11
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795- -1633 fax (520) 795 1633 fax (520) 795- -1639 www.stcyril.com 1639 www.stcyril.com Readings for the Week Monday: 2 Sm 15:13-14, 30; 16:5-13; Ps 3:2-7; Mk 5:1-20 Tuesday: Mal 3:1-4; Ps 24:7-10; Heb 2:14-18; Lk 2:22-40 [22-32] Wednesday: 2 Sm 24:2, 9-17; Ps 32:1-2, 5-7; Mk 6:1-6 Thursday: 1 Kgs 2:1-4, 10-12; 1 Chr 29:10-12; Mk 6:7-13 Friday: Sir 47:2-11; Ps 18:31, 47, 50, 51; Mk 6:14-29 Saturday: 1 Kgs 3:4-13; Ps 119:9-14; Mk 6:30-34 Sunday: Is 6:1-2a, 3-8; Ps 138:1-5, 7-8; 1 Cor 15:1-11 [3-8, 11]; Lk 5:1-11 Lecturas de la Semana Lunes: 2 Sm 15:13-14, 30; 16:5-13; Sal 3:2-7; Mc 5:1-20 Martes: Mal 3:1-4; Sal 24 (23):7-10; Heb 2:14-18; Lc 2:22-40 [22-32] Miércoles: 2 Sm 24:2, 9-17; Sal 32 (31):1-2, 5-7; Mc 6:1-6 Jueves: 1 Re 2:1-4, 10-12; 1 Cr 29:10-12; Mc 6:7-13 Viernes: Sir 47:2-11; Sal 18 (17):31, 47, 50, 51; Mc 6:14-29 Sábado: 1 Re 3:4-13; Sal 119 (118):9-14; Mc 6:30-34 Domingo: Is 6:1-2a, 3-8; Sal 138 (137):1-5, 7-8; 1 Cor 15:1-11 [3-8, 11]; Lc 5:1-11 Fourth Sunday in Ordinary Time 31 January 2016 Faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love. 1 Corinthians 13:13 Cuarto Domingo del Tiempo Ordinario 31 de enero de 2016 Ahora tenemos estas tres virtudes: la fe, la esperanza, y el amor; pero el amor es la mayor de las tres. 1 Corintios 13:13 THE GREAT HYMN TO LOVE It is doubtful that Saint Paul, when he sat down to write what we now know as the thirteenth chapter of First Co- rinthians, knew that he was penning what was to be- come one of the keystones of Christian ethics. In this brief passage, he set down ideals about love that have held fast through the centu- ries. Sometimes we may think that because these are ideals to which we as- pire, we are excused from them in our daily living. But what Paul was writing was a letter to his friends, providing them with some sound advice about what it meantand still meansto live in love, day by day, as a follower of Christ. We find in his words to his friends a broadening of the great commands of Jesus to love God and neighbor. Today we hear what this love must look like in our own actions, and how it ought to guide our relationships with others. Copyright © J. S. Paluch Co. EL GRAN HIMNO AL AMOR Cabe dudar que, cuando san Pablo se sentó a escribir lo que ahora conocemos como el capítulo trece de la primera carta a los corintios, supiera que lo que estaba escribiendo se conver- tiría en una clave principal de la ética cristiana. En este breve pasaje, ha consignado ideales so- bre el amor que se han mantenido firmes en el transcurso de los si- glos. A veces pensamos que por- que estos son sólo ideales a los que uno aspira, estamos libres de no practicarlos en nuestra vida dia- ria. Lo que Pablo estaba escribiendo era una carta a sus amigos, dándoles buenos consejos sobre lo que significaba y todavía significavivir en el amor, día a día, en seguimiento de Cristo. Encontramos en las palabras a sus amigos una ampliación del gran mandamiento de Jesús de amar a Dios y al prójimo. Hoy en día escuchamos cómo este amor debe expresarse en nuestras acciones, y cómo debe regir nuestras relaciones con los demás. Copyright © J. S. Paluch Co.

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 857124725 E. Pima St. … 31 bulletin.pdf · (Jr. Girl Scouts) de las Girl Scouts de San Cirilo, en el domingo de Scouts, febrero 7, después de las misas

Embed Size (px)

Citation preview

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 857124725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795(520) 795--1633 fax (520) 7951633 fax (520) 795--1639 www.stcyril.com1639 www.stcyril.com

Readings for the Week

Monday: 2 Sm 15:13-14, 30; 16:5-13; Ps 3:2-7; Mk 5:1-20 Tuesday: Mal 3:1-4; Ps 24:7-10; Heb 2:14-18;

Lk 2:22-40 [22-32]

Wednesday: 2 Sm 24:2, 9-17; Ps 32:1-2, 5-7; Mk 6:1-6 Thursday: 1 Kgs 2:1-4, 10-12; 1 Chr 29:10-12; Mk 6:7-13

Friday: Sir 47:2-11; Ps 18:31, 47, 50, 51; Mk 6:14-29 Saturday: 1 Kgs 3:4-13; Ps 119:9-14; Mk 6:30-34

Sunday: Is 6:1-2a, 3-8; Ps 138:1-5, 7-8; 1 Cor 15:1-11 [3-8, 11]; Lk 5:1-11

Lecturas de la Semana

Lunes: 2 Sm 15:13-14, 30; 16:5-13; Sal 3:2-7; Mc 5:1-20 Martes: Mal 3:1-4; Sal 24 (23):7-10; Heb 2:14-18;

Lc 2:22-40 [22-32]

Miércoles: 2 Sm 24:2, 9-17; Sal 32 (31):1-2, 5-7; Mc 6:1-6 Jueves: 1 Re 2:1-4, 10-12; 1 Cr 29:10-12; Mc 6:7-13

Viernes: Sir 47:2-11; Sal 18 (17):31, 47, 50, 51; Mc 6:14-29 Sábado: 1 Re 3:4-13; Sal 119 (118):9-14; Mc 6:30-34

Domingo: Is 6:1-2a, 3-8; Sal 138 (137):1-5, 7-8; 1 Cor 15:1-11 [3-8, 11]; Lc 5:1-11

Fourth Sunday in Ordinary Time

31 January 2016

Faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love.

