50
1 Initiation à la lecture des textes pour débutant en grec classique - SYNTAXE Michèle BIRAUD 5. Syntaxe de la phrase complexe : des fonctions aux formes Ce chapitre présente une étude de la phrase complexe à partir des fonctions, c’est -à- dire des rôles syntaxiques des propositions subordonnées dans la phrase complexe, autrement dit de leur point d'ancrage dans la principale (une relative peut être aussi bien épithète de son antécédent que complément d'objet d'un verbe) et, en corollaire lorsqu’il s’agit de circonstancielles, des apports sémantiques que celles-ci constituent. Le chapitre suivant propose une approche à partir des formes observées dans la phrase grecque (termes introducteurs des subordonnées, modes de leurs verbes). Les deux approches sont complémentaires, et le lecteur d’un texte en langue étrangère s’appuie sur les deux pour interpréter le texte. La première approche correspond à la démarche progressive de construction du sens lors de la compréhension d’un texte : ainsi, dans un texte narratif, on s'attend à trouver des informations sur les circonstances temporelles du procès, et l’on essaye de repérer les subordonnées circonstancielles de temps ; en réponse à un « pourquoi? », la réplique ne peut guère prendre la forme que d'une expression de cause ou de but ; à la suite d'un verbe signifiant « s'interroger » on guette l'apparition d'une subordonnée interrogative indirecte ... La compréhension d'un texte progresse autant par la recherche active de réponses à ces attentes relevant du sens que par une analyse syntaxique impeccable. Mais elle ne peut pas aboutir non plus sans cette analyse, qui passe par un repérage des marques tangibles de la subordination que sont les termes introducteurs de proposition et les modes verbaux. 5.1. Les propositions subordonnées substituts de groupes nominaux Les unes, dites complétives, sont compléments ou sujets du verbe principal ; soit elles sont introduites par une conjonction et ont alors leur verbe à un mode personnel, soit ce sont des propositions infinitives. D’autres, les propositions relatives sans antécédent, peuvent tenir lieu de n’importe quel groupe nominal de la phrase. 5.1.1. Les propositions subordonnées complétives introduites par une conjonction La forme de la proposition subordonnée (son terme introducteur, le mode de son verbe…) dépend du sens du verbe introducteur. Voici un résumé des principaux cas qu’il faut distinguer. verbe principal proposition complétive je pense opinion prop. infinitive valeur temporelle des thèmes verbaux négation οὐ conjonctions ὅτι ou ὡς les mêmes modes et temps qu’une indépendante négation οὐ je dis affirmation je vois perception participe attribut du sujet ou du complément du verbe principal négation οὐ je sais connaissance je me réjouis sentiment εἰ les mêmes

5. Syntaxe de la phrase complexe : des fonctions aux …unt.unice.fr/uoh/grec/contenus/pdf/Syntaxe-Chap5-7.pdf · Le subjonctif peut être remplacé par l‘optatif si le verbe de

  • Upload
    ngoliem

  • View
    225

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

5 Syntaxe de la phrase complexe des fonctions aux formes

Ce chapitre preacutesente une eacutetude de la phrase complexe agrave partir des fonctions crsquoest-agrave-

dire des rocircles syntaxiques des propositions subordonneacutees dans la phrase complexe autrement

dit de leur point dancrage dans la principale (une relative peut ecirctre aussi bien eacutepithegravete de son

anteacuteceacutedent que compleacutement dobjet dun verbe) et en corollaire lorsqursquoil srsquoagit de

circonstancielles des apports seacutemantiques que celles-ci constituent Le chapitre suivant

propose une approche agrave partir des formes observeacutees dans la phrase grecque (termes

introducteurs des subordonneacutees modes de leurs verbes) Les deux approches sont

compleacutementaires et le lecteur drsquoun texte en langue eacutetrangegravere srsquoappuie sur les deux pour

interpreacuteter le texte

La premiegravere approche correspond agrave la deacutemarche progressive de construction du sens

lors de la compreacutehension drsquoun texte ainsi dans un texte narratif on sattend agrave trouver des

informations sur les circonstances temporelles du procegraves et lrsquoon essaye de repeacuterer les

subordonneacutees circonstancielles de temps en reacuteponse agrave un laquo pourquoi raquo la reacuteplique ne peut

guegravere prendre la forme que dune expression de cause ou de but agrave la suite dun verbe

signifiant laquo sinterroger raquo on guette lapparition dune subordonneacutee interrogative indirecte

La compreacutehension dun texte progresse autant par la recherche active de reacuteponses agrave ces

attentes relevant du sens que par une analyse syntaxique impeccable Mais elle ne peut pas

aboutir non plus sans cette analyse qui passe par un repeacuterage des marques tangibles de la

subordination que sont les termes introducteurs de proposition et les modes verbaux

51 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux

Les unes dites compleacutetives sont compleacutements ou sujets du verbe principal soit elles sont

introduites par une conjonction et ont alors leur verbe agrave un mode personnel soit ce sont des

propositions infinitives Drsquoautres les propositions relatives sans anteacuteceacutedent peuvent tenir lieu

de nrsquoimporte quel groupe nominal de la phrase

511 Les propositions subordonneacutees compleacutetives introduites par une conjonction

La forme de la proposition subordonneacutee (son terme introducteur le mode de son verbehellip)

deacutepend du sens du verbe introducteur Voici un reacutesumeacute des principaux cas qursquoil faut

distinguer

verbe principal proposition compleacutetive

je pense

opinion prop infinitive

valeur temporelle

des thegravemes verbaux

neacutegation οὐ

conjonctions

ὅτι ou ὡς

les mecircmes modes

et temps

qursquoune

indeacutependante

neacutegation οὐ

je dis affirmation

je vois

perception participe attribut du

sujet

ou du compleacutement

du verbe principal

neacutegation οὐ

je sais

connaissance

je me reacutejouis sentiment εἰ

les mecircmes

2 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

modes

et temps qursquoune

indeacutependante

neacutegation μὴ

je veux

il faut

il convient

il est possible

volonteacute

obligation

convenance

possibiliteacute

prop infinitive

valeur aspectuelle

des thegravemes verbaux

neacutegation μὴ

je mrsquoefforce

de

effort ὅπως

et lrsquoindicatif futur

(ou le subjonctif

eacuteventuel)

jrsquoai peur crainte μὴ + subj

neacutegation οὐ

Examinons plus en deacutetail chaque construction

5111 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe deacuteclaratif

Apregraves un verbe signifiant laquo dire que raquo le grec emploie freacutequemment une proposition

infinitive assez souvent une proposition introduite par ὅτι dont le mode et le temps sont ceux

avec lesquels les paroles ont eacuteteacute eacutenonceacutees [cf ENONC sect 92] parfois une proposition

introduite par ὡς (alors la proposition subordonneacutee transcrit la maniegravere dont leacutenonciateur sest

exprimeacute)

hellip ὁμολογεῖται κρεῖττον εἶναι θαρρεῖν ἢ ϕοβεῖσθαι καὶ ἐλεύθερον εἶναι μᾶλλον ἢ

δουλεύειν (Xeacutenophon Banquet 4 29)

hellip on srsquoaccorde agrave dire qursquoil vaut mieux ecirctre audacieux que craintif et ecirctre libre

plutocirct qursquoesclave

ἔλεξεν ὅτι οὗτος οὐ φαίη εἰδέναι (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Ιl a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

ltMon accusateurgt preacutetend que je suis emporteacute et violent

5112 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe drsquoeffort

Ὅπως (ou ὡς) peut introduire les propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16) hellipil prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de

leur faire obtenir)

5113 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe de crainte

3 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Elles sont introduites par μή (fonctionnant ici comme une conjonction) et leur verbe est au

subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive (ou qursquoon redoute que quelque chose

nrsquoarrive pas)

Δέδοικα μὴ παντάπασιν ἠλίθιος γένωμαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 4 12)

Je crains de devenir tout agrave fait fou

Δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω τοσαύτην σοφίαν (Xeacutenophon Meacutemorables 2 3 10)

Je crains de ne pas avoir tant de sagesse

Le subjonctif peut ecirctre remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de crainte est agrave un temps du passeacute

ἔδεισαν μὴ λύττα τις ὥσπερ κυσὶν ἡμῖν ἐμπεπτώκοι (Xeacutenophon Anabase 5 7 26)

Ils craignirent que comme les chiens nous ne fussions atteints drsquoune espegravece de rage

Si on craint qursquoune chose deacutesireacutee nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a

pour neacutegation οὐ

Oὐ δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν ϕίλων ἀλλὰ μὴ οὐκ ἔχω ἱκανοὺς οἷς

δῶ

(Xeacutenophon Anabase 1 7 7)

Je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner agrave chacun de mes amis mais de ne

pas avoir assez drsquoamis agrave qui donner

On emploie le mode indicatif si la crainte concerne un fait reacutevolu

Νῦν δὲ φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν (Thucydide 3 53)

Maintenant nous avons bien peur de nous ecirctre doublement trompeacutes

5114 Les subordonneacutees interrogatives indirectes

Elles sont compleacutement de verbes siginifiant laquo demander raquo (ἐρωτάω-ῶ) laquo savoir raquo (οἶδα)

laquo examiner raquo (ἐπισκοπέω-ῶ σκέπτομαι)

La question peut concerner la totaliteacute du procegraves (laquo il se demande si P raquo laquo si raquo est alors traduit

par εἰ) ou porter sur lrsquoun des constitunts de la subordonneacutee (laquo je me demande qui que

comment quand hellip raquo pour lrsquoinventaire des termes introducteurs voir ENONC 9222)

ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοϕώτερος (Platon Apologie 21a)

ltCheacutereacutephongt demanda srsquoil y avait quelqursquoun de plus savant que moi

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13)

Je me demande comment teacutechapper

512 Les propositions subordonneacutees infinitives

5121 Ce qursquoest une proposition infinitive

Dans la phrase legei tou_j a)nemouj ei]nai qeou_j laquo il dit que les vents sont des dieux raquo le

verbe qui correspond agrave laquo sont raquo ei]nai est agrave lrsquoinfinitif son sujet tou_j a)nemouj est agrave

lrsquoaccusatif Ces deux caracteacuteristiques deacutefinissent une proposition infinitive

4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour

compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif

ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)

e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida

hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie

hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier

ses enfants)

hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)

helliptu penses que cet homme est libre

hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου

(Lysias 12 13)

hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos

Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)

Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de

mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux

Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)

La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant

Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)

Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste

5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive

Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw

Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw

Conseiller sumbouleuampw

Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw

Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation

Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave

lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des

consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)

5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des

notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le

choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)

et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp

Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil

introduit est de ce second type

Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance

513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent

En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la

proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave

deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre

part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est

coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf

phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe

nominal cf phrases b et c)

(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition

subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]

(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)

hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee

relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]

Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes

nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le

cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du

groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la

proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus

souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)

vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative

est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif

avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee

le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le

geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente

dans la subordonneacutee on aurait ἅ]

ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif

si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἅ]

et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]

hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait οὕς]

Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la

phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la

subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe

nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est

indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)

En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute

parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au

preacutesent celui-ci est bien insenseacute

52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux

compleacutements circonstanciels

521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction

Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite

par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances

temporelles de la localisation des rapports de cause et de but

5211 Lrsquoexpression des rapports temporels

52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance

Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance

7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux

moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux

propositions

Il est arriveacute agrave un certain moment

Je partais agrave ce mecircme moment

Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement

nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut

trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans

la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)

ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave

Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune

preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps

exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent

eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans

lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή

52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique

A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point

a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα

b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα

c le procegraves de la principale est ponctuel

celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)

ἐν ᾧ ἕως ὡς

d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)

ἕως μέχρι οὗ

e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au deacutebut de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)

parfois avec nuance ingressive (degraves que)

ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα

B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants

f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (apregraves que)

ἐπεί ἐπειδή

g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (avant que)

πρίν

C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

2 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

modes

et temps qursquoune

indeacutependante

neacutegation μὴ

je veux

il faut

il convient

il est possible

volonteacute

obligation

convenance

possibiliteacute

prop infinitive

valeur aspectuelle

des thegravemes verbaux

neacutegation μὴ

je mrsquoefforce

de

effort ὅπως

et lrsquoindicatif futur

(ou le subjonctif

eacuteventuel)

jrsquoai peur crainte μὴ + subj

neacutegation οὐ

Examinons plus en deacutetail chaque construction

5111 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe deacuteclaratif

Apregraves un verbe signifiant laquo dire que raquo le grec emploie freacutequemment une proposition

infinitive assez souvent une proposition introduite par ὅτι dont le mode et le temps sont ceux

avec lesquels les paroles ont eacuteteacute eacutenonceacutees [cf ENONC sect 92] parfois une proposition

introduite par ὡς (alors la proposition subordonneacutee transcrit la maniegravere dont leacutenonciateur sest

exprimeacute)

hellip ὁμολογεῖται κρεῖττον εἶναι θαρρεῖν ἢ ϕοβεῖσθαι καὶ ἐλεύθερον εἶναι μᾶλλον ἢ

δουλεύειν (Xeacutenophon Banquet 4 29)

hellip on srsquoaccorde agrave dire qursquoil vaut mieux ecirctre audacieux que craintif et ecirctre libre

plutocirct qursquoesclave

ἔλεξεν ὅτι οὗτος οὐ φαίη εἰδέναι (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Ιl a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

ltMon accusateurgt preacutetend que je suis emporteacute et violent

5112 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe drsquoeffort

Ὅπως (ou ὡς) peut introduire les propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16) hellipil prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de

leur faire obtenir)

5113 Les subordonneacutees compleacutements drsquoun verbe de crainte

3 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Elles sont introduites par μή (fonctionnant ici comme une conjonction) et leur verbe est au

subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive (ou qursquoon redoute que quelque chose

nrsquoarrive pas)

Δέδοικα μὴ παντάπασιν ἠλίθιος γένωμαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 4 12)

Je crains de devenir tout agrave fait fou

Δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω τοσαύτην σοφίαν (Xeacutenophon Meacutemorables 2 3 10)

Je crains de ne pas avoir tant de sagesse

Le subjonctif peut ecirctre remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de crainte est agrave un temps du passeacute

ἔδεισαν μὴ λύττα τις ὥσπερ κυσὶν ἡμῖν ἐμπεπτώκοι (Xeacutenophon Anabase 5 7 26)

Ils craignirent que comme les chiens nous ne fussions atteints drsquoune espegravece de rage

Si on craint qursquoune chose deacutesireacutee nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a

pour neacutegation οὐ

Oὐ δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν ϕίλων ἀλλὰ μὴ οὐκ ἔχω ἱκανοὺς οἷς

δῶ

(Xeacutenophon Anabase 1 7 7)

Je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner agrave chacun de mes amis mais de ne

pas avoir assez drsquoamis agrave qui donner

On emploie le mode indicatif si la crainte concerne un fait reacutevolu

Νῦν δὲ φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν (Thucydide 3 53)

Maintenant nous avons bien peur de nous ecirctre doublement trompeacutes

5114 Les subordonneacutees interrogatives indirectes

Elles sont compleacutement de verbes siginifiant laquo demander raquo (ἐρωτάω-ῶ) laquo savoir raquo (οἶδα)

laquo examiner raquo (ἐπισκοπέω-ῶ σκέπτομαι)

La question peut concerner la totaliteacute du procegraves (laquo il se demande si P raquo laquo si raquo est alors traduit

par εἰ) ou porter sur lrsquoun des constitunts de la subordonneacutee (laquo je me demande qui que

comment quand hellip raquo pour lrsquoinventaire des termes introducteurs voir ENONC 9222)

ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοϕώτερος (Platon Apologie 21a)

ltCheacutereacutephongt demanda srsquoil y avait quelqursquoun de plus savant que moi

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13)

Je me demande comment teacutechapper

512 Les propositions subordonneacutees infinitives

5121 Ce qursquoest une proposition infinitive

Dans la phrase legei tou_j a)nemouj ei]nai qeou_j laquo il dit que les vents sont des dieux raquo le

verbe qui correspond agrave laquo sont raquo ei]nai est agrave lrsquoinfinitif son sujet tou_j a)nemouj est agrave

lrsquoaccusatif Ces deux caracteacuteristiques deacutefinissent une proposition infinitive

4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour

compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif

ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)

e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida

hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie

hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier

ses enfants)

hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)

helliptu penses que cet homme est libre

hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου

(Lysias 12 13)

hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos

Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)

Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de

mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux

Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)

La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant

Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)

Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste

5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive

Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw

Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw

Conseiller sumbouleuampw

Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw

Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation

Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave

lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des

consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)

5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des

notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le

choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)

et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp

Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil

introduit est de ce second type

Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance

513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent

En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la

proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave

deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre

part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est

coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf

phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe

nominal cf phrases b et c)

(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition

subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]

(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)

hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee

relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]

Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes

nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le

cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du

groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la

proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus

souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)

vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative

est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif

avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee

le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le

geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente

dans la subordonneacutee on aurait ἅ]

ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif

si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἅ]

et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]

hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait οὕς]

Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la

phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la

subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe

nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est

indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)

En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute

parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au

preacutesent celui-ci est bien insenseacute

52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux

compleacutements circonstanciels

521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction

Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite

par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances

temporelles de la localisation des rapports de cause et de but

5211 Lrsquoexpression des rapports temporels

52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance

Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance

7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux

moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux

propositions

Il est arriveacute agrave un certain moment

Je partais agrave ce mecircme moment

Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement

nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut

trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans

la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)

ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave

Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune

preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps

exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent

eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans

lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή

52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique

A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point

a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα

b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα

c le procegraves de la principale est ponctuel

celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)

ἐν ᾧ ἕως ὡς

d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)

ἕως μέχρι οὗ

e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au deacutebut de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)

parfois avec nuance ingressive (degraves que)

ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα

B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants

f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (apregraves que)

ἐπεί ἐπειδή

g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (avant que)

πρίν

C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

3 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Elles sont introduites par μή (fonctionnant ici comme une conjonction) et leur verbe est au

subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive (ou qursquoon redoute que quelque chose

nrsquoarrive pas)

Δέδοικα μὴ παντάπασιν ἠλίθιος γένωμαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 4 12)

Je crains de devenir tout agrave fait fou

Δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω τοσαύτην σοφίαν (Xeacutenophon Meacutemorables 2 3 10)

Je crains de ne pas avoir tant de sagesse

Le subjonctif peut ecirctre remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de crainte est agrave un temps du passeacute

ἔδεισαν μὴ λύττα τις ὥσπερ κυσὶν ἡμῖν ἐμπεπτώκοι (Xeacutenophon Anabase 5 7 26)

Ils craignirent que comme les chiens nous ne fussions atteints drsquoune espegravece de rage

Si on craint qursquoune chose deacutesireacutee nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a

pour neacutegation οὐ

Oὐ δέδοικα μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν ϕίλων ἀλλὰ μὴ οὐκ ἔχω ἱκανοὺς οἷς

δῶ

(Xeacutenophon Anabase 1 7 7)

Je ne crains pas de ne pas avoir de quoi donner agrave chacun de mes amis mais de ne

pas avoir assez drsquoamis agrave qui donner

On emploie le mode indicatif si la crainte concerne un fait reacutevolu

Νῦν δὲ φοβούμεθα μὴ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν (Thucydide 3 53)

Maintenant nous avons bien peur de nous ecirctre doublement trompeacutes

5114 Les subordonneacutees interrogatives indirectes

Elles sont compleacutement de verbes siginifiant laquo demander raquo (ἐρωτάω-ῶ) laquo savoir raquo (οἶδα)

laquo examiner raquo (ἐπισκοπέω-ῶ σκέπτομαι)

La question peut concerner la totaliteacute du procegraves (laquo il se demande si P raquo laquo si raquo est alors traduit

par εἰ) ou porter sur lrsquoun des constitunts de la subordonneacutee (laquo je me demande qui que

comment quand hellip raquo pour lrsquoinventaire des termes introducteurs voir ENONC 9222)

ἤρετο εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοϕώτερος (Platon Apologie 21a)

ltCheacutereacutephongt demanda srsquoil y avait quelqursquoun de plus savant que moi

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13)

Je me demande comment teacutechapper

512 Les propositions subordonneacutees infinitives

5121 Ce qursquoest une proposition infinitive

Dans la phrase legei tou_j a)nemouj ei]nai qeou_j laquo il dit que les vents sont des dieux raquo le

verbe qui correspond agrave laquo sont raquo ei]nai est agrave lrsquoinfinitif son sujet tou_j a)nemouj est agrave

lrsquoaccusatif Ces deux caracteacuteristiques deacutefinissent une proposition infinitive

4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour

compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif

ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)

e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida

hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie

hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier

ses enfants)

hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)

helliptu penses que cet homme est libre

hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου

(Lysias 12 13)

hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos

Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)

Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de

mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux

Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)

La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant

Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)

Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste

5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive

Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw

Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw

Conseiller sumbouleuampw

Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw

Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation

Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave

lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des

consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)

5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des

notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le

choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)

et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp

Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil

introduit est de ce second type

Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance

513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent

En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la

proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave

deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre

part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est

coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf

phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe

nominal cf phrases b et c)

(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition

subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]

(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)

hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee

relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]

Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes

nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le

cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du

groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la

proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus

souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)

vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative

est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif

avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee

le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le

geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente

dans la subordonneacutee on aurait ἅ]

ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif

si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἅ]

et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]

hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait οὕς]

Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la

phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la

subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe

nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est

indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)

En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute

parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au

preacutesent celui-ci est bien insenseacute

52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux

compleacutements circonstanciels

521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction

Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite

par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances

temporelles de la localisation des rapports de cause et de but

5211 Lrsquoexpression des rapports temporels

52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance

Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance

7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux

moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux

propositions

Il est arriveacute agrave un certain moment

Je partais agrave ce mecircme moment

Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement

nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut

trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans

la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)

ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave

Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune

preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps

exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent

eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans

lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή

52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique

A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point

a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα

b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα

c le procegraves de la principale est ponctuel

celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)

ἐν ᾧ ἕως ὡς

d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)

ἕως μέχρι οὗ

e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au deacutebut de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)

parfois avec nuance ingressive (degraves que)

ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα

B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants

f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (apregraves que)

ἐπεί ἐπειδή

g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (avant que)

πρίν

C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

4 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Les verbes qui signifient dire penser ordonner pouvoir ou vouloir peuvent avoir pour

compleacutement un infinitif (phrases 1 et 2) ou une proposition agrave lrsquoinfinitif (le verbe agrave lrsquoinfinitif

ayant son propre sujet agrave lrsquoaccusatif voir phrase 3 et suivantes)

e0qelei katelqei=n ei0j thn patrida

hellip il deacutesire marcher sur (contre) sa patrie

hellip a)gagei=n ta tekna ei0j filian οὐ dunatai hellip elle ne peut pas conduire ses enfants vers lrsquoamitieacute (elle ne peut pas reacuteconcilier

ses enfants)

hellipνομίζεις τοῦτον ἐλεύθερον εἶναι (Xeacutenophon 4 5 3)

helliptu penses que cet homme est libre

hellipἐκεῖνον μὲν οὖν ἐκέλευον βαδίζειν ἐμὲ δὲ μεθ αὑτῶν ἀκολουθεῖν εἰς Δαμνίππου

(Lysias 12 13)

hellipils lui ordonnaient donc drsquoavancer et agrave moi de suivre avec eux chez Damnippos

Λέγεις ὥσπερ γεωργοῦ ἀργοῦ οὐδὲν ὄϕελος οὕτως οὐδὲ στρατηγοῦ ἀργοῦντος οὐδὲν ὄϕελος εἶναι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 6 18)

Tu dis hellip que de mecircme qursquoon ne tire aucune utiliteacute drsquoun cultivateur paresseux de

mecircme on nrsquoen tire aucune non plus drsquoun geacuteneacuteral paresseux

Ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοϕώτερον εἶναι (Platon Apοlogie 21a)

La Pythie lui reacutepondit que nul neacutetait plus savant

Πιστεύω γὰρ δίκαια εἶναι ἃ λέγω (Platon Apοlogie 17c)

Je suis sucircr que ce jai agrave vous dire est juste

5122 Quelques verbes usuels dont le compleacutement est une proposition infinitive

Dire leampgw fhmiamp Reconnaicirctre o(mologw= Penser nomiampzw oiomai h(gou=mai Ordonner keleuampw

Interdire kwluampw Contraindre a)nagkaampzw

Conseiller sumbouleuampw

Pouvoir duampnamai Vouloir bouamplomai e)qeamplw

Il semble bon dokei= Il faut dei= xrhamp 5123 Valeur du temps du verbe agrave lrsquoinfinitif et forme de la neacutegation

Apregraves les verbes signifiant dire ou penser (ou des notions semblables) la proposition agrave

lrsquoinfinitif exprime une assertion une opinion Le choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit agrave des

consideacuterations temporelles (preacutesent passeacute futur) et srsquoil y a une neacutegation crsquoest ou)

5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des

notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le

choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)

et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp

Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil

introduit est de ce second type

Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance

513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent

En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la

proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave

deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre

part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est

coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf

phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe

nominal cf phrases b et c)

(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition

subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]

(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)

hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee

relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]

Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes

nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le

cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du

groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la

proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus

souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)

vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative

est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif

avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee

le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le

geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente

dans la subordonneacutee on aurait ἅ]

ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif

si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἅ]

et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]

hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait οὕς]

Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la

phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la

subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe

nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est

indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)

En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute

parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au

preacutesent celui-ci est bien insenseacute

52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux

compleacutements circonstanciels

521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction

Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite

par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances

temporelles de la localisation des rapports de cause et de but

5211 Lrsquoexpression des rapports temporels

52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance

Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance

7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux

moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux

propositions

Il est arriveacute agrave un certain moment

Je partais agrave ce mecircme moment

Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement

nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut

trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans

la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)

ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave

Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune

preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps

exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent

eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans

lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή

52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique

A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point

a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα

b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα

c le procegraves de la principale est ponctuel

celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)

ἐν ᾧ ἕως ὡς

d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)

ἕως μέχρι οὗ

e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au deacutebut de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)

parfois avec nuance ingressive (degraves que)

ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα

B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants

f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (apregraves que)

ἐπεί ἐπειδή

g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (avant que)

πρίν

C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

5 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Apregraves les autres verbes notamment ceux qui signifient pouvoir vouloir ou falloir (ou des

notions semblables) la proposition agrave lrsquoinfinitif exprime une possibiliteacute une intention Le

choix de la forme drsquoinfinitif obeacuteit alors agrave des consideacuterations aspectuelles (voir MORPHOsect85)

et srsquoil y a une neacutegation crsquoest mhamp

Il arrive qursquoun verbe signifie laquo dire de raquo et non laquo dire que raquo dans ce cas lrsquoinfinitif qursquoil

introduit est de ce second type

Κλέαρχοςπέμπει αὐτῷ ἄγγελον ἔλεγε θαρρεῖν (Xeacutenophon Anabase I 3 8) Cleacutearque envoie un messager lui dire davoir confiance

513 Les propositions subordonneacutees relatives sans anteacuteceacutedent

En tant que pronom le rocircle fondamental du relatif est de repreacutesenter un groupe nominal de la

proposition quil introduit et de marquer par sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave

deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe nominal dans cette proposition quil introduit Dautre

part le relatif est un anaphorique le groupe nominal de la subordonneacutee quil repreacutesente est

coreacutefeacuterent agrave un groupe nominal de la principale quil soit exprimeacute (cest son anteacuteceacutedent cf

phrase a) ou non (la subordonneacutee relative occupe alors la place fonctionnelle de ce groupe

nominal cf phrases b et c)

(a) Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et il mrsquoa sembleacute entendre une voix qui ne me laisse pas partir [la proposition

subordonneacutee relative deacutetermine le nom φωνὴν]

(b) εἰ μὴ ποιήσεθ ἃ Θηραμένης κελεύει hellip (Lysias 12 75)

hellipsi vous ne faites pas ce que Theacuteramegravene ordonne hellip

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

hellipquiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute [la proposition subordonneacutee

relative est sujet de λίαν ἀνόητός ἐστιν]

Quand la subordonneacutee relative occupe agrave elle seule la place fonctionnelle drsquoun des groupes

nominaux de la principale il peut se produite le pheacutenomegravene appeleacute attraction du relatif le

cas du pronom relatif ne marque alors plus la fonction dans la subordonneacutee relative du

groupe nominal quil repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la

proposition principale Ce pheacutenomegravene qui ne sobserve pas chez Homegravere se rencontre le plus

souvent dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὧν ἐποίησαν ὀργίζεσθε (Lysias 12 80)

vous vous irritez des choses qursquoils faisaient [la proposition subordonneacutee relative

est compleacutement du verbe ὀργίζεσθε qui doit prendre le cas geacutenitif si le relatif

avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la subordonneacutee

le compleacutement de ἐποίησαν on aurait ἅ]

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le

geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente

dans la subordonneacutee on aurait ἅ]

ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif

si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἅ]

et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]

hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait οὕς]

Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la

phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la

subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe

nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est

indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)

En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute

parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au

preacutesent celui-ci est bien insenseacute

52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux

compleacutements circonstanciels

521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction

Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite

par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances

temporelles de la localisation des rapports de cause et de but

5211 Lrsquoexpression des rapports temporels

52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance

Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance

7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux

moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux

propositions

Il est arriveacute agrave un certain moment

Je partais agrave ce mecircme moment

Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement

nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut

trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans

la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)

ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave

Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune

preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps

exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent

eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans

lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή

52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique

A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point

a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα

b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα

c le procegraves de la principale est ponctuel

celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)

ἐν ᾧ ἕως ὡς

d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)

ἕως μέχρι οὗ

e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au deacutebut de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)

parfois avec nuance ingressive (degraves que)

ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα

B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants

f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (apregraves que)

ἐπεί ἐπειδή

g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (avant que)

πρίν

C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

6 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

[la proposition subordonneacutee relative est compleacutement du pronom οὐδὲν drsquoougrave le

geacutenitif si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente

dans la subordonneacutee on aurait ἅ]

ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

hellip vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[[la proposition subordonneacutee relative deacutepend de la preacuteposition ἐξ drsquoougrave le geacutenitif

si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἅ]

et aussi parfois dans des relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait ἥν ἧς reacutesulte de lrsquoaccord avec lrsquoanteacuteceacutedent]

hellip βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32) hellip donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du groupe nominal quil repreacutesente dans la

subordonneacutee on aurait οὕς]

Dans les cas ougrave la subordonneacutee relative occupe la place drsquoun des constituants nominaux de la

phrase principale le pronom relatif ὅς srsquoemploie lorsque le groupe nominal que deacutesigne la

subordonneacutee est deacutefini de par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme groupe

nominal (cf phrases b et c) Lorsque le groupe nominal que deacutesigne la subordonneacutee est

indeacutefini on emploie le pronom relatif ὅστις (cf phrase c)

En revanche la subordonneacutee relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute

parfois attesteacutee de la reprendre dans la principale par un deacutemonstratif

(c) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν ltceluigt qui se fie au

preacutesent celui-ci est bien insenseacute

52 Les propositions subordonneacutees substituts de groupes nominaux

compleacutements circonstanciels

521 Les propositions subordonneacutees introduites par une conjonction

Presque toutes les circonstances se precirctent agrave ecirctre exprimeacutees par une subordonneacutee introduite

par une conjonction Nous allons deacutecrire successivement lrsquoexpression des circonstances

temporelles de la localisation des rapports de cause et de but

5211 Lrsquoexpression des rapports temporels

52111 Anteacuterioriteacute posteacuterioriteacute concomitance

Les notions essentielles sont celles danteacuterioriteacute de posteacuterioriteacute et de concomitance

7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux

moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux

propositions

Il est arriveacute agrave un certain moment

Je partais agrave ce mecircme moment

Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement

nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut

trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans

la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)

ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave

Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune

preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps

exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent

eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans

lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή

52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique

A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point

a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα

b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα

c le procegraves de la principale est ponctuel

celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)

ἐν ᾧ ἕως ὡς

d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)

ἕως μέχρι οὗ

e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au deacutebut de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)

parfois avec nuance ingressive (degraves que)

ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα

B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants

f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (apregraves que)

ἐπεί ἐπειδή

g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (avant que)

πρίν

C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

7 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En cas de concomitance il y a une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre chacun des deux

moments Lexemple Il est arriveacute quand je partais repose sur lassociation des deux

propositions

Il est arriveacute agrave un certain moment

Je partais agrave ce mecircme moment

Cette coreacutefeacuterence des compleacutements de temps pourrait sexprimer avec un compleacutement

nominal de temps dans la principale et un pronom relatif dans la subordonneacutee Or on peut

trouver un nom indiquant une peacuteriode temporelle comme anteacuteceacutedent de ὅτε par exemple dans

la formule initiale des contes (Platon Protagoras 320c)

ἦν ποτε χρόνος ὅτε Il fut un temps ougrave

Et cest pour cette raison que les locutions conjonctives de temps sont formeacutees dune

preacuteposition et dune forme du pronom relatif Et que la plupart des conjonctions de temps

exprimant la concomitance des procegraves commencent par un esprit rude (elles comportent

eacutetymologiquement un morphegraveme relatif) A linverse il ny a pas de morphegraveme relatif dans

lexpression de la non concomitance des procegraves πρίν ἐπεί ἐπειδή

52112 Organisation du systegraveme dans la prose attique classique

A- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee sont concomitants en au moins un point

a tous deux sont ponctuels (agrave linstant ougrave) ὅτε ἡνίκα

b tous deux sont duratifs (aussi longtemps que tant que) ἕως ἡνίκα

c le procegraves de la principale est ponctuel

celui de la subordonneacutee duratif (pendant que)

ἐν ᾧ ἕως ὡς

d le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (jusquagrave ce que)

ἕως μέχρι οὗ

e le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute

et se situe au deacutebut de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal (agrave partir du moment ougrave)

parfois avec nuance ingressive (degraves que)

ἐξ οὗ ὅτε ἐπειδή ὡς suivis de τάχιστα

B- Le moment du procegraves exprimeacute par le verbe principal et le moment du procegraves exprimeacute par

le verbe de la subordonneacutee ne sont pas concomitants

f le procegraves de la principale est posteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (apregraves que)

ἐπεί ἐπειδή

g le procegraves de la principale est anteacuterieur agrave celui de

la subordonneacutee (avant que)

πρίν

C- La reacutepeacutetition des procegraves est ordinairement marqueacutee au niveau des modes verbaux

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

8 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- Lorsque le procegraves principal est actuel ou futur le verbe de la principale est agrave lindicatif

preacutesent ou futur et celui de la subordonneacutee au subjonctif la particule ἄν se placcedilant

immeacutediatement apregraves la conjonction de subordination et fusionnant avec elle (ὅταν ὁπόταν ἡνίκα ἄν ἐν ᾧ ἄν ἕως ἄν ἐπειδάν πρὶν ἄν)

- Lorsque le procegraves principal est passeacute le verbe de la principale est agrave lindicatif imparfait ou

aoriste et celui de la subordonneacutee agrave loptatif (emploi dit de reacutepeacutetition)

52113 Chaque conjonction ou locution conjonctive a une configuration demplois qui lui

est propre

La plupart des conjonctions aptes agrave exprimer une circonstance temporelle ont aussi dautres

valeurs circonstancielles La plus freacutequente est lexpression causale Celle-ci reacutesulte dune

extension de la valeur temporelle quand deux procegraves sont conseacutecutifs il arrive souvent que

lun puisse paraicirctre la cause (implicite) de lautre Les dictionnaires relegravevent cet emploi pour

ὅτε ὁπότε ὁπηνίκα ὡς ἐπεί et ἐπειδή

bull Ὅτε exprimait chez Homegravere toutes les valeurs ougrave les deux procegraves sont concomitants au

moins de faccedilon momentaneacutee En prose attique il en reste occasionnellement capable mais ses

emplois usuels se sont limiteacutes

hellip οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

hellip quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra pour la premiegravere fois dans notre

maison

ὅτε περ πρῶτον αἱ ἀστικαὶ δίκαι ἐδικάζοντο (Lysias XVII 3)

degraves qu on se mit agrave juger les actions civiles

bull Ἕως

La distinction de trois valeurs est lieacutee au caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la

subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Αussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλrsquo ἄγετrsquo ἕως ἔτrsquo ἐστὶν ἄστρα κατὰ τόν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des

femmes 83)

Μais allons deacutecidons pendant quil y a encore des eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

9 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause

bull Ἡνίκα concurrence (tregraves faiblement) ὅτε pour la concomitance des procegraves

momentaneacutes

πλεῖστα τήνδε τὴν πόλιν ὠφέλησαν ἐν μάχαισιν ἡνίκrsquo ἦλθrsquo ὁ βάρβαροςhellip (Aristophane Guecircpes 1078)

ils rendirent tant de services agrave cette ville dans les combats lorsque vint le

barbarehellip

Ἡμάρτανον τόθrsquo ἡνίκrsquo ἐξελίμπανον δόμους πατρῴους (Euripide Meacutedeacutee 800)

Jai eu tort le jour ougrave je deacutelaissai la demeure paternelle

νῦν δὲ ἡνίκα αὐτὸς ἑαυτῷ εὐνούστατός ἐστιν ὁ δῆμος (Lysias XX 17)

maintenant que le peuple assume au mieux ses propres inteacuterecircts

Il concurrence parfois ἕως dans lexpression de procegraves contemporains et eacutegaux en dureacutee (aussi

longtemps que tant que)

hellip ὃς πρῶτα μέν ἡνίκrsquo ἐβούλευον σοὶ χρήματα πλεῖστrsquo ἀπέδειξα (Aristophane

Cavaliers 774)

hellip moi qui tout dabord aussi longtemps que jeacutetais conseiller tai procureacute de

grosses sommes dargent

bull Dans lexpression de la limite ulteacuterieure dune dureacutee ἕως est concurrenceacute par μέχρι οὗ

Οἱ πολέμιοι ἐδίωκον μέχρι οὗ εἶδον τοὺς Ἕλληνας βοηθοῦντας (Xeacutenophon

Anabase V 4 16)

Les ennemis les poursuivirent jusquau moment ougrave ils virent les Grecs qui venaient agrave

la rescousse

bull Dans lexpression dune concomitance non eacutequative (un des deux procegraves est dune dureacutee

moindre que lautre) ἕως est concurrenceacute par ἐν ᾧ (ou ἐν ὅσῳ)

Τότε τὰς μορίας ἐξέκοπτον ἐν ᾧ οὐδὲ τὰ ἡμέτερ αὐτῶν ϕυλάττειν ἐδυνάμεθα (Lysias VII 7)

Ils ont deacuteracineacute des oliviers dans un moment ougrave nous ne pouvions mecircme pas

proteacuteger nos propres biens

hellip ἐν ὅσῳ δὲ καταβαίνεις ἐγὼ ἐπᾴσομαι μέλος τι μελλοδειπνικόν (Aristophane Assembleacutee 1152)

hellip pendant que tu descends moi je vais entonner un chant de preacutelude au festin

bullLexpression de la limite anteacuterieure du procegraves principal est le domaine de ἐξ οὗ (ou ἐξ ὅτου ἀφrsquo οὗ)

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

10 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οὐκ ἐλούσατ ἐξ ὅτουπερ ἐγένετο (Aristophane Ploutos 85)

hellip il ne sest pas laveacute depuis le jour ougrave il est neacute

rsquoΑϕ οὗ γὰρ ἤρξατ ἐξ ἀρχῆς βλέπειν

ὁ Πλοῦτος οὐδεὶς ἔτι θύει τοῖς θεοῖς (Aristophane Ploutos 1113)

Depuis que Ploutos a commenceacute de voir personne noffre plus de sacrifices

bull Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de

la reacutealisation du procegraves de la principale Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une

conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou ἐπείδη avec certaines speacutecialisations demplois

Dans lemploi le plus freacutequent laquo le procegraves subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave

se deacuteclenche le procegraves principal raquo (P Monteil La phrase relative p 362) La subordonneacutee

preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere immeacutediat de

lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou τάχιστα) dont

la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme temporel

ὡς δὲ ἀφίκετο τάχιστα ὁ Κύρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2)

degraves que Cyrus fut arriveacute

ὡς γὰρ τάχιστα ἀφικόμεθα πρὸ τὸν θεὸν (Aristophane Ploutos 653)

aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu

hellip εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

Remarque Dans lemploi temporel τάχιστα ne suit jamais immeacutediatement la conjonction

ὡς cela le distingue de lemploi ougrave ὡς est un adverbe modificateur dintensiteacute du superlatif

(ὡς τάχιστα le plus vite possible)

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται

σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

Les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

hellip tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

11 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Ἐπεί et ἐπειδή neutralisent lopposition entre simultaneacuteiteacute et posteacuterioriteacute Comme on la

deacutejagrave vu pour ὡς deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Apregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il se

montra dabord

Un emploi freacutequent met en valeur cette fonction denchaicircnement la conjonction y est suivie

de τάχιστα

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves quil eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

ou des adverbes θᾶττον πρῶτον Ces adverbes la speacutecialisent dans lacception temporelle

Remarque Dautres adverbes ou particules orientent vers lacception causale καί γε οὖν

(Thucydide III 60 IV 18 Platon Banquet 199e Reacutepublique 350e)

bull Apregraves la conjonction πρίν laquo avant de raquo linfinitif (en grec comme en franccedilais) marque

que le procegraves de la subordonneacutee na pas encore commenceacute de se reacutealiser

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le

persuada

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

5212 Lrsquoexpression de la localisation

Dans les phrases complexes du type jrsquoirai ougrave tu seras au subordonnant ougrave correspond en grec

soit la conjonction ἵνα (ici elle est suivie de lrsquoindicatif alors que lorsqursquoelle exprime le but

elle est suivie du subjonctif ou de lrsquooptatif) soit lrsquoadverbe οὗ deacuteriveacute de la base du relatif ὅς (ou

lrsquoadverbe οἷ srsquoil y a deacuteplacement)

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

12 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205) Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

lsquoΟρᾷς ἵν ἥκεις (Sophocle Œdipe-Roi 687)

Tu vois ougrave tu en es arriveacute

hellip μικρὸν προϊόντες ἀπὸ τῆς ϕάλαγγος οὗ ἡ μάχη ἐγένετο (Xeacutenophon

Anabase 2 1 6)

hellip srsquoavanccedilant un peu hors de la troupe jusqursquoau point ougrave avait eu lieu le combathellip

hellip ἀπιὼν ὁ rsquoΑσσύριος ἐκ τῆς ἑαυτοῦ πόλεως οἷ κατέϕυγε (Xeacutenophon Cyropeacutedie

5 4 15)

hellip lrsquoAssyrien sortant de sa propre citeacute ougrave il srsquoeacutetait reacutefugieacute hellip

Comme pour tous les compleacutements de lieu la forme varie selon lrsquoorientation spatiale

Lieu ougrave lrsquoon est οὗ ἵνα

Lieu ougrave lrsquoon va οἷ parfois ἵνα et οὗ Lieu drsquoougrave lrsquoon vient ἐξ οὗ

5213 Lrsquoexpression de la cause

Les principales conjonctions introductrices sont ὅτι et ὡς comme ὡς est polyvalent et que

ὅτι introduit aussi les subordonneacutees compleacutetives on peut marquer plus clairement le rapport

causal gracircce agrave διότι

Διὰ τί αὕτη ἡ φήμη κατασκέδασται - Διότι οἱ ποιηταὶ μέγα δύνανται εἰς δόξαν (Platon Lois 639a)

- Pourquoi ce bruit srsquoest-il reacutepondu - Parce que les poegravetes ont un grand pouvoir

pour eacutetablir une reacuteputation

Un certain nombre de conjonctions temporelles ont aussi un sens causal la conseacutecution de

deux eacuteveacutenements pouvant souvent srsquointerpreacuteter comme un rapport de cause agrave effet crsquoest un

emploi freacutequent de ἐπεί et ἐπειδή et qui nrsquoest pas rare non plus pour ὅτε

Ἐπεὶ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη μοι μεθrsquo ὑμῶν ἰέναι (Xeacutenophon

Anabase 1 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il est neacutecessaire que ce soit moi qui

aille avec vous Ὅτε τοῦθrsquo οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἀκούειν (Deacutemosthegravene 1 1)

Puisqursquoil en est ainsi il convient drsquoeacutecouter avec attention

Une subordonneacutee relative dont le pronom introducteur est suivi de γε est souvent de sens

causal

Κλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον ὅς γε αὐτῷ ἐδόκει προτιμηθῆναι μάλιστα τῶν Ἑλλήνων (Xeacutenophon Anabase 1 6 5)

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

13 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il fit entrer aussi Cleacutearque comme conseiller parce que celui-ci lui paraissait ecirctre le

plus consideacutereacute des Grecs

5214 Lrsquoexpression du but

Le but nrsquoeacutetant pas un eacuteveacutenement deacutejagrave reacutealiseacute mais un objectif qursquoon se propose les

propositions subordonneacutees de but nrsquoont pas pour mode lrsquoindicatif mais le subjonctif (et dans

certaines conditions lrsquooptatif) agrave moins qursquoil ne srsquoagisse drsquoun indicatif futur (avec la

conjonction opwj)

- ina opwj w(j (pour que afin que) + subjonctif

Des propositions introduites par ina opwj plus rarement w(j ayant leur preacutedicat au

subjonctif fonctionnent comme compleacutements de verbes dactiviteacute Ces constructions sont

proches des propositions agrave lindicatif futur (voir 23) Elles sont parfois annonceacutees dans la

principale par un pronom neutre quelles deacuteveloppent Opwj est souvent accompagneacute de an w(j rarement ina jamais an exprimant une modaliteacute laquo eacuteventuelle raquo Neacutegation mh

ina + subjonctif

Τοὺς νέους εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχωσιν (Platon

Protagoras 326) On envoie les jeunes gens chez le peacutedotribe afin qursquoils aient des corps plus solides

Attention ina + indicatif signifie laquo lagrave ougrave raquo (cf sect 5212)

opwj + subjonctif Παρήλθομεν ὅπως μὴ ῥᾳδίως περὶ μεγάλων πραγμάτων χεῖρον βουλεύσησθε (Thucydide 1 73 1)

Nous nous sommes preacutesenteacutes devant vous afin que vous ne preniez pas agrave la leacutegegravere

dans une affaire importante une mauvaise deacutecision

opwj (an) + subjonctif Διὰ τῆς σῆς χώρας ἄξεις ἡμᾶς ὅπως ἂν εἰδῶμεν ἅ τε δεῖ ϕίλια καὶ πολέμια ἡμᾶς νομίζειν (Xeacutenophon Cyropeacutedie 5 2 21)

Tu nous conduiras agrave travers ton pays afin que nous sachions ce que nous devons

consideacuterer comme ami ou comme ennemi

w(j + subjonctif

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit afin que vous ne traversiez pas

w(j ( an) + subjonctif

ὡς δ ἂν μάθῃς ὅτι ἀντάκουσον (Xeacutenophon Anabase 2 5 16)

Pour que eacuteventuellement tu apprennes eacutecoute agrave ton tour

- ina opwj et w(j + optatif

Si le verbe principal est agrave un temps secondaire on a drsquoordinaire apregraves ina opwj et w(j

lrsquooptatif oblique au lieu du subjonctif

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

14 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν ἄρχειν ὅπως πλείω λαμβάνοι ἐπιθυμῶν δὲ τιμᾶσθαι ἵνα πλείω κερδαίνοι (Xeacutenophon Anabase 2 6 21)

Meacutenon ne dissimulait pas son deacutesir de commander pour recevoir plus drsquoargent son

deacutesir drsquoobtenir des honneurs pour faire plus de profit

- opwj (afin que) + indicatif futur

Des propositions ayant leur preacutedicat agrave lindicatif surtout futur (neacutegation mh) et introduites

par les conjonctions opwj fonctionnent comme compleacutements de verbes pour exprimer un

but une fin agrave atteindre

Οἱ σύμμαχοι οὐ δι ἓν ἄλλο τρέϕονται ἢ ὅπως μαχοῦνται ὑπὲρ τῶν τρεϕόντων (Xeacutenophon Cyropeacutedie 2 1 21)

Les allieacutes ne sont nourris qursquoafin de combattre pour ceux qui les nourrissent - (Wste ou w(j + infinitif

(Wste ou w(j + infinitif marquant normalement la conseacutequence (de faccedilon agravehellip) prend souvent

une nuance finale Neacutegation mh

Φέρονται κώθωνα ὡς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ ἀρύσασθαι (Xeacutenophon Cyropeacutedie 1 2

8)

