Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
IMER INTERNATIONAL S.p.A
MASONRY 600 (1188880)
SEGATRICE Manuale di uso, manutenzione e ricambi
SCIE
Manuel utilisation entretien pieces de rechange
SAWING MACHINE
Operating, maintenance, spare parts manual
SÄGEMASCHINE Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
TRONZADORA Manual de uso, mantenimiento y recambios
IMER INTERNATIONAL S.p.A
Via Salceto 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) - ITALY Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.com
I
GB
F
D
E
3237070 R00 2019/03
IMER INTERNATIONAL S.p.A
2
Fig. 1
POS. I F GB D E
1 Telaio Chassis Frame Rahmen Bastidor
2 Carrello portapezzo Chariot Carriage Wagen Carro
3 Gruppo braccio motore Ensemble bras moteur
Motor arm assembly Motorarmbaugruppe Grupo del brazo
motor
4 Gruppo vasca Ensemble de
bagnoire Tub group Wannengruppe Grupo de banera
5 Gruppo carter disco Ensemble du carter
de disque Disk carter assembly Disk Carter-Baugruppe
Grupo de carter
de disco
6 Tappo vasca Bonnet de bain Bat cap Badekappe Gorro de bano
7 Pompa acqua Pompe à eau Water pump Wasserpumpe Bomba de agua
8 Goniometro Rapporteur Protractor Winkelmesser Trasportador
9 Supporto Soutien Support Unterstutzung Apoyo
10 Interruttore start/stop Interrupteur Start stop swicht Start stopp schalter Interruptor
11 Leva di serraggio Levier de
verrouillage Locking lever Verriegelungshebel
Palanca de
bloqueo
12 Foro per bloccaggio
carrello Trou de verrouillage Trolley locking hole Wagenverriegelungsloch
Oreficio de
bloqueo del carro
Tab 1
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
IMER INTERNATIONAL S.p.A
3
ISTRUZIONI ORIGINALI Caro Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la segatrice IMER,
risultato di anni di esperienza, è una macchina di massima
affidabilità e dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA
E’ fondamentale ai fini della sicurezza leggere attentamente le seguenti istruzioni. Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere
custodito dal responsabile di cantiere nella persona del
CAPOCANTIERE nel cantiere stesso, sempre disponibile per
la consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve
essere conservato per futuri riferimenti, per tutta la vita della
macchina stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento
potrà essere richiesto al costruttore una nuova copia.
Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione
del cantiere, l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione
e la richiesta di parti di ricambio. Comunque è da ritenersi
indispensabile una adeguata esperienza e conoscenza della
macchina da parte del manutentore e dell’utilizzatore.
Affinchè sia possibile garantire la sicurezza dell’operatore, la
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente. Fare uso delle protezioni
individuali (calzature ed abbigliamento adeguati, uso di guanti,
occhiali, ecc.).
- É obbligatorio l'uso degli occhiali di protezione.
- É obbligatorio l'uso di mezzi individuali di protezione
dell'udito.
- Mantenere sempre leggibili le segnalazioni.
- E’ vietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla
struttura e agli impianti della macchina. La IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso
di non osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali
apparecchi, in particolare: uso improprio, errori di
alimentazione, carenza di manutenzione, modifiche non
autorizzate, inosservanza parziale o totale delle istruzioni
contenute in questo manuale.
IMER INTERNATIONAL si riserva il diritto di modificare le
caratteristiche della segatrice e/o i contenuti del presente
manuale, senza l’obbligo di aggiornare la macchina e/o i
manuali precedenti.
1 DATI TECNICI I dati tecnici sono riportati nella Tab 2 e le caratteristiche
elettriche nella Tab 3.
- DATI TECNICI
Modello Masonry 600
Diametro disco Max 600 mm
Foro disco 25,4 mm
Giri disco (400V/50Hz) TPH 1330 rpm
Portata pompa dell’acqua 13 lt/min
Capacità vasca acqua 40 l
Direzione rotazione disco (vista dal carter disco mobile)
orario
Dimensioni piano di taglio 510X410 mm
Dimensioni di ingombro (larghezza x lunghezza x
altezza) 715x1210x1460 mm
Dimensioni di ingombro per trasporto su pallet
(larghezza x lunghezza x altezza)
750x1210x1080 mm
Peso segatrice in esercizio 100 Kg
Peso nominale 92 Kg
Tab 2
Caratteristiche elettriche Motore (400V -50Hz) TPH
Potenza (kW) 4
Tensione nominale (V) 400
Frequenza (Hz) 50
Assorbimento (A) 9,5
Giri (rpm) 1330
Tipo servizio S3
Classe isolamento F
Grado di protezione IP55
Condensatore (µF)
Tab 3
2 LIVELLO EMISSIONE SONORA E VIBRAZIONI
TRASMESSE In Tab 4 è riportato il livello di pressione sonora misurato all’orecchio dell’operatore a vuoto (LPA) e delle vibrazioni
trasmesse durante il lavoro.
Modello Tipo di motore LpA Aeq
Masonry 600 Elettrico 95 dB 2.33 m/s2
Tab 4
3 SPECIFICHE DI TAGLIO La segatrice è progettata per tagliare esclusivamente laterizi,
ceramiche, marmo, granito, manufatti in cemento e simili.
Devono essere usate esclusivamente lame diamantate a
corona continua o a settori sempre refrigerati ad acqua. Non si devono assolutamente usare lame per taglio a secco e non si
deve tagliare altro materiale non previsto in questa specifica.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità sui danni
derivati da un uso improprio dell'apparecchiatura.
4 CAPACITÀ DI TAGLIO (Diametro disco 600 mm) • Capacità di taglio massima in una sola passata= 215 mm
• Altezza massima del pezzo da tagliare= 300 mm
• Larghezza minima del pezzo da tagliare= 50 mm
IMER INTERNATIONAL S.p.A
4
• Lunghezza di taglio massima con disco abbassato con
altezza di taglio massima (215 mm) = 450 mm
• Lunghezza di taglio massima con discesa dall'alto del disco
con altezza di taglio massima (215 mm) = 550 mm
5 AVVERTENZE • Non caricare la macchina con pezzi di peso eccessivo (max
Kg 30).
• Fare attenzione alla stabilità dei pezzi prima, durante e dopo
il taglio: i pezzi in ogni caso non devono sporgere lateralmente
al piano di lavoro.
• Evitare di disperdere nell'ambiente i liquidi residui del taglio
predisponendo idonei contenitori.
6 MISURE DI SICUREZZA La segatrice IMER è stata progettata per lavorare in cantieri
edili e non dispone di illuminazione propria, pertanto il luogo di
lavoro deve essere sufficentemente illuminato (min. 500 lux).
È vietato l’uso in ambienti chiusi, sotterranei e laddove è
presente il pericolo di incendio o esplosione. 1. La segatrice IMER può funzionare soltanto se munita di tutti i disposititvi di protezione in perfette condizioni. 2. Non usare linee di alimentazione improvvisate e/o difettose. 3. Le linee di allacciamento nel cantiere devono essere posate in modo tale da non poter essere danneggiate. Non collocare la segatrice sul cavo di alimentazione. 4. Le connessioni presa-spina devono essere posate in modo tale da impedire la penetrazione di acqua. Usare soltanto connettori muniti di protezione contro i getti d’acqua (IP67).
5. Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato. Non effettuare operazioni di registrazione o manutenzione con macchina sotto tensione o in movimento.
-Per arrestare il funzionamento della segatrice usare esclusivamente l'apposito interruttore (rif.10,tab.1).
7 SICUREZZA ELETTRICA La segatrice IMER è conforme alla vigente normativa e in
particolare è dotata di:
• Sistema contro il riavviamento intempestivo dopo
un'interruzione di alimentazione.
• Protezione contro i cortocircuiti.
• Protezione termica del motore.
8 TRASPORTABILITÀ
-Prima di spostare la segatrice bloccare il carrello con l’apposita copiglia.
La segatrice MASONRY 600 può essere trasportata ma-
nualmente, sollevandola per mezzo delle maniglie ricavate nel
telaio e spostandola sulle apposite ruote. Può essere sollevata
anche agganciandola con delle funi negli appositi punti indicati
(Fig.2).
Si raccomanda prima di ogni spostamento di bloccare sempre
la testa in posizione abbassata con la leva di serraggio
(rif.11,tab.1) e il carrello con l’apposita copiglia (rif.12,tab.1).
9 INSTALLAZIONE La macchina può essere utilizzata appoggiandola su di un piano ampio almeno quanto il telaio e sufficentemente regolare o appoggiandola sulle proprie gambe di supporto. L’istallazione deve avvenire su un fondo stabile con una inclinazione massima di 5° (Fig2).
Per aprire le gambe procedere come descritto: alzare la macchina posteriormente, spingere la gamba nella direzione della freccia per allontanare la vite dalla battuta, ruotare per aprirla e mandare a battuta la vite sull'asola, dopodiche' appoggiare la macchina a terra. Successivamente alzare la macchina anteriormente ed eseguire la stessa procedura di aperura utilizzata per le gambe posteriori. Per richiudere le gambe, procedere all'inverso (Fig.4).
10 ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
- Verificare che la tensione risulti conforme ai dati di targa
della macchina. La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di
protezione contro le sovracorrenti (es. con un interruttore magnetotermico) e contro i contatti indiretti (es. con un
interruttore tipo differenziale).
Il quadro di distribuzione dell’energia elettrica del cantiere
deve essere conforme alla norma EN 60439-4.
Il dimensionamento dei conduttori del cavo di alimentazione
elettrica deve tener conto delle correnti di funzionamento e
della lunghezza della linea per evitare eccessive cadute di
tensione, i valori consigliati (Tab 5).
Modello Tipo di motore Sezione cavo (mm²)
2.5 4.0 6.0 Masonry
600 400 V 50 Hz
TPH
0-10 11-30 Lunghezza cavo (m)
Tab 5
Assicurarsi dell’integrità dell’isolamento e del conduttore di
protezione dell’alimentazione elettrica.
Collegare l'alimentazione elettrica alla spina della macchina,
avvitando la ghiera di ritegno meccanico con grado di
protezione IP67.
La macchina è così pronta per poter lavorare.
11 MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA Prima di collegare elettricamente la macchina:
1.Al primo utilizzo, dopo aver sballato la macchina, allentare la
leva di bloccaggio della testa di taglio (questa salirà per effetto
delle molle). Montare quindi il disco come descritto al
paragrafo 13, portare la testa in posizione di lavoro verificando
che il disco sia circa 10 mm sotto il piano di taglio e serrarla
nuovamente (fig.3a); ruotare il chiavistello di riferimento
portandolo in battuta sulla rondella della leva e serrare
correttamente la vite (fig.3b); si è così fissato il limite inferiore
per la corsa del disco.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
5
2. Verificare che la vasca contenga una quantità sufficiente di
acqua di raffreddamento in modo che la pompa sia
completamente immersa (capacità max. vasca 40 l).
3. Assicurarsi che il circuito di alimentazione risponda ai
requisiti prescritti al paragrafo 10 "Allacciamento alla rete
elettrica".
4. Quindi collegare la macchina alla linea elettrica di
alimentazione.
5. Aprire il flusso dell'acqua di raffreddamento ruotando
l'apposito rubinetto posto sul carter del della testa di taglio(non
si devono effettuare tagli a secco).
6. Se tutto è in ordine il lavoro può iniziare.
12 ARRESTO DELLA SEGATRICE
- L'arresto della segatrice può essere eseguito premendo il
pulsante posto sul quadro elettrico (rif.10,tab.1). 13 MONTAGGIO DISCO
- L'intervento di montaggio del disco deve essere eseguito
dopo aver fermato la macchina e staccato la presa di alimentazione elettrica.
1. Assicurarsi il bloccaggio dello scorrimento verticale del gruppo
testa di taglio (rif.11,tab.1). 2. Svitare le quattro viti che fissano la parte mobile del carter
disco con l’apposita chiave data in dotazione.
3. Allentare il dado di bloccaggio ruotandolo in senso orario
con l’apposita chiave data in dotazione (filettatura sinistra).
4. Togliere la flangia mobile. Controllare che non vi siano
danni su flangie, albero disco e disco.
- Non usare dischi deteriorati, con settori mancanti.
- Usare solo dischi adatti al numero di giri riportato sulla
targhetta della macchina.
- Controllare che il senso di rotazione del disco sia come
quello riportato sul carter disco. 5. Centrare il disco sulla flangia fissa, posizionare la flangia
mobile e bloccare correttamente il dado di bloccaggio del disco
ruotandolo in senso antiorario (filettatura sinistra).
6. Rimontare la parte mobile del carter disco, fissandolo con le
rispettive viti.
- Verificare che il carter disco sia ben fissato.
- Un disco non correttamente montato può provocare danni
alla macchina e alle persone.
- Si ricorda che il disco deve avere diametro esterno di 600
mm, foro centrale di diametro 25,4 mm e spessore max. 3,5 mm.
- Assicurarsi che il disco da usare sia adeguato al materiale
da tagliare (par.3).
- E' vietato l'uso di dischi per legno.
14 USO
- Lasciate intorno alla macchina almeno 1,5 m di spazio
libero per poter operare in sicurezza. • Utilizzare la macchina entro il campo di temperatura 0 - 40°C.
• Non permettete che altre persone rimangano vicino alla
macchina durante il taglio.
• Non usate la macchina in zona a pericolo di incendio.
Eventuali scintille possono provocare incendi o esplosioni.
• Trasportare e posizionare la macchina solo dopo aver tolto
l'alimentazione elettrica.
• Assicurarsi sempre che il disco non sia a contatto di qualcosa
prima di avviare il motore.
- Controllare che la protezione del disco sia al suo posto.
È vietato l’uso in ambienti chiusi, sotterranei e laddove è
presente il pericolo di incendio o esplosione. • Prima di iniziare il lavoro riempire la vasca d'acqua.
Ripristinare il livello quando, durante l'uso, si rendesse
necessario. La pompa deve rimanere sempre immersa.
• Inserire la spina di alimentazione elettrica.
- È Assolutamente vietato rimuovere le protezioni della
macchina.
- Il motore elettrico è protetto contro il sovraccarico
termico: tale protezione interviene arrestando la macchina, dopodichè si deve attendere il tempo necessario al raffreddamento del dispositivo termico prima di poter riavviare la macchina. 14.1 Movimento verticale del disco
- Tutte le operazioni di regolazione del disco devono essere
eseguite a segatrice spenta e ad alimentazione elettrica disconnessa. Per alzare o abbassare la testa di taglio, allentare la leva di
serraggio, portare il disco fino all'altezza desiderata dal piano
di taglio e serrarlo nuovamente (fig.6).
- Assicurarsi che la leva di bloccaggio sia ben serrata
prima di iniziare il lavoro.
14.2 Taglio Durante le operazioni di taglio è obbligatorio posizionare
entrambe le mani sulle manopole di spinta (fig.5).
E' inoltre obbligatorio indossare i dispositivi di protezione
individuale necessari come:
- guanti
- protezioni occhi
- auricolari per la protezione contro il rumore
- Controllare l'allineamento del disco rispetto alla linea di
taglio. 1. Disporre il pezzo da tagliare sul carrello portapezzo,
appoggiato in modo stabile alla battuta fissa dello stesso.
2. Avviare il motore. 3. Attendere che l'acqua arrivi al disco.
4. Assicurarsi che niente si trovi nella zona di taglio e possa
ostacolare la fase di taglio.
5. Iniziare il taglio.
6.Il movimento orizzontale di taglio si realizza facendo
avanzare manualmente il carrello portapezzo verso il disco.
- Più aumenta l'altezza di taglio, maggiore è lo sforzo
necessario al disco per tagliare il pezzo. Quindi per non sovraccaricare il motore, l'operatore dovrà adeguare la velocità di avanzamento del carrello. Tale velocità dipende anche dalle caratteristiche del materiale da tagliare (durezza,tenacità,ecc....).
IMER INTERNATIONAL S.p.A
6
14.3 Taglio con discesa dall'alto Sbloccare la testa di taglio agendo sulla leva di bloccaggio,
posizionare il pezzo da tagliare, avviare la segatrice ed iniziare
il taglio con discesa dall'alto agendo sul manico di presa della
testa di taglio (fig.7)
14.4 Cambio del disco Per il cambio del disco riferirsi al paragrafo "Montaggio Disco".
15 MANUTENZIONE
- Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da
personale esperto, dopo aver spento il motore elettrico e staccato la spina di alimentazione.
- Assicurarsi dello stato del cavo elettrico ogni qualvolta si
inizia l'uso della macchina: qualcuno inavvertitamente e/o inconsapevolmente potrebbe averlo danneggiato.
- Mantenere sempre efficienti e integre le protezioni.
Non lasciare la macchina all'aperto: deve essere al riparo dalle
intemperie.
Di seguito sono riportare le operazioni di pulizia che devono
essere effettuate al termine di ogni turno di lavoro.
15.1 Pulizia vasca Svuotare la vasca, togliendo il relativo tappo. Rimuovere il
deposito di taglio che si è formato con un getto d'acqua.
15.2 Pulizia piani di riferimento I piani di appoggio devono essere mantenuti puliti. Depositi di
sporco su dette superfici possono determinare imprecisioni di
taglio.
15.3 Pulizia guide di scorrimento È opportuno rimuovere dalle guide ogni traccia di sporco che
si sia formato.
15.4 Pulizia e manutenzione impianto raffreddamento Se l'acqua non arriva arrestare immediatamente il taglio per
non danneggiare la lama.
Dopo aver fermato la macchina verificare che il livello
dell'acqua nella vasca sia sufficiente.
Se necessario, dopo aver scollegato la spina di alimentazione
controllare che non vi siano ostacoli nel rubinetto, nel tubo o
nel filtro della pompa.
16 Riparazioni
- Tutti gli interventi di manutenzione devono essere
eseguiti dopo aver fermato la macchina e staccando la presa di alimentazione elettrica.
- Se per eseguire le riparazioni vengono rimosse le
coperture di protezione, al termine dei lavori devono essere rimontate correttamente.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente ricambi
originali IMER e non possono essere modificati.
17 RISCHI RESIDUI E SEGNALI DI SICUREZZA Benché la segatrice sia stata costruita nel pieno rispetto della
normativa vigente, sussistono dei rischi residui ineliminabili
che comportano l'uso di opportuni dispositivi di protezione
individuale. Una adeguata segnaletica montata sulla macchina
individua sia i rischi che i comportamenti da seguire.
RISCHIO RUMORE
Obbligo di proteggere l'udito
RISCHIO DI LESIONI ALLE MANI
Obbligo di indossare i guanti
RISCHIO DI LESIONE AGLI OCCHI
Obbligo di proteggere gli occhi
RISCHIO DI USO ANOMALO
Obbligo di leggere il manuale prima dell'uso
Obbligo di taglio con acqua
RISCHIO DI TRASCINAMENTO ABRASIONE E TAGLIO
Divieto di rimuovere le protezioni
Pericolo di taglio
RISCHIO DI ELETTROCUZIONE
Pericolo corrente elettrica
Si ricorda che il controllo sull'uso dei DPI è demandato al datore di
lavoro.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
7
18 INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI - ATTENZIONE!!! Tutti gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti dopo aver arrestato la macchina e staccata la presa di alimentazione.
Inconvenienti Cause Rimedi
Azionando l'interruttore il motore
non parte
Non arriva tensione sulla linea di
alimentazione
Controllare la linea *
La presa e la spina elettrica non sono ben
collegate
Ripristinare il corretto
collegamento
Il cavo di alimentazione dalla spina al quadro è
interrotto
Sostituire il cavo *
Un filo elettrico all'interno della
morsettiera motore è interrotto
Ripristinare collegamento *
Un filo elettrico all'interno del quadro è
staccato
Ripristinare collegamento *
L'interruttore di marcia è guasto
Sostituire l'interruttore *
E' intervenuto il dispositivo di sicurezza
termico
Attendere qualche minuto e riprovare di
nuovo
Scorrimento orizzontale carrello
difficoltoso
Guide di scorrimento sporche
Pulire le guide
Non arriva acqua di refrigerazione al
disco
Riferirsi alla "pulizia e manutenzione dell'impianto di raffreddamento" (par. 17.5)
Il disco non taglia Il disco è usurato Montare un nuovo
disco
* Operazione a cura di un tecnico elettricista
Utensili di corredo • chiave a forchetta doppia CH 10-13
• chiave a forchetta semplice CH 36
19 SMALTIMENTO
Lo smaltimento della segatrice dovrà essere esguito secondo
la normativa vigente.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto
alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta
a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che
vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi
contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata
dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
8
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Cher client,
nous vous remercions pour votre achat : la scieuse IMER, fruit
de nombreuses années d'expérience, garantit une fiabilité à
toute épreuve et propose des solutions techniques innovantes.
- COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
Lire attentivement les instructions suivantes pour travailler en toute sécurité et avec précision. Le présent manuel d'UTILISATION et d'ENTRETIEN doit être
conservé par le responsable de chantier, à savoir le CHEF DE
CHANTIER, et toujours être disponible pour sa consultation.
Il doit être considéré comme partie intégrante de la machine et
doit être conservé pour toute consultation future jusqu'à la
destruction de la machine. En cas de détérioration ou de perte,
un nouvel exemplaire pourra être demandé au fabricant.
Le manuel contient des indications importantes sur la
préparation du chantier, l'installation, l'utilisation, les modalités
d'entretien et la commande de pièces détachées. Le
technicien de maintenance et l'utilisateur doivent quoiqu'il en
soit posséder une expérience appropriée ainsi qu'une bonne
connaissance de la machine.
Il est en outre nécessaire de respecter les instructions du
manuel, les normes de sécurité et de prévention des accidents
sur le lieu de travail conformément à la législation en vigueur
afin de garantir la sécurité de l'opérateur, un fonctionnement
sûr et une longue durée de vie de l'appareil. Utilisez les
moyens de protection individuelle (chaussures et vêtements
adéquats, gants, lunettes, etc.).
- Le port de lunettes de protection est obligatoire.
- Le port de dispositifs individuels de protection de
l’ouïe est obligatoire.
- Les avertissements doivent toujours être lisible.
- Il est interdit d'effectuer toute modification quelle
qu'elle soit sur la structure métallique ou sur les systèmes de la machine IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas de
non-respect des réglementations régissant l'utilisation de ces
appareils, notamment : utilisation incorrecte, défauts
d'alimentation, manque d'entretien, modifications non
autorisées, non-respect total ou partiel des consignes données
dans ce manuel.
IMER INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier les
caractéristiques de la scie et/ou les contenus de ce manuel,
sans s'engager à mettre à jour la machine et/ou les manuels précédents
1 DONNÉES TECHNIQUES Les données techniques sont indiquées dans le Tab 2 et
les données électriques dans le Tab 3.
- DONNÉES TECHNIQUES
Modèle Masonry 600
Diamètre disque max 600 mm
Trou disque 25,4 mm
Vitesse de rotation disque (400V/50Hz) TPH
1330 tr/min
Débit pompe à eau 13 l/min
Contenance de la cuve d'eau
40 l
Direction rotation disque (vu du carter de disque
mobile) horaire
Dimensions du plan de coupe
510X410 mm
Dimensions d’encombrement
(largeur x longueur x hauteur)
715x1210x1460 mm
Dimensions d'encombrement pour transport sur palette (largeur x longueur x
hauteur)
750x1210x1080 mm
Poids scie en état de marche
100 Kg
Poids nominal 92 Kg
Tab 6
Caractéristiques électriques
Moteur (400V-50Hz) TPH
Puissance (kW) 4
Tension nominale (V) 400
Fréquence (Hz) 50
Consommation (A) 9,5
Vitesse de rotation (tr/min) 1330
Type de service S3
Classe d'isolation F
Degré de protection IP55
Condensateur (µF)
Tab 7
2 NIVEAU D'ÉMISSION SONORE ET VIBRATIONS
TRANSMISES Le Tab 4 indique le niveau de pression acoustique mesuré
à vide à l'oreille de l'opérateur (LPA) et les vibrations transmises durant le travail.
Modèle Type moteur LpA Aeq
Masonry 600 Électrique 95 dB 2.33 m/s2
Tab 8
3 SPÉCIFICATIONS DE COUPE La scie est conçue pour couper uniquement les briques, les
céramiques, le marbre, le granit, les produits en béton et
autres. Il faut utiliser exclusivement des disques diamantés à
couronne continue ou à segments toujours réfrigérés à eau. Il
ne faut en aucun cas utiliser des disques pour la coupe à sec
IMER INTERNATIONAL S.p.A
9
et il ne faut pas couper de matériaux non prévus dans ce
manuel. La société IMER INTERNATIONAL décline toute
responsabilité en cas de dommages dérivant d'un usage
impropre de l'appareil.
4 CAPACITÉ DE COUPE (DIAMÈTRE DISQUE 600 MM) • Capacité de coupe maximale en une passe = 215 mm
• Hauteur maximale de la pièce à couper = 300 mm
• Largeur minimale de la pièce à couper = 50 mm
• Longueur de coupe maximale avec disque abaissé avec
hauteur de coupe maximale (215 mm) = 450 mm
• Longueur de coupe maximale avec descente du haut du
disque avec hauteur de coupe maximale (215 mm)= 550 mm
5 ATTENTION • Ne pas charger la machine avec des pièces de poids
excessif (max Kg 30).
• Faites attention à la stabilité des pièces avant, pendant et
après la coupe : les pièces ne doivent en aucun cas dépasser
latéralement du plan d’usinage.
• Évitez de perdre dans le milieu les liquides résiduels de la
coupe en préparant des récipients opportuns.
6 MESURES DE SÉCURITÉ La scie IMER a été conçue pour travailler sur des chantiers de
construction et n'est pas dotée d'un système d'éclairage
autonome. Le lieu de travail doit donc être suffisamment
éclairé (min. 500 lux).
L'emploi est interdit dans des milieux fermés,
souterrains et en présence de danger d'incendie ou d'explosion. 1. La scie IMER ne peut fonctionner que si elle est équipée de tous les dispositifs de protection en parfaites conditions. 2. Ne pas utiliser de lignes d'alimentation de fortune et/ou défectueuses. 3. Les lignes de branchement sur le chantier doivent être posées de manière à ce qu'elles ne puissent pas être endommagées. Ne pas placer la scie sur le câble d'alimentation 4. Les connexions prise-fiche doivent être posées de manière à empêcher la pénétration d'eau. N'utilisez que des connecteurs munis de protection contre les jets d'eau (IP67).
5. Les réparations des systèmes électriques doivent être exécutées exclusivement par un personnel qualifié. Ne pas effectuer d'opérations de réglage ou d'entretien avec la machine sous tension ou en mouvement.
-Pour arrêter le fonctionnement de la scie, il faut exclusivement agir sur l'interrupteur prévu à cet effet
(rep.10, tab.1).
7 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE La scie IMER est conforme à la législation en vigueur et est
notamment équipée de :
• Système contre le redémarrage intempestif après une
interruption de courant
• Protection contre les courts-circuits
• Protection thermique du moteur
8 TRANSPORT
- Avant de déplacer la scie, verrouillez le chariot avec la goupille.
La scie MASONRY 600 peut être transportée manuellement,
en la soulevant à l'aide des poignées ménagées dans le
châssis et en la déplaçant sur les roues appropriée. Elle peut
également être soulevée en l'accrochant avec des câbles aux
points indiqués (Fig.2).
Avant chaque déplacement, il est recommandé de toujours
verrouiller la tête en position abaissée avec le levier de
serrage (rep.11, tab.1) et le chariot avec la goupille (rep.12,
tab.1).
9 INSTALLATION La machine peut être utilisée en la posant sur un plan au moins aussi large que le châssis et suffisamment régulier, ou en la posant sur ses piètements. L'installation doit avoir lieu sur une surface stable avec une inclinaison maximale de 5° (Fig 2).
Pour déplier les piètements, procéder comme suit : lever l'arrière de la machine, pousser la béquille dans le sens de la flèche pour éloigner la vis de la butée, faire pivoter la béquille pour la déplier et agir sur la vis jusqu'à ce qu'elle arrive en butée sur la rainure, et poser la machine au sol. Après quoi, lever l'avant de la machine et procéder de la même façon pour le dépliage du piètement avant. Le repliage des piètements se fait à l'inverse du dépliage (Fig.4).
10 BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
- S'assurer que la tension est conforme aux données
indiquées sur la plaque de la machine. La ligne d'alimentation électrique doit être munie d'une
protection contre les surintensités (ex. interrupteur
magnétothermique) et contre les contacts indirects (ex.
interrupteur différentiel).
Le boîtier de distribution de l'énergie électrique du chantier doit
être conforme à la norme EN 60439-4.
Les dimensions des conducteurs du câble d'alimentation
électrique doivent tenir compte des courants de
fonctionnement et de la longueur de la ligne pour éviter des
chutes de tension excessives, les valeurs conseillées (Tab 5).
Modèle Type moteur Section câble (mm²)
2.5 4.0 6.0 Masonry
600 400 V 50 Hz
TPH
0-10 11-30 Longueur câble (m)
Tab 9
Vérifiez si l'isolation et le conducteur de protection de
l'alimentation électrique sont en bon état.
Raccordez l'alimentation électrique à la fiche de la machine en
vissant la douille de retenue mécanique (indice de protection
IP67).
La machine est prête à fonctionner.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
10
11 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE Avant de brancher la machine électriquement :
1. Lors de la première utilisation, après avoir déballé la
machine, desserrez le levier de verrouillage de la tête de
coupe (celle-ci se soulève grâce aux ressorts). Montez le
disque comme indiqué au paragraphe 13, amenez la tête en
position de travail en vérifiant que le disque se trouve environ
10 mm en dessous du plan de coupe et serrez-le (fig.3a) ;
tournez l’axe de référence pour le mettre en contact avec la
rondelle du levier et serrez la vis correctement (fig.3b) ; de
cette manière, on fixe le fin de course inférieur du disque.
2. Vérifiez que la cuve contient suffisamment d'eau de
refroidissement de façon que la pompe soit complètement
immergée (capacité maximum 40 l).
3. Assurez-vous que le circuit d'alimentation est conforme aux
exigences du paragraphe 10 « Branchement au réseau
électrique ».
4. Branchez la machine à la ligne d'alimentation
5. Ouvrir le débit d'eau de refroidissement en tournant le
robinet à l'arrière du carter de la tête de coupe (aucune coupe
à sec ne doit être effectuée).
6. Si tout est en ordre, le travail peut commencer.
12 ARRÊT DE LA SCIE
- La scie peut être arrêtée en appuyant sur le bouton
du panneau électrique (rep.10, tab.1). 13 MONTAGE DISQUE
- L’intervention de montage du disque doit être
effectuée après avoir arrêté la machine et débranché le cordon d'alimentation.
1. Assurez-vous que le coulissement vertical de la tête de
coupe est bloqué (rep.11, tab.1).
2. Dévissez les quatre vis qui fixent la partie mobile du carter
du disque avec la clé spéciale fournie.
3. Desserrer l'écrou de blocage en le tournant dans le sens
horaire avec la clé fournie (filetage à gauche).
4. Retirez la bride mobile. Vérifiez l'absence de dommages sur
les brides, l'arbre du disque et le disque.
- N'utilisez pas de disques détériorés avec des
secteurs manquants.
- Utilisez exclusivement des disques appropriés au
nombre de tours indiqué sur la plaquette de la machine.
- Contrôlez que le sens de rotation du disque est
celui indiqué sur le carter. 5. Centrez le disque sur la bride fixe, positionnez la bride mobile et verrouillez correctement l'écrou de blocage du
disque en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre (filetage à gauche).
6. Remontez la partie mobile du carter du disque, en le fixant
avec les vis respectives.
- Vérifiez que le carter de disque est bien fixé.
- Un disque mal monté peut endommager la machine
et les personnes.
- Nous rappelons que le disque doit avoir un diamètre
extérieur de 600 mm, un trou central de 25,4 mm de diamètre et une épaisseur maximum de 3,5 mm
- Vérifiez que le disque à utiliser est approprié au
matériau à couper (par 3).
- L'utilisation de disques pour bois est interdite.
14 UTILISATION
- Laissez au moins 1,5 m d'espace libre autour de la
machine pour travailler en toute sécurité. • Utilisez la machine dans la plage de température 0 - 40°C.
• Ne laisser personne stationner près de la machine durant la
coupe.
• Ne pas utiliser la machine dans une zone avec danger
d'incendie. Les éventuelles étincelles peuvent provoquer des
incendies ou des explosions
• Positionnez et transportez la machine exclusivement après
l'avoir débranchée.
• Vérifiez toujours que le disque ne touche rien avant de mettre
le moteur en marche.
- Vérifiez que la protection du disque est en place.
L'emploi est interdit dans des milieux fermés,
souterrains et en présence de danger d'incendie ou d'explosion. • Avant de commencer le travail, remplissez la cuve d'eau
Restaurez le niveau quand cela devient nécessaire pendant
l'utilisation. La pompe doit toujours rester immergée.
• Branchez la fiche d'alimentation électrique.
- Il est absolument interdit de retirer les protections
de la machine.
- Le moteur électrique est protégé contre les
surcharges thermiques : cette protection intervient en arrêtant la machine, après quoi il faut attendre le temps nécessaire pour refroidir le dispositif thermique avant de pouvoir redémarrer la machine. 14.1 Mouvement vertical du disque
- Toutes les opérations de réglage du disque doivent
être réalisées moteur éteint et alimentation électrique coupée. Pour lever ou baisser la tête de coupe, desserrez le levier de
serrage, amenez le disque à la hauteur souhaitée par rapport
au plan de coupe et resserrez-le (fig.6).
- Vérifiez que le levier de blocage est bien serré avant
de commencer le travail.
14.2 Coupe Lors des opérations de coupe, il est obligatoire de placer les
deux mains sur les poignées de poussée du chariot (fig.5).
Il est également obligatoire de porter les équipements de
protection individuelle nécessaire, tels que :
- gants
- protection des yeux
- protections auriculaires contre le bruit
- Vérifiez l'alignement du disque par rapport à la ligne
de coupe.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
11
1. Placez la pièce à couper sur le chariot porte-pièces.
Posez la pièce de façon stable sur la butée fixe du chariot.
2. Démarrez le moteur.
3. Attendez que l'eau atteigne le disque.
4. Assurez-vous que rien ne se trouve dans la zone de coupe
et puisse gêner la phase de coupe.
5. Commencez à couper.
6. Le mouvement de coupe horizontal est réalisé en déplaçant
manuellement le chariot vers le disque.
- Plus la hauteur de coupe est grande, plus il faut
d'efforts pour couper la pièce. Par conséquent, afin de ne pas surcharger le moteur, l'opérateur devra ajuster la vitesse du chariot. Cette vitesse dépend également des caractéristiques du matériau à couper (dureté, ténacité, etc.). 14.3 Coupe avec descente du haut Déverrouillez la tête de coupe en agissant sur le levier de
blocage, positionnez la pièce à découper, démarrez la scie et
commencez à couper avec une descente par le haut en
agissant sur le levier de la tête de coupe (fig.7)
14.4 Changement du disque Pour changer de disque, reportez-vous au paragraphe «
Montage du disque ».
15 ENTRETIEN
- Les opérations d'entretien doivent être effectuées
par un personnel qualifié, après avoir éteint le moteur et coupé l'alimentation électrique.
- Vérifiez systématiquement l'état du câble électrique
chaque fois que l'on commence à travailler : quelqu'un pourrait l'avoir endommagé par inadvertance et/ou inconsciemment.
- Faire en sorte que les protections soient toujours
efficaces et en bon état. Ne laissez pas la machine à l'extérieur : elle doit être protégée
contre les intempéries.
Ci-dessous les opérations de nettoyage à effectuer à la fin de
chaque quart de travail.
15.1 Nettoyage de la cuve Videz la cuve en enlevant le bouchon. Retirez le dépôt de
coupe avec un jet d'eau.
15.2 Nettoyage des plans de référence Les plans d'appui doivent rester propres Les dépôts sur ces
surfaces peuvent entraîner des imprécisions de coupe
15.3 Nettoyage des glissières Il est opportun d'enlever des glissières toute trace de saleté
pouvant s'y être formée
15.4 Nettoyage et entretien de l’installation de
refroidissement Si l'eau n'arrive pas, arrêtez immédiatement la coupe pour
éviter d'endommager le disque
Après avoir éteint la machine, vérifiez que le niveau de l'eau
dans la cuve est suffisant
Si nécessaire, après avoir débranché la fiche d'alimentation,
contrôlez l'absence d'obstacles dans le robinet, dans le tuyau
et dans le filtre de la pompe
16 Réparations
- Toutes les interventions d'entretien doivent être
effectuées après avoir arrêté la machine et débranché le cordon d'alimentation.
- Ne pas oublier de remettre correctement en place
les carters de protection éventuellement démontés lors des réparations.
Les pièces détachées à utiliser doivent être exclusivement des
pièces d'origine IMER qu'il est interdit d'altérer.
17 RISQUES RÉSIDUELS ET SIGNAUX DE SÉCURITÉ Malgré la construction de la scie conforme aux normes en
vigueur, des risques résiduels subsistent néanmoins, qui
imposent le port d'EPI appropriés. Les plaques signalétiques
installées sur la machine indiquent aussi bien les risques que
les comportements à adopter :
RISQUE BRUIT
Protection de l'ouïe obligatoire
RISQUE DE LÉSIONS AUX MAINS
Port de gants obligatoire
RISQUE DE LÉSION AUX YEUX
Protection des yeux obligatoire
RISQUE D'UTILISATION INCORRECTE
Lecture du manuel obligatoire avant l'utilisation
Coupe avec eau obligatoire
IMER INTERNATIONAL S.p.A
12
RISQUE DE HAPPEMENT, D'ABRASION ET DE SECTIONNEMENT
Interdiction de démonter les protections
Danger de coupure
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Danger courant électrique
Notez que l'employeur est responsable du contrôle de
l'utilisation des EPI.
18 INCONVÉNIENTS/CAUSES/REMÈDES - ATTENTION ! Toutes les interventions d'entretien doivent être effectuées après avoir arrêté la machine et débranché le cordon d'alimentation.
Inconvénients Causes Remèdes
En appuyant sur l'interrupteur, le
moteur ne démarre pas.
La tension n'arrive pas à la ligne d'alimentation
Contrôlez la ligne *
La prise et la fiche électrique ne sont pas
bien reliées
Rétablir le branchement correct
Le câble d'alimentation reliant la prise au tableau est coupé
Remplacez le câble *
Un fil électrique à l'intérieur du bornier
moteur est interrompu
Rétablir le branchement *
Un fil électrique à l'intérieur du tableau est
détaché
Rétablir le branchement *
L’interrupteur de marche est défaillant
Remplacez l'interrupteur *
Le dispositif de protection thermique
s'est déclenché.
Attendre quelques minutes et réessayer.
Coulissement horizontal chariot
difficile
Glissières sales Nettoyez les glissières
L'eau de réfrigération n'arrive pas au disque
Voir « Nettoyage et maintenance du système de refroidissement » (par. 17.5).
Le disque ne coupe pas
Le disque est usé Montez un nouveau disque
* Opération à confier à un électricien
Outils fournis • clé à fourche double CH 10-13
• clé à fourche simple CH 36
19 ÉLIMINATION
La scie doit être mise au rebut conformément aux
réglementations en vigueur.
Le symbole de la poubelle barrée présent
sur l'appareil indique que le produit doit être
ramassé séparément des autres déchets à
la fin de sa durée de vie.
La collecte sélective de cet appareil à la fin de sa durée de vie
est organisée et gérée par le producteur. L'utilisateur voulant
éliminer cet appareil devra donc contacter le producteur et
suivre le système adopté par ce dernier pour permettre la
collecte séparée de l'appareil à la fin de sa durée de vie.
La collecte sélective pour le recyclage successif de l'appareil
non utilisé contribue à éviter les effets négatifs possibles sur
l'environnement et sur la santé et favorise le nouvel emploi
et/ou recyclage des matériaux qui composent l'appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part de l'utilisateur
entraîne l'application des sanctions administratives prévues
par les normes en vigueur.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
13
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS Dear Customer,
Congratulations on your purchase: IMER saws are the result of
years of experience and are equipped with all the latest
technical innovations.
- WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions carefully. This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept
by the SITE MANAGER and be always available for
consultation.
The manual should be considered as a part of the machine
and must be kept for future reference, for the whole life of the
machine. Should the manual be lost or damaged, a
replacement copy can be ordered from the manufacturer.
The manual contains important information regarding site
preparation, installation, machine use, maintenance
procedures, and ordering replacement parts. Nevertheless, the
installer and the operator must both have adequate experience
and knowledge of the machine prior to use.
In order to ensure operator safety, safe operation and long
service life, it is imperative to adhere to the instructions set out
herein and the requirements of the current legislation
governing safety in the workplace. Use personal protective
equipment (suitable shoes and clothing, gloves, safety
glasses, etc.).
- It is mandatory to wear protective goggles.
- It is mandatory to use personal hearing protection.
- Make sure that all signs are legible.
- It is strictly forbidden to carry out any form of
modification to the machine structure and systems. IMER INTERNATIONAL accepts no responsibility in the event
of failure to comply with laws governing the use of this type of
equipment, with particular reference to: improper use, power
supply errors, lack of maintenance, unauthorised modification,
and failure to comply, either wholly or partially, with the
instructions set out in this manual.
IMER INTERNATIONAL reserves the right to modify features
of the saw and/or the contents of this manual, without the
obligation to update previous machines and/or manuals.
1 TECHNICAL DATA Technical data are provided in Tab 2 and the electrical
specifications in Tab 3.
- TECHNICAL DATA
Model Masonry 600
Max disc diameter 600 mm
Disc bore 25.4 mm
Disc speed (400V/50Hz) TPH
1330 rpm
Water pump flow rate 13 l/min
Water tank capacity 40 l
Disc rotation direction (as viewed from the movable disc guard)
clockwise
Cutting table dimensions 510x410 mm
Overall dimensions (width x length x height)
715x1210x1460 mm
Overall dimensions for transport on pallet
(width x length x height) 750x1210x1080 mm
Weight of saw in operation 100 kg
Nominal weight 92 kg
Table 10
Electrical characteristics Motor (400V -50Hz) TPH
Power (kW) 4
Rated voltage (V) 400
Frequency (Hz) 50
Absorbed current (A) 9.5
Rpm 1330
Type of service S3
Insulation class F
Protection class IP55
Capacitor (µF)
Table 11
2 NOISE LEVEL AND VIBRATIONS
Tab 4 gives the sound pressure level of the machine measured at the ear of the operator when running empty
(LPA) and vibrations transmitted when it is operating.
Model Type of motor
LpA Aeq
Masonry 600 Electric 95 dB 2.33 m/s2
Table 12
3 CUTTING SPECIFICATIONS The saw is designed to cut only bricks, ceramics, marble,
granite, concrete products and similar materials. The machine
must be used ONLY with segmented or continuous rim
diamond cutting blades, which must be water-cooled at all
times. The use of blades for dry cutting is strictly forbidden and
the machine must not be used to cut any material other than
those included in this specification. IMER INTERNATIONAL
accepts no responsibility for loss or damage resulting from
improper use of the machine.
4 CUTTING CAPACITY (Disc diameter 600 mm) • Maximum cutting capacity in one pass = 215 mm
• Maximum height of the piece to be cut = 300 mm
• Minimum width of the piece to be cut = 50 mm
• Maximum cutting length with disc in lowered position and at
maximum cutting height (215 mm) = 450 mm
IMER INTERNATIONAL S.p.A
14
• Maximum cutting length with disc starting from raised position
and at maximum cutting height (215 mm) = 550 mm
5 WARNING • Do not load the machine with pieces of excessive weight
(max 30 kg max).
• Pay attention to the stability of the pieces before, during and
after cutting: the pieces must not protrude from the work
surface in any case.
• Avoid spilling residual liquids from cutting by using suitable
containers.
6 SAFETY MEASURES The IMER saw is designed to operate on construction sites
and is not equipped with its own lighting; the work site must be
well illuminated (min. 500 lux).
The machine must not be used in closed or
underground environments or where there is a risk of fire or explosion. 1. The IMER saw will only function if all the safety devices are in place and in perfect condition. 2. Do not use improvised and/or defective power supply lines. 3. The connection lines on the site must be laid in such a way that they cannot be damaged. Never stand the saw on the power supply cable. 4. The plug/socket connections must be protected from water. Use only connectors equipped with protection against water jets (IP67).
5. Repairs to the electrical installations must only be carried out by specialised personnel. Do not make any adjustments or carry out any maintenance work while the machine is powered up or in operation.
-To stop the saw, use exclusively the specific switch (ref.10, tab.1).
7 ELECTRICAL SAFETY The IMER saw complies with current legislation and in
particular it is equipped with:
• System for preventing unwanted start-up on return of power
after a power failure.
• Protection against short circuits.
• Thermal cut-outs protecting the motor.
8 TRANSPORTABILITY
-Before moving the saw, lock the carriage in position using the locking pin provided.
The MASONRY 600 saw can be transported manually, lifting it by the handles provided in the frame and moving it on its wheels. The saw may also be hoisted by attaching ropes to the specific lifting points indicated (Fig.2).
Before moving the saw, always lock the cutting head in the
lowered position using the lock lever (ref.11,tab.1) and secure
the carriage with the locking pin provided (ref.12,tab.1).
9 INSTALLATION The machine must be used only when placed on a flat, even surface that is at least as large as its frame, or when supported on its legs. The machine must be installed on a firm base with a maximum slope of 5° (Fig2).
To open the legs, proceed as follows: raise the machine at the rear, push the leg in the direction of the arrow to move the bolt away from the stop, rotate it to open it and screw the bolt into the slot. Now rest the machine on the ground. Now raise the front end of the machine and repeat the procedure to fold out the legs. To close the legs, reverse the procedure (Fig.4).
10 ELECTRICAL MAINS CONNECTION
- Ensure that the voltage corresponds to machine
dataplate specifications.
The power supply line must be equipped with current overload
protection (e.g. thermal-magnetic cutout) and protection
against indirect contact (e.g. residual current circuit breaker).
The electrical power distribution board at the construction site
must conform to the requirements of EN 60439-4.
The electric cable wire size must take into account the
operating currents and length of the line to avoid excessive voltage drops; recommended values (Tab 5).
Model Type of motor
Cable (mm²)
2.5 4.0 6.0 Masonry
600 400 V 50 Hz
TPH
0-10 11-30 Length
cable (m)
Table 13
Check the integrity of the insulation and protective conductor
of the electrical supply.
Connect the machine plug to the electrical power supply and
tighten the mechanical retainer ring with IP67 protection rating.
The machine is now ready for operation.
11 COMMISSIONING THE MACHINE Before connecting the machine to the electric mains:
1. When using the machine for the first time, after removing
the machine from its packaging, loosen the lock lever of the
cutting head (which will rise under the action of the springs).
Then install the cutting disc as described in paragraph 13;
move the cutting head to the working position, making sure
that the disc is approximately 10 mm under the cutting table
and re-tighten (fig.3a); turn the stop screw to bring it up against
the washer of the lever. then correctly tighten the screw (fig.
3b); this sets the lower limit for the downward movement of the
cutting disc.
2. Check that the tank contains a sufficient amount of cooling
water to ensure that the pump is fully submerged (maximum
tank capacity: 40 l).
3. Make sure that the power supply mains complies with the
requirements of paragraph 10 "Electrical mains connection".
4. Then connect the machine to the power supply line.
5. Adjust the cooling water flow by using the tap on the cover
of the cutting head (no dry cuts should be made).
6. If everything is in order, the work can begin.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
15
12 STOPPING THE SAW
- The saw can be stopped by pressing the button on
the electrical panel (ref.10,tab.1). 13 DISC ASSEMBLY
- Cutting discs must only be removed or fitted when
the machine is stopped and the power supply is disconnected.
1. Check that the vertical movement of the cutting head is
locked (ref.11,tab1).
2. Unscrew the four screws that secure the movable part of
the disc guard using the wrench supplied.
3. Loosen the locknut by turning it clockwise (left-hand thread)
using the wrench provided.
4. Remove the movable flange. Check the flanges, arbor and
disc for damage.
- Do not use damaged discs, with missing sectors.
- Use only discs that are suitable for the rpm shown
on the machine data plate.
- Check that the direction of rotation of the disc is the
same as marked on the disc guard. 5. Center the disc on the fixed flange, position the movable
flange and correctly tighten the disc locknut by turning it
anticlockwise (left-hand thread). 6. Refit the movable part of the disc guard, securing it with the
respective screws.
- Check that the disc guard is firmly secured.
- An incorrectly assembled disc can cause damage to
the machine and to people.
- Note that the disc must have external diameter of
600 mm, central hole diameter of 25.4 mm and maximum thickness of 3.5 mm.
- Make sure that the disc to be used is suitable for the
material to be cut (para.3).
- It is forbidden to use discs for cutting wood.
14 USE
- Leave at least 1.5 m of free space around the
machine to operate safely. • Only use the machine within the temperature range 0 - 40 °C.
• Do not allow anyone else to remain in the vicinity of the
machine during cutting.
• Do not use the machine in areas exposed to the risk of fire.
The cutting process may generate sparks, which could cause
fires or explosions.
• Transport and position the machine only after disconnecting it
from the power supply.
• Always make certain that the disc is not in contact with
anything before starting the motor.
- Check that the disc guard is in place.
The machine must not be used in closed or
underground environments or where there is a risk of fire or explosion.
• Before starting work, fill the tank with water. Top up the level
during use, whenever necessary. The pump must always
remain submerged.
• Insert the power plug.
- It is absolutely forbidden to remove the guards of
the machine.
- The electric motor is protected against thermal
overload: this protection intervenes by stopping the machine, after which it is necessary to wait for the time necessary to the thermal device to cool down before it is possible to restart the machine. 14.1 Vertical movement of the disc
- All disc adjustment operations must be carried out
with the saw switched off and disconnected from the power supply. To raise or lower the cutting head, loose the locking lever,
move the cutting disc to the desired height from the cutting
table and then re-tighten the lever (fig.6).
- Make certain that the locking knob is properly
tightened before starting the work.
14.2 Cutting During cutting operations it is mandatory to place both hands
on the push knobs (fig.5).
It is also mandatory to wear the necessary personal protective
equipment such as:
- gloves
- eye protection
- earphones for noise protection
- Check the alignment of the disc with the cutting
line. 1. Place the piece to be cut on the carriage,
so that it is stable and up against the fixed stop of the carriage.
2. Start the motor.
3. Wait until the water reaches the disc.
4. Make sure that nothing is in the cutting area that can
obstruct the cutting operation.
5. Start cutting.
6. The horizontal cutting movement is achieved by manually
moving the carriage towards the cutting disc.
- The greater the cutting height, the greater the effort
required from the cutting disc. Therefore the operator must control the forward speed of the carriage so as not to overload the motor. The correct speed also depends on the characteristics of the material to be cut (hardness, toughness, etc.). 14.3 Cutting from above Unlock the cutting head by releasing the lock lever; position
the piece to be cut, start the saw and bring the disc
downwards using the handle located on the cutting head
(fig.7).
IMER INTERNATIONAL S.p.A
16
14.4 Changing the disc To change the disc refer to the "Disc assembly" paragraph.
15 MAINTENANCE
- Maintenance must be done by suitably trained
personnel, after switching off the electric motor, and disconnecting the power plug.
- Check the condition of the power cable before
starting to use the machine: someone may have inadvertently damaged it.
- Make sure the guards/safety equipment are always
functional and in good condition. Do not leave the machine outdoors: it must be protected from
weather.
The cleaning operations to be carried out at the end of each
work shift are indicated below.
15.1 Tank cleaning Empty the tank, removing the cap. Remove the cutting deposit
formed using a jet of water.
15.2 Reference tables cleaning The support tables must be kept clean. Deposits of dirt can
adversely affect the precision of cutting.
15.3 Runners cleaning It is advisable to remove any trace of dirt that may have
formed on the runners.
15.4 Cleaning and maintenance of the cooling system If no water is reaching the blade, stop cutting immediately to
avoid damaging the blade.
Stop the machine and check that there is sufficient water in the
tank.
If necessary, unplug the machine and check that the pump tap,
hose or filter is not blocked.
16 Repairs
- All maintenance operations must be performed
exclusively with the machine switched off, and with the power plug disconnected from the mains.
- If any guards are removed for repairs, ensure they
are correctly refitted at the end of work.
Use exclusively original IMER spare parts; modifications to
parts are strictly prohibited.
17 RESIDUAL RISKS AND SAFETY NOTICES Although the saw has been manufactured in full compliance
with current regulations, residual risks exist that cannot be
eliminated and which require the use of appropriate personal
protection equipment. The machine is equipped with notices to
indicate the residual risks and how to avoid them.
NOISE HAZARD
Wear ear defenders
HAND CRUSHING/SHEARING HAZARD
Wear gloves
EYE INJURY HAZARD
Wear safety glasses
INCORRECT USE HAZARD
Read the manual before operating the machine
Cutting with water is compulsory
TRAPPING/CRUSHING AND SHEARING HAZARD
Do not remove the guards
Danger of cutting
ELECTROCUTION HAZARD
Danger - electrical power
Note that the employer is responsible for ensuring his workers
use personal protective equipment.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
17
18 TROUBLESHOOTING - CAUTION!!! All maintenance operations must be performed exclusively with the machine stopped off and the power plug disconnected from the mains.
Problem Causes Corrective action
Motor fails to start when switch is
operated
Voltage not reaching supply line
Check the line *
Electrical socket and plug are not properly
connected
Restore correct connection
The power cable from the plug to the panel is
cut off
Change the cable *
An electrical wire in the motor terminal board is
disconnected
Restore the connection *
An electrical wire in the electrical panel is
disconnected
Restore the connection *
The ON switch is faulty Replace the switch *
The thermal safety device has been
triggered
Wait a few minutes and try again
Carriage does not slide horizontally
easily
Dirty runners Clean the runners
No cooling water reaching disc
Refer to "cleaning and maintenance of the cooling system" (par. 17.5)
Disc fails to cut The disc is worn Replace with new
disc
* Operation to be carried out by an electrician
Tools supplied • double-ended wrench CH 10-13
• open ended wrench CH 36
19 DISPOSAL
The saw must be disposed in accordance with current
regulations.
The barred bin symbol on the equipment
indicates that, at the end of its service life,
the product must be scrapped separately
from other materials.
The manufacturer is responsible for separate scrapping of the
equipment at the end of its service life. The user must
therefore contact the manufacturer and follow the instructions
given by the latter for separate scrapping of the equipment at
the end of its service life.
Separate scrapping for subsequent recycling, treatment and
eco-compatible disposal contributes to avoiding negative
effects for the environment and for the health of persons, and promotes the reuse/recycling of the materials of which the
equipment is fabricated.
Incorrect/illegal scrapping is punishable by law.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
18
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG „Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl: Die IMER-
Sägemaschine ist das Ergebnis langjähriger Erfahrung, bietet
höchste Zuverlässigkeit und ist mit innovativen technischen
Lösungen ausgestattet.
ARBEITSSICHERHEIT
Bitte lesen Sie aus Sicherheitsgründen die folgenden Anleitungen aufmerksam durch. Die vorliegende BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
muss vom BAUSTELLENLEITER persönlich auf der Baustelle
aufbewahrt werden und jederzeit für späteres Nachschlagen
zur Verfügung stehen.
Die Betriebsanleitungen sind als fester Bestandteil der
Maschine zu betrachten und müssen für zukünftigen Bedarf für
die gesamte Lebensdauer der Maschine aufbewahrt werden.
Im Fall des Verlustes oder der Beschädigung kann beim
Hersteller ein neues Exemplar angefordert werden.
Das Handbuch enthält wichtige Hinweise zur
Baustellenvorbereitung und Installation, zum Einsatz, zu
Wartungseingriffen und zur Ersatzteilbestellung. Anwender
und Wartungstechniker sollten jedoch auf jeden Fall über
ausreichende Erfahrung und eingehende Kenntnis der
Maschine verfügen.
Zur Gewährleistung der Bediener- und Betriebssicherheit
sowie einer langen Lebensdauer der Maschine sind die
Anleitungen dieses Handbuchs und die einschlägigen
Bestimmungen über Sicherheit und Unfallverhütung am
Arbeitsplatz unbedingt zu befolgen. Persönliche
Schutzausrüstungen (geeignete Schuhe und Kleidung,
Handschuhe, Schutzbrille usw.) benutzen.
- Das Tragen der Schutzbrille ist Pflicht.
- Das Tragen eines persönlichen Gehörschutzes ist
Pflicht.
- Die Hinweise müssen stets einwandfrei lesbar sein.
- Es ist verboten, Änderungen an der Konstruktion
oder an den Anlagen der Maschine vorzunehmen. IMER INTERNATIONAL übernimmt im Fall der Missachtung
der Gesetzesvorschriften hinsichtlich des Einsatzes derartiger
Geräte - insbesondere bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, falscher Spannungsversorgung, mangelhafter
Wartung, nicht genehmigten Umrüstungen, Änderungen
und/oder Beschädigungen, Nichtbeachtung von Teilen oder der Gesamtheit der vorliegenden Handbuchanleitungen -
keinerlei Haftung.
IMER INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, die
Merkmale der Sägemaschine und/oder den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung zu ändern, ohne ältere
Maschinen oder Betriebsanleitungen zu aktualisieren.
1 TECHNISCHE DATEN Die technischen Daten sind in Tab 2 und die elektrischen
Merkmale in Tab 3 angegeben.
- TECHNISCHE DATEN
Modell Masonry 600
Scheibendurchmesser Max 600 mm
Scheibenbohrung 25,4 mm
Scheibendrehzahl (400V/50Hz) TPH
1330 U/min
Förderleistung der Wasserpumpe
13 l/min
Fassungsvermögen des Wasserbeckens
40 l
Drehrichtung der Trennscheibe
(Gesehen von der Trennscheiben-Schutzhaube)
im Uhrzeigersinn
Abmessungen der Schnittfläche
510X410 mm
Gesamtabmessungen (Breite x Länge x Höhe)
715x1210x1460 mm
Abmessungen für den Transport auf Palette
(Breite x Länge x Höhe) 750x1210x1080 mm
Gewicht der Sägemaschine in Betrieb
100 kg
Nenngewicht 92 kg
Tab 14
Elektrische Eigenschaften
Motor (400V-50Hz) TPH
Leistung (kW) 4
Nennspannung (V) 400
Frequenz (Hz) 50
Stromaufnahme (A) 9,5
Drehzahl (U/min) 1330
Betriebsart S3
Isolationsklasse F
Schutzart IP55
Kondensator (µF)
Tab 15
IMER INTERNATIONAL S.p.A
19
2 GERÄUSCHPEGEL UND SCHWINGUNGSÜBERTRAGUNG In Tab 4 sind der am Ohr des Bedieners gemessene
Schalldruckpegel im Leerlauf (LPA) und der Pegel der während der Arbeit übertragenen Vibrationen angegeben.
Modell Motortyp LpA Aeq
Masonry 600 Elektromotor 95 dB 2.33 m/s2
Tab 16
3 SCHNITTSPEZIFIKATIONEN Die Sägemaschine ist ausschließlich zum Schneiden von
Ziegelsteinen, Keramik, Marmor, Granit, Bauteilen aus Zement
und u.ä. bestimmt. Es dürfen nur Diamantscheiben mit
geschlossenem Rand oder wassergekühlten Segmenten
verwendet werden. Unter keinen Umständen dürfen
Sägeblätter für den Trockenschnitt verwendet werden und es
darf kein anderes Material geschnitten werden, als in dieser
Spezifikation angegeben. IMER INTERNATIONAL ist nicht
haftbar für Schäden, die auf die nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Geräts zurückzuführen sind.
4 SCHNEIDLEISTUNG (Scheibendurchmesser 600 mm) - Maximale Schneidleistung in nur einem Durchgang =
215 mm
• Maximale Höhe Werkstücks = 300 mm
• Mindestbreite des Werkstücks = 50 mm
• Maximale Schnittlänge mit abgesenkter Trennscheibe bei
maximaler Schnitthöhe (215 mm) = 450 mm
• Maximale Schnittlänge mit Absenken der Trennscheibe von
oben beim maximaler Schnitthöhe (215 mm) = 550 mm
5 WICHTIGE HINWEISE • Die Maschine nicht mit übermäßig schweren Teilen beladen
(max. 30 kg).
- Achten Sie auf die Stabilität der Teile vor, während und nach
dem Schnitt: Die Teile dürfen auf keinen Fall seitlich vom
Arbeitstisch herausragen.
- Reste der Schneidflüssigkeit dürfen nicht in die Umwelt
gelangen, stellen Sie daher geeignete Behälter bereit.
6 SICHERHEITSMAẞNAHMEN Die Sägemaschine von IMER ist für den Einsatz auf
Baustellen ausgelegt und verfügt über keine eigene
Beleuchtung, die Arbeitsumgebung muss daher ausreichend
beleuchtet sein (min. 500 lux).
Der Gebrauch in geschlossenen oder unterirdischen
Räumen bzw. bei Brand- bzw. Explosionsgefahr ist untersagt. 1. Die Sägemaschine von IMER darf nur in Betrieb gesetzt werden, wenn alle Sicherheitseinrichtungen angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. 2. Keine improvisierten und/oder fehlerhaften Versorgungsleitungen benutzen. 3. Die Anschlussleitungen auf der Baustelle sind so zu verlegen, dass sie nicht beschädigt werden können. Die Sägemaschine nicht auf das Netzkabel stellen.
4. Die Anschlüsse zwischen Steckdose und Stecker sind so zu verlegen, dass kein Wasser eindringen kann. Ausschließlich wassergeschützte Steckverbindungen (IP67).
5. Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung dürfen ausschließlich von einem Elektriker durchgeführt werden. Keine Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen solange die Maschine unter Spannung steht oder in Bewegung ist.
-Für den Betriebsstopp der Sägemaschine ausschließlich den hierfür vorgesehenen Schalter zu
betätigen (Pos.10, Tab.1).
7 ELEKTRISCHE SICHERHEIT Die Sägemaschine von IMER entspricht den geltenden
Vorschriften und ist insbesondere ausgestattet mit:
• System gegen unvermitteltes Wiedereinschalten nach einem
Stromausfall.
• Kurzschlussschutz.
• Wärmeschutzschalter des Motors.
8 TRANSPORTIERBARKEIT
-Vor dem Verschieben der Sägemaschine den Schlitten mit dem entsprechenden Splint sichern.
Die Sägemaschine MASONRY 600 kann von Hand transportiert werden, sie wird mit dem Griff am Rahmen angehoben und mithilfe der Räder verschoben. Zum Anheben kann sie auch mit Seilen an den entsprechend markierten Stellen angeschlagen werden (Abb.2). Bevor die Maschine verschoben wird, muss immer der
Schneidkopf abgesenkt und mit dem Arretierhebel (Pos.11,
Tab.1) gesichert werden. Den Schlitten mit dem
entsprechenden Splint (Pos.12, Tab.1) ebenfalls sichern.
9 INSTALLATION Die Maschine kann für den Gebrauch sowohl auf einer ebenen Fläche, die mindestens so groß wie das Becken ist, als auch auf ihren Beinen aufgestellt werden. Die Installation muss auf stabilem Untergrund mit maximaler Neigung von 5° erfolgen (Abb.2).
Zum Ausklappen der Beine die Maschine hinten anheben, das Beinpaar in Pfeilrichtung schieben, um die Schraube aus dem Anschlag zu lösen, und dann in Offenstellung ausklappen, sodass sich die Schraube in die Aussparung einfügt; die Maschine auf den Boden stellen. Die Maschine anschließend an der Vorderseite anheben und ebenso das vordere Beinpaar ausklappen. Zum Einklappen der Beine die obigen Schritte in entgegengesetzter Reihenfolge ausführen (Abb.4).
10 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
- Überprüfen, ob der Spannungswert mit den Daten
auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmt. Die Stromversorgungsleitung muss über eine
Überstromschutzeinrichtung (z. B. Leitungsschutzschalter)
verfügen und gegen indirekte Kontakte geschützt sein (z. B.
FI-Schalter).
Der elektrische Verteiler der Baustelle muss die
Anforderungen der Norm EN 60439-4 erfüllen.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
20
Um übermäßige Spannungsabfälle zu vermeiden, sind bei der
Dimensionierung des Versorgungskabels die Betriebsströme
und die Länge der Leitungen zu berücksichtigen, empfohlene
Werte (Tab 5).
Modell Motortyp Kabelquerschnitt (mm²)
2.5 4.0 6.0 Masonry
600 400 V 50 Hz
TPH
0-10 11-30 Kabel-
länge (m)
Tab 17
Der einwandfreie Zustand der Isolierung und des Schutzleiters
der Stromversorgung muss überprüft werden.
Den Anschluss der Stromversorgung an den Stecker der
Maschine durch Anziehen der mechanischen Sperrnutmutter
mit Schutzart IP67 ausführen.
Die Maschine ist nun betriebsbereit.
11 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Vor dem elektrischen Anschluss der Maschine:
1. Bei erstmaligem Gebrauch nach Auspacken der Maschine
den Sicherungshebel des Schneidkopfes lockern (dieser wird
von den Federn angehoben). Dann die Trennscheibe montieren, wie im Abschnitt 13 beschrieben. Den Schneidkopf
in Arbeitsstellung bringen, sicherstellen, dass die
Trennscheibe ca. 10 mm unter der Schnittfläche steht und die
Schraube wieder anziehen (Abb.3a); den Referenzriegel
drehen und an der Scheibe des Hebels in Anschlag bringen,
dann die Schraube korrekt anziehen (Abb.3b); damit wurde die
untere Grenze für den Scheibenhub festgesetzt.
2. Prüfen, ob der Wasserbehälter ausreichend Kühlwasser
enthält. Die Pumpe muss vollständig eingetaucht sein (max.
Füllmenge im Wasserbehälter 40 l).
3. Sicherstellen, dass der Versorgungskreis den im Abschnitt
10, „Anschluss an das Stromnetz“ vorgeschriebenen
Anforderungen entspricht.
4. Dann die Maschine an das Stromnetz anschließen.
5. Den Kühlwasserzufluss durch Drehen des Hahns an der
Schneidkopf-Schutzhaube öffnen (es darf kein Trockenschnitt
durchgeführt werden).
6. Wenn alles in Ordnung ist, kann die Arbeit beginnen.
12 ANHALTEN DER SÄGEMASCHINE
- Die Sägemaschine kann durch Drücken der Taste
an der Schalttafel angehalten werden (Pos.10, Tab.1). 13 MONTAGE DER TRENNSCHEIBE
- Für die Montage der Trennscheibe muss die
Maschine angehalten und der Netzstecker gezogen werden.
1. Sicherstellen, dass die vertikale Bewegung des
Schneidkopfes blockiert ist (Pos.11, Tab.1).
2. Die vier Schrauben, mit denen der bewegliche Teil der
Trennscheiben-Schutzhaube befestigt ist, mit dem
mitgelieferten Schlüssel lösen.
3. Die Befestigungsmutter durch Drehen im Uhrzeigersinn mit
dem mitgelieferten Schlüssel lockern (Linksgewinde).
4. Den beweglichen Flansch entfernen. Flanschen,
Sägeblattwelle und Sägeblatt auf Beschädigungen prüfen.
- Benutzen Sie keine beschädigten Sägeblätter mit
fehlenden Segmenten.
- Benutzen Sie nur Sägeblätter, die für die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene Drehzahl geeignet sind.
- Vergewissern Sie sich, dass die Drehrichtung der
Trennscheibe mit der auf der Trennscheiben-Schutzhaube angegebenen Richtung übereinstimmt. 5. Die Trennscheibe auf dem festen Flansch zentrieren, den
beweglichen Flansch positionieren und die Befestigungsmutter
der Trennscheibe durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) korrekt anziehen.
6. Den beweglichen Teil der Trennscheiben-Schutzhaube
wieder montieren und festschrauben.
- Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben-
Schutzhaube sicher befestigt ist.
- Eine nicht korrekt montierte Trennscheibe kann zu
Schäden an der Maschine und Verletzungen führen.
- Die Trennscheibe muss einen Außendurchmesser
von 600 mm, eine mittlere Bohrung mit Durchmesser 25,4 mm und eine Stärke von max. 3,5 mm haben.
- Stellen Sie sicher, dass die verwendete
Trennscheibe für das zu schneidende Material geeignet ist (Abschn.3).
- Die Verwendung von Trennscheiben für Holz ist
nicht zulässig. 14 GEBRAUCH
- Lassen Sie um die Maschine mindestens 1,5 m
Freiraum, um sicher arbeiten zu können. • Verwenden Sie die Maschine im Temperaturbereich 0 - 40°C.
• Während des Schneidvorgangs dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe der Maschine aufhalten.
• Benutzen Sie die Maschine nicht in Bereichen, in denen
Explosions- oder Brandgefahr besteht. Eventuelle Funken
können Brände oder Explosionen verursachen.
• Vor Transport und Aufstellung der Maschine muss die
Spannungsversorgung getrennt werden.
• Bevor der Motor angelassen wird, muss immer sichergestellt
werden, dass die Trennscheibe nichts berührt.
- Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben-
Schutzhaube korrekt angebracht ist.
Der Gebrauch in geschlossenen oder unterirdischen
Räumen bzw. bei Brand- bzw. Explosionsgefahr ist untersagt. • Vor Beginn der Arbeit muss der Wasserbehälter gefüllt
werden. Falls notwendig, muss während des Gebrauchs
Wasser nachgefüllt werden. Die Pumpe muss immer unter
Wasser bleiben.
• Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
21
- Es ist strikt verboten, die Schutzvorrichtungen der
Maschine zu entfernen.
- Der Elektromotor ist vor Überhitzung geschützt: Bei
Auslösung des Überhitzungsschutzes wird die Maschine gestoppt, danach muss die zum Abkühlen der Schutzeinrichtung erforderliche Zeit abgewartet werden, bevor die Maschine wieder gestartet werden kann. 14.1 Auf- und Abbewegung der Trennscheibe
- Alle Einstellungen der Trennscheibe müssen bei
ausgeschalteter Sägemaschine und getrennter Spannungsversorgung durchgeführt werden. Zum Anheben oder Absenken des Schneidkopfes den
Arretierhebel lockern, die Scheibe auf die gewünschte Höhe
von der Schnittfläche bringen und den Hebel wieder festziehen
(Abb.6).
- Vergewissern Sie sich, dass der Drehgriff fest
angezogen ist, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
14.2 Schnitt Während des Schneidvorgangs müssen beide Hände auf die
Schiebegriffe gelegt werden (Abb.5).
Außerdem besteht Tragepflicht der erforderlichen persönlichen
Schutzausrüstungen wie:
- Schutzhandschuhe
- Augenschutz
- Gehörschutz zum Schutz vor Lärm
- Kontrollieren Sie die Ausrichtung der Scheibe zur
Schnittlinie. 1. Das zu schneidende Werkstück auf den Schiebeschlitten
legen,
so dass es stabil an dessen festem Endanschlag anliegt.
2. Den Motor anlassen.
3. Warten, bis das Wasser die Trennscheibe erreicht.
4. Sicherstellen, dass sich nichts im Arbeitsbereich befindet,
was den Schneidvorgang behindern könnte.
5. Mit dem Schneiden beginnen.
6. Die horizontale Schnittbewegung wird erreicht, indem der
Schiebeschlitten von Hand vorwärts in Richtung Trennscheibe
geschoben wird.
- Je höher die Schnitthöhe, desto größer ist der zum
Schneiden des Werkstücks erforderliche Kraftaufwand der Trennscheibe. Um den Motor nicht zu überlasten, muss der Bediener daher die Geschwindigkeit des Schlittens anpassen. Diese Geschwindigkeit hängt auch von den Eigenschaften des zu schneidenden Materials ab (Härte, Zähigkeit, usw.). 14.3 Schneiden mit Absenken von oben Den Schneidkopf mit dem Arretierhebel entriegeln, das zu
schneidende Werkstück einlegen, die Sägemaschine starten
und den Schneidkopf mit dem Handhebelgriff absenken, um
mit dem Schneiden zu beginnen Abb.7)
14.4 Wechseln der Trennscheibe Das Wechseln der Trennscheibe ist im Abschnitt „Montage der
Trennscheibe“ beschrieben.
15 WARTUNG
- Wartungsarbeiten dürfen nur von erfahrenem
Personal ausgeführt werden. Vorher immer den Motor abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Vor jedem Maschineneinsatz immer den Zustand
des Netzkabels überprüfen: Jemand könnte es versehentlich und/oder unbeabsichtigt beschädigt haben.
- Die Sicherheitseinrichtungen stets funktionstüchtig
und in einwandfreiem Zustand halten. Lassen Sie die Maschine nicht im Freien: Sie muss vor
Witterungseinflüssen geschützt werden.
Nachfolgend sind die Reinigungsarbeiten aufgeführt, die am
Ende jeder Arbeitsschicht durchgeführt werden müssen.
15.1 Reinigung des Wasserbehälters Den Deckel abnehmen und den Wasserbehälter entleeren. Die
Schneidrückstände mit einem Wasserstrahl entfernen.
15.2 Reinigung von Auflageflächen Die Auflageflächen müssen stets sauber gehalten werden.
Schmutzablagerungen auf diesen Flächen können zu
Ungenauigkeiten beim Schneiden führen.
15.3 Reinigung der Gleitführungen Alle Schmutzrückstände sollten von den Führungen entfernt
werden.
15.4 Reinigung und Wartung der Kühlanlage Wenn kein Wasser ankommt, muss der Schneidvorgang sofort
gestoppt werden, um das Sägeblatt nicht zu beschädigen.
Nach Maschinenstillstand prüfen, ob, ob der Wasserstand im
Behälter ausreichend ist.
Falls erforderlich, nach dem Ziehen des Netzsteckers
kontrollieren, ob sich Hindernisse im Wasserhahn, Schlauch
oder Filter der Pumpe befinden.
16 Reparaturen
- Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss stets die
Maschine angehalten und der Netzstecker gezogen werden.
- Falls die Schutzabdeckungen für Reparaturarbeiten
abgenommen werden, müssen sie anschließend wieder korrekt montiert werden.
Bei Bedarf sind ausschließlich Original-Ersatzteile von IMER
zu verwenden, an denen keine Änderungen vorgenommen
werden dürfen.
17 RESTRISIKEN UND SICHERHEITSHINWEISE Obwohl die Sägemaschine unter Beachtung aller geltenden
Vorschriften gebaut wurde, weist sie Restrisiken auf, die nicht
beseitigt werden können und die Verwendung geeigneter
persönlicher Schutzausrüstung notwendig machen. Eine
angemessene Beschilderung auf der Maschine zeigt die
Risiken an und gibt Hinweise zum richtigen Verhalten.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
22
LÄRMRISIKO
Gehörschutz tragen
VERLETZUNGSGEFAHR AN DEN HÄNDEN
Schutzhandschuhe tragen
VERLETZUNGSGEFAHR AN DEN AUGEN
Schutzbrille tragen
RISIKO DER MISSBRÄUCHLICHEN VERWENDUNG
Vor dem Gebrauch muss das Handbuch gelesen werden
Der Schnitt muss mit Wasser ausgeführt werden
GEFAHR DURCH ERFASSEN, SCHÜRF- UND SCHNITTVERLETZUNGEN
Schutzvorrichtungen nicht entfernen
Schnittgefahr
WARNUNG VOR STROMSCHLAG
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Wir weisen darauf hin, dass die Kontrolle über die
Verwendung der PSA dem Arbeitgeber obliegt.
18 STÖRUNGEN/URSACHEN/ABHILFE - ACHTUNG!!! Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss stets die Maschine angehalten und der Netzstecker gezogen werden.
Störungen Ursachen Abhilfe
Bei Betätigung des Schalters springt der
Motor nicht an
Netzleitung spannungslos
Die Leitung kontrollieren *
Steckdose/Stecker nicht vorschriftsmäßig angeschlossen
Den korrekten Anschluss wieder
herstellen
Das Stromkabel vom Stecker zur Schalttafel
ist unterbrochen
Das Kabel auswechseln *
Ein Leiter im Inneren der Klemmleiste des
Motors ist unterbrochen
Verbindung wiederherstellen *
Ein Leiter im Inneren der Schalttafel ist
getrennt
Verbindung wiederherstellen *
Der Betriebsschalter ist defekt
Den Schalter auswechseln *
Wärmeschutz wurde ausgelöst
Ein paar Minuten warten und erneut
probieren
Horizontales Verschieben des
Schlittens schwierig
Gleitführung schmutzig Führungen reinigen
Es gelangt kein Kühlwasser zur Trennscheibe
Siehe „Reinigung und Wartung der Kühlanlage“ (Abschn. 17.5)
Trennscheibe schneidet nicht
Die Trennscheibe ist abgenutzt
Eine neue Trennscheibe
montieren
* Diese Arbeit muss von einem Elektriker ausgeführt werden
Mitgeliefertes Werkzeug • Doppelmaulschlüssel CH 10-13
• Maulschlüssel CH 36
IMER INTERNATIONAL S.p.A
23
19 ENTSORGUNG
Die Sägemaschine muss entsprechend den geltenden
Vorschriften entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf dem Apparat weist darauf
hin, dass das Gerät am Ende seiner
Nutzzeit getrennt vom Hausmüll gesammelt
werden muss.
Die getrennte Sammlung des vorliegenden Geräts am Ende
seiner Nutzzeit wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Anwender, der das vorliegende Gerät entsorgen möchte,
ist verpflichtet, den Hersteller zu kontaktieren und dessen für
die getrennte Sammlung von Altgeräten vorgesehenes System
zu befolgen.
Die angemessene getrennte Sammlung und die nachfolgende Wiederverwertung, Behandlung und umweltgerechte
Entsorgung des Altgeräts tragen dazu bei, eventuelle negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unrechtmäßige Entsorgung des Produktes durch den
Besitzer wird strafrechtlich verfolgt.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
24
TRADUCION DEL MANUAL DE INSTRUCCION ORIGINAL Apreciado Cliente:
Enhorabuena por su compra, la sierra IMER es el resultado de
años de experiencia e incorpora soluciones técnicas
innovadoras para ofrecer la máxima fiabilidad.
- TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar en condiciones seguras es fundamental leer con atención las siguientes instrucciones. El presente manual de USO Y MANTENIMIENTO debe ser
conservado en las obras por el CAPATAZ y estar siempre
disponible para que pueda consultarse en cualquier momento.
El manual debe considerarse parte de la máquina y
conservarse hasta el final de su vida útil para futuras
consultas. Si se pierde o se daña, solicite un nuevo ejemplar
al fabricante.
El manual contiene importantes indicaciones sobre la
preparación del obrador y la instalación, el uso, mantenimiento
y pedido de repuestos de la máquina. De todas formas, es
indispensable que el técnico de mantenimiento y el usuario
tengan experiencia y un conocimiento adecuado de la
máquina.
Para garantizar la seguridad del operador, un funcionamiento
correcto y una larga duración del equipo, deben respetarse no
sólo todas las instrucciones del manual sino también las
normas de seguridad y prevención de accidentes laborales
establecidas por la legislación vigente. Haga uso de las
protecciones individuales (calzado y ropa adecuados, guantes,
gafas, etc.).
- El uso de gafas de protección es obligatorio.
- El uso de medios de protección auditiva
individuales es obligatorio.
- Mantener siempre legibles las señales.
- Se prohíbe modificar de cualquier modo la
estructura o las distintas partes de la máquina. IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad cuando
no se respeten las leyes que regulan el uso de estos equipos,
y, en concreto: uso indebido, errores de alimentación, falta de
mantenimiento, modificaciones no autorizadas e
incumplimiento total o parcial de las instrucciones ilustradas
en este manual.
IMER INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar
las características de la sierra y el contenido del manual sin
obligación de actualizar la máquina o los manuales
precedentes.
1 DATOS TÉCNICOS Los datos técnicos figuran en la Tab 2 y las
características eléctricas en la Tab 3.
- DATOS TÉCNICOS
Modelo Masonry 600
Diámetro máximo del disco 600 mm
Orificio del disco 25,4 mm
Revoluciones del disco (400 V/50 Hz) TPH
1330 rpm
Caudal de la bomba de agua
13 l/min
Capacidad del depósito de agua
40 l
Sentido de rotación del disco
(vista desde el cárter del disco móvil)
horario
Medidas de la mesa de corte
510X410 mm
Medidas (ancho x largo x alto)
715x1210x1460 mm
Medidas para transporte en palé
(ancho x largo x alto) 750x1210x1080 mm
Peso de la sierra en servicio 100 kg
Peso nominal 92 kg
Tabla 18
Características eléctricas Motor (400V -50Hz) TPH
Potencia (kW) 4
Tensión nominal (V) 400
Frecuencia (Hz) 50
Corriente absorbida (A) 9,5
Revoluciones (rpm) 1330
Tipo de servicio S3
Clase de aislamiento F
Grado de protección IP55
Condensador (µF)
Tabla 19
2 NIVEL DE EMISIÓN SONORA Y VIBRACIONES
TRANSMITIDAS En la Tab 4 figura el nivel de presión sonora medido en el
oído del operador en vacío (LPA) y de las vibraciones transmitidas durante el trabajo.
Modelo Tipo de motor
LpA Aeq
Masonry 600 Eléctrico 95 dB 2.33 m/s2
Tabla 20
3 HERRAMIENTAS DE CORTE La sierra está diseñada para cortar solamente ladrillos,
cerámica, mármol, granito, productos de cemento y similares.
Deben emplearse exclusivamente hojas de diamante con
canto de corte continuo o en sectores, refrigerados por agua.
No utilice por ningún motivo hojas para corte en seco, ni corte
materiales distintos de los indicados. IMER INTERNATIONAL
declina toda responsabilidad por daños derivados de un uso
impropio de la máquina.
4 CAPACIDAD DE CORTE (Diámetro del disco 600 mm) • Capacidad de corte máxima en una sola pasada= 215 mm
• Altura máxima de la pieza que se va a cortar:= 300 mm
• Anchura mínima de la pieza que se va a cortar:= 50 mm
IMER INTERNATIONAL S.p.A
25
• Longitud máxima de corte con disco bajado con altura
máxima de corte (215 mm) = 450 mm
• Longitud máxima de corte con bajada desde arriba del disco
con altura máxima de corte (215 mm) = 550 mm
5 ADVERTENCIAS • No cargue en la máquina piezas de peso excesivo (30 kg
máx).
• Preste atención a la estabilidad de las piezas antes, durante
y después del corte: en ningún caso las piezas deben
sobresalir lateralmente de la mesa de trabajo.
• No vierta en el medio ambiente los líquidos residuales del
corte; coloque recipientes apropiados para recogerlos.
6 MEDIDAS DE SEGURIDAD La sierra IMER ha sido proyectada para trabajar en obras de
construcción y no dispone de iluminación propia. Por lo tanto,
el lugar de trabajo deberá estar suficientemente iluminado
(mín. 500 lux).
No debe utilizarse en lugares cerrados, subterráneos
o donde haya peligro de incendio o explosión. 1. Utilice la sierra IMER solo si tiene todos los dispositivos de protección instalados y en perfectas condiciones. 2. No utilice cables de alimentación improvisados o defectuosos. 3. Los cables de alimentación deben tenderse de manera que tal que no puedan ser dañados. No apoye la sierra sobre el cable de alimentación. 4. Las conexiones deben disponerse de manera tal que el agua no pueda penetrar. Utilice exclusivamente conectores protegidos contra chorros de agua (IP67).
5. Las reparaciones de las instalaciones eléctricas deben ser realizadas exclusivamente por técnicos especializados. No efectúe operaciones de reglaje o mantenimiento con la máquina conectada a la corriente o en funcionamiento.
-Para detener la sierra se ha de utilizar exclusivamente el interruptor especifico (ref. 10, Tab. 1).
7 SEGURIDAD ELÉCTRICA La sierra IMER cumple con lo dispuesto por la normativa
vigente y en concreto está equipada con:
• Sistema contra el arranque fuera de tiempo tras un corte de
energía eléctrica.
• Protección contra cortocircuitos.
• Protección térmica del motor.
8 TRANSPORTE
-Antes de mover la sierra, bloquee el carro con el pasador especial.
La sierra MASONRY 600 se puede transportar manualmente,
levantándola por medio de las asas situadas en el bastidor y
moviéndola sobre las ruedas específicas. También puede
levantarse enganchándola con cuerdas en los puntos idóneos
indicados (Fig. 2).
Antes de cada movimiento, se recomienda bloquear siempre
la cabeza en la posición bajada con la palanca de sujeción
(ref. 11, Tab. 1) y el carro con el pasador especial (ref. 12,
Tab. 1).
9 INSTALACIÓN Para su uso, la máquina debe apoyarse en una superficie al menos tan amplia como el bastidor y lo suficientemente regular, o bien apoyándola sobre sus patas de soporte. La instalación debe realizarse en una superficie estable con una inclinación máxima de 5° (Fig. 2).
Para abrir las patas, levante la parte trasera de la máquina, mueva la pata en la dirección que indica la flecha para alejar el tornillo del tope, gire la pata para abrirla, desplace el tornillo hasta que encaje en la ranura y apoye la máquina sobre el pavimento. A continuación, levante la parte delantera de la máquina y repita la secuencia de apertura anterior con las patas traseras. Para cerrar las patas, repita la secuencia de las operaciones anteriores en orden inverso (Fig. 4).
10 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
- Compruebe que la tensión disponible sea igual a la
que se indica en la placa de datos de la máquina. La línea de alimentación eléctrica debe estar dotada de protección contra sobrecorrientes (p. ej. con un interruptor
magnetotérmico) y contra los contactos indirectos (p. ej. con
un interruptor diferencial).
El cuadro de distribución de la energía eléctrica del lugar de la
obra debe cumplir con la norma EN 60439-4.
Las dimensiones de los conductores del cable de alimentación
eléctrica deben ser adecuadas para la corriente de
funcionamiento y para la longitud de la línea, a fin de evitar
caídas excesivas de tensión, los valores aconsejados se
incluyen en la Tab 5.
Modelo Tipo de motor
Sección cable (mm²)
2.5 4.0 6.0 Masonry
600 400 V 50 Hz
TPH
0-10 11-30 Longitud cable (m)
Tabla 21
Asegúrese de la integridad del aislamiento y del conductor de
protección de la alimentación eléctrica.
Conecte la clavija eléctrica de la maquina en la toma de
corriente y enrosque la tuerca de retención con grado de
protección IP67.
Ahora, la maquina está preparada para empezar a trabajar.
11 PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación:
1. En el primer uso, después de desembalar la máquina, afloje
la palanca de bloqueo del cabezal de corte (este saldrá debido
a los resortes). Monte el disco como se describe en el párrafo
13, lleve el cabezal a la posición de trabajo, verifique que el
disco esté aproximadamente 10 mm por debajo del plano de
corte y apriételo nuevamente (Fig. 3a); gire el pestillo de
referencia para ponerlo en contacto con la arandela de la
palanca y apriete correctamente el tornillo (Fig. 3b); de esta
manera se ha establecido el límite inferior para el recorrido del
disco.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
26
2. Compruebe que el recipiente contenga una cantidad
suficiente de agua de refrigeración para que la bomba esté
completamente sumergida (capacidad máxima del recipiente
40 l).
3. Asegúrese de que el circuito de alimentación cumpla con
los requisitos del párrafo 10 "Conexión a la red eléctrica".
4. Después conecte la máquina a la línea eléctrica de
alimentación.
5. Abra el flujo de agua de refrigeración girando el grifo
especial situado en el cárter del cabezal de corte (no se deben
hacer cortes en seco).
6. Si todo está en orden, el trabajo puede comenzar.
12 PARADA DE LA SIERRA
- La sierra se puede detener presionando el botón
situado en el panel eléctrico (ref. 10, Tab. 1). 13 MONTAJE DISCO
- El montaje del disco debe realizarse después de
haber detenido la máquina y desconectado la fuente de alimentación.
1. Asegúrese de que el deslizamiento vertical del conjunto del
cabezal de corte esté bloqueado (ref. 11, Tab. 1). 2. Desatornille los cuatro tornillos que fijan la parte móvil del
cárter del disco con la llave especial que se incluye.
3. Afloje la tuerca de bloqueo girándola en el sentido de las
agujas del reloj con la llave especial que se incluye (rosca
izquierda).
4. Retire la brida móvil. Compruebe si hay daños en las bridas,
el eje del disco y el disco.
- No use discos con sectores deteriorados o rotos.
- Emplee sólo discos idóneos para el número de
revoluciones indicado en la placa de datos de la máquina.
- Compruebe que el disco gire en el sentido indicado
en el cárter del disco. 5. Centre el disco en la brida fija, coloque la brida móvil y
bloquee correctamente la tuerca de bloqueo del disco
girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj (rosca
izquierda).
6. Vuelva a colocar la parte móvil del cárter del disco, fijándolo
con los tornillos correspondientes.
- Compruebe que el cárter del disco esté bien fijado.
- Un disco montado incorrectamente puede causar
daños a la máquina y a las personas.
- El disco debe tener un diámetro exterior de 600 mm,
un orificio central de 25,4 mm y un espesor máximo de 3,5 mm.
- Asegúrese de que el disco es apto para el material
que va a cortar (par. 3).
- El uso de discos para madera está prohibido.
14 USO
- Deje al menos 1,5 m de espacio libre alrededor de la
máquina para operar de forma segura. • Use la máquina dentro del rango de temperatura 0 - 40 °C.
• No permita que otras personas permanezcan cerca de la
máquina durante el corte.
• No utilice la máquina en una zona con peligro de incendio.
Una chispa puede provocar incendios o explosiones.
• Transporte y ubique la máquina solo después de
desconectar la alimentación eléctrica.
• Antes de poner el motor en marcha, asegúrese de que el
disco no esté en contacto con ningún objeto.
- Compruebe que la protección del disco esté en su
sitio.
No debe utilizarse en lugares cerrados, subterráneos
o donde haya peligro de incendio o explosión. • Llene siempre el recipiente de agua antes de empezar a
trabajar. Durante el uso, restaure el nivel cuando sea
necesario. La bomba debe permanecer siempre sumergida.
• Conecte el enchufe de alimentación eléctrica.
- Está absolutamente prohibido quitar las
protecciones de la máquina.
- El motor eléctrico está protegido contra sobrecargas
térmicas: esta protección detiene la máquina y, una vez que se ha detenido, es necesario esperar el tiempo suficiente para que se enfríe el dispositivo térmico antes de volver a poner en marcha la máquina. 14.1 Movimiento vertical del disco
- Todas las operaciones de reglaje del disco deben
realizarse con el motor apagado y la alimentación eléctrica desconectada. Para subir o bajar el cabezal de corte, afloje la palanca de
sujeción, lleve el disco hasta la altura deseada desde el plano
de corte y vuelva a apretarlo (Fig. 6).
- Antes de empezar el trabajo, compruebe que la
palanca de bloqueo está bien apretada.
14.2 Corte Durante las operaciones de corte, es obligatorio colocar
ambas manos en las empuñaduras del carro (Fig. 5).
También es obligatorio llevar el equipo de protección personal
necesario, como:
- guantes
- gafas para protección
- auriculares para protección contra el ruido
- Compruebe la alineación del disco respecto a la
línea de corte. 1. Coloque la pieza que desee cortar en el carro específico,
apoyada firmemente en el tope fijo del carro. 2. Ponga en marcha el motor.
3. Espere hasta que el agua llegue al disco.
4. Asegúrese de que no haya nada en el área de corte que
pueda obstaculizar la fase de corte.
5. Comience a cortar.
6. El movimiento de corte horizontal se logra moviendo
manualmente el carro que sujeta la pieza hacia el disco.
- Cuanto mayor es la altura de corte, mayor es el
esfuerzo que realiza el disco para cortar la pieza. De modo que para no sobrecargar el motor, el operador debe ajustar la velocidad de avance del carro. Esta velocidad
IMER INTERNATIONAL S.p.A
27
también depende de las características del material que se va a cortar (dureza, cohesión, etc.). 14.3 Corte con bajada vertical Desbloquee el cabezal de corte mediante la palanca de
bloqueo, coloque la pieza que va a cortar, ponga en marcha la
sierra y comience a cortar con un descenso desde la parte
superior actuando sobre el agarre del cabezal de corte (Fig. 7)
14.4 Cambio del disco Para cambiar el disco, consulte el párrafo "Montaje del disco".
15 MANTENIMIENTO
- Las operaciones de mantenimiento deben ser
efectuadas por personal experto después de apagar el motor, desconectar la alimentación eléctrica y vaciar la cuba de mezcla.
- Compruebe el estado del cable eléctrico cada vez
que se utilice la maquina: alguien podría haberlo dañado involuntariamente.
- Mantenga siempre las protecciones íntegras y en
buen estado de funcionamiento. No deje la máquina a la intemperie.
A continuación se describen las operaciones de limpieza que deben efectuarse al final de cada turno de trabajo.
15.1 Limpieza del recipiente Quite el tapón y vacíe el recipiente. Limpie los residuos del
corte con un chorro de agua.
15.2 Limpieza de las mesas de apoyo Las mesas de apoyo deben mantenerse limpias. Los restos de
suciedad en dichas superficies pueden causar imprecisiones
en los cortes.
15.3 Limpieza de las mesas de apoyo Se aconseja quitar la suciedad depositada en las guías.
15.4 Limpieza y mantenimiento del equipo de refrigeración Si el agua no llega al disco, interrumpa inmediatamente el
corte para no dañar la hoja.
Una vez parada la máquina, controle que haya suficiente agua
en el recipiente.
Si es necesario, con la máquina desenchufada, controle que
no haya obstrucciones en el grifo, en el tubo o en el filtro de la bomba.
16 Reparaciones
- Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento, pare la máquina y quite la clavija de la toma de corriente.
- Si quita las cubiertas de protección para hacer
alguna reparación, vuelva a montarlas otra vez correctamente cuando concluya el trabajo.
Utilice sólo recambios originales IMER sin modificarlos.
17 RIESGOS RESIDUALES Y SEÑALES DE SEGURIDAD Aunque la sierra se ha construido respetando totalmente la
normativa vigente, existen ciertos riesgos que no se pueden
eliminar y que exigen el uso de dispositivos específicos de
protección individual. Una señalización adecuada colocada en
la máquina indicará tanto los riesgos como los
comportamientos a adoptar.
RIESGO DE RUIDO
Obligación de proteger el oído
RIESGO DE LESIONES EN LAS MANOS
Obligación de utilizar guantes
RIESGO DE LESIONES EN LOS OJOS
Obligación de proteger los ojos
RIESGO DE USO ANÓMALO
Obligación de leer el manual antes del uso
Obligación de corte con agua
RIESGO DE ARRASTRE, ABRASIÓN Y CORTE
Prohibición de quitar las protecciones
Peligro de corte
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Peligro corriente eléctrica
Se recuerda que el control del uso de los dispositivos de
protección individual es obligación del empleador.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
28
18 INCONVENIENTES/CAUSAS/SOLUCIONES - ¡¡¡ATENCIÓN!!! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, pare la máquina y quite la clavija de la toma de corriente.
Inconvenientes Causas Soluciones
Al accionar el interruptor la máquina
no arranca.
No llega corriente a la línea de alimentación
Controlar la línea*
La toma de corriente y la clavija no están bien
enchufadas
Restablezca la conexión
El cable de alimentación del
enchufe al cuadro no transmite corriente
Sustituir el cable*
Se ha desconectado un cable eléctrico de la
regleta del motor
Restablecer la conexión *
Hay un hilo eléctrico desprendido dentro del
cuadro
Restablecer la conexión *
El interruptor de arranque está
estropeado
Sustituir el interruptor *
Se ha activado el dispositivo de
seguridad térmica
Espere unos minutos y pruebe
otra vez
El carro se desplaza horizontalmente con
dificultad
Guías de deslizamiento sucias
Limpiar las guías
No llega agua de refrigeración al disco
Consulte "Limpieza y mantenimiento del equipo de refrigeración" (apartado 17.5)
El disco no corta El disco está desgastado
Monte un nuevo disco
*Esta operación debe ser realizada por un técnico electricista
Herramienta en dotación • llave de boca doble CH 10-13
• llave de una boca CH 36
19 ELIMINACIÓN
La sierra debe desecharse de acuerdo con la normativa
vigente.
El símbolo del cubo tachado colocado
sobre el aparato indica que, al final de su
vida útil, el producto se debe recoger
separadamente de los otros desechos.
La recogida diferenciada de este aparato al final de su vida útil
es organizada y gestionada por el fabricante. El usuario que
tenga que deshacerse de este aparato deberá contactar con el
fabricante y seguir el procedimiento adoptado por éste para
permitir la recogida del aparato por separado.
Una recogida diferenciada adecuada para dar inicio al
procedimiento de desguace, reciclado, tratamiento y
eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la
salud, y favorece la reutilización y/o reciclado de los
materiales que componen el aparato.
El desecho abusivo del producto por parte del propietario
comporta la aplicación de las sanciones administrativas
establecidas por la normativa vigente.
IMER INTERNATIONAL S.p.A
29
Fig. 2
Fig. 3a Fig. 3b
IMER INTERNATIONAL S.p.A
30
Fig.4 Fig.5
A
DETTAGLIO A
Fig.6
Fig.7
IMER INTERNATIONAL S.p.A
31
9
6
8
7
1
2
3
4
5
TAV.1
POS. CODICE I F GB D E
1 3237080 TELAIO CHASSIS FRAME RAHMEN BASTIDOR
2 3237081 CARRELLO
PORTAPEZZO CHARIOT CARRIAGE WAGEN CARRO
3
3237082 GRUPPO
BRACCIO
MOTORE
ENSEMBLE BRAS MOTEUR
MOTOR ARM
ASSEMBLY MOTORARMBAUGRUPPE
GRUPO BRAZO
MOTOR
4 3237083
GRUPPO VASCA ENSEMBLE DE
BAGNOIRE TUB GROUP WANNENGRUPPE
GRUPO DE
BANEIRA
5
3237084 GRUPPO CARTER
DISCO
ENSEMBLE DU
CARTE DE
DISQUE
DISC CARTER
ASSEMBLY
DISK-CARTER
BAUGRUPPE
GRUPO DE
CARTER DE
DISCO
6 3231093
TAPPO VASCA BONNENT DE
BAIN BAT CAP BADEKAPPE
GORRO DE
BANO
7 3233271
POMPA ACQUA POMPE A EAU WATER PUMP WASSERPUMPE BOMBA DE
AGUA
8 3231491 GONIOMETRO RAPPORTEUR PROTRACTOR WINKELMESSER TRASPORTADOR
9 3230985 SUPPORTO SOUTIEN SUPPORT UNTERSTUTZUNG APOYO
IMER INTERNATIONAL S.p.A
32
20
4
11
1213
19
9
53
14
2
7
18
16
8
1015
61
TAV.2
TAV.5 CODICE 3237080 TELAIO – CHASSIS – FRAME – RAHMEN -BASTIDOR
RIF COD. I F GB D E NOTE
1 3237061 TELAIO CHASSIS FRAME RAHMEN BASTIDOR 2 3205257 RUOTA ROUE WHEEL RÄDER RUEDA
3 2224340 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA D10X20 Z
4 2222144 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO M10X55 Z 5 2223920 DADO AUTOB. ECROU NUT MUTTER TUERCA M10
6 3231005 GUIDA BARRE DE GUIDAGE
GUIDE FÜHRUNG GUÍA
7 3205943 TAPPO BOUCHON PLUG STUTZEN TAPÓN 30X30-1,5-2 8 3209032 TAPPO BOUCHON PLUG STUTZEN TAPÓN 100X60
9 3206361 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO
10 3236865 GAMBA ANTERIORE
PIÈTEMENT AVANT
FRONT LEG VORDERES BEINPAAR
PATA DELANTERA
11 2222148 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO M10X65
12 2222547 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO TT M6X50
13 2223924 DADO AUTOB. ECROU NUT MUTTER TUERCA M6 Z
14 2257705 TAPPO BOUCHON PLUG STUTZEN TAPÓN 40X40
15 3236866 GAMBA POSTERIORE
PIÈTEMENT ARRIÈRE
REAR LEG HINTERES BEINPAAR
PATA TRASERA
16 3208452 TAPPO BOUCHON PLUG STUTZEN TAPÓN 30X2
18 3206312 FASCETTA COLLIER CLAMP SCHELLE ABRAZADERA
19 2224140 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA
20 2222064 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO M8X16 Z
IMER INTERNATIONAL S.p.A
33
21
3
19
2
4
20
19
22
25
14
24
12
5
17
18
8
15
5
20
9
2124 14
3
2
16
22
23
27
28
31
2930
33
26
6
3
1
32
33 34
TAV.3
IMER INTERNATIONAL S.p.A
34
TAV.3 COD.3237082– GRUPPO BRACCIO MOTORE- ENSEMBLE BRAS MOTEUR- MOTOR ARM ASSEMBLY- MOTORARMBAUGRUPPE- GRUPO BRAZO MOTOR
RIF. COD. I F GB D E NOTE
1 3231077 PERNO OSCILLANTE
AXE OSCILLANT PIVOT SCHWENKBOLZEN PERNO OSCILANTE
2 3231030 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO M10X20 5927 Z
3 2223650 DADO ECROU NUT MUTTER TUERCA M10 5588
4 3231031 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO M10X25 5927 Z
5 3231010 BOCCOLA DOUILLE BUSHING BUCHSE CASQUILLO GFM-3034-20
6 3237023 BRACCIO BRAS ARM ARM BRAZO
7 2224530 RONDELLA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA 6592 - 6X12.5
8 3237054 CHIAVISTELLO/ BATTUTA
VERROU/BUTOIR LATCH/STOP RIEGEL/ANSCHLAG PASADOR/TOP
9 2222016 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO TE 5739 - M6X20
10 3211470 DADO ÉCROU NUT MUTTER TUERCA DIN 985 M6
11 3237060 SUPPORTO
PARALLELOGRAMMA
BRIDE BRACKET MOUNT BÜGEL SOPORTE
12 3230974 MOLLA TESTA RESSORT DE TÊTE
HEAD SPRING KOPFFEDER MUELLE DEL CABEZAL
13 3237086 QUADRO ELETTRICO
TABLEAU ELECTRIQUE
ELECTRIC PANEL SCHALTSCHRANK CUADRO
ELECTRICO
14 3208452 TAPPO BOUCHON PLUG STOFFEN TAPON GPN 320 GL30X2
15 3237059 FLANGIA MOTORE
FLASQUE MOTEUR
MOTOR FLANGE MOTOR FLANSCH BRIDA MOTOR
16 3237064 QUADRO ELETTRICO
PANNEAU ELECTRIQUE
ELECTRICAL CABINET
SHALTTAFEL PANEL
ELECTRICO
17 3237045 CARTER CARTER CASING KARTE CARTER
18 3237049 CARTER MOTORE CARTER MOTEUR MOTOR CASING MOTORKARTE CARTER MOTOR
19 2224140 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA 8X18 Z
20 2222509 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO M8X20 Z
21 1221998 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO M5X10 Z
22 2224529 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA 5X10 Z
23 3233916 FERODO FERODO FERODO FERODO FERODO D40X12,5X8
24 3225956 DISTANZIALE ENTRETOISE SPACER BRACKET DISTANZHULSE ESPACIADOR
25 3206973 LEVA A SCATTO LEVIER DE TIR SHOOTING LEVER SHOOTING HEBEL PALANCA DE
DISPARO
26 3237047 MOTORE MOTEUR MOTOR MOTOR MOTOR 4 KW 400V 50Hz TPH
27 3237056 BRACCETTO DI RINVIO
BRAS DE REFERENCE
REFERENCE ARM REFERENZARM BRAZO DE
REFERENCIA
28 2222195 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO TSPEI M6X10Z
29 3237195 PIASTRINA SUP PLAQUE SUP. UPPER PLATE OBER PLATTE PLACA
SUPERIOR
30 3237197 PIASTRINA INF. INF. PLAQUE LOWER PLATE UNTERE PLATTE PLACA INFERIOR
31 3237208 TAPPO BOUCHON PLUG STOFFEN TAPON DG16
32 2227240 ANELLO DI ARRESTO
CIRCLIP D'ARRÊT STOP RING ANSCHLAGRING ANILLO DE TOPE
33 3237073 VENTOLA VENTILATEUR MOTOR FAN LÜFTER VENTILADOR
34 3237072
COPRIVENTOLA CACHE-VENTI-
LATEUR
FAN COVER LÜFTERVERKLEIDUNG CUBIERTA DE
VENTILADOR
IMER INTERNATIONAL S.p.A
35
29
3
7
27
1820
25
28
19
5
6
12
15
13
816
14
1
4
17
23
26
9
21
22
24
TAV.4
TAV.4 COD.3237084 GRUPPO CARTER DISCO-ENSEMBLE DU CARTER DE DISQUE-DISC CARTER ASSEMBLY-DISK CARTER BAUGRUPPE-GRUPO DE CARTER DE DISCO
RIF.
COD. I F GB D E NOTE
1 1193926 DISCO TAGLIO DISQUE CUTTING DISC SHEIBE DISCO DE
CORTE
2 3237032 CARTER DISCO CARTER DISC DISC COVER SCHEIBENGEHÄUSE CÁRTER 3 2222060 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO TE M8X20 Z
4 3237037 STAFFA PARALLELOGRAMMA
BRIDE BRACKET BUGEL SUPORT
5 2224204 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA D8X24 Z
6 3210623 DADO AUTOBLOCCANTE
ECROU DE SURETE
SELF LOCKING NUT
SELBSTSICHERNDE MUTTER
TUERCA AUTOBLOCANTE
M8 BASS
7 2224530 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA D.6X12,5 Z
8 3231004 PIASTRINA PARASCHIZZI
PLAQUETTE FLASQUE ANTI-
PROJECTION
SPALSH GUARD PLATE
SPRITZSCHUTZPLATTE PLACA
CONTAR SALPICADURA
9 3237053 PARASCHIZZI FLASQUE ANTI-
PROJECTION SPALSH GUARD
SPRITZSCHUTZ PROTECTION
CONTAR SALPICADURA
10 2222022 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO TE M6X30 Z
11 3237038 COPERCHIO CARTER DISCO
COUVERCLE DE CARTE DISQUE
DISC GUARD COVER
ABDECKUNG DES SCHEIBENSCHUTZ-
GEHAUSES
TAPA DEL CARTER DEL
DISCO
12 3224206 VALVOLA A SFERA SOUPAPE À BILLE
BALL VALVE KUGELVENTIL VÁLVULA DE ESFERA
M/F 1/4” N
13 3228674 PORTAGOMMA EMBOUT DE
TUYAU PIPE
HOLDER SCHLAUCHHALTER FIJACIÓN DE
MANGUERA F 1/4X12
14 3231015 RACCORDO ARIA RACCORD AIR AIR CONNECTOR
LUFTANSCHLUSS EMPALME DEL AIRE
1/4 “ M
15 3224366 RACCORDO ARIA RACCORD AIR AIR CONNECTOR
LUFTANSCHLUSS EMPALME DEL AIRE
90° 1/4" F.
16 3231014 RACCORDO ARIA RACCORD AIR AIR CONNECTOR
LUFTANSCHLUSS EMPALME DEL AIRE
DIRITTO 1/4" M.
17 3237040 PANNELLO
INSONORIZZANTE PANNEAU
INSONORISANT SOUND-
ABSORBENT PANEL
SCHALLDÄMMPLATTE PANEL FONOABSORB.
18 3206223 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO TBEI 6X20 Z
19 2224049 RONDELLA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA 6X24 Z
20 3211470 DADO ÉCROU NUT MUTTER TUERCA 7474 - M6
21 3237057 FLANGIA INTERNA FLASQUE INTERNE
INNER FLANGE
INTERNER FLANSCH BRIDA
INTRENA
22 3237058 FLANGIA ESTERNA FLASQUE ESTERNE
OUTER FLANGE
EXTERNER FLANSCH BRIDA
ESTERNA
23 3237043 ANELLO DI FISSAGGIO
BAGUE DE FIXATION
RETAINER RING
BEFESTIGUNGSRING ANILLO DE FIJACIÓN
24 3208541 DADO ÉCROU NUT MUTTER TUERCA M20X1,5 SX
25 2222002 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO M6X16 Z
26 3237048 ANELLO V-RING JOINT V-RING V-RING V-RING JUNTA V-RING 50 VA R
27 3204179 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO TT M5X12 Z
28 2222006 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO TE M8X30 Z
IMER INTERNATIONAL S.p.A
36
7
5
4
1
6
2 3
25
35 11
11 5 4
13
12
14
15
16
17
10
1098
18
18
TAV.5
TAV.5 CODICE 3237081 CARRELLO PORTAPEZZO – CHARIOT – CARRIAGE – WAGEN - CARRO
RIF COD. I F GB D E NOTE
1 3236863 CARRELLO CHARIOT CARRIAGE WAGEN CARRO
2 3231075 DISTANZIALE ENTRETOISE SPACER
BRACKET DISTANZHULSE ESPACIADOR
3 2222091 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO M8X70 Z
4 3210623 DADO AUTOBLOCCANTE
ECROU DE SURETE
SELF LOCKING
NUT
SELBSTSICHERNDE MUTTER
TUERCA AUTOBLOCANTE
M8 BASS
5 2224204 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA D8X24 Z
6 3230990 PIANO DI LEGNO PLATEAU EN BOIS
WOODEN TABLE
HOLZPLATTE MESA DE MADERA
7 3214965 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO M6Z15 UNI8113
8 3207393 DISTANZIALE ENTRETOISE SPACER
BRACKET DISTANZHULSE ESPACIADOR L17
9 3207397 RUOTA ROUE WHEEL RAD RUEDA
10 3204945 CUSCINETTO ROULEMENT BEARING LAGER COJINETE 608 2RS1
11 3228922 DISTANZIALE ENTRETOISE SPACER
BRACKET DISTANZHULSE ESPACIADOR L15
12 2222887 MANOPOLA POMMEAU HANDLE KNOPF MANDO
13 3223713 TAPPO BOUCHON PLUG STOFFEN TAPON
14 3224866 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO
15 2224140 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA
16 3210623 DADO AUTOBLOCCANTE
ECROU DE SURETE
SELF LOCKING
NUT
SELBSTSICHERNDE MUTTER
TUERCA AUTOBLOCANTE
17 3237200 BRACCIO BRAS ARM ARM BRAZO
18 3237075 KIT RUOTA KIT DE RUOES
WHEEL KIT RADKIT KIT DE RUEDAS
IMER INTERNATIONAL S.p.A
37
6
4
3
7
8
5
2
TAV.6
TAV.6 CODICE 3237083 GRUPPO VASCA - GROUPE CUVE - TANK ASSEMBLY – WASSERBECKEN - GRUPO DEL DEPOSITO
RIF COD. I F GB D E NOTE
1 3231003 VASCA CUVE TANK BECKEN DEPÓSITO
2 3231034 TIRANTE TIRANT TIE-ROD STREBE TIRANTE 3 2224204 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA D8X24 Z
4 2223570 DADO ÉCROU NUT MUTTER TUERCA M8 Z
5 3230984 STAFFA BRIDE BRACKET BUGEL SUPORT 6 2222076 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO M8X25 Z
7 3230623 DADO AUTOBLOCCANTE
ECROU DE SURETE
SELF LOCKING
NUT
SELBSTSICHERNDE MUTTER
TUERCA AUTOBLOCANTE
M8 BASS
8 3230973 MOLLA GAMBE RESSORT DE PIÈTEMENTS
LEG SPRING
BEINFEDER MUELLE DE LAS PATAS
IMER INTERNATIONAL S.p.A
38
TAV.7
TAV.7 CODICE 3231491 GONIOMETRO – RAPPORTEUR – PROTRACTOR – WILKENMESSER - TRASPORTADOR
RIF COD. I F GB D E NOTE
1 3231183 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO TTCQ M8X60 Z
2 3231007 LEVA A SCATTO LEVIER DE TIR SHOOTING
LEVER SHOOTING HEBEL
PALANCA DE DISPARO
M8 F
3 3230971 GONIOMETRO RAPPORTEU
R
PROTRACT
OR WINKELMESSER
TRASPORTAD
OR
4 3208416 PERNO AXE PIN BOLZEN MANGUITO M8X20
5 3208414 LEVA A SCATTO LEVIER DE TIR SHOOTING
LEVER SHOOTING HEBEL
PALANCA DE DISPARO
M8X20
6 2224005 INSERTO INSERT INSERT INSERT INSERT M8
7 2224204 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA D8X24 Z 8 2223570 DADO ÉCROU NUT MUTTER TUERCA M8 Z
IMER INTERNATIONAL S.p.A
39
MASONRY 600- 400V/50Hz (COD.1188880)
COMPONENTI ELETTRICI - COMPOSANTS ELECTRIQUE - ELECTRIC COMPONENTS – ELEKTRISCHE KOMPONENT- COMPONENTES ELECTRICOS RIF. COD. I F GB D E
1 3237086 INTERRUTTORE COMMUTATEUR SWICHT SCHALTER INTERRUPTOR
2 3237074 SPINA FICHE PLUG STECKER CLAVIJA 380V 16° 3P+N+T
3231344 SCHEMA ELETTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - SCHALTBILD - ESQUEMA ELÉCTRICO
RIF. I F GB D E S1 CONTATTORE CONTACTEUR CONTACTOR KONTAKTGEBER CONTACTOR 16 A U< BOBINA DI MININA SOUS-TENSION UNDERVOLTAGE UNTERSPANNUNG POR BAJA TENSION T1 PASTIGLIA TERMICA THERMIQUE PAD THERMAL PAD THERMAL PAD TERMICA PAD