– 1 Corinthians 13:13

Cuarto Domingo del Tiempo Ordinario

31 de enero de 2016

Ahora tenemos estas tres virtudes: la fe, la esperanza, y el amor;

pero el amor es la mayor de las tres.

– 1 Corintios 13:13

THE GREAT HYMN TO LOVE

It is doubtful that Saint Paul, when he sat down to write what we now know as the thirteenth chapter of First Co-rinthians, knew that he was penning what was to be-come one of the keystones of Christian ethics. In this

brief passage, he set down ideals about love that have held fast through the centu-ries. Sometimes we may think that because these are ideals to which we as-pire, we are excused from them in our daily living.

But what Paul was writing was a letter to his friends, providing them with some

sound advice about what it meant—and still means—to live in love, day by day, as a follower of Christ. We find in his words to his friends a broadening of the great commands of Jesus to love God and neighbor. Today we hear what this love must look like in our own actions, and how it ought to guide our relationships with others. Copyright © J. S. Paluch Co.

EL GRAN HIMNO AL AMOR

Cabe dudar que, cuando san Pablo se sentó a escribir lo que ahora conocemos como el capítulo trece de la primera carta a los corintios, supiera que lo que estaba escribiendo se conver-tiría en una clave principal de la ética cristiana. En este breve

pasaje, ha consignado ideales so-bre el amor que se han mantenido firmes en el transcurso de los si-glos. A veces pensamos que por-que estos son sólo ideales a los que uno aspira, estamos libres de no practicarlos en nuestra vida dia-ria.

Lo que Pablo estaba escribiendo era una carta a sus amigos, dándoles buenos consejos sobre lo

que significaba –y todavía significa– vivir en el amor, día a día, en seguimiento de Cristo. Encontramos en las palabras a sus amigos una ampliación del gran mandamiento de Jesús de amar a Dios y al prójimo. Hoy en día escuchamos cómo este amor debe expresarse en nuestras acciones, y cómo debe regir nuestras relaciones con los demás. Copyright © J. S. Paluch Co.

THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA

Mon / Lunes 8:00 AM Sylvia Ashley Family Tue / Martes 8:00 AM Bettina Gastellum Wed / Miércoles 8:00 AM Pat Becker

Thu / Jueves 8:00 AM Robert Scaramuccia

Fri / Viernes 8:00 AM Jesse Carlson

Sat / Sábado 8:00 AM Special Intention for

Lili Bungay 5:00 PM Tony Gomez

Sun / Domingo 8:00 AM The People of St. Cyril 10:00 AM Manny Cocio

& The Solomon Family

Spanish 1:00 PM José Moreno

Polish 3:00 PM Bilingual 7:00 PM Olivia Evans

St. Cyril Stewardship

Summary Schedule of Income & Expenses

Weekly Offerings 24 January Electronic Funds Transfer Credit Card Donations 18–24 January Other Income 18–24 January (Raffle, Bulletin, Stoles fees, Sacrament preparation, Facility use)

$6,598.10 $3,985.00 $2,130.00 $1,018.00

Total Income $13,731.10

Expenses 18–24 January (Diocesan assessments, Administration, Maintenance, Religious Education, Utilities)

($12,024.65)

Net Gain/Loss $1,706.44

Deficit Reduction Christmas Collection as of 24 January

$80.00 $25,121.36

Fr. Ron thanks you for your generosity

1 – 7 Febuary 1 – 7 de febrero

PRESIDER SCHEDULE FOR 6 – 7 FEBRUARY (Subject to change)

Saturday / Sábado 3:30 PM Fr. Ron (Confessions) 5:00 PM Fr. Ron Sunday / Domingo 8:00 AM Fr. Edgar 10:00 AM Fr. Ron Spanish 1:00 PM Fr. Ron y Diácono Mario Polish 3:00 PM Fr. Jacek Bilingual 7:00 PM Fr. Edgar

Liturgical Ministers Ministros de la Liturgia Horarios de Febrero y Marzo

Ministros de la Eucaristía, lectores, sacristanes, acólitos y re-cepcionistas: Si usted no usa el correo electrónico, favor de pasar por la sacristía a recoger los horarios de febrero. El pro-grama también se encuentra en la sección de Calendarios de nuestro sitio web http://stcyril.com/Calendars.html.

Todos los ministros, favor de dejar un mensaje al P. Edgar (795-1633 x 111 o [email protected]) antes del jueves 11 de febrero, con sus fechas de NO DISPONIBILIDAD en marzo.

February & March Schedules

Eucharistic ministers, lectors, sacristans, altar servers and ushers: If you do not use email, please pick up a schedule for February in the sacristy. The schedule is also found in the Calendars section of the parish web-site: http://stcyril.com/Calendars.html.

All ministers, please leave a message for Fr. Edgar (795-1633 x 111 or [email protected]) with your UNAVAILABLE dates for March before Thursday, 11 February.

31 January Sunday / Domingo

St. Cyril School Open House NO Religious Education NO Adult Faith Formation NO Formación en la Fe para Adultos African Choir Groups Small Faith Group Choir Rehearsal (7 PM Mass)

11:00 AM 11:15 AM 11:30 AM 6:15 PM

School Choir Room Parish Library Church

1 February Monday / Lunes

Arco Iris Reunión de Equipo (Español) Boy Scout Committee Cub Scout Pack 115 Choir Rehearsal (10 AM Mass) Boy Scout Troop 115 Movimiento Familiar Cristiano (Español) Grupo Jóvenes Adultos (Español)

6:00 PM 6:30 PM 6:30 PM 6:30 PM 7:00 PM 7:00 PM 7:00 PM

Nursery Nursery Nicholson Hall Church Dougherty Hall North / South Retreat Room

2 February Tuesday / Martes Small Faith Group Estudio Biblico (Español) Polish Group Singers & Dancers

9:00 AM 10:00 AM 7:00 PM

Parish Library North / South Choir Room

3 February Wednesday / Miércoles

Núcleos de Vida Cristiana (Español) Rosary (English) Choir Rehearsal (1 PM Mass) Youth Group & Confirmation I

10:00 AM 5:00 PM 6:30 PM 6:30 PM

North / South Retreat Room Choir Room Dougherty Hall

4 February Thursday / Jueves

Rosario (Español) Arco Iris Youth Group (Español) Misa Carismática (Español)

6:30 PM 7:00 PM 7:00 PM

Church Dougherty Hall Church

5 February Friday / Viernes

Adoration 8:30 AM – 9:00 PM Blessed Sacrament Chapel

6 February Saturday / Sábado

Marriage Workshop Paulist Associates Bautismo (Español) African Choir Rehearsal International Mardi Gras

9:00 AM 10:00 AM 12:00 PM 4:00 PM 6:00 PM

Dougherty Hall North / South Church Choir Room Nicholson Hall

7 February Sunday / Domingo

Religious Education Adult Faith Formation Formación en la Fe para Adultos African Choir Rehearsal African Executive Committee Polish Children’s Group Polish Dance Group Mass in Polish Polish Community Social Choir Rehearsal (7 PM Mass)

11:15 AM 11:15 AM 11:15 AM 11:15 AM 11:30 AM 12:30 PM 12:30 PM 3:00 PM 4:00 PM 6:15 PM

School Retreat Room Dougherty Hall Choir Room North / South Nursery Nicholson Hall Church Nicholson Hall Church

Around the Parish… Por la Parroquia ...

Scout Sunday Next Weekend

The Scout Sunday tradition was started in the 1940’s to make people in houses of worship aware of Scouting, and to allow Scouts of all ages to live out their “Duty to God”. These values strengthen youth character in their family, com-munity and faith. St. Cyril of Alexandria Troop

and Pack invite all Scouts past and present to join in the cele-bration of the founding of The Boy Scouts of America at the 10:00 AM Mass on 7 February. If you have any questions, please contact Becki Jenkins at 795-1633 x 104.

It's Cookie Time! Help support St. Cyril School Girl Scout Troops 248 (Brownies) and 377 (Jr. Girl Scouts), on Scout Sunday, 7 February, after the 8 AM, 10 AM and 1 PM Masses. Thin Mint, Samoa, Trefoil, Tagalong, Do-Si-Do, and Savannah Smiles cookies are $4 per box. Gluten-free Toffee Tastic cookies are $5 per box.

Domingo de Scouts Próximo Domingo

La tradición del Domingo de Scouts se inició en los años 40, para con-cientizar a las personas sobre el “Scouting”, y para permitir que los Scouts de todas las edades vivan su “Obligación a Dios”. Estos valores refuerzan el carácter de los jóvenes en sus familias, en la comunidad y en la fe. La Tropa de San Cirilo de Alejandría invita a todos los Scouts presentes y pasados a que se unan a la Celebración de la Fundación de los Boy Scouts de América en la Misa de las 10:00 am del 7 de fe-brero. Cualquier pregunta acerca del programa de Scouts en San Cirilo de Alejandría, deberá dirigirse a Becki Jenkins 795-1633 x 104.

¡Es temporada de galletas! Apoye a las tropas 248 (Brownies) y 377 (Jr. Girl Scouts) de las Girl Scouts de San Cirilo, en el domingo de Scouts, febrero 7, después de las misas de 8 am, 10 am, y 1 pm. Las galletas Thin Mint, Samoa, Trefoil, Tagalong, Do-Si-Do y Savannah Smiles se ven-den a $4 por caja. Las galletas Toffee Tastic sin gluten cuestan $5 por caja.

Deficit Reduction Collection 7 February

At the end of November, we were $16,720 in deficit spending since 1 July representing an average of $3,000 per month less income than our expenses which are paid from our Sunday collections. Thanks to the Deficit Fund Collection on 3 January (for a total of $12,192 of which $10,000 was a special gift) we were able to reduce the deficit for the year to date at the beginning of January to $4,528.

In this month of January (as of 25 January), we are showing a deficit of $1,870, which when added to the previous $4,528 brings us to $6,398. Your added contribution to the support of the parish with next week’s Deficit Fund Collection will be greatly appreciated.

La Colecta para la Reducción del Déficit 7 de Febrero

A finales de noviembre teníamos un deficit de gastos de $16,720, lo cual desde el 1° de Julio, representa un pro-medio de $3,000 de ingresos menos que los gastos men-suales que se pagan de las colectas dominicales. Gracias

a la colecta para el Fondo del Déficit del 3 de enero (por un total de $12,192, $10,000 de los cuales fueron un donativo especial) pudimos reducir el deficit a $4,528, a principios de enero.

In this month of January (as of 25 January), we are showing a deficit of $1,870, lo cual, sumado a los $4,528 anteriores nos da un déficit total de $6,398. Mucho se agradecerá su contribución adicional al sustento de la parroquia en la colecta de la próxima semana.

Este mes practicaremos la Misericor-dia de Dios hacia los estudiantes sin hogar en colaboración con Youth on Their Own (Juventud por su cuenta). En apoyo de los adoles-centes sin hogar, esta organización tiene una “Mini Mall” abastecido por donaciones de ciudadanos de Tucson.

Siempre están en necesidad de productos de cui-dado personal de tamaño regular:

Productos de higiene femenina Desodorante Rastrillos Crema de afeitar de lavado Jabón de cuerpo Champú y acondi-cionador Papel higiénico; así como ropa interior nueva (tamaños para jóvenes del 13–21 años de edad ): Ropa interior femenina Bóxers para hombres (no trusa) y camisetas Calcetines (tobillo corto, para zapatos deportivos) Sostenes (todos los tamaños y estilos).

Usted puede colocar estos artículos donados en la canasta en nuestra mesa de Misericordia en la parte posterior de la iglesia a lo largo del mes de febrero.

Our Corporal Work of Mercy for February Shelter the homeless

This month, let us show God’s mercy to homeless

students by collaborating with Youth on Their Own. In support of homeless teens, this organization has a “Mini Mall” stocked by donations from members of the Tucson community.

They are always in need of regular size personal care products:

Feminine hygiene products Deodorant Razors Shaving cream Body wash/soap Shampoo and con-ditioner Toilet Paper; as well as new undergarments (sizes to fit 13–21 year olds): Ladies underwear Men’s boxers (no briefs, please) and t-shirts Socks (short/ankle, to wear with athletic shoes) Bras (all sizes and styles).

You may place these donated items in the basket at our Mercy Center in the back of church throughout the month of February.

Nuestra Obra Corporale de Misericorida de febrero

Dar posada al necesitado

https://yoto.org

“When everything goes against you,

till it seems as though you could not hold on a minute longer, never give up then, for that is just the place and time

that the tide will turn.”

– Harriet Beecher Stowe

“Cuando todo va en contra tuya,

al punto que parece que ya no puedes asirte ni por un minutos más, no te des por vencido entonces, porque en ese lugar y en ese tiempo

es cuando la marea cambia.”

– Harriet Beecher Stowe

Development Corner En el Área del Desarrollo NEXT Sunday after the 8 AM, 10 AM and 1 PM Masses we will gather in the Plaza for our February Welcome Weekend. The Develop-ment Board will be selling all kinds of “Super Bowl” goodies.

In addition, our 4th Annual Reverse Raffle has “kicked off.” Tickets are now on sale and are $100 each. Remember only 200 tickets will be sold for a chance to win the $5,000 Grand Prize! Begin forming your teams and don’t miss out on this great opportunity to support St. Cyril Parish while having a chance to win big!

The drawing will be on Sunday, 13 March at our Parish Picnic. Each ticket purchased entitles 2 people to attend the picnic free of charge. (Winners need not be present to win.)

For more information or to purchase tickets contact: Mary Ann at the Parish Office (795-1633 x 102 or [email protected]).

EL PRÓXIMO domingo, después de las misas de 8

am, 10 am y 1 pm, nos reuniremos en la Plaza para nuestro Fin de Semana de Bienvenida de febrero. La Oficina de Desarrollo venderá toda clase de golosinas para el “Super Bowl”.

Además, nuestra 4a Rifa Invertida Anual ha comenzado. Los boletos ya están a la venta por $100 cada uno.

¡Recuerden que solo se venderán 200 boletos para tener la oportunidad de ganar el Gran Premio de $5,000! ¡Comiencen a formar sus equipos y no pierdan esta gran oportunidad de apoyar a la Parroquia de San Cirilo y al mislo tiempo tener la oportunidad de ganar en grande!

La rifa sera el domingo 13 de marzo en nuestro Picnic Parroquial. Con la compra de cada boleto, da derecho a que 2 personas asistan al picnic sin cargo adicional (los ganadores no tienen que estar presentes para ganar).

Para mayor información o para comprar boletos, comuníquese con Mary Ann en la oficina parroquial (795-1633 x 102 o por correo electróni-co a: [email protected]).

Los héroes de Dios ayudan a su parroquia God’s Heroes Support St. Cyril’s

Lent begins 10 February La Cuaresma empezará 10 de febrero

Ashes will only be distributed at the services listed below.

Las cenizas se distribuirán solamente durante los siguientes servicios.

Mass (English with bilingual acclamations) 8:00 AM Misa (Ingles con acclamaciones bilingüe) Liturgy of the Word (Bilingual) 12:15 PM Liturgia de la Palabra (Bilingüe) Liturgy of the Word (Bilingual) 5:30 PM Liturgia de la Palabra (Bilingüe) Liturgy of the Word (Bilingual) 7:00 PM Liturgia de la Palabra (Bilingüe)

Ash Wednesday – 10 February / Miércoles de Cenizas – 10 de febrero

Collecting Old Palms

The ashes used on Ash Wednesday come from burning the palms blessed and given out last year for Palm Sunday. If you have palms, you may bring them to church next weekend and place them in the baskets provided.

Recepción de Palmas/Ramos

Las cenizas que usaremos el Miércoles de Ceniza provie-nen de las palmas que se usaron el Domingo de Ramos del pasado año. Les rogamos que traigan estos ramos el próximo fin de semana a la iglesia y los coloquen en los botes en el vestíbulo de la iglesia.

The 2016 Annual Catholic Appeal

Boundless Mercy: Received, Now Given The Annual Catholic Appeal will kick-off on the weekend of 6–7 February. This year, Bishop Kicanas asks that our parish con-tribute $83,970 to this campaign. The An-nual Catholic Appeal offers Catholics an opportunity to heed the words of King Solomon and share with others the gifts they have received from God. The Appeal

is one of the primary funding sources for the charities and minis-tries that are important to our parish. In these next two weeks, please take the time to prayerfully reflect on the mercy you have received from God and respond to the Annual Catholic Appeal as generously as you possibly can.

Your participation is essential to the success of the Annual Catholic Appeal. Please join other Catholics from throughout the diocese in supporting this very important appeal.

Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.

– Proverbs 22:9

Thank you for your support and participation! www.cathfnd.org/annualcatholicappeal

La Campaña Católica Anual de 2016

Misericordia sin lmites: Recibida y ahora compartida La Campaña Católica Anual iniciará el fin de semana del 6–7 de febrero. Este año, el Obis-po Kicanas pida a nosotros a contribuir $83,970 a esta campaña. La Campaña Católi-ca Anual ofrece a los católicos una oportuni-dad de seguir el consejo del Rey Salomón de compartir con los demás los dones que recibi-mos de Dios. La Campaña es una de las prin-

cipales fuentes de fondos para las obras de beneficencia y ministe-rios que son tan importantes para nuestra parroquia. En las próxi-mas dos semanas, por favor, reflexione en oración sobre la miseri-cordia que ha recibido de Dios y sea tan generoso como pueda en su respuesta a la Campaña Católica Anual.

Su participación es esencial para el éxito de la Campaña Católica Anual. Por favor, únase a los católicos de toda la Diócesis en apoyo a esta importante campaña.

El ojo del misericordioso será bendito, porque dio su pan al indigente.

– Proverbios 22:9

¡Gracias por su apoyo y participación! www.cathfnd.org/annualcatholicappeal

“Faith expects from God what is beyond all expectation.” – Andrew Murray

“La fe espera de Dios lo que está más allá de toda expectativa.” – Andrew Murray

Faith Formation Formación en la Fe

Becki Jenkins Director Religious Education Directora de Educación Religiosa 795-1633 x 104 or [email protected]

Martha Aguirre Religious Education Assistant Asistente de Educación Religiosa 795-1633 x 109

Religious Education

January 31: NO Class – Catholic Schools Week

Children in Kindergarten (5 years old) – 8th grade meet on Sundays from 11:15 AM until 12:45 PM. Stu-dents in 7th, 8th or 9th grade who have not cele-brated First Reconciliation and/or First Eucharist also meet on Sundays at this time.

Preparation for sacraments of reconciliation and first communion is a two consecutive year process. The child must be in Second Grade or older. The child must be baptized and attend all catechetical sessions. The fam-ily must be registered at St. Cyril Parish.

Registration closes for this semester THIS SUNDAY. Registration forms can be picked up from the table in the vesti-bule of the church. If your child is not in a Catholic school, he/she should be in a Religious Education Program.

Catecismo

Enero 31: NO hay clases por la Semana de Escuelas Católicas

Los niños desde Kinder hasta 8° grado se reúnen los domin-gos de 11:15 am hasta las 12:45 pm. Los alumnos de 7°, 8° o 9° grados que aún no han celebrado su Primera Reconciliación y/o Primera Eucaristía, también se reúnen los domingos a la misma hora.

La formación para los sacramentos de reconciliación y primera communion es un proceso consecutive de dos años. El niño debe estar en Segundo Grado o en un Grado mayor.

El niño debe estar bautizado y debe asistir a todal las clases de cate-quesis. La familia debe estar registrada en la Parroquia.

ESTE DOMINGO se cierran las inscripciones para este se-mestre. Los formularios de inscripción se pueden encontrar en la mesa en el vestíbulo de la Iglesia. Si su hijo/a no está en una escuela católica, debe de asistir a un programa de Educación Religiosa.

Adult Faith Formation Classes

Sundays from 11:15 AM until 12:45 PM

Adult formation sessions will continue through April based on Rediscover Catholicism by Matthew Kelly. Sessions are offered in English in the Retreat Room in Dougherty Activity Center. Registration is not required.

January 31: NO Class – Catholic Schools Week

Formación en la Fe para Adultos

Los domingos de 11:15 am a 12:45 pm

Las sesiones para la Formación de Adultos continuarán hasta abril basados en el libro Una Fe Bien Construida por Joe Paprocki. Las sesiones se ofrecen en español en el Salón Dougherty del Centro de Actividades Dougherty. No es necesario inscribirse.

Enero 31: NO hay clases por la Semana de Escuelas Católicas

“Teach your tongue to say, 'I don't know,' rather than invent something.”

– Hebrew Proverb

“Enseña a tu lengua decir ‘yo no se’ en lugar de inventar algo.”

– Proverbio Hebreo

Confirmation Preparation Young people not attending a Catholic school, seek-ing Confirmation must complete a year of Religious Formation before attending immediate Sacramental preparation. Students receiving Confirmation are of High School age. Contact Becki Jenkins ([email protected] or 795-1633 x 104).

Confirmation I: Next meeting is on Wednesday, 10 Febru-ary at 6:30 PM in Dougherty Hall. Meet at church at 5:30 PM for ashes. Invite your family to receive ashes with you.

Preparación Confirmación Los jóvenes que no asisten a una escuela católica, y de-sean confirmarse, deben completar un año de Formación Religiosa antes de asistir a la preparación sacramental inmediata. Los estudiantes que reciben la Confirmación

estarán en edad de escuela secundaria. Contacto con Becki Jenkins ([email protected] o al 795-1633 x 104).

Confirmación I: La próxima reunión es el miércoles 27 de enero a las 6:30 pm en el Dougherty Hall. Para recibir ceniza venga a la igle-sia a las 5:30 PM. Invite a su familia a recibir la ceniza con usted.

Teen Night

High School Youth Meeting

Wednesday, 3 February

6:30 PM — 8:30 PM

Dougherty Hall

LAST DAY OF BEING A REBEL!

Youth Group will host a Mardi Gras celebration for all the teens in our parish. Come and join our party as we search an authentic way of being who God wants you to be. Experience the joy of our faith! How can Mardi Gras help us to begin our Lenten journey? Come and see. We will have King Cake, masks, music, and more.

See you there!

Noche de Adolescentes

Encuentro de Jóvenes de Secundaria

Miércoles 03 de Febrero

6:30 pm — 8:30 pm

Salón Dougherty

¡ÚLTIMO DíA PARA SER UN REBELDE!

El Grupo Juvenil celebrará Mardi Gras para todos los adolescentes en nuestra parro-quia. Ven y celebra con nosotros en la búsqueda de una manera auténtica de ser la persona que Dios quiere que seas. ¡Experimenta la alegría de nuestra fe! ¿Cómo puede un carnaval ayudarnos a empezar nuestra Cuaresma? Ven y verás. Habrá pastel, máscaras, música y mucho más.

¡Allá Te veoí!

St. Cyril’s, Tucson, and Beyond – Events On Our Website

www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined) March of Remembrance (Sunday, 31 January; 2:30 PM Ser-

vice; 3:30 PM March; Reid Park Band Shell) Alive in Christ Evening (Thursday, 11 February; 6:30 PM; Sa-

cred Heart Parish) Grand Ultreya (Saturday, 20 February; 5:30 PM; St. Augustine

Cathedral) Tucson Arizona Boys Chorus Classic Concert (Saturday, 20

February; 7:30 PM; Our Mother of Sorrows Parish & Sunday, 21 February; 3:00 PM; Ascension Lutheran Church)

True Concord presents...King of Instruments (Friday–Sunday, 26–28 February; times and locations vary)

The Incredible Years for parents & babies (begins Wednes-day, 30 March; 9–11 AM; Easter Seals Blake Foundation)

Friends Together Grief Support for Widows & Widowers Marriage Ministries: upcoming events sponsored by Retrou-

vaille, Marriage Encounter and Couple Prayer Retreat. Divorce Recovery Support schedule & registration form Rachel’s Vineyard Retreat Ministries Information for Prospective Salpointe Students

Casa Alitas needs volunteers to welcome immigrant families Soup Patrol needs volunteers (Most Holy Trinity Parish) Your Health Matters! – We are looking for households to take

part in an interview. Eligible families receive $25. ¡Su Salud Importa! – Se buscan familias inmigrantes para partici-

par en una entrevista de salud. Si califica puede recibir $25. The University of Arizona Arthritis Center needs men &

women ages 35–75 to take part in a medical research study Job Opportunities in the Diocese

SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON

SUNDAY, 31 JANUARY 2016 VOLUME 69 NUMBER 5 EDITOR: PHYLLIS REID

OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)

BULLETIN SUBMISSION DEADLINE: FRIDAY, 9 DAYS AHEAD OF SUNDAY PUBLICATION DATE UNLESS PUBLISHED OTHERWISE

Around Tucson… Por Tucson ...

Oportunidad de trabajo en nuestra parroquia

GERENTA DE INSTALACIONES / DIRECTOR DE MANTENIMIENTO

Nuestra parroquia esta buscando contratar a una persona para supervisar las necesidades de limpieza y manteni-miento de nuestros edificios (Iglesia, oficinas parroquiales, edificio de actividades Dougherty, y en colaboracion con el departamento de mantenimiento de nuestra escuela, Nicholson Hall) asi como tambien los terrenos en general.

Los requerimientos para esta posición son: tener buena coordi-nación y adiestramiento manual; poder leer y comprender instruc-ciones para diferentes agentes de limpieza; tener iniciativa para trabajar independiente, ser organizado, poder dirigir y trabajar con miembros del personal de limpieza, realizar diferentes tareas simultáneamente, y poder trabajar con urgencia de ser necesario. Esta persona deberá pasar verificación de antecedentes y ser elegi-ble para trabajar en los Estados Unidos.

Una descripción detallada de esta posición y aplicación de trabajo están disponibles en las oficinas de la parroquia durante la semana o en la sacristía de la iglesia durante el fin de semana.

Job Opportunity at Parish

FACILITIES MANAGER / MAINTENANCE DIRECTOR

Our parish is currently looking to hire a full-time person to oversee the custodial and maintenance needs of our buildings (Church, Parish Office, Dougherty Activity Building, and in collaboration with the school’s mainte-nance staff, Nicholson Hall) and grounds.

Qualifications for this position are: having coordination and manual dexterity; normal mental and visual ability; ability to lift 45 lbs or as required in a normal maintenance environment; able to read and comprehend instructions for various cleaning agents; be a self-starter as this person works independently, be well organized, be able to direct and to work with custodial staff member, perform multiple tasks simultaneously, and work with a sense of urgency when necessary. Person must be able to pass a background check and be eligible for employment in the U.S.

Detailed job description and application are available at the Parish Office during the week or in the Sacristy of the church on weekends.

Centro de Albergue para Mujeres Busca Director Ejecutivo

Reachout Women’s Center está buscando un Director/a ejecutivo/a excepcional. ¿Te está llamando Dios para ser líder? ¿Para ayudar a las mujeres a elegir la vida para sus bebés? Para mayor infor-mación comunícate o envía tu currículo y requerimiento salarial a: [email protected]. El puesto require un título univer-sitario y experiencia gerencial, preferiblemente en organizaciones sin fines de lucro.

Reachout Women’s Center Seeks Executive Director

Reachout Women’s Center is looking for an exceptional Executive Director. Is God calling you to be a leader? To help women choose life for their babies? For more information email us or send your resume and salary require-ments to [email protected]. A bachelor’s degree and managerial experience required, preferably with a non-profit organization.

Discernment Groups Interested in Priesthood? A Priesthood Dis-cernment Group is open to young men 16–35 years old. These gatherings will help you learn more about priesthood and what seminary life is about with the goal to help you discern your vocation. You do not need to be sure if you want to be a priest, but if you have thought about priesthood, come and join us.

Email: [email protected] Call: 520-838-2530 FaceBook: Vocation Diocese of Tucson

Groups will meet at Bishop Moreno Pastoral Center (111 S. Church Ave.)

6 February: 9:30 AM – 11:30 AM

Grupos para Discernir ¿Interesados en el sacerdocio? Un Grupo de discerni-miento sobre el Sacerdocio está abierto a jóvenes de 16 a 35 años de edad. Estas reuniones le ayudarán a aprender más acerca del sacerdocio y de lo que se tra-ta la vida del seminario, con el objetivo de ayudar a discernir su vocación. Usted no necesita estar seguro de que si quiere ser sacerdote, pero si usted ha pensa-do en el sacerdocio, venga y únase a nosotros.

Email: [email protected] Llame al 520-838-2530 FaceBook: Vocation Diocese of Tucson

Los grupos se reunirán en el Bishop Moreno Pastoral Center (111 S. Church Ave.)

6 de febrero: 9:30 am – 11:30 am

International Mardi Gras Saturday, 6 February

6:00 PM in Nicholson Hall

Anfitriona de Carnaval Internacional

Sábado 6 de febrero 6:00 pm en Nicholson Hall

All parishioners from our various cultural communities are invited.

This is a free family fun Pot Luck to which you are invited to bring food to share

especially food associated with your ethnic background. [The parish will provide dessert; so, please, no desserts.]

This event will include: Fun interactive games to help you meet other parishioners. Ethnic dances. Songs by African Choir.

Masks and beads – optional.

Todos los parroquianos de nuestras variadas culturas están invitados.

Esto es una diversión familiar gratis Pot Luck. ustedes están invitados a traer y compartir platillos – especialmente comida proveniente de sus culturas.

[La parroquia proporcionará postre; así que, por favor, no hay postres.]

Este evento incluirá: Juegos interactivos

que le ayudarán a conocer

a otros parroquianos. Bailes ethnico.

Cantos por el Coro Africano.

Mácaras y gotas del carnaval – opcional.

In support of this educational ministry of our parish, we will have a special collection for the school at all our Masses THIS weekend.

El apoyo a este ministerio educativo de nuestra parroquia, en todas las Misas del ESTE fin de semana, tendremos una colecta especial para la escuela.

St. Cyril of Alexandria School celebrates Catholic Schools Week!

Catholic Schools Week is the week dur-ing the school year that ALL Catholic schools, nationwide, celebrate who we are and express our gratitude. The shar-ing of faith with our future leaders is so important today. Our world is wrought with so many things askew that the abil-ity to have one's children in a faith filled environment is such a blessing. During

Catholic Schools Week, St. Cyril School celebrates all our share-holders with special celebrations. The following is a list of our celebrations:

31 January… After the 10:00 AM Mass, we invite our parishion-ers to join us for coffee and donuts on the plaza. We will swing open our doors to our parishioners and commu-nity members from 11:00 AM to 1:00 PM. Come by and feel the magic of YOUR parish school. Meet our fabulous faculty and staff. If you know anyone that might be interested in our school, please let invite them to come and experience the beauty of the school.

1 February… PJ’s and Pancakes Day. Students will be treated to a pancake breakfast and allowed to wear their PJ's on that day.

2 February… Grandparent Appreciation Day. Grandparents join their grandchildren for Mass at 8 AM. After Mass grandparents will enjoy a breakfast and then head to the grandchildren's classrooms for fun and frolic.

3 February… Parent Appreciation Day. Parents will join us for breakfast and then head to the child's classrooms to “be a stu-dent with their student.”

4 February… Act of Mercy Day. Each department will reach out to a specific cause in town and collect items to donate WHILE standing out by wearing a specific color shirt. The organizations that the departments are working with are: St. Vincent de Paul (canned goods and new/used clothing collected by Kindergarten and Primary); Pio Decimo Center (new/used books collected by Intermediate); Hero Dogs (loose change collected by Advanced Intermediate); and Kino Border Initiative (toiletries and/or clothing collected by Junior High).

5 February… Staff Appreciation Day! All faculty and staff will be treated to an afternoon of bowling and camaraderie.

Yes, Catholic Schools Week is a celebration honoring our en-

¡Escuela San Cirilo de Alejandría Celebra la Semana de Escuelas Católicas!

La Semana de Escuelas Católicas es cuando TODAS las escuelas católicas, a nivel nacional, celebrar lo que somos y expresamos nuestra gratitud. El compartir la fe con nuestros futuros líderes es muy importante hoy en día. Nuestro mundo está forjado con tantas corrupción que la capacidad de tener hijos propios en un en-torno lleno de fe es una bendición. Durante la Semana de Escuelas Católicas, La Escuela San Cirilo celebra todos nuestros accionistas con eventos especiales. La siguiente es una lista de nuestras celebraciones:

31 de enero… Después de la misa de 10:00 AM, invitamos a nuestros feligreses a tomar café y donas con nosotros en la plaza. Abriremos las puertas a nuestros feligreses y miembros de la comuni-dad de 11:00am a1:00pm. Ven y siente la magia de TU escuela parroquial. Conoce a nuestro fabuloso personal docente y administra-tivo. Si conoce a alguien que podría estar interesado en nuestra es-cuela, por favor háganle extensiva la invitación.

01 de febrero... Día de Pijamas y Panqué. Los estudiantes podrán disfrutar de un desayuno de panqueques y les permitiremos venir con pijamas a la escuela.

02 de febrero... Día de Agradecimiento a los Abuelos. Los abuelos se unen a sus nietos para la misa a las 8 AM. Después de la misa los abuelos podrán disfrutar de un desayuno y luego pasar un tiempo divertido en los salones de sus nietos.

03 de febrero... Día de Agradecimiento a los Padres. Los padres se unirán a nosotros para el desayuno y luego irán a los salones de clase y "ser un estudiante con sus hijos."

04 de febrero... Día de Obras de Misericordia. Cada departamento se unirá a una causa específica en la ciudad y recogerán objetos para donar mientras visten camisas con colores específicos. Las organi-zaciones que los departamentos están apoyando son: San Vicente de Paúl (productos enlatados y ropa nueva/usada recogida por Kinder y Primaria); Pio Decimo Center (libros nuevos /usados recogidos por Intermedio); Perros Héroe (monedas y dinero suelto por Advanced Intermedio); y Iniciativa de la Frontera Kino (artículos de higiene personal/Ropa recogida por Junior High).

05 de febrero... Día de Apreciación al Personal! Todos los profesores y empleados podrán disfrutar de una tarde de bolos y camaradería.

Sí, la Semana de Escuelas Católicas es una celebración en honor de toda nuestra comunidad. ¡Esperamos verlos en nuestra Casa

A terrific opportunity to support Catholic education without costing you anything!

It’s not too late to make a donation to the Catholic Tuition Support Organization. If your donation is made by April 15, 2016, it qualifies for a 2015 or 2016 dollar-for-dollar state tax credit and as a 2016 federal charitable contribution. You can make the donation online by going to www1.ctso-tucson.org, or by phoning the diocesan CTSO office at 838-2558.

¡Una fabulosa oportunidad para apoyar la Educación Católica

sin que les cueste nada!

Todavía no es demasiado tarde para donar a Catholic Tuition Support Organization. Si hace su donativo antes del 15 de abril 2016; todavía califica para un crédito estatal de dólar-por-dólar en 2015 o 2016 y como una contribución caritativa en la declaración federal del 2016. El donativo lo pueden hacer en-línea entrando a www1.ctso-tucson.org, o por teléfono a la oficina diocesana de CTSO al 838-2558.

St. Cyril of Alexandria Parish [A Roman Catholic Parish]

4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712 Served by

www.stcyril.com

Pastoral Ministry Staff

Fr. Ronald Oakham, O.Carm. Pastor – Ext 105

[email protected]

Fr. Edgar López, O.Carm. Parochial Vicar – Ext 111

[email protected]

Mario Aguirre, Deacon Ext 113

[email protected]

Mary Ann Gielow Development Director – Ext 102

[email protected]

Becki Jenkins Faith Formation Director – Ext 104

[email protected]

Sally Guerrero Business Manager – Ext 118

[email protected]

Jorge Gramajo Maintenance Supervisor – Ext 205

[email protected]

Victoria Kinghorn Music & Liturgy Director – Ext 103

[email protected]

Br. Emanuel Franco, O.Carm. Carmelite Intern – Ext 116

[email protected]

Maria Luz Perdomo Parish Secretary – Ext 209

[email protected]

Ann Zeches School Principal

(520) 881-4240 [email protected]

Debbie Unger

Assistant to the School Principal (520) 881-4240

[email protected]

Ministry Support Staff

Martha Aguirre Spanish Religious Education

Ext 109

Jorge Gramajo 1 PM & 7 PM Masses Choirs

Ext 205 [email protected]

Phyllis Reid

Bulletin Editor – Ext 107 [email protected]

Rachel Unger

Webmaster [email protected]

Pastoral Council To contact a member of the Council

[email protected]

Bea Anne Berg

David Dongmo

Georgina Moreno (Chair)

Matt Shelor

Tim Brown (Secretary)

St. Vincent de Paul Outreach to the Poor

(520) 323-0021

Catholic Cemetery Liaison Myriam M. Fabara Service Advisor

(English/Spanish Bilingual) (520) 888-0860

Sunday Masses Saturday at 5:00 PM

Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)

1st Sunday at 3:00 PM (Polish) 3rd Sunday at 3:00 PM (with African Choir)

Weekday Masses 8:00 AM Monday to Saturday

Holy Day Eucharist Mass schedule published in the bulletin prior to each Holy Day or call (520) 795-1633 Ext 204

Parish Office Hours Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM (Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM)

Friday by appointment only Closed Saturday and Sunday

Infant Baptisms Celebrated each month

Preparation class offered 5 times during the year Registration required – (520) 795-1633

Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102 Flor Figueroa (Spanish) Ext 201

Reconciliation (Penance) Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633

(During Lent 3:00 PM - 4:30 PM)

Marriage Contact one of the priests at least 6 months before wedding

Anointing of the Sick / Visiting the Sick Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633

Holy Hour and Day of Adoration

1st Friday of each month Holy Hour following 8:00 AM Mass

Exposition of the Blessed Sacrament for adoration through the rest

of the day until 9:00 PM

Renovación Carismática 1er Jueves 7:00 PM – Misa Los otros Jueves 7:00 PM

Oración Carismática

Parish Center

(520) 795-1633 Parish School

(520) 881-4240

@stcyrilparish facebook.com/stcyrilparish