Ils apportent une coupe de faccedilon agrave pour prendre de lrsquoeau du fleuve

522 Les propositions participiales

Ce sont des propositions subordonneacutees complegravetes dont le verbe est au mode participe Si ce

verbe est impersonnel sa forme de participe est agrave lrsquoaccusatif sinon le verbe au participe et

son sujet sont tous les deux au geacutenitif

Ἡμῖν δὲ ἐξὸν ζῆν μὴ καλῶς καλῶς αἱρούμεθα μᾶλλον τελευτᾶν (Platon

Meacutenexegravene 246d)

Alors quil nous est possible davoir une vie sans beauteacute nous preacutefeacuterons une belle

mort

Καὶ ἀϕικομένης rsquoΑττικῆς νεὼς ἐψηϕίσαντο rsquoΑθηναίοις ξύμμαχοι εἶναι (Thucydide

III 70 2)

Lorsquun navire dAttique arriva ils votegraverent decirctre allieacutes aux Atheacuteniens

5221 Geacutenitif absolu (ou autonome)

Crsquoest une proposition autonome son verbe est au mode participe au geacutenitif son sujet est

aussi au geacutenitif

ἅτε θεωμένων τῶν ἑταίρων πολλὴ ϕιλονικία ἐγίγνετο (Xeacutenophon Anabase

IV 8 27)

du fait que leurs camarades les regardaient il y avait une grande eacutemulation

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

15 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Deux cas particuliers

- Le sujet du geacutenitif absolu peut ne pas ecirctre exprimeacute et lon restitue alors un nom abstrait

animeacute ou neutre de sens indeacutetermineacute

κατακειμένων γὰρ ἀλεεινὸν ἦν ἡ χιὼν (Xeacutenophon Anabase IV 4 11)

quand on eacutetait coucheacute la neige reacutechauffait

- Un participe au geacutenitif a parfois pour sujet non pas un substantif mais une proposition

subordonneacutee introduite par ὅτι ou une proposition subordonneacutee infinitive Καὶ σαϕῶς δηλωθέντος ὅτι ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν lsquoΕλλήνων τὰ πράγματα ἐγένετο

(Thucydide I 74 1)

Et quand il fut deacutemontreacute que le salut des Grecs eacutetait dans leurs navires

5222 Accusatif absolu

Laccusatif absolu (qui napparaicirct quau Ve siegravecle en attique et chez Heacuterodote) est surtout

freacutequent au neutre singulier dans des formules figeacutees telles que δέον χρεών laquo alors quil

faut raquo ἀναγκαῖον ὄν laquo alors quil est neacutecessaire raquo πρέπον προσῆκον laquo alors quil convient raquo

ἐξόν δυνατὸν ὄν laquo alors quil est possible raquo (ou laquo sil est possible raquo laquo bien quil soit possible raquo

ou toute autre valeur circonstancielle)

On lobserve parfois aux autres genres cette fois en accord avec un sujet propre mais

neacutecessairement alors preacuteceacutedeacute de ὡς ou ὥσπερ signifiant laquo dans la penseacutee que raquo

μισθὸν αἰτοῦσιν ὡς οὐχὶ αὐτοῖσιν ὠϕελίαν ἐσομένην ἐκ τοῦ ἄρχειν ἀλλὰ τοῖς ἀρχομένοις (Platon Reacutepublique I 345e)

ils reacuteclament un salaire dans la penseacutee que ce nest pas pour eux mais pour les

gouverneacutes quun avantage reacutesultera du gouvernement

Φήσει ὥσπερ ὑμᾶς ἀγνοοῦντας ὅτι (Eschine Contre Cteacutesiphon 189)

Il va dire dans la penseacutee que vous ignorez que

53 Les propositions subordonneacutees substituts drsquoadjectifs

531 Les propositions relatives

Observons les phrases suivantes

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre

242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir Οἱ δ ἡγεμόνες οὓς ἔχομεν οὔ ϕασιν εἶναι ἄλλην ὁδόν (Xeacutenophon Anabase IV 1

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

16 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

22)

Or les guides que nous avons affirment quil ny a pas dautre route

Ἐξῆν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους οἳ κεῖνται περὶ τῶν ὀρϕανῶν καὶ τῶν ἐπιτρόπων μισθῶσαι τὸν οἶκον (Lysias XXXII 23)

Il lui eacutetait possible selon les lois qui sont eacutetablies au sujet des orphelins et des

tuteurs daffermer le patrimoine

ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμϕθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν (Lysias I 15)

envoyeacutee par une femme dont celui-lagrave eacutetait lamant

Le pronom relatif est un subordonnant qui introduit une proposition de type assertif et crsquoest

un pronom qui repreacutesente un groupe nominal de la proposition quil introduit et marque par

sa forme (ou sa finale casuelle dans les langues agrave deacuteclinaisons) la fonction de ce groupe

nominal dans cette proposition (en franccedilais qui pour la fonction sujet que pour la fonction

compleacutement drsquoobjet dont pour les compleacutements introduits par la preacuteposition de) Dautre

part crsquoest un anaphorique le GN de la subordonneacutee quil repreacutesente est coreacutefeacuterent agrave un GN

de la principale cest son anteacuteceacutedent (en italiques grasses dans les exemples preacuteceacutedents)

Ainsi lrsquoeacutenonceacute suivant se laisse analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents

Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

[Det] symbolise lensemble des deacuteterminants qui sappliquent au nom pour constituer le GN actualiseacute (articles

deacutefini et indeacutefini eacuteventuel adjectif eacutepithegravete proposition relative elle aussi eacutepithegravete) Les groupes souligneacutes sont

ceux entre lesquels seacutetablit la relation de coreacutefeacuterence

La proposition subordonneacutee relative tient donc ici le rocircle drsquoun adjectif caracteacuterisant

ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι ἔδοξα ἀκοῦσαι ϕωνὴν μεγάλην Jai cru entendre une grande voix

532 Les participes apposeacutes

Un participe eacutetant la forme adjectivale du verbe il peut se rattacher agrave nrsquoimporte quel groupe

nominal ou pronominal de la proposition dominante Il srsquoaccorde avec lui en genre et en

nombre Il indique que le reacutefeacuterent de ce groupe nominal ou pronominal reacutealise une action tout

en eacutetant impliqueacute (comme sujet ou compleacutement) dans lrsquoaction de la proposition dominante

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres μέλλουσα ἀπαλλάσσεσθαι τῶν ἀγρῶν ἡ Καλλιρόη τῇ rsquoΑϕροδίτῃ ἐπηύξατο

(Chariton 3 2 12)

hellipallant quitter (alors quelle allait quitter) la campagne Callirhoeacute pria Aphrodite

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

17 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas καὶ μεγάλην τὴν πόλιν ποιοῦντες ἐν τῷ πολέμῳ τεθνᾶσιν (Lysias XVIII 24)

ils sont morts au combat en assurant la grandeur de la citeacute

καταλαμβάνουσιν Βρασίδαν ξύμβουλον rsquoΑλκίδᾳ ἐπεληλυθότα (Thucydide

III 69 1)

ils rencontrent Brasidas venu comme conseiller pour Alcidas

54 Les propositions hypotheacutetiques

541 Le systegraveme hypotheacutetique

Il sagit dun systegraveme logico-seacutemantique plutocirct que dune subordination syntaxique Les deux

propositions de la phrase sont inter-deacutependantes Lrsquoeacutenonceacute a la forme

Si p P (protase apodose)

p deacutecrit la situation non aveacutereacutee qui est la condition de leacutenonciation de P (supposons p alors

on peut dire P)

La proposition supposeacutee peut correspondre agrave une reacutealiteacute elle peut ecirctre probable elle peut

ecirctre possible maintenant ou plus tard ou impossible actuellement ou dans le passeacute

Remarque cest le locuteur qui deacutecide de preacutesenter une proposition p comme imaginable

(probable possible) ou comme contraire agrave la reacutealiteacute peu importe ce quil en est par rapport

aux savoirs communs (droit au recircve au mensonge agrave lhumourhellip)

542 Les systegravemes hypotheacutetiques du grec ancien

5421 Preacutesentation syntheacutetique

Crsquoest une des langues qui en comporte le plus grand nombre elle distingue cinq degreacutes de

rapport agrave la reacutealiteacute

le systegraveme

hypotheacutetique

de hellip

εἰ laquo si raquo se

glose par

Exemple

lobjectiviteacute srsquoil est vrai que Εἰ θεοῦ ἦν οὐκ ἦν αἰσχροκερδής (Platon Reacutepublique

468c)

Sil eacutetait fils dun dieu il neacutetait pas cupide

leacuteventualiteacute srsquoil arrive que

au cas ougrave Ἄν (= ἐὰν) τις ἀναιρῇ τοὺς θεσμοὺς οὐκ ἐπιτρέψω

(Lycurgue Contre Leacuteocrate 76)

Si quelqursquoun renverse les lois je ne le laisserai pas faire

la fiction

potentielle

si jamais Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα

(Platon Protagoras 311d)

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

18 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de preacutesent

en supposant

que

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet 180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il

nrsquoest pas un hellip

la fiction

irreacuteelle

dans un

contexte

de passeacute

en supposant

que

Εἰ τοίνυν ὁ Φίλιππος τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν (Deacutemosthegravene IV

5)

Si donc Philippe avait eu alors cette opinion il naurait

rien fait de ce quil a fait

En reacutesumeacute voici les associations les plus freacutequentes

eacutenonciation

drsquoune

forme de la protase forme de lrsquoapodose (neacutegation mode)

constatation εἰ (μὴ) + indicatif (οὐ) indicatif hellip

eacuteventualiteacute ἐάν (μὴ) + subjonctif (οὐ) indicatif preacutesent ou futur ou

formule impeacuterative

possibiliteacute εἰ (μὴ) + optatif (οὐ) optatif

fiction irreacuteelle εἰ (μὴ) + temps passeacutes de

lrsquoindicatif

(οὐ) temps passeacutes de lrsquoindicatif

5422 Plus de deacutetails sur les systegravemes hypotheacutetiques

Pour plus de deacutetails et comprendre comment fonctionne cet ensemble voici des explications

compleacutementaires

I- Le systegraveme hypotheacutetique de lobjectiviteacute

Le locuteur ne qualifie pas son engagement dans la veacuteriteacute du contenu propositionnel de la

protase crsquoest-agrave-dire que p nest pas donneacutee comme effectivement reacutealiseacutee mais comme

eacutegalement possible ou impossible on peut dire laquo si p alors P1 mais si non-p alors P2 raquo

La protase est agrave lindicatif aux temps du preacutesent du passeacute ou de lrsquoavenir

Lapodose peut ecirctre une assertion (agrave lindicatif ou au conditionnel) un ordre une question

Εἰ μὲν οὖν νῦν οὕτω διάκεισθε οὐκ ἔχω τί λέγω (Deacutemosthegravene Philippique 3 4)

Si vous ecirctes maintenant dans ces dispositions je nai rien agrave vous dire Εἰ ῞Εκτορα ἀποκτενεῖς αὐτὸς ἀποθανεῖ (Platon Apologie 28c) Si tu tues Hector tu mourras toi-mecircme εἰ πολέμιός γε ὢν σϕόδρα ἔβλαπτον κἂν (= καὶ ἂν) ϕίλος ὢν ἱκανῶς ὠϕελοίην

(Thucydide VI 92)

hellip sil est vrai que je vous ai fait du mal quand jeacutetais votre ennemi en eacutetant votre

ami je pourrais aussi vous ecirctre grandement utile

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

19 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

II- Le systegraveme hypotheacutetique de leacuteventualiteacute

Le contenu propositionnel de la protase est

soit un fait geacuteneacuteral dont la reacutealisation permanente est lobjet dune attente

soit un fait particulier lui aussi objet dune attente nuanceacutee dincertitude

Usages Annonce anticipeacutee dun eacuteveacutenement probable dans le futur eacutenonciation dun fait

iteacuteratif exposeacute de conditions de lois (leacutegislation constitution meacutedecine astronomie)

bull En discours la protase a ἐάν + subjonctif et lapodose est soit assertive (indicatif

preacutesent ou futur) soit jussive (impeacuteratif agrave la 3deg personne ou eacutequivalent)

Il ny a pas dlaquo eacuteventualiteacute dans le preacutesent raquo Quand le verbe de lapodose est au preacutesent il

exprime la geacuteneacuteraliteacute lhabitude la reacutepeacutetition (un procegraves qui eacutetait deacutejagrave un fait habituel dans le

passeacute et dont on peut supposer quil se poursuivra dans le futur)

Ἂν (= ἐὰν) δὲ μηδὲν ἀναγκαῖον ᾖ κατὰ πόλιν τὸν μὲν ἵππον ὁ παῖς προάγει εἰς ἀγρόν (Xeacutenophon Economique 11 14)

Si je nai aucune obligation agrave la ville mon esclave conduit mon cheval agrave la

campagne

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

bull En reacutecit deacuteveacutenements passeacutes la protase a εἰ + optatif et lapodose est agrave un temps

passeacute de lindicatif

Ποτὸν δὲ πᾶν ἡδὺ ἦν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν εἰ μὴ διψῴη (Xeacutenophon Meacutemorables

I 3 5)

Toute boisson eacutetait agreacuteable agrave Socrate parce quil ne buvait pas sil navait pas soif

III- Le systegraveme hypotheacutetique de la subjectiviteacute

Le locuteur propose dans la protase une fiction

Ou bien il la preacutesente comme un univers de croyances (sans se soucier de valeur de veacuteriteacute) il

srsquoagit drsquoun potentiel ou drsquoun hypotheacutetique dans le passeacute

Ou bien il la preacutesente comme deacutementie par ce quil sait du monde reacuteel ce sont les irreacuteels

Puisqursquoil nrsquoy a aucun ancrage dans le monde actuel il nrsquoy a aucune valeur temporelle des

verbes

a Fiction ouverte laquo potentiel raquo en contexte de preacutesent futur (par ex en discours)

p εἰ + indicatif P ἄν + indicatif

- lhypothegravese peut ecirctre une pure possibiliteacute (parfaitement invraisemblable)

Φαίη δ ἂν ἡ θανοῦσά γ εἰ ϕωνὴν λάβοι (Sophocle Electre 548)

La morte dirait si elle prenait la parole

- lhypothegravese peut ecirctre preacutesenteacutee comme possible dans le monde actuel ou agrave venir

Εἰ οὖν τις ἡμᾶς ἔροιτο τί ἂν αὐτῷ ἀποκριναίμεθα (Platon Protagoras 311d)

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

20 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si on nous posait la question que reacutepondrions-nous

b Fiction non-deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit)

Cette hypotheacutetique dans le passeacute (ou laquo potentiel du passeacute raquo) correspond agrave une possibiliteacute

virtuelle que le locuteur ne se soucie pas de confronter agrave la reacutealiteacute il reste dans un univers

fait de croyances sans se reacutefeacuterer agrave celui de ses savoirs

p εἰ + indicatif imparfait P ἄν + indicatif imparfait

Οὐκ ἂν οὖν νήσων ἐκράτει εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν (Thucydide I 9)

Il ne pouvait pas reacutegner sur des icircles sil navait pas eacutegalement une flotte (simple

supposition ndash inveacuterifiable ndash sur ce que pouvait ecirctre la nature du pouvoir

dAgamemnon)

c Fiction deacutementie en contexte de preacutesent futur (par ex en discours) laquo irreacuteel du preacutesent raquo

p εἰ + imparfait (ou pqpft) P ἄν + imparfait

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

d Fiction deacutementie en contexte de passeacute (par ex dans un reacutecit) laquo irreacuteel du passeacute raquo

p εἰ + aoriste (ou imparfait) P ἄν + aoriste

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

Τὸν Φίλιππον ἐν lsquoΕλλησπόντῳ κατελάβομεν ἄν εἴ τις ἐπείθετό μοι (Deacutemosthegravene

Ambassade 163)

On aurait surpris Philippe dans lHellespont si lon meacutecoutait (si ceacutetait une habitude

de meacutecouter)

Remarque Souvent si p P1 est suivie de νῦν δέ P2 (mais en reacutealiteacute) Alors la P2 amegravene

lattention sur une reacutealiteacute qui deacutement explicitement la fiction deacutejagrave elle-mecircme eacutevoqueacutee comme

contre-factuelle

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

55 Les phrases correacutelatives

551 La correacutelation de comparaison

Ιl srsquoagit de la mise en rapport de deux propositions soit par deux correacutelateurs exprimant la

maniegravere lrsquoun dans la proposition principale οὕτως lrsquoautre dans la proposition subordonneacutee

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

21 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὥσπερ soit par le seul correacutelateur qui introduit la proposition subordonneacutee (ὡς ou ὥσπερ)

Les procegraves des deux propositions se correspondent par la maniegravere dont ils se deacuteroulent

Οὕτω τυγχάνω βεβιωκὼς ὥσπερ προςήκει τοὺς εὐσεβεῖς (Isocrate Echange 322)

Je me trouve avoir veacutecu comme il convient aux hommes pieux Τὸ πέρας ὡς ἂν ὁ δαίμων βουληθῇ πάντων γίγνεται (Deacutemosthegravene Couronne 192)

La fin de toute chose arrive comme la diviniteacute le veut

Si la proposition subordonneacutee est neacutegative dans la mesure ougrave son contenu est donneacute comme

reacuteel la neacutegation est οὐ

552 La correacutelation de conseacutequence

5521 Conseacutequence objective ou conseacutequence logique des modes et des neacutegations

diffeacuterents

La phrase suivante oppose les deux types

Κραυγὴν πολλὴν ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεμίους ἀκούειν ὥστε οἱ ἐγγύτατα τῶν πολεμιῶν καὶ ἔφυγον ἐκ τῶν σκηνομάτων (Xeacutenophon Anabase 2 179)

Ils poussaient de grands cris de faccedilon agrave se faire entendre aussi des ennemis en sorte

que les plus proches parmi les ennemis srsquoenfuyaient mecircme des tentes

La premiegravere proposition a son verbe agrave lrsquoinfinitif crsquoest une conseacutequence logique la seconde a

son verbe agrave lrsquoindicatif aoriste cette conseacutequence est un fait constateacute

Le franccedilais et le grec marquent la mecircme opposition par la mecircme diffeacuterence de modes (infinitif

vs indicatif)

En grec la neacutegation est οὐ pour la subordonneacutee conseacutecutive qui exprime un fait reacuteellement

constateacute et la neacutegation est μή pour la subordonneacutee conseacutecutive exprimant la conseacutequence

logique ou possible

Attention une subordonneacutee conseacutecutive agrave lrsquoinfinitif qui est dans un discours indirect peut

repreacutesenter une proposition qui serait agrave un mode personnel au discours direct (et dans ce cas

sa neacutegation reste οὐ)

ἔφασαν τοὺς στρατιώτας εἰς τοῦτο τρυφῆς ἐλθεῖν ὥστε οὐκ ἐθέλειν πίνειν εἰ μὴ ἀνθοσμίαι εἴη (Xeacutenophon Helleacuteniques 6 26)

On disait que les soldats en eacutetaient venus agrave ce point drsquoamollissement qursquoils ne

voulaient pas boire si ce nrsquoeacutetait des vins parfumeacutes

5522 Les systegravemes conseacutecutifs

La subordonneacutee exprimant la conseacutequence est souvent annonceacutee degraves la proposition principale

par un eacuteleacutement correacutelatif qui indique que la relation de conseacutequence est lieacutee agrave la maniegravere dont

se reacutealise au procegraves principal (type 2 du tableau) ou bien deacutepend dune intensiteacute concernant le

groupe verbal (type 3 du tableau) ou un de ses composants (types 4 agrave 7 du tableau)

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

22 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Soit A le fait eacutenonceacute dans la principale et B le fait eacutenonceacute dans la subordonneacutee on observe

des situations diffeacuterentes de mise en rapport de limplication des deux faits auxquelles

correspondent des correacutelatifs diffeacuterents selon ce qui dans le fait A implique le fait B

Voici la liste de ces diffeacuterentes situations drsquoimplication puis une seacuterie drsquoexemples les

illustrant

Eleacutement de A qui implique B Forme du

correacutelatif

dans A

Traduction du correacutelatif

1 A implique B pas de

correacutelatif

2 la maniegravere dont se reacutealise A implique B οὕτως laquo de telle maniegravere (faccedilon

sorte) [que] raquo laquo tellement

[+Adj] [que] raquo

3 lintensiteacute de la reacutealisation de A implique

B

τοσοῦτον

(adverbe)

laquo tant GV [que] raquo

4 un substantif de A a une caracteacuterisation

quantitative ou intensive qui implique B

τοσοῦτος laquo tant de N [que] raquo

laquo un N si grand [que] raquo

5 un substantif de A a une caracteacuterisation

qualitative (eacutepithegravete ou attribut) qui

implique B

τοιοῦτος laquo tel [que] raquo

6 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave ce point de N raquo

εἰς τοῦτο + N

au geacutenitif

laquo agrave ce point de N [que] raquo

7 Le groupe verbal de A a pour sens laquo en

venir agrave un tel point de N raquo

εἰς τοσοῦτο+ N

au geacutenitif

laquo agrave un tel point de N [que] raquo

1- Ἐνετύγχανον τάφροις ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν (Xeacutenophon Anabase 2 3 1)

Ils rencontregraverent des fosseacutes pleins drsquoeau de sorte qursquoil nrsquoeacutetait pas possible de

traverser sans ponts

Ὥστε se traduit ici par laquo si bien que raquo si lon conserve le rapport de subordination entre les

deux propositions par laquo donc raquo laquo aussi raquo si lon y voit un connecteur entre deux propositions

autonomes

2- Οὕτως ᾠκοῦμεν δημοκρατούμενοι ὥστε μὴ εἰς τοὺς ἄλλους ἐξαμαρτάνειν

(Lysias 12 4)

Nous vivions sous la deacutemocratie de maniegravere agrave ne pas commettre de fautes envers les

autres

Dans la situation (2) le groupe verbal peut comporter un verbe seul ou accompagneacute de ses

compleacutements ou accompagneacute de ses modificateurs ou il peut ecirctre formeacute du verbe ecirctre et dun

adjectif attribut Dans ce cas il est probable que ladverbe de maniegravere complegravete lensemble du

groupe verbal

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

23 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

3-Τοσοῦτον δrsquo ἐφρόνουν ἀμφότεροι ὥσθrsquo οἱ μὲν μετrsquo Εὐρυσθέως οὐδὲν παρrsquo ἑκόντων ἐζήτουν εὑρίσκεσθαι Ἀθηναῖοι δὲ οὐδrsquo ἂν ἠξίουν Εὐρυσθέα αὐτὸν ἱκετεύοντα τοὺς ἱκέτας αὐτῶν ἐξελεῖν (Lysias 2 15)

Telle eacutetait la fiegravere reacutesolution des deux adversaires qursquoEurystheacutee ne voulait rien

devoir agrave la bonne volonteacute des Atheacuteniens et que les Atheacuteniens auraient refuseacute leurs

suppliants aux supplications mecircmes drsquoEurystheacutee

4- καὶ τὴν αὐτῶν δύναμιν τοσαύτην ἐπιδείξαντες ὥσθrsquoὁ μέγας βασιλεὺς οὐκέτι τῶν ἀλλοτρίων ἐπεθύμει ἀλλrsquo ἐδίδου τῶν ἑαυτοῦ (Lysias 2 56)

hellip et montrant que leur puissance eacutetait telle que le Grand Roi ne convoitait plus les

possessions drsquoautrui mais abandonnait une partie des siennes

En (3) et (4) la caracteacuterisation est quantitative ou intensive selon que le substantif est ou non

deacutenombrable ladjectif tosou=toj est eacutepithegravete ou attribut

5- Εὖ ἂν ἔχοι εἰ τοιοῦτον εἴη ἡ σοφία ὥστrsquoἐκ τοῦ πληρεστέρου εἰς τὸ κενώτερον

ῥεῖν (Platon Banquet 175d)

Ce serait beau si le savoir eacutetait drsquoune nature telle qursquoil pucirct couler du vase plein vers

le vase vide

En (5) la caracteacuterisation est qualitative

6- Εἰς τοῦτο δrsquo ἥκει τόλμης ὥστε οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῶ ψεύδεσθαι (Lysias 3 25)

Il en vient agrave ce point drsquoaudace qursquoil ne lui suffit pas de mentir seulement sur ce sujet

7- Εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας ἥκω ὥστε καὶ τοῦτrsquo ἀγνοῶ (Platon Apologie 25e)

Jrsquoen suis venu agrave ce point drsquoignorance que je ne sais mecircme pas cela

En (6) et (7) il y a un haut degreacute de reacutealisation dans le procegraves B de la notion abstraite

exprimeacutee par le substantif

6 Syntaxe de la phrase complexe des formes aux fonctions

Les marques formelles de la subordination sont les conjonctions de subordination et dans

certains cas le mode du verbe de la subordonneacutee Lrsquoune ou lrsquoautre de ces marques est lieacutee

dans certains cas agrave lrsquoemploi speacutecifique drsquoune neacutegation

Lrsquoapproche syntaxique de la phrase complexe se fait dans ce chapitre par un inventaire des

eacuteleacutements formels permettant de repeacuterer agrave quel type de subordonneacutee on a affaire mode du

verbe et eacuteleacutement introducteur de la proposition (conjonctions de subordination ou pronoms

relatifs)

61 Emplois des modes dans les subordonneacutees

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

24 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

611 Emplois du mode infinitif

Le mode infinitif peut apparaicirctre dans deux types de propositions

- dans une proposition sans subordonnant introducteur (= une proposition infinitive)

Si cette proposition deacutepend drsquoun verbe drsquoopinion ou drsquoaffirmation les temps de lrsquoinfinitif sont

employeacutes selon leur valeur temporelle (le preacutesent pour les actions contemporaines de

lrsquoeacutenonciation de lrsquoopinion lrsquoaoriste pour les actions passeacutees par rapport agrave ce moment le futur

pour les actions ulteacuterieures) et la neacutegation est οὐ

Si cette proposition deacutepend drsquoun autre type de verbe (volonteacute convenance obligation

possibiliteacute) les temps de lrsquoinfinitif sont employeacutes selon leur valeur aspectuelle et la neacutegation

est μή

Si lrsquoinfinitif est accompagneacute de ἄν on est dans un discours rapporteacute et la modaliteacute de la

proposition est potentielle ou irreacuteelle

- dans une proposition circonstancielle dont le subordonnant introducteur est ὥστε (laquo de faccedilon

agrave raquo conseacutequence logique cf 5522) ou πρίν (laquo avant de raquo cf sect 52113 et 6227)

612 Emplois du mode participe

Soit le procegraves au participe peut exprimer une circonstance de la reacutealisation du procegraves exprimeacute

par le verbe principal soit il peut ecirctre un compleacutement essentiel du verbe principal (ce dernier

reacutegit alors le participe et labsence de celui-ci rendrait la phrase grammaticalement

incomplegravete)

Πλαγγόνα προσμεῖναι κελεύσασα τοὺς λοιποὺς προέπεμψεν (Chariton 3 8 7)

Ayant ordonneacute agrave Plangon de rester elle renvoya les autres

hellip σύ με οὖσαν παρθένον ἔζευξας Χαιρέᾳ (Chariton 3 2 12) helliptoi lorsque jeacutetais jeune fille (moi eacutetanthellip) tu mas unie agrave Chaireacuteas

ἀσμένη ἦν με ἑωρακυῖα ἥκοντα διὰ χρόνου (Lysias I 12)

elle eacutetait heureuse de me voir revenir apregraves ce temps (ἑωρακυῖα saccorde avec

le sujet de ἀσμένη ἦν)

τοῦτό γε πάντες ἐπίστασθε Κόνωνα μὲν ἄρχοντα (Lysias XIX 35)

Vous savez tous que Conon eacutetait le chef

Pour les emplois de sens circonstanciel le tableau suivant met en eacutevidence lopposition entre

participe autonome (au geacutenitif absolu) et participe apposeacute agrave un groupe nominal de la

proposition principale tout en indiquant que la plupart des nuances circonstancielles peuvent

ecirctre expliciteacutees agrave laide de particules qui se juxtaposent aussi bien au participe absolu quau

participe apposeacute

Circonstance particule participe appposeacute geacutenitif absolu

Maniegravere Ζῶ ἐργαζόμενος

Je vis en travaillant

Ταῦτrsquo εἶπε τῶν πολιτῶν παρόντων

Il dit cela en preacutesence des

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

25 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

citoyens

Temps ἅμα

εὐθύς

(ἅμα) εἰσελθόντα ἠσπασάμην

αὐτόν

Je le saluai agrave son entreacutee (au

moment de son entreacutee)

(εὐθύς) τῶν πρυτανῶν κελεύοντων

εἰσῆλθον

Jrsquoentrai degraves que les prytanes

lrsquoordonnegraverent

Cause ἅτε

οἷον

Πίνει ἅτε διψῶν

Il boit parce qursquoil a soif

Ἅτε τῶν συνδείπνων διψώντων

οἶνον φέρει

Comme les convives ont soif il

apporte du vin

Concession καί

καίπερ

Πίνει καίπερ οὐ διψῶν

Il boit bien qursquoil nrsquoait pas soif

Καὶ τῶν συνδείπνων οὐ διψώντων

οἶνον φέρει

Bien que les convives nrsquoaient pas

soif il apporte du vin

Condition Οὐκ ἂν ἔπινε μὴ διψῶν

Il ne boirait pas srsquoil nrsquoavait

pas soif

Οὐκ ἂν οἶνον ἔφερε τῶν

συνδείπνων μὴ διψώντων

Il nrsquoapporterait pas de vin si les

convives nrsquoavaient pas soif

Le tableau suivant reacutesume les oppositions essentielles au sein des emplois compleacutetifs du

participe en distinguant les principales cateacutegories de verbes accompagneacutes dun participe

compleacutetif selon leur seacutemantisme et selon que le participe peut ecirctre apposeacute seulement agrave leur

sujet ou aussi bien agrave leur sujet quagrave leur compleacutement

Apregraves un verbehellip

Participe attribut

du sujet

Participe attribut

du compleacutement drsquoobjet

indiquant ougrave en est

lrsquoaction

ἄρχομαι je commence agrave

διατελῶ je continue agrave

παύομαι je cesse de

ἄρχομαι λέγων

je commence agrave parler

παύονται λέγοντες

ils cessent de parler

indiquant la maniegravere

drsquoecirctre de lrsquoaction

τυγχάνω il se trouve

par hasard que je

φαίνομαι jrsquoapparais

τυγχάνει ταῦτα πράττων

il se trouve qursquoil a fait cela

de perception

ou de connaissance

ὁρῶ je vois

ἀκούω jrsquoentends

οἶδα je sais

ὁρώμεθα τρέχοντες

on nous voit (nous sommes vus) en train

de courir

οἶδε οὐδὲν εἰδώς

il sait qursquoil ne sait rien

ὁρῶ αὐτοὺς τρέχοντας

je les vois courir

οἶδα αὐτὸν οὐδὲν

εἰδότα

je sais qursquoil ne sait rien

de sentiment

χαίρω je me reacutejouis

χαίρω νοστήσας

je me reacutejouis drsquoecirctre de retour

χαίρω σοι νοστήσαντι

je me reacutejouis de ton

retour

613 Emplois du mode subjonctif

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

26 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Si le subjonctif est accompagneacute drsquoune neacutegation celle-ci est toujours μή (sauf dans les

subordonneacutees introduites par un verbe exprimant la crainte)

Distinguons deux cas

De rares types de subordonneacutees ont leur verbe le plus souvent au subjonctif Il

srsquoagit des subordonneacutees de but et de crainte

La subordonneacutee circonstancielle de but introduite par les conjonctions ἵνα ὅπως ou ὡς a un

verbe au subjonctif (agrave moins qursquoil ne soit remplaceacute par lrsquooptatif si le verbe de la proposition

principale est agrave un temps du passeacute) Voir sect 5214

La subordonneacutee compleacutetive deacutependant drsquoun verbe de crainte est introduite par μή et son verbe

est au subjonctif lorsqursquoon craint que quelque chose arrive si on craint qursquoune chose deacutesireacutee

nrsquoarrive pas cette subordonneacutee est introduite par μή et elle a pour neacutegation οὐ Voir sect 5113

Ce subjonctif marque lrsquoeacuteventuel

Un eacuteveacutenement qualifieacute deacuteventuel est preacutesenteacute par le locuteur comme ayant une certaine

probabiliteacute de se produire

On peut distinguer des eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel et des eacuteventualiteacutes valables

dans un monde agrave venir Les eacuteventualiteacutes valables dans le monde actuel se trouvent dans des

eacutenonceacutes de valeur geacuteneacuterale lois scientifiques morales ou juridiques (si quand il se passe tel

eacuteveacutenement il advient tel eacuteveacutenement) elles ont un caractegravere habituel et reacutepeacutetitif Les

eacuteventualiteacutes valables dans un monde agrave venir sobservent quand un locuteur envisage diverses

perspectives probables pour lavenir et eacutenonce ce qui sensuivra de chacune

Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il se passe eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il se passera eacuteveacutenement2

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Laccomplissement de leacuteveacutenement preacutesenteacute dans la principale est entiegraverement deacutependant de la

reacutealisation de leacuteveacutenement eacutenonceacute dans la subordonneacutee Subordonneacutee et principale forment ce

que lon appelle un systegraveme

La proposition principale peut ecirctre de modaliteacute assertive ou deacuteontique

- Les formulations dune geacuteneacuteralisation de lexpeacuterience (lois naturelles ou morales) ont une

principale de modaliteacute assertive Sil arrive (= toutes les fois quil arrive) que eacuteveacutenement1 il

se passe passera eacuteveacutenement2

- Lorsquil sagit de prescrire ce que lon doit faire agrave la suite de tel ou tel eacuteveacutenement probable

la modaliteacute de la principale est deacuteontique cest-agrave-dire quelle contient un impeacuteratif ou un

verbe dobligation verbe impersonnel (dei= xrhamp laquo il faut raquo) ou adjectif verbal drsquoobligation

Sil arrive que eacuteveacutenement1 il faut faudra reacutealiser eacuteveacutenement2

Leacuteveacutenement eacuteventuel peut sexprimer en grec dans les cateacutegories suivantes de propositions

subordonneacutees

- les subordonneacutees qui expriment une circonstance temporelle (quand lorsque degraves que)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese (si)

- les subordonneacutees qui expriment une hypothegravese conceacutedeacutee (mecircme si)

- les subordonneacutees relatives de sens temporel ou hypotheacutetique (quelquun qui fera =

quand quelquun fait ou si quelquun fait)

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

27 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En grec dans ces subordonneacutees le mot subordonnant est immeacutediatement suivi de la particule

an Les subordonnants qui se terminent par une voyelle eacutelident cette voyelle et subordonnant

et particule ne forment plus quun seul mot

subordonnants temporels quand ote otan

lorsque e)peidhamp e)peidaampn degraves que tant que ewj ewj an jusquagrave ce que

subordonnants d hypothegravese si ei) e)aampn an

subordonnants dhypothegravese conceacutedeacutee mecircme si kai_ ei) kai_ e)aampn kan subordonnants relatifs (celui) qui ostij ostij an

rsquoΑλλ ἐὰν ζητῇς καλῶς εὑρήσεις (Platon Gorgias 503d) [SBJ PR IND FUT] Eh bien Si tu cherches bien tu trouveras

Καὶ ἕωσπερ ἂν ἐμπνέω καὶ οἷός τε ὦ οὐ παύσομαι ϕιλοσοϕῶν (Platon Apologie

29d) [SBJ PR IND FUT] Tant que je respire et que jen suis capable je ne cesserai pas de philosopher ὅ τι ἂν ἐθέλῃ ποιεῖ (Lysias I 6) [Sbj Pr Ind Pr]

Il fait lttoutgtce quil veut

Τὸν δοῦλον ἐὰν μὴ παραδιδῷ αὐτὸς τὴν βλάβην ἐξιάσθω (Platon Lois 879)

[SBJ PR IMPERATIF] Sil ne livre pas son esclave quil reacutepare lui-mecircme le dommage

614 Emplois du mode optatif

Lrsquooptatif a plusieurs conditions drsquoemploi dans les propositions subordonneacutees

6141 Optatif de possibiliteacute

Parfois il peut exprimer la possibiliteacute (comme dans une proposition indeacutependante ou

principale) il est alors accompagneacute de ἄν

(cest Zeus qui parle) ἔχω μηχανήν ὡς ἂν εἶέν τε ἅνθρωποι καὶ παύσαιντο τῆς ἀκολασίας (Platon Banquet 190c)

Jai un moyen par lequel les hommes pourraient continuer dexister et cesseraient

leur indiscipline

6142 En subordonneacutee conditionnelle

Son emploi est neacutecessaire dans la subordonneacutee conditionnelle qui est la protase dun systegraveme

potentiel

Σὺ δ οὐκ ἂν οἷός τ εἴης λέγειν εἰ μή τίς σοι (Platon Gorgias 519d)

Tu ne serais pas capable de parler si quelquun ne te reacutepondait pas

6143 Optatif de reacutepeacutetition dans le passeacute

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

28 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il permet drsquoexprimer la reacutepeacutetition dans le passeacute dans une subordonneacutee conditionnelle

temporelle ou relative (et parfois dans les propositions qui en deacutependent) cest un emploi

analogue agrave celui du subjonctif eacuteventuel dans les mecircmes propositions subordonneacutees (mais en

ce cas la principale est au preacutesent ou au futur)

ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις ὅτοὖν ἁθροισθεῖεν [optatif aoriste passif 3degPl] ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην (Platon Protagoras 322b)

ils cherchaient agrave se rassembler et agrave se sauver en fondant des citeacutes or toutes les

fois quils seacutetaient rassembleacutes ils se nuisaient les uns les autres par ce quils ne

posseacutedaient pas lart politique

ὅσοι με ϕάσκοιεν δεινὸν εἶναι ἠγανάκτουν ἄν (Lysias 7 12) [ἄν avec

limparfait dans la principale souligne lideacutee reacutepeacutetitive]

Contre tous ceux qui preacutetendaient que jeacutetais habile je me facircchais agrave chaque fois

(agrave chaque fois quil part agrave la chasse ou en manœuvres Cyrus est preacutevenant avec ses

serviteurs) καὶ ὁπότε δὲ ὥρα εἴη [optatif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀνέμενεν αὐτοὺς

ἔστ ἐμϕάγοιέν [optatif aoriste actif 3degPl] τι ὡς μὴ βουλιμιῷεν ὥστε καὶ οὗτοι

αὐτὸν πατέρα ἐκάλουν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VIII 1 44)

Quand ceacutetait lheure de deacutejeuner il attendait jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture pour quils ne souffrent pas de la faim en conseacutequence ceux-lagrave aussi

lappelaient pegravere

A comparer avec la mecircme phrase en contexte non de passeacute mais de preacutesent

ὁπότε δὲ ὥρα ᾖ [subjonctif preacutesent 3degPSg] ἀρίστου ἀναμένει ἔστ ἐμϕάγωσι

[subjonctif aoriste actif 3degPl] τι

Quand cest lheure de deacutejeuner il attend jusquagrave ce quils aient pris quelque

nourriture

6144 Optatif oblique

En cas de discours rapporteacute tenu dans le passeacute on trouve loptatif dans une subordonneacutee

compleacutetive interrogative ou finale dont le verbe pourrait aussi bien ecirctre agrave lindicatif ou au

subjonctif cet optatif (appeleacute oblique) souligne que ces propos sont rapporteacutes en discours

indirect agrave linverse le maintien du mode du discours direct donnerait limpression dentendre

directement ce qui a eacuteteacute dit autrefois

Dans une compleacutetive agrave lindicatif le choix du thegraveme de preacutesent daoriste de futur se fait en

fonction des rapports temporels entre les eacuteveacutenements la neacutegation est οὐ Dans une compleacutetive

au subjonctif le thegraveme de preacutesent ou daoriste est choisi pour des raisons aspectuelles la

neacutegation est μή

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς εἴη (ἐστι) il disait quil eacutetait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς ἕσοιτο (ἔσται) il disait quil serait savant

ἔλεγεν ὅτι σοφὸς γένοιτο (ἐγένετο) il disait quil avait eacuteteacute savant

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος εἴη (ἐστι) je demandais qui eacutetait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος ἕσοιτο (ἔσται) je demandais qui serait libre

ἠρώτων τίς ἐλεύθερος γένοιτο (ἐγένετο) je demandais qui avait eacuteteacute libre

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

29 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἑφοβεῖτο μὴ ἐλεύθερος γένοιτο (γένηται) il craignait de ne pas devenir libre

615 Emplois du mode indicatif agrave valeur modale

Il srsquoemploie dans les systegravemes hypotheacutetiques preacutesentant des fictions deacutementies par la reacutealiteacute

les laquo irreacuteels raquo du preacutesent et du passeacute (cf sect 5422 alineacutea IIIc)

Εἰ μὲν γὰρ εἷς ἦν ὁ ῎Ερως καλῶς ἂν εἶχε νῦν δὲ οὐ γάρ ἐστιν εἷς (Platon Banquet

180c)

Si lAmour eacutetait unique ce serait bien mais en reacutealiteacute il nrsquoest pas un

Εἰ πάνθ οὕτως εἶχεν οὐδ ἂν ἐλπὶς ἦν (Deacutemosthegravene IV 2)

Si tout en allait ainsi il ny aurait pas mecircme despoir

Καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη (Platon

Apologie 32d)

Peut-ecirctre aurais-je eacuteteacute mis agrave mort pour cette raison si le reacutegime navait pas tardeacute agrave

tomber

62 Emplois des conjonctions de subordination (classeacutees par ordre

alphabeacutetique)

621 Tableau syntheacutetique

ἀφrsquo οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἄχρι ἄχρι οὗ

laquo jusqursquoagrave ce que raquo

διότι laquo parce que raquo

ἐάν laquo si raquo Cf sect 613

ἐξ οὗ laquo depuis que raquo Cf sect 52123

ἐπεί ἐπειδή

laquo quand raquo laquo apregraves que raquo laquo puisque raquo Cf sect 52123

ἔστε laquo jusqursquoagrave ce que raquo laquo tant que raquo

ἕως laquo aussi longtemps que raquo laquo pendant que raquo laquo jusqursquoau moment ougrave raquo Cf sect 622

ἡνίκα laquo lorsque raquo laquo tant que raquo cf sect 52133

ἵνα laquo lagrave ougrave raquo laquo pour que raquo Cf 622

μέχρι laquo jusqursquoagrave ce que raquo

ὁπότε laquo quand raquo

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

30 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ὅπου laquo ougrave raquo laquo quand raquo

ὅπως Multiples emplois dont laquo comme raquo laquo de mecircme que raquo laquo de faccedilon que raquo Cf sect

622

ὅτε laquo quand raquo Cf sect 622

ὅτι laquo le fait que raquo laquo que raquo (compleacutetif) laquo parce que raquo Cf sect 622

πρίν laquo avant que raquo Cf sect 622

ὡς Multiples emplois dont laquo que raquo (compleacutetif) laquo de telle sorte que raquo laquo parce

que raquo laquo afin que raquo Cf sect 622

ὥσπερ laquo comme raquo laquo de la mecircme faccedilon que raquo Cf sect 551 (comparaison)

ὥστε laquo de telle sorte que raquo Cf sect 552 (conseacutequence)

622 Plus de deacutetails sur les principales conjonctions polyseacutemiques

6221 ἐπεί ἐπειδή

Ces deux conjonctions srsquoemploient dans les cas suivants

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale suit (temporellement) celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

En emploi temporel ἐπεί et ἐπειδή neutralisent souvent lopposition entre simultaneacuteiteacute et

posteacuterioriteacute deux actions qui senchaicircnent sont agrave la fois concomitantes en un point et

successives on est mecircme souvent en droit dheacutesiter pour un mecircme eacutenonceacute

Ἐπεὶ δὲ κατεπέμϕθη ὑπὸ τοῦ πατρὸς σατράπης Λυδίας πρῶτον μὲν ἐπέδειξεν

αὑτόν (Xeacutenophon Anabase I 9 7)

Αpregraves que (lorsqu) il eut eacuteteacute envoyeacute par son pegravere comme satrape de Lydie il

montra dabord

Un emploi freacutequent ougrave la conjonction est suivie de τάχιστα met en valeur cette fonction

denchaicircnement

Ἐπεὶ δὲ ᾑρέθη τάχιστα ἤρχετο πρῶτον (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 5 6)

Degraves qu il eut eacuteteacute deacutesigneacute il commenccedila

La subordonneacutee introduite par ἐπεί preacutecegravede la principale Cette subordonneacutee admet le plus

souvent le circonstant adverbial ἔπειτα pour substitut

Ailleurs la peacuteriode de temps deacutecrite par la subordonneacutee seacutetend agrave partir dune origine passeacutee

jusquau moment de leacutenonciation (depuis que)

Δἐκατον μὲν ἔτος τόδrsquo ἐπεὶ Μενέλαος ἄναξ ἠδrsquo Ἀγαμέμνων στόλον ἦραν (Eschyle Agamemnon 40-46)

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

31 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Voici la dixiegraveme anneacutee depuis que le roi Meacuteneacutelas et Agamemnon ont emmeneacute

une flotte

Οὐ πολὺς χρόνος ἐπειδὴ χιτῶνας λινοῦς ἐπαύσαντο ϕοροῦντες (Thucydide I 6 3)

Il ne sest pas eacutecouleacute beaucoup de temps depuis quils ont cesseacute de porter des

vecirctements de lin

Tous ces emplois temporels sobservent dans des reacutecits de faits passeacutes

- le procegraves exprimeacute dans la proposition principale sensuit (logiquement) de celui qui est

exposeacute dans la subordonneacutee

On trouve ἐπεί aussi en cas de suite non plus temporelle mais logique en geacuteneacuteral avec

interpreacutetation causale ou plus exactement laquo infeacuterentielle raquo car il ne sagit pas dans la

subordonneacutee dindiquer la cause du fait exposeacute dans la principale mais de donner la raison

qui implique le comportement deacutecrit dans la principale (franccedilais puisque)

Ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι ἀνάγκη δή μοι μεθ ὑμῶν εἶναι (Xeacutenophon Anabase I 3 5)

Puisque vous ne voulez pas marcher avec moi il me faut bien aller avec vous

Τοῦτ ἄρα ἡγεῖσθ εἶναι κακόν τὴν λύπην καὶ ἀγαθὸν τὴν ἡδονήν ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ χαίρειν τότε λέγετε κακὸν εἶναι ὅταν μειζόνων ἡδονῶν ἀποστερῇ ἢ ὅσας αὐτὸ ἔχει ἢ λύπας μείζους παρασκευάζῃ τῶν ἐν αὐτῷ ἡδονῶν (Platon Protagoras

354c)

De sorte que le mal agrave vos yeux cest la douleur et que le bien cest le plaisir

puisquune joie mecircme vous apparaicirct comme un mal si elle vous prive de plus

dagreacutements quelle nen comporte par elle-mecircme ou si elle vous preacutepare des

souffrances supeacuterieures agrave ce quelle vous donne de plaisirs

Ἀλλ ἐπειδὴ σὺ βούλει ἀποκρίνου (Platon Gorgias 448b)

Eh bien puisque tu le veux reacuteponds

Ladjonction de certains adverbes peut speacutecialiser la conjonction ἐπεί dans lacception causale

ou lacception temporelle On peut trouver ainsi les adverbes τάχιστα θᾶττον πρῶτον pour

lemploi temporel alors que dautres adverbes ou particules comme καὶ γε οὖν orientent

vers lacception causale

- leacutenonciation de la principale est motiveacutee par la proposition introduite par ἐπεί

Lorsque la proposition introduite par ἐπεί suit lautre proposition on parle souvent ndash mais

probablement agrave tort ndash dune interpreacutetation concessive lrsquointerpreacutetation la plus fondeacutee est que

la proposition introduite par ἐπεί expose le motif de leacutenonciation de la principale

Ὥσπερ ἴσως καὶ lsquoΗράκλειτος βούλεται λέγειν ἐπεὶ τοῖς γε ῥήμασιν οὐ καλῶς

(Platon Banquet 187a)

Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite bien quil ne sexprime pas tregraves heureusement

Preacutefeacuterer Comme peut-ecirctre lentend Heacuteraclite ltje dis peut-ecirctregt car il ne sexprime

pas tregraves heureusement

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

32 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἐγὼ δὲ τὰ μακρὰ ταῦτα ἀδύνατος ἐπεὶ ἐβουλόμην ἂν οἷός τ εἶναι (Platon

Protagoras 335c)

pour moi ces longs discours jen suis incapable alors que je voudrais bien en

ecirctre capable

Preacutefeacuterer pour moi les longs discours me deacutepassent car ce nest pas le deacutesir decirctre

en eacutetat de les suivre qui me fait deacutefaut (trad A Croiset)

6222 ἕως

On dit dordinaire que cette conjonction temporelle a trois valeurs mais leur distinction nest

lieacutee quau caractegravere momentaneacute ou duratif des procegraves de la subordonneacutee et de la principale

- les deux procegraves sont co-extensifs cest-agrave-dire coreacutefeacuterents et duratifs

Ἕως γὰρ ἂν τὰ ὑμέτερα ἔχοντες σϕίσιν αὐτοῖς συνειδῶσιν οὐδέποτε ὑμῖν παύσονται κακονοοῦντες (Lysias XXIX 10)

Aussi longtemps quils auront conscience decirctre deacutetenteurs de vos biens ils ne

cesseront pas de vous ecirctre hostiles

- le procegraves de la principale se situe agrave un moment de la dureacutee du procegraves de la

subordonneacutee

Ἀλλ ἄγεθ ὅπως καὶ τἀπὶ τούτοις δράσομεν ἕως ἔτ ἐστὶν ἄστρα κατὰ τὸν οὐρανόν (Aristophane Assembleacutee des femmes 83) Mais allons deacutecidons comment nous ferons cela pendant quil y a encore des

eacutetoiles au ciel

- le procegraves de la subordonneacutee est instantaneacute et se situe au terme de lespace temporel

exprimeacute par le procegraves principal

ἐϕύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον (Lysias I 15)

Elle lavait fait surveiller jusquau moment ougrave elle avait deacutecouvert ce qui en eacutetait la

cause [= pendant un certain temps qui sacheva au moment ougrave elle deacutecouvrit]

6223 ἵνα

- adverbe relatif de lieu

Il a souvent un anteacuteceacutedent

ἐπὶ τῶν τραπεζῶν ἵνα ὑμῶν πολλοὶ ἀκηκόασι (Platon Apologie 17c)

aupregraves des comptoirs des marchands ougrave beaucoup dentre vous mont entendu

Il y a parfois un correacutelatif

Εἶτ ἐνταῦθα μὲν ἵν ἦσαν αὐτοὶ τὸν Πόλεμον κατῴκισαν (Aristophane Paix 205)

Lagrave ougrave ils eacutetaient eux-mecircmes ils ont installeacute Poleacutemos

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

33 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

En labsence danteacuteceacutedent la subordonneacutee constitue en elle-mecircme un compleacutement

circonstanciel de lieu de la principale

Νῦν δ ἐθέλω καταθέσθαι ἵν οὐ πυρὸς ἵξετ ἀυτμή (Odysseacutee XIX 20) Mais aujourdhui je veux les ranger en un lieu ougrave natteignent pas les vapeurs du

foyer

Ailleurs la subordonneacutee est compleacutement dobjet dun verbe de sensation (ὁρᾶν βλέπειν) de

connaissance ou de deacuteclaration cette subordonneacutee nest pas une question indirecte au

contraire le reacutefeacuterent de la subordonneacutee relegraveve dun savoir du locuteur ou mecircme dun savoir

partageacute du locuteur et de linterlocuteur

Οὐχ ὁρᾷς ἵν εἶ κακοῦ (Sophocle Ajax 386)

Ne vois-tu pas le degreacute de malheur ougrave tu es

- adverbe relatif de temps

Le glissement toujours possible du domaine spatial au domaine temporel a permis la creacuteation

de cet emploi qui reste rare

ὡς ἐνταῦθ ἴμεν ἵν οὐκέτ ὀκνεῖν καιρός (Sophocle Electre 22)

hellipnous allons vers un instant ougrave il ny a plus de place pour lheacutesitation

- conjonction de but

Cet emploi final est des plus freacutequent

La neacutegation est toujours μή

On observe des modes divers selon le rapport agrave la reacutealiteacute des deux procegraves

la proposition principale

exprime

le verbe de la proposition

subordonneacutee est au mode

eacutenonceacutes

la reacutealiteacute actuelle subjonctif (but projeteacute) a

la reacutealiteacute passeacutee optatif (oblique) b c

le potentiel optatif d

lirreacuteel indicatif passeacute e f

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

(b) χθὲς ζητῶν σε ἵνα καλέσαιμι [optatif] (Platon Banquet 174e)

te cherchant hier pour tinviter

(c) Φίλος ἐβούλετο εἶναι τοῖς μέγιστα δυναμένοις ἵνα ἀδικῶν μὴ διδοίη [optatif] δίκην (Xeacutenophon Anabase II 6 21)

Il voulait ecirctre lami des plus puissants pour sassurer limpuniteacute dans ses meacutefaits

(d) βούλοιντ ἂν ἡμᾶς πάντας ἐξολωλέναι

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

34 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν [optatif] αὐτοὶ τῶν θεῶν (Aristophane Paix 412-413)

Ils voudraient que nous fussions tous aneacuteantis pour ecirctre les seuls des dieux agrave

recevoir des offrandes

(e) αὐτοὺς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐϕυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέϕθειρεν [indicatif] (Platon Meacutenon 89b)

nous les prenant nous les mettrions sous bonne garde agrave lacropole pour que

personne ne les corrompe

(f) Οὐ γὰρ ἐχρῆν ἄρχοντας οἰκείους εἶναι ἵν ἦν [indicatif] ὡς ἀληθῶς τῆς πόλεως ἡ δύναμις (Deacutemosthegravene Philippique I 27) [indicatif]

Νe faudrait-il pas que vos chefs soient de chez nous pour que larmeacutee soit vraiment

celle de la citeacute

Ἵνα μή signifiant laquo pour que ne pas raquo eacutequivaut souvent agrave laquo de peur que raquo mais cela ne change

rien agrave lanalyse mecircme de ἵνα

Γέγραϕα ὑμῖν ἵνα μὴ πλεῖον ἐνοχλῆσθε [subjonctif] περὶ τούτων (Deacutemosthegravene

Couronne 39)

Je vous ai eacutecrit afin que vous nayez pas trop dinquieacutetude agrave ce sujet

ἵνα μὴ τοῦτο γένοιτο [optatif] ὑμῖν εἰρήνην ἐπηγγείλατο (Deacutemosthegravene Couronne 19)

hellippour que cela narrivacirct pas il vous offrit la paix (= de peur que cela arrive)

On parle parfois demploi laquo compleacutetif raquo apregraves des verbes de priegravere ou de commandement cet

emploi est rare mais deacutejagrave homeacuterique

λίσσεσθαι δέ μιν αὐτός ἵνα νημερτὲς ἐνίσπῃ (Odysseacutee III 327)

hellip en personne prie-le de te parler sans feinte (trad V Beacuterard)

ἀξιοῦν ἵνα βοηθήσῃ τῷ τε rsquoΑπόλλωνι καὶ τοῖς rsquoΑμϕικτύοσιν (deacutecret chez

Deacutemosthegravene Couronne 155)

le prier de porter secours agrave Apollon et aux Amphictyons

On peut se demander si lon na pas plutocirct affaire ici agrave un emploi intransitif du verbe de

demande et agrave une vraie finale indiquant le but de la demande (laquo le prier pour quil te

parle raquo laquo pour quil porte secours raquo)

- ἵνα τί

En langue parleacutee familiegravere on trouve la locution ἵνα τί au sens de διὰ τί hellip laquo pourquoi Τί agrave

lui seul pouvant signifier entre autres choses laquo pourquoi raquo ladjonction de ἵνα legraveve toute

ambiguiumlteacute en manifestant le segraveme de but bien eacutetabli en emploi subordonnant Leacutenonceacute de

reacuteponse commence toujours par ἵνα

῏Ω θαυμάσιε Μέλητε ἵνα τί ταῦτα λέγεις (Platon Apologie 26d)

Ocirc admirable Meacuteleacutetos pourquoi dis-tu cela

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

35 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Βλ ἵνα τί Πρ δῆλον τουτογί ἵνα τῶν νέων ἔχωσιν αὗται τὰς ἀκμάς (Aristophane Assembleacutee 719-720)

- Pourquoi - Cest eacutevident pour quelles aient elles-mecircmes la fleur des jeunes gens

Ἵνα τί ἵν ὡς μετὰ πλείστης συγγνώμης παρ ὑμῶν κατηγορῶ (Deacutemosthegravene

XIX 257)

Pourquoi Afin que je trouve devant vous les plus grandes excuses agrave mon

accusation

6224 ὅπως

Presque aussi polyseacutemique que ὡς ὅπως est dans certains de ses emplois encore plus

difficile agrave motiver on sen tiendra aux principaux usages

- adverbe interrogatif subordonnant

Βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 4 13) Je me demande comment teacutechapper [le verbe est au subjonctif deacutelibeacuteratif]

Στ πῶς με χρὴ καλεῖν Σω ὅπως (Aristophane Nueacutees 677) - Comment faut-il mappeler - Comment (= lttu demandesgt comment ltil faut

tappelergt)

On ne lobserve pas seulement avec un verbe de questionnement mais aussi avec des verbes

exprimant lignorance du sujet et sa recherche dune solution lemploi le plus freacutequent est οὐκ

οἶδα ὅπως laquo je ne sais comment raquo et ses variantes

ἐϕάσκετέ οὐκ ἔχειν ὅπως ἀπαλλαγῆτέ μου (Lysias VIII 5)

hellip vous disiez ne pas savoir comment vous deacutebarrasser de moi

De faccedilon geacuteneacuterale du point de vue du locuteur lexpression de la connaissance suppose ὡς

celle de lignorance ὅπως on trouve donc aussi cette construction pour un verbe comme

θαυμάζω leacutetonnement eacutetant surprise devant une chose quon ignorait et questionnement

inteacuterieur

Θαυμάζουσιν ὅπως ποθ οὕτως ἀκριβῶς ἐδυνήθην ἐξευρεῖν τὰ τούτων ἁμαρτήματα

(Lysias XIV 46)

Ils se demandent avec eacutetonnement comment jai pu deacutecouvrir avec tant dexactitude

les crimes de ces gens-lagrave

En deacutependance dun verbe exprimant leffort vers un but leffort pour trouver un moyen de

reacutealiser un projet ὅπως introduit une proposition dont le verbe est agrave lindicatif futur comme

dans lemploi preacuteceacutedent il sagit dun questionnement inteacuterieur mais portant exclusivement

sur lavenir (le moyen est encore indeacutetermineacute au moment ougrave eacutemerge lintention)

Τίς ἐκ πολλοῦ προνοεῖται ὅπως ἕλκος τις αὐτοῦ τῶν ἐχθρῶν λήψεται (Lysias III

41) Qui meacutedite longtemps agrave lavance sur le moyen de blesser un de ses ennemis

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

36 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

- emploi relatif

Dans les contextes de totale indeacutefinition du moyen (cest alors une variante de ὅστις en

fonction de compleacutement circonstanciel de maniegravere)

Ἕρξον ὅπως ἐθέλεις (Iliade IV 37)

Agis de la faccedilon que tu veux

En geacuteneacuteral compleacutement la proposition relative est neacuteanmoins sujet dans lexpression

idiomatique et familiegravere οὐκ ἕσθrsquo ὅπως p laquo il ny a pas moyen que p raquo (=le moyen que p

nexiste pas) Dautre part lindeacutefinition du relatif sassocie freacutequemment agrave une marque modale

deacuteventualiteacute

hellip βοηθεῖν τῷ πατρὶ καὶ ἐμαυτῷ οὕτως ὅπως ἂν δύνωμαι (Lysias XIX 1) deacutefendre mon pegravere et moi-mecircme comme je peux

- emploi injonctif

A partir de tours comme rsquoΑλλ ὅπως ἀγωνιεῖ ϕρόντιζε (Aristophane Cavaliers 688) que lon

peut interpreacuteter comme Aie souci de la faccedilon dont tu lutteras mais que lordre des mots invite

plutocirct agrave traduire Allons tacircche de lutter veilles-y sest deacuteveloppeacute un usage non subordonneacute de

la proposition agrave lindicatif futur introduite par ὅπως avec la valeur dun acte de langage de

type injonctif (recommandation mise en garde) cet emploi est caracteacuteristique des

conversations animeacutees chez Aristophane surtout mais aussi chez les orateurs ou Platon

Ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται (Lysias I 21) Tacircche donc que personne au monde napprenne cela

- emploi final

Il est assez proche de lemploi apregraves verbe deffort la principale diffeacuterence eacutetant la nuance

modale de volonteacute apporteacutee par le subjonctif

Παρεκάλεσα ὑμᾶς ὅπως σὺν ὑμῖν βουλευόμενος ὅ τι δίκαιόν ἐστι τοῦτο πράξω περὶ rsquoΟρόντα (Xeacutenophon Anabase 1 6 6)

Je vous ai convoqueacutes afin que (= de maniegravere que) je fasse ce qui est juste agrave

leacutegard dOrontas apregraves en avoir deacutelibeacutereacute avec vous

- emploi comme subordonnant de maniegravere

Dans dautres emplois la maniegravere dont sest produit le procegraves subordonneacute est bien connue et

lemploi dun adverbe relatif indeacutefini paraicirct donc peu justifieacute P Monteil considegravere quon a

alors laquo une variante intensive de ὡς raquo

Τά τε οἰκεῖα τὰ αὑτοῦ διέθετο ὅπως αὐτῷ ἐδόκει (Lysias XIII 41)

Il disposa de ses biens comme il lui semblait bon

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

37 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν ἀλλ ἐᾶν ὅπως ἔχει (Sophocle Ajax

1047-1048)

Ne prends pas ce mort dans tes bras mais laisse-le comme il est

Il y a cependant indeacutefinition me semble-t-il dans la mesure ougrave le locuteur considegravere comme

sans inteacuterecirct la faccedilon dont sest produit le procegraves subordonneacute ce qui compte aux yeux du

plaideur de Lysias ce sont les recommandations du condamneacute en vue de sa vengeance et non

pas en vue de sa succession ce qui importe agrave Meacuteneacutelas ce nest pas la position du cadavre

mais quil reste par terre

6225 ὅτε

A leacutepoque homeacuterique ὅτε pouvait assurer tous les emplois de concomitance temporelle entre

deux procegraves pourvu que ces procegraves soient concomitants au moins de faccedilon momentaneacutee de

ce fait on pouvait eacutetablir une relation seacutemantique de coreacutefeacuterence entre les moments des deux

procegraves ὅτε eacutetait alors un adverbe relatif

- concomitance momentaneacutee

La structure de subordination relative est patente lorsquon a un compleacutement nominal de

temps dans la principale qui sert danteacuteceacutedent agrave ladverbe relatif dans la subordonneacutee

Ἔσσεται ἦμαρ ὅτ ἄν ποτ ὀλώλῃ ῎Ιλιος ἱρὴ (Iliade IV 164)

Un jour viendra ougrave peut-ecirctre la sainte Ilion peacuterira

῏Ην γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν (Platon Protagoras 320c) Il eacutetait un temps ougrave les dieux existaient deacutejagrave mais ougrave les races mortelles nexistaient pas

Quant aux adverbes correacutelatifs τότε ou τηνίκα ils indiquent dans la principale la position

fonctionnelle de la proposition temporelle et annoncent ou reprennent celle-ci

Οὐχ ὅταν τοὺς μὴ δυναμένους λέγειν κολάζητε τότε ἔσται παράδειγμα (Lysias

XXVII 5)

Ce nest pas lorsque vous chacirctierez ceux qui sont incapables deacuteloquence qualors ce

sera un exemple

En prose attique les emplois usuels de ὅτε sont limiteacutes agrave une concomitance stricte soit

ponctuelle (le verbe de la subordonneacutee est alors geacuteneacuteralement agrave laoriste) soit durable (il est

alors agrave limparfait)

χρυσοῦς ἑλικτῆρας οὓς ἔχουσα ἐτύγχανεν ὅτε τὸ πρῶτον ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν (Lysias XII 19)

des pendants drsquooreille en or quelle posseacutedait au moment ougrave elle entra dans notre

maison

῏Ησθα δ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ ὅτε οἱ λόγοι ἐγίγνοντο περὶ ἡμῶν (Lysias XII 25)

Etais-tu dans la salle du Conseil tandis quon y parlait de nous

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

38 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Dans ces deux eacutenonceacutes on constate que le subordonnant ὅτε agrave la fois est un adverbe relatif

compleacutement circonstanciel de temps dans la proposition quil introduit comme on la vu dans

les premiers eacutenonceacutes et en mecircme temps que la subordonneacutee quil introduit est elle-mecircme

compleacutement de temps dans la principale

elle le posseacutedait agrave un certain moment

elle entra agrave un certain moment dans la maison

- cause preacutealable

La concomitance des deux procegraves peut ecirctre envisageacutee comme une circonstance fortuite ou

comme une association neacutecessaire cest alors dun eacuteveacutenement ou dune situation dateacutee que

sensuit logiquement le procegraves principal ὅτε se charge alors de ce fait dune interpreacutetation

causale et correspond agrave la locution franccedilaise du moment que qui indique que le procegraves

quelle introduit constitue le fait preacutealable dougrave un autre procegraves tire son origine

῏Ω Δῆμε καλήν γ ἔχεις ἀρχήν ὅτε πάντες ἄνθρωποι δεδίασί σ ὥσπερ ἄνδρα τύραννον (Aristophane Cavaliers 1112)

O Peuple tu possegravedes assureacutement un bel empire du moment que tous te redoutent agrave

leacutegal dun tyran ῞Οτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί (Platon Banquet 206b)

Maintenant quil est acquis que cest toujours en cela que consiste lamourhellip

Ὅτε τοίνυν τοῦθ οὕτως ἔχει προσήκει προθύμως ἐθέλειν ἀκούειν τῶν βουλομένων συμβουλεύειν (Deacutemosthegravene Olynthienne I 1) Du moment quil en est ainsi vous devez consentir agrave eacutecouter ceux qui veulent vous

donner des conseils

6226 ὅτι

- introducteur de propositions compleacutetives avec le sens le fait que

Au deacutepart forme du nominatif-accusatif neutre du pronom relatif ὅς τις la conjonction ὅτι permet agrave la proposition subordonneacutee quelle introduit de fonctionner comme un groupe

nominal sujet ou objet du verbe de la proposition principale

ἦ οὐχ ἅλις ὅττι γυναῖκας ἀνάλκιδας ἠπεροπεύεις (Iliade V 349)

Le fait que tu subornes de faibles femmes nest-il pas suffisant

Δῆλον ὅτι ἐποίησεν ἄν (Lysias I 31) Il est eacutevident quil laurait fait

καίτοι τί διαϕέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι πλήν γ ὅτι ψηϕίσματ οὐ γράϕουσιν (Aristophane Nueacutees 1429)

En quoi diffeacuterent-ils de nous si ce nest par le fait quils ne reacutedigent pas de deacutecrets

La proposition subordonneacutee introduite par ὅτι est sujet dexpressions dites impersonnelles

comme φανερόν ἐστι δῆλόν ἐστι καταφανές ἐστι ces expressions renvoient agrave la notion de

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

39 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

perception par les sens ou par lesprit (il est visible que il est eacutevident que) Elle est

compleacutement dobjet des verbes deacuteclaratifs des verbes de perception et de connaissance et des

verbes signifiant faire connaicirctre (δείκνυμι)

Ce subordonnant indique quelle a un contenu factuel En effet certaines conjonctions

manifestent le point de vue du locuteur sur le contenu factuel de la proposition subordonneacutee

avec ὅτι il y a assertion dun fait alors que εἰ est la conjonction de lassertion de labsence de

certitude (hypothegravese ou interrogation) et ὡς la conjonction gracircce agrave laquelle on laisse agrave

leacutenonciateur premier (celui dont on rapporte les paroles) la responsabiliteacute de lassertion

Ὅτι introduit aussi la proposition subordonneacutee compleacutement dobjet des verbes de sentiment

Καὶ μὴ θαύμαζε ὅτι ἐγὼ ταῦτα λέγω (Platon Gorgias 482a)

Et ne teacutetonne pas du fait que moi je dis cela (ou parce que )

Dans cet emploi on heacutesite toujours sil faut interpreacuteter la proposition comme une compleacutetive

factuelle ou comme une expression de la cause factuelle en effet sagissant dun verbe de

sentiment le fait qui est la cause du sentiment en est aussi lobjet

- subordonnant de cause (parce que)

Dans dautres eacutenonceacutes la valeur de ὅτι est pleinement causale

Οἴονται τῇ ἀληθείᾳ πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν (Platon

Reacutepublique 426d) Ils se croient des hommes deacutetat parce quils sont loueacutes par la foule ἔλεξεν ὅτι οὗτος μὲν οὐ ϕαίη διὰ ταῦτα εἰδέναι ὅτι αὐτῷ ἐτύγχανε θυγάτηρ ἐκεῖ παρ ἀνδρὶ ἐκδεδομένη (Xeacutenophon Anabase IV 1 24)

Il a dit que celui-ci preacutetendait ne rien savoir parce quil avait une fille marieacutee lagrave-bas

- subordonnant interrogatif de cause (pourquoi)

Il nest pas rare de trouver ὅτι (ou ὅ τι) comme terme introducteur dune subordonneacutee

interrogative au sens de laquo pourquoi raquo il transpose alors linterrogatif direct τί hellip

laquo pourquoi raquo laquo agrave cause de quoi raquo

rsquoΑλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ ὅ τι δεῖ τοιαῦτα ὀλοϕύρεσθαι (Lysias II 77)

Mais je ne sais pourquoi il faut pousser de telles lamentations

6227 πρίν

Apregraves la conjonction πρίν comme dans le cas des conseacutecutives linfinitif exprime

abstraitement le rapport de temps entre les deux propositions (avec fonctionnement aspectuel

des temps verbaux)

Κατηγορεῖς γὰρ πρὶν μαθεῖν τὸ πρᾶγμά μου (Aristophane Ploutos 376)

Tu maccuses avant de prendre connaissance de mon affaire

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

40 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Linfinitif est le seul mode possible si la principale est affirmative linfinitif est toujours

possible mais drsquousage rare si la principale est neacutegative

Quand la principale est neacutegative il ny a pas pragmatiquement de disjonction temporelle

entre les moments des deux procegraves la fin de lun est le deacutebut de lautre et avant que peut ecirctre

remplaceacute par jusquagrave ce que

Οὐ Κύρῳ ἰέναι ἤθελε πρὶν ἡ γυνὴ αὐτὸν ἔπεισε (Xeacutenophon Anabase I 2 26)

Il ne voulut pas se rendre aupregraves de Cyrus jusquau moment ougrave sa femme le persuada

(avant que sa femme le persuade)

Dans ces conditions rien deacutetonnant agrave ce que la proposition introduite par πρίν apregraves une

principale de sens neacutegatif ait les mecircmes emplois modaux et temporels que les propositions

introduites par ἕως indicatif pour un fait deacutetermineacute subjonctif avec ἄν pour un fait eacuteventuel

Neacuteanmoins lemploi de linfinitif nest pas exclu si lideacutee de disjonction temporelle est

importante dans lesprit du locuteur et si la neacutegation porte davantage sur la non-reacutealiteacute du

procegraves principal

Οὔτε πρὸς δικαστηρίῳ οὔτε πρὸς βουλευτηρίῳ ὤϕθην οὐδεπώποτε πρὶν ταύτην τὴν συμϕορὰν γενέσθαι (Lysias XIX 55)

On ne ma jamais vu ni dans un tribunal ni dans la Salle du Conseil avant que ce

malheur ne marrivacirct (Pour le plaideur un homme de trente ans ce sont les deacutebuts

de la vie publique et il risque de perdre sa fortune sur des accusations mal fondeacutees

ce procegraves est une rupture dans le fil de son existence et il est en outre important

pour lui dinsister sur son effacement politique anteacuterieur dougrave la double neacutegation de

renforcement dans la principale)

Apregraves principale neacutegative linfinitif est toujours agrave laoriste (peut-ecirctre agrave cause de lideacutee

daboutissement deacutetermineacute que seul peut rendre le thegraveme daoriste)

Malgreacute ces divergences modales le seacutemantisme du subordonnant correspond dans les deux

cas agrave laffirmation dune disjonction temporelle les deux procegraves ne coiumlncident en aucun point

de leur deacuteroulement et le procegraves de la proposition principale est anteacuterieur agrave celui de la

subordonneacutee Il faut que la neacutegation porte sur cette disjonction temporelle pour lannuler

6228 ὡς

Cest le subordonnant qui a la plus vaste gamme de statuts (relatif et conjonctif deacuteclaratif et

exclamatif) et de fonctions circonstancielles (maniegraveremoyen comparaison temps

conseacutequence but cause) et qui les diversifie le plus au cours des siegravecles

- adverbe relatif de moyen maniegravere

Crsquoest lrsquoemploi de deacutepart

Δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος ῞Εκτωρ ὥς ποτ ἐπηπείλησεν (Iliade XIV 44-45)

Je crains que limplacable Hector ne reacutealise la parole par laquelle il nous menaccedilait

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

41 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Lrsquoanteacuteceacutedent est rarement exprimeacute Le plus souvent lemploi se limite agrave la repreacutesentation dun

compleacutement circonstanciel de maniegravere de la proposition subordonneacutee la proposition

subordonneacutee elle-mecircme dans son ensemble a alors une fonction compleacutetive (et lexistence de

tout lien reacutefeacuterentiel avec un anteacuteceacutedent est exclue)

Ἤειδεν δ ὡς ἄστυ διέπραθον υἷες rsquoΑχαιῶν (Odysseacutee VIII 514)

Il chantait de quelle faccedilon les Acheacuteens ravagegraverent la ville

Ὅπως et ὡς sont alors en distribution compleacutementaire selon que le verbe qui reacutegit la

compleacutetive (verbe de penseacutee de deacuteclaration ou de perception) est ou non de sens neacutegatif

lexpression de la connaissance suppose ὡς celle de lignorance ὅπως ce nest que dans ce

deuxiegraveme cas quon peut parler dinterrogative indirecte

- introducteur de propositions compleacutetives deacutependant des verbes deffort

Le subordonnant le plus usuel est ὅπως

Ἐπεμελήθη ὡς τύχοιεν πάντων τῶν καλῶν (Xeacutenophon Cyropeacutedie VII 3 16)

Il prit garde agrave la faccedilon dont ils obtiendraient tous les honneurs (il prit soin de leur

faire obtenir)

- emploi comparatif

Il est surtout freacutequent dans les textes archaiumlques (on emploie ὥσπερ agrave lrsquoeacutepoque classique)

Τιοίμην δ ὡς τίετ rsquoΑθηναίη καὶ rsquoΑπόλλων (Iliade VIII 540)

Puisseacute-je ecirctre honoreacute de la faccedilon dont on honore Atheacutena et Apollon

Le plus souvent dans les poegravemes homeacuteriques leacutenonceacute se preacutesente en diptyque avec un

correacutelatif (οὕτως ὥς chez Homegravere) au deacutebut de la principale

Ὡς οὗτος κατὰ τέκνα ϕάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι (Iliade II 326-328)

De mecircme que ce serpent a deacutevoreacute les petits passereaux et leur megravere avec eux ndash huit

petits neuf en comptant la megravere dont ils eacutetaient neacutes ndash de mecircme nous resterons agrave

guerroyer un nombre tout pareil danneacutees

Ici ὡς et ὥς ne sont pas des compleacutements circonstanciels de maniegravere lieacutes agrave chacun des deux

procegraves ils marquent seulement quil y a une analogie entre les deux procegraves

- emploi exclamatif

Le locuteur srsquoexclame sur la maniegravere dont le procegraves est reacutealiseacute ou sur lrsquointensiteacute drsquoune

caracteacuterisation Lrsquoemploi est freacutequent en proposition indeacutependante

Ὡς ἄχθομαι (Aristophane Guecircpes 852)

Comme je suis accableacute

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

42 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

lsquoΩς ἀνομοίαν ἔρχεσθον ὁδόν (Aristophane Acharniens 1144)

Combien dissemblable la route que vous allez prendre

῏Ω ϕίλταθ Αἵμων ὥς σ ἀτιμάζει πατήρ (Sophocle Antigone 572)

O cher Heacutemon comme il te meacuteprise ton pegravere

Mais le grec preacutesente aussi des subordonneacutees exclamatives notamment en deacutependance du

verbe θαυμάζω

Καὶ ἐθαύμασα Σωκράτους ὡς μαντικῶς ἄλλα τε δὴ εἶπε καὶ περὶ τούτου (Platon

Theacuteetegravete 142c)

Jadmirai agrave quel point propheacutetiques avaient eacuteteacute les propos de Socrate en dautres

occasions et en particulier agrave son sujet

- emploi temporel

Avec ὡς la circonstance temporelle a ducirc ecirctre envisageacutee au deacutepart comme le moyen de la

reacutealisation du procegraves de la principale ainsi dans leacutenonceacute suivant lagitation du dieu boiteux

suscite le rire

Ἄσβεστος δ ἄρ ἐνῶρτο γέλως μακάρεσσι θεοῖσιν

ὡς ἴδον ῞Ηϕαιστον διὰ δώματα ποιπνύοντα (Iliade I 599-600)

Un rire inextinguible seacuteleva chez les dieux bienheureux degraves quils virent Heacutephaiumlstos

saffairer par la salle

Mais agrave leacutepoque classique ὡς est devenu une conjonction temporelle concurrente de ὅτε ou

ἐπειδή avec certaines speacutecialisations demplois Dans lusage le plus freacutequent le procegraves

subordonneacute est instantaneacute et signale le moment ougrave se deacuteclenche le procegraves principal La

subordonneacutee preacutecegravede en geacuteneacuteral la principale et son verbe est toujours agrave laoriste Le caractegravere

immeacutediat de lenchaicircnement des deux procegraves est souvent signaleacute par un adverbe (εὐθύς ou

τάχιστα) dont la preacutesence offre en outre lavantage de permettre didentifier lemploi comme

temporel

Ὡς δὲ ἀϕίκετο τάχιστα ὁ Κῦρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie I 3 2) Degraves que Cyrus fut arriveacute

lsquoΩς γὰρ τάχιστ ἀϕικόμεθα πρὸς τὸν θεὸν πρῶτον μὲν αὐτὸν ἐπὶ θάλατταν ἤγομεν (Aristophane Ploutos 653)

Aussitocirct que nous fucircmes arriveacutes pregraves du dieu dabord nous le conduisicircmes

Εὐθὺς γὰρ ὡς ἐνέπλητο πολλῶν κἀγαθῶν ἀνήλατ (Aristophane Guecircpes 1304)

Car degraves quil se fut gorgeacute dune foule de bonnes choses il dansa

De lideacutee dun enchaicircnement immeacutediat on peut passer agrave celle dune succession immeacutediate des

deux procegraves le procegraves principal est rendu possible par laccomplissement du procegraves

subordonneacute cette interpreacutetation souvent possible lorsque le verbe de la subordonneacutee est agrave

laoriste simpose lorsquil est agrave laspect parfait

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

43 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

οἱ δὲ ξύμμαχοι ὡς ᾔσθηνται σὲ μὲν ἡγοῦνται (Aristophane Guecircpes 673)

les allieacutes une fois quils ont eu compris ils testiment

Lemploi duratif (pendant que) est plus rare cette interpreacutetation reacutesulte de la preacutesence de

lindicatif imparfait dans la subordonneacutee

Ὡς δ ἐθάλπετο ῥεῖ πᾶν ἄδηλον (Sophocle Trachiniennes 697)

Tandis que (le flocon de laine) seacutechauffait il se fondit tout entier invisible

- emploi compleacutetif

Il sobserve apregraves verbe deacuteclaratif verbe de perception ou de connaissance et ὡς semble y

avoir le mecircme fonctionnement que ὅτι Lun et lautre ne repreacutesentent aucun groupe nominal

de la subordonneacutee en revanche celle-ci est compleacutement du verbe principal

Λέγει δ ὡς ὑβριστής εἰμι καὶ βίαιος (Lysias XXIV 15)

Mon accusateur preacutetend que je suis emporteacute et violent

῾Ηράκλειτος λέγει ὡς δὶς ἐς τὸν αὐτὸν ποταμὸν οὐκ ἂν ἐμβαίης (Platon Cratyle 402a) Heacuteraclite dit quon ne saurait entrer deux fois dans le mecircme fleuve

Il faut distinguer cet emploi des occurrences ougrave λέγει ὡς signifie laquo il dit de quelle faccedilon raquo

rsquoΕράτων ὁ rsquoΕρασιϕῶντος πατὴρ ἐδανείσατο παρὰ τοῦ ἐμοῦ πάππου τάλαντα δύο ὅτι μὲν οὖν ἔλαβε τἀργύριον καὶ ὡς τοσοῦτόν γε ἐδεήθη δανεῖσαι ὧν ἐναντίον ἐδόθη μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι (Lysias XVII 2)

Eraton pegravere dErasiphon avait emprunteacute agrave mon grand-pegravere deux talents Du fait quil

a reccedilu largent et comment il a demandeacute agrave emprunter une si forte somme je vous en

fournirai pour teacutemoins ceux en preacutesence de qui cela a eacuteteacute fait

- emploi causal

Il est bien attesteacