ce”, en fonction de leurs envies, de

la météo, de la saison ou des bons plans donnés par des tierces personnes, no-tamment par leurs logeurs, qui donnent toujours de bons conseils.

Pour les plus prévoyants, ceux qui ai-ment planifier leur séjour à l’avance, ou pour ceux qui sont déjà venus, nous con-seillons de visiter deux sites très utiles: • www.turismosobrarbe.com, un site très complet où vous trouverez beaucoup d’information de randos, monuments et autres intérêts touristiques de la région, ainsi qu’un guide des services. Ne pas manquer de jeter un coup d’œil à l’agen-da d’activités, très à jour, pour savoir ce qui vous attend pendant votre séjour. • www.ordesasobrarbe.com, un site de l’Association d’entrepreneurs du Sobrar-beoù vous aurez accès à une information privilégiée:

-Retransmission des images de toutes les WEBCAMS de la région, pour que vous puissiez voir la météo en direct.-Information de l’état des routes et ac-tivités d’hiver

Ainsi que toute les infos de randos, activi-tés et guide des services de nos associés. Il ne vous reste plus qu’à décider quand nous rendre visite. Laissez-vous surprendre!

www.ordesasobrarbe.com and www.turismosobrarbe.com, two useful websites full of information about our area.

Many of Sobrarbe’s visitors plan their stay on a “day by day” ba-sis, depending on their tastes, the

weather, the season or recommendations from others, especially the places where they’re staying who always offer good advice.

If you want to plan ahead or you’re back for another visit and would like to see something new, take a look at these web sites:• www.turismosobrarbe.com, a very tho-rough web site where you’ll find lots of information about walking routes, monu-ments and local tourist activities, along with a services guide. One major featu-re is its events calendar which is always right up to date and gives you plenty of information about what’s on in the area at the time of your visit.• www.ordesasobrarbe.com, a web site iniciative by the Sobrarbe Business and Tourist Association where you can access essential information:

-A selection of webcam images from around the area so you can see weather conditions live.-Information on the state of the roads and walking routes from high mountain refuges (especially for avalanche alerts).

As well as walking route information, ac-tivities and our Association members gui-de. All you have to do now is plan a visit. Come and be amazed!

www.ordesasobrarbe.com y www.turismosobrarbe.com, tus dos webs de referencia

para conocer nuestra comarca.

Hôtel Mercure Sensoria**** : Jardin des Thermes, 65170 Saint-Lary SoulanTel. +33 (0)5 62 99 50 00 - mail : [email protected] - www.mercuresensoria.com

Mercure SensoriaSaint-Lary

U n m a n a n t i a l p a r a s u b i e n e s t a r

Tourbillons • Geysers • CascadesLits à Bulles •Jets massants • JacuzziTourbillons • Geysers • CascadesLits à Bulles •Jets massants • Jacuzzi

¡Un paraíso para niños y mayores!

Un servicio en el corazón de la estación

Sensoria_A4.indd 1 02/06/2016 15:15

Ordesa sObrarbeSíguenos también en Facebook! Suivez-nous aussi sur facebook!Follow us on Facebook!

Webs dereferencia

46 47

hoteles y hostales · hótels · hostels

48 49

Hotel acogedor, tranquilo, ideal

para escapar del ruido y del estrés.

Cuenta con habitaciones de varios

tipos, totalmente equipadas. Buffet

libre, garaje cerrado, wifi y acceso a

la piscina municipal en verano.

Hôtel accueillant et calme, idéal

pour fuir le bruit et le stress. Plu-

sieurs types de chambres dûment

équipées et buffet de cuisine maison.

Garage fermé, wifi et accès gratuit à

la piscine municipale en été.

Ideal for getting away from noise

and stress. It has several types of

fully furnished rooms. Self service

buffet, wi-fi and access to Ainsa’s

municipal pool in summer.

C/ Pineta, 4

974 500 888

[email protected]

www.hotelapolo.com.es

La perfecta ubicación del hotel en la plaza mayor, asi como el decorado y la tranquilidad, hace que este pequeño hotel con en-canto sea ideal para su estancia.

Avec sa situation idéale sur la place, sa décoration et sa tran-quillité, ce petit hôtel de charme est parfait pour votre séjour.

With its superb location in Ainsa’s main square, its interior decoration and its peace and quiet, this charming little hotel’s is perfect for your stay.

Plaza Mayor, 23

974 500 016

[email protected]

www.hotellosarcosainsa.com

El hotel Bielsa cuenta con aparcamiento gratuito, parque infantil, jardines y terraza con magníficas vistas a la montaña

Parking gratuit, aire de jeux et terrasse avec vues magnifiques sur la montagne

Free parking, kids play park, gardens and magnificent views over the mountains.

Crta. Francia s/n

974 501 008

[email protected]

www.hotelbielsa.com

Hotel familiar con habitaciones y apartamentos. Salón social con chimenea y wifi. Restaurante con cocina casera tradicional.

Hôtel familial avec chambres et appartements. Salon commun avec cheminée et wifi. Restau-rant avec cuisine de terroir.

A family run hotel with rooms and apartments. Living room with fire place and wi-fi. Res-taurant with traditional home cooking.

Avda. Bielsa

974 500 832

[email protected]

www.hotelturmo.com

hotel aPolo hotel los aRCos hotel BIelsa hotel tURMo

ainsa ainsa bielsa labuerda

hoteles y hostales · hôtels · hostels

50 51

Cuidamos de tí

Una experiencia auténtica

Gastronomía, relajación, salud, bienestar...

Contamos con un equipo multidisciplinar

preparado para convertir tu estancia en un

auténtico Viaje de los Sentidos. Te ayudamos

a cuidarte por dentro y por fuera de una

manera completa, sencilla y natural.

Regálate tiempo para dejarte llevar y relajar la

mente y el cuerpo con terapias innovadoras,

menús equilibrados y habitaciones exclusivas,

únicas en todo el Valle.

Somos agua, naturaleza, silencio...

Consultanos todas tus dudas.

Queremos entregarte el “alma” de los

Pirineos y regalarte instantes únicos

para el recuerdo: un Monasterio del

s. XV situado a orillas del Ara, último

río salvaje del Pirineo, con unas

instalaciones exclusivas a gusto

de cualquier viajero, un Spa y un

Restaurante preparados para ofrecerte

inovidables sensaciones y espacios

idóneos para deleitarte.

Te esperamos

SPACircuito de aguas, masajes, jacuzzi privado, tratamientos faciales, tratamientos corporales, masajes del mundo, programas de varios días...

Hotel Barceló Monasterio de Boltaña · C/Afueras-22340 Boltaña (Huesca)Telf: (+34) 974508004 · www.barcelo.com · www.barcelomonasteriodeboltana.com

A las puertas del Cañón de Añisclo, habitaciones climati-zadas, wifi gratis, terraza con magnificas vistas.

Aux portes du Canyon

d’Añisclo, chambres avec clim, wifi gratuit, terrasse avec vues magnifiques

At the gateway to the Añisclo Canyon, air conditioned rooms. Free wi-fi, terrace with amazing views.

Avda. Pineta, s/n

974 505 206

[email protected]

www.hotelarnal.com

A las puertas del Cañón de Añisclo, wifi y parking gratuitos. Salón social con chimenea y biblioteca.

Aux portes du Canyon d’Añis-clo, wifi et parking gratuits. Salon social avec cheminée et bibliothèque

At the gateway to the Añisclo Canyon, air, free wi-fi and par-king. Living room with fire place and library.

C/ La Ribera, s/n

974 505 119

[email protected]

www.hotelcinca.com

“Deliciosamente Rústico”

“Délicieusement rustique”

“Deliciously rustic”

C/ Larga, s/n

974 506 006

[email protected]

www.hotelmediodia.com

Un refugio de paz y tranquili-dad. Para disfrutar del valle de Chistau en el Parque Natural Posets-Maladeta.

Un hâvre de paix et de tran-quillité pour profiter de la vallée de Chistau, dans le Parc Naturel Posets Maladeta.

A place of peace and quietness to enjoy the valley of Chistau, in the Posets Maladeta Natural Park.

C/ Alta, s/n

974 506 211

[email protected]

www.hotelcasaanita.com

hotel aRnal hotel CInCa hotel MeDIoDIa hotel RestaU. Casa anIta

escalona escalona plan san juan de plan

hoteles y hostales · hôtels · hostels

52 53

Un mirador desde el que ver la tranquilidad, el silencio, el confort, el trato mas atento, paisajes cien por cien pirenaicos... Un lugar desde el que ver todo y conquistarlo.

Un mirador pour profiter de la tranquillité, du silence, du confort, d’un service soigné, de paysages cent pour cent pyrénéens… Un lieu depuis lequel on peut tout voir et conquérir. Un séjour dont vous ne voudrez jamais voir la fin. Let us spoil you while you enjoy comfort, silence and tranquility from the vantage point of “El Mirador” and gaze out over the beautiful Pyrenees. The perfect place, to view the landscape and from which to go out and discover it.

Carretera de Oto Km 0.7

974 486 177

[email protected]

www.miradorhotel.es

Privilegiada ubicación en la entrada del P. N. de Ordesa y a orillas del río Ara. 59 habitaciones renovadas. Ins-talaciones entre las que destacan la piscina exterior, zona SPA, snack-bar con terraza-jardín o el restaurante de cocina tradicional y productos de proximidad, ideal para celebrar cualquier tipo de eventos.

Situation privilégiée à l’entrée du PN d’Ordesa et au bord de la rivière Ara. 59 chambres rénovées, piscine extérieure, SPA, snack-bar et restau-rant de cuisine traditionnelle A beautiful spot at the entrance of the Ordesa National park on the banks of the river Ara. 59 refurbished rooms, outdoor pool, SPA, snack-bar and restaurant with traditional cuisine.

Carretera de Ordesa s/n

974 486 125

[email protected]

www.hotelordesa.com

En el pueblo medieval de Ainsa, punto de partida de numerosas excursiones hacia el valle de Or-desa, el cañón de Añisclo, el valle de Pineta, la Sierra de Guara y el valle de Chistau. Bar, restaurante, buffet, wifi.

Situé dans le village médiéval d’Ainsa, point de départ de nom-breuses randonnées vers la Vallée d’Ordesa, le Canyon d’Añisclo, la Vallée de Pineta, la Sierra de Guara, la Vallée de Gistain. Bar restaurant, buffet, wifi. Located in the medieval village of Ainsa, starting point for many trips up to the Ordesa valley, the Añisclo Canyon, the Pineta valley, the Sierra de Guara and the Chistau valley. Bar/restaurant, buffet, wi-fi.

C/ Pineta, 4

974 500 281

[email protected]

www.hostalapoloxi.com

Habitaciones familiares hasta 15 pax. A la entrada del valle de Pineta en un enclave privilegia-do. A 10 km de Francia.

Chambres familiales jusqu’à 15 pax. A l’entrée de la vallée de Pineta, dans un cadre privilégié. A 10 km de la France.

Family rooms up to 15 people. At the entrance of the valley of Pineta, in a wonderful fra-mework. 10km from France.

Av.Pineta s/n

974 501 105

www.hostallosvalles.com

[email protected]

Calidez y hospitalidad, ubicación privilegiada, sabores de ayer, aromas de siempre… muchos años a su servicio para hacer de su estancia en el Piri-neo un recuerdo inolvidable. Chaleur et hospitalité, situation privilégiée, saveurs d’hier et arô-mes de toujours… à votre service depuis de nombreuses années pour vous laisser un souvenir inoubliable de votre séjour dans les Pyrénées.

Warmth and hospitality,, a central location, tastes and sensations of old….. years of experience providing an unfor-gettable holiday setting in the Pyrenees.

Avda. Sobrarbe, 7

974 500 008

[email protected]

www.hostalpirineosainsa.com

En la Plaza Mayor de Bielsa, dispone de 14 habitaciones, algunas con salón privado. Servi-cio de restaurante y cafetería.

Sur la place de Bielsa, nous disposons de 14 chambres, certaines avec salon privé. Res-taurant et cafétéria.

In Bielsa’s main sqaure, 14 rooms some of which have private living room. Restaurant and Cafeteria.

Plza. mayor, s/n

974 501 006

[email protected]

www.matazueras.com

Hostal económico, situación idónea para visitar el parque Nacional de Ordesa. Disponemos de restaurante con menú y carta, cafetería de verano, ascensor, aparcamiento y wifi gratis. Hôtel bon marché, situation idéale pour visiter le Parc National d’Ordesa. Restaurant avec carte et menu, cafétéria en été, ascenseur, parking et wifi gratuits

A great value hotel in an ideal place for visiting the Ordesa National Park. Restaurant with set menus and à la carte menu. Cafeteria in summer, lift, free parking and wi-fi

Crta. Ordesa, s/n

974 503 020

[email protected]

www.hostalrioara.com

hotel Rest. el MIRaDoR hotel sIlKen oRDesa**** hostal aPolo XI hostal CafeteRía los Valleshostal PIRIneos hostal MataZUeRas hostal RIo aRa

oTo-broTo Torla ainsa bielsaainsa bielsa fiscal

hoteles y hostales · hôtels · hostels hoteles y hostales · hôtels · hostels

Modernas y acogedoras insta-laciones: camping, bungalows, apartamentos y hotel. Servicio de wifi, piscina y parque infantil.

Installations modernes et

accueillantes: camping, bunga-lows, appartements et hôtel. A votre service : wifi, piscine et aire de jeux.

Modern and welcoming with excellent facilities: camping pitches, bungalows, apartments and hotel. Wi-fi, swimming pool and kids play park.

Crta. A-138 km 79,5

974 50 12 20

[email protected]

www.campingbielsa.com

CaMPInG BIelsa

bielsa

CaMPInGs - CaMP sItes

54 55

En el corazón del Valle de Pineta, a la entrada del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido

Au coeur de la vallée de Pineta, à l’entrée du Parc National d’Or-desa et du Mont Perdu

In the heart of the Pineta Valley and at the entrance to the Orde-sa and Monte Perdido National park.

Crta del Parador km 8

606 717 731 - 974 50 10 89

[email protected]

www.campingpineta.com

CaMPInG PIneta

bielsaTe ofrecemos el encanto de un

camping pequeño con las comodi-dades y servicios de un gran resort de montaña. Bungalows, parcelas, piscina climatizada, bar restauran-

te, barbacoas…

Nous avons le charme d’un petit camping avec des installations et un service digne d’un grand resort de montagne. Bungalows, emplacements, piscine chauffée, bar restau, barbecues…

We offer the charm of a small camp site but the facilities and services of a great mountain resort. Bungalows, camping pitches, heated swimming pool, bar, restau-rant, barbecues.

Ctra. N-260 Km 444

974 502 357

[email protected]

www.campinglagorga.com

CaMPInG la GoRGa

bolTaña

CaMPInGs - CaMPInGs - CaMP sItes tURIsMo RURal y aPaRtaMentos tURIstICos

Apartamentos con encanto en los Pirineos, ideales para esca-padas románticas y en familia.

Appartements de caractère dans les Pyrénées, idéaux pour des échappées en amoureux et en famille.

Apartments with charm in the Pyrenees. Ideal for intimate getaways and for families.

C/ Alta, 15. Bajo

974 505 101

[email protected]

www.puertadeordesa.com

aPtos PUeRta De oRDesa

laspuñaHabitaciones y casitas

M/P (opcional)…en una pradera sobre el pueblo, en un valle perdido… aun quedan sueños, que puedes despertar.

Chambres et maisons. Demi-pension (en option). Dans une prairie au-dessus du village, dans une vallée perdue …il y a encore des rêves que vous pouvez réaliser.

Rooms and house to rent. Half board optional. Up on a prairie above the village, in a hidden valley ...time to make your dreams come true.

Calle San Pedro

974 50 61 92

[email protected]

Casa fontaMIl

gisTain

56 57

En el Parque Natural Posets Maladeta. Habitaciones con baño, internet, servicio de desayuno y derecho a cocina. Trato familiar.

Dans le Parc Naturel Posets Maladeta. Chambres avec salle de bain, internet, petit-déjeuner et droit d´accès à la cuisine. Ambian-ce Familiale.

In the Posets-Maladeta Natural park. En suite rooms, internet, breakfast and access to the kit-chen. Family atmosphere.

C/ Moreras, s/n

974 506 067

[email protected]

Casa GUIllen

gisTainNuestro bistró ofrece una amplia

variedad de recetas con productos locales e influencias culinarias de todo el mundo. Galardonado con el sello de Excelencia Turística de Aragón.

Un large éventail de recettes éla-borées sur place avec des produits du terroir mais avec une influence gastronomique du monde entier. Etablissement avec sceau d’Exce-llence Touristique d’Aragon. Enjoy freshly prepared dishes with culinary influences from across the world. Awarded the Aragonese Tourism Excellence stamp.

Carretera de Pineta, km. 1 22351

974 501 206

[email protected]

www.kangurotruchero.com

KanGURo tRUCheRo

jaVierre de bielsa

aPPaRteMents · flats

Naturalmente,Rivera.

Queremos contagiarte el amor por nuestra cultura, historia y naturaleza.

Ven a Aínsa, ven a Rivera.

Reyno de SobrarbeGastronomía

El Pozo &Casa RiveraApartamentos

Santa Cruz 14 22330 Aínsa –Huesca–

T. +34 974 510 074 [email protected]

SOCIOS FUNDADORES

RESTAURANTE-BISTRÓ. Cocina de mercado. Menú de mediodía y de fin de semana. Elaborada carta con productos de nuestra tierra y del resto del país: mar y montaña se fusionan. Raciones y platillos elaborados al momento acompañados de deliciosos vinos. Un auténtico placer para los sentidos

Cuisine de marché-menus à midi et le week end-carte avec produits du terroir et nationaux: mer et montagne fusion-nent. Service immédiat et accompagné de vins délicieux. Un véritable plaisir pour les sens

Market cuisine with set lunch and weekend menus. An extensive à la carte menu with local and national produce: A fusion of seafood and meat based cooking.quick service for snack- sized portions served with exquisite wines. A celebration of the senses!

. Carretera San Juan de Plan, 7

974 94 14 10

[email protected]

www.lacapilleta.es

Comida casera en un ambiente excepcional. Especialidad en cordero a la brasa y postres.

Cuisine maison dans un cadre exceptionnel. Spécialité : grilla-des d’agneau et desserts.

Home cooking in an exceptio-nal atmosphere with fine views down the Cinca valley. Speciali-ties : grilled lamb and deserts.

San Vicente de Labuerda

974 500 811

la CaPIlleta MeRenDeRo GaRCÉs

plan san VicenTe de labuerda

RestaURantes · RestaURants · RestaURants

58 59

60 61

Actividades de aventura en la naturaleza todo el año. Estableci-miento colaborador ZONA ZERO.

Activités d’aventure toute l’an-

née. Etablissement collaborateur ZONA ZERO.

Adventure sports and activities all year round. Our establish-ment collaborates with ZONA ZERO.

Avda. Pirenaica, 10

974 510 024

[email protected]

www.ttaventura.com

Excursiones interpretadas para toda la familia por los 4 valles del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido.

Balades interprétées pour toute la famille dans les quatre vallées du Parc National d’Orde-sa et du Mont Perdu.

Guided walks for the whole family in the four valleys of the Ordesa and Monte Perdido National Park.

Ainsa

608 847 478 - 616 255 554

[email protected]

www.senderosordesa.com

Empresa pionera en Deportes de Aventura en Pirineo y Sierra de Guara. Descenso de barrancos, rafting, 4x4, Mountain Bike, Paddle Surf… Traslado incluido en todas nuestras actividades. Actividades todo el año. Notre entreprise est pionnière des sports d’aventure dans les Pyrénées et la Sierra de Guara. Canyoning, rafting, 4x4, VTT, paddle surf, parapente… Transport compris dans toutes nos activités. Activités toute l’année. We are pioneers in adventure sports in the Pyrenees and Sierra de Guara. Canyoning, rafting, 4x4, mountain bike, paddle surf, paragli-ding. Transport included in all our activities. Activities all year round

Avda Pirenaica, 11

974500725

[email protected]

www.sarratillo.com

tt aVentURa senDeRos oRDesa saRRatIllo

ainsa ainsa ainsa

DePoRtes aVentURa · sPoRts D’aVentURe · aDVentURe sPoRts

Descubre el Pirineo de manos de guías profesionales. Rafting, Cañónes, hidrospeed, cursos de kayak, cuevas, travesías… actividades para familias.

Découvrez les Pyrénées avec des guides professionnels. Rafting, canyoning, hydrospeed, kayak, grottes, randos… activités pour familles. Discover the Pyrenees in the hands of professional guides. White water rafting, Canyoning, hidrospeed, canoeing classes, caving, hiking…activities for all the family.

Avda Sobrarbe, 11

974 510 008

[email protected]

www.aguasblancas.com

aGUas BlanCas

ainsa

www.turismosobrarbe.com

www.sobrarbe.com

Todos los establecimientos turísticos de Sobrarbe en la webToutes les entreprises du secteur tourisme sur le site

All the companies of the tourism industry in the website

62 63

Casas de Zapatierno

Parque Nacional de Ordesa y Monte PerdidoValle de Pineta - Pirineo Aragonés

Las Casas de Zapatierno son Viviendas de Turismo Rural situadas en una finca tradicional de alta montaña rodeadas de prado y bosque. Es el emplazamiento ideal para realizar excursiones en el Parque Nacional y para el descanso rodea-dos del silencio de las montañas en cualquier época del año.

Tel. +34 627 563 519www.casasdezapatierno.com - [email protected] Ctra. Bielsa Parador km. 5 E-22350 Espierba-Bielsa-Huesca

anuncio casas zapatierno.indd 1 24/05/2017 11:55:03

Pastelería artesana, cafete-ría-tetería. Galletas fósiles de Sobrarbe. Trenza artesana. Tartas variadas. Pastelería de festividades. Desayunos y meriendas

Artisanal-salon de thé/café -

biscuits fossiles du Sobrarbe-tar-tes et gateaux, petits déjeuners et goûters

Hand made cakes and tarts, tea and coffee bar. Sobrarbe”fossil” biscuits, traditional “platted” pastry, celebration cakes, break-fasts and afternoon snacks.

Avda. Sudiera, 2A

619 219 415

[email protected]

Hecho a mano con leche de ga-nadería propia. Producto auténti-co de Sobrarbe. Visita la quesería y granja de cabras para conocer el proceso de elaboración

Fait artisanalement avec le lait de nos animaux. Véritable produit de terroir du Sobrarbe.Visitez la fromagerie et la laiterie pour connaître notre processus d’élaboration

Hand-made cheeses using milk from their own herd. A truly au-thentic Sobrarbe product. Come and see how we make cheese by visiting our goat farm and dairy

Saravillo. Plan. Bal de Chistau

679 969 344

[email protected]

www.quesodesaravillo.com

PasteleRIa JoaKyn QUeso aRtesano saRaVIllo

ainsa saraVillo

alIMentaCIón · alIMentatIon · fooD anD DRInK

Objetos de diseño, juguetes creativos, joyería de autor made in Spain, distribuidor de DIGI, telefonia móvil, electrodomesti-cos Tien 21.

Objets design, jouets créatifs,

bijoux d’auteur made in Spain, distributeur digi, téléphonie mobile, électroménager Tien 21

Designer items, gifts, creative toys, hand crafted Spanish jewe-llery. Digi dealer, mobile phones,household appliances.

Avda. Sobrarbe, 9

974 500 017

[email protected]

www.casacheliz.es

Tiendas en Ainsa y Torla. Mon-taña, outdoor, camping, BTT, baño. Taller de bicis y alquiler de material de montaña.

Magasins à Ainsa et Torla. Montagne, outdoor, camping, VTT, natation. Réparation de vélos, location matériel de montagne.

Shops in Ainsa and Torla. Mountain equipment, Mountain bikes, swimming accessories,. Bike work shop and mountainee-ring equipment hire.

c Avda. Sobrarbe, 4

974 500 983

[email protected]

www.outdoorpirineo.com

Casa ChelIZ InteRsPoRt

ainsa ainsa

CoMeRCIo · CoMMeRCe · shoPs

64 65

Calzado de calidad a buen pre-cio, fabricado en españa. Desde bota de montaña y trekking hasta calzado de calle en piel, cómodo y con precios directos de fábrica. Chaussures de qualité à petit prix, fabriquées en Espagne. Chaussures de marche et de tre-kking et des chaussures de ville en cuir, et à prix d’usine. Quality spanish-made footwear at competitive prices. Mountain and trekking boots to everyday leather footwear. “Direct from factory” prices.

Avda. Pineta, nº15, 22350 Bielsa

679 558 083

[email protected]

facebook/almacendecalzadoteresamir

Diseñamos tu hogar

Nous créons votre intérieur We design home interiors

Avda Ordesa, 3

974 500 019

[email protected]

MUeBles saBas CalZaDo teResa MIR

ainsa bielsa

CoMeRCIo · CoMMeRCe · shoPs

66

InfoRMaCIón y telÉfonos De InteRÉs - InfoRMatIon et tel UtIles - UsefUl InfoRMatIon anD Phones

OFICINA COMARCAL TURISMO SOBRARBE EN AíNSAPlaza del Castillo, Torre Nordeste. 22330 Aínsa. Tel.- 974 50 05 12.Fax.- 974 50 05 07. Horario: Todo el año, de 9h30 a 14h00 y de 16h30 a 19h30. [email protected] www.turismosobrarbe.com www.continuapirineum.com www.geoparquepirineos.com AíNSAAvda. Ordesa 5. 22330 Aínsa. Tel.- 974 50 07 67.Fax.- 974 50 04 [email protected] Horario: Todo el año

ABIZANDATorre Museo. C/ Castillo, s/n. 22392 Abizanda. Tel.- 974 30 03 [email protected] Horario: Verano y puentes.

BOLTAñAAvda. Ordesa, 47. 22340 Boltaña. Tel.- 974 50 20 43.Fax.- 974 50 20 [email protected] www.turismoboltana.es Horario: Todo el año

BROTOBajos del Ayuntamiento. Avda. Ordesa, 1. 22370. Broto

Tel.- 974 48 64 [email protected] Horario: Verano, puentes y algunos fines de semana

FANLOCaseta de información turística. Plaza Ayuntamiento. 22375 Fanlo

FISCALEdificio El Molino. Avda. Jesús, 1. 22373 FISCAL Tel.- 974 50 30 02.Horario: Verano

LECINAPlaza, s/n. 22348 Lecina Horario: Verano

PLANC/ Barranco Foricon. 22367 Plan. Tel.- 974 50 64 [email protected] Horario:Verano.

SALINAS DE SINCaseta de Información turística. Crta. Aínsa-Francia, km 26. 22364 Salinas de Sin Tel.- 974 50 40 89.Horario:Verano

TORLAC/ Fatás, s/n. 22376 Torla. Tel.- 974 48 63 [email protected] Horario: Verano.

PARQUE NACIONAL DE ORDESA Y MONTE PERDIDOInformación General

Al parque Nacional se puede acceder, a través de los pueblos de Torla ( Ordesa), Escalona y Fanlo ( Añisclo), Escuain y Tella –Revilla ( Escuaín) y Bielsa ( Pineta). El Parque Nacional está abierto todo el año y la entrada es libre y gratuita.

PARQUE NATURAL POSETS MALADETACentro de Interpretación de San Juan de Plan

Ubicación: En el regancho de San Juan de Plan, en las proximidades del rio Zinqueta.

Temática: Ecosistemas forestales y acuáti-cos, geología y usos antrópicos.

Calendario y Horarios: Otoño / Invierno: Cerrado a excepción del Puente del Pilar Primavera / Verano: Fines de semana y festivos: de 10,00 h. a 14,00 h. y de 16,00 h. a 20,00 h.

En los meses de julio y agosto permanece abierto todos los días con el mismo horario.

EMERGENCIAS

112

INFORMACION HORARIO Y RUTAS AUTOBUSESAlosa www.alosa.es

Neumáticos y mecánica rápida Pneus et mécanique rapide

Fast efficient tyre and mecha-nics service.

Pol. Ind. Sobrarbe Naves 13-14

974 500 248

[email protected]

www.neumaticosainsa.com

Agente autorizado OPEL y concesionario KUBOTA tractores. Diagnosis electrónico vehículos multimarca, centro de lavado, limpieza de interiores.

Autorisé OPEL et conces-sionnaire tracteurs KUBOTA. Diagnostic électronique tous véhicules, station de lavage, lavage d’intérieurs.

Authorised OPEL and KUBOTA tractor dealership. Auto-elec-trics for any make of car, coin-op car-wash and car-hoovering.

Pol. Ind. Sobrarbe Naves 1-2

974 500 080

[email protected]

Carburantes y lubricantes Cepsa. Servicio 24h. aceptador nocturno. Distribución de gasó-leos a domicilio.

Carburants et lubrifiants Cepsa. Service 24h/24. Distribu-tion de gasoil à domicile.

CEPSA fuels and lubricants 24 hour service. Gasoil home delivery.

Avda. Pirenaica, 14

974 500 006

[email protected]

Taller mecánico y servicio de reparación de neumáticos.

Garage et réparation de pneus

Mechanics garage and tyre repair/changing centre.

Ctra. A-138, km 59,434

974 500 149

[email protected]

neUMatICos aRaGón soBRaRBe MotoR estaCIon seRVICIo aInsa estaCIon seRVICIo VICIen

ainsa ainsa ainsa labuerda

estaCIón De seRVICIo/VehICUlos · statIon seRVICe/VÉhICUles · PetRol statIon/VehICles

4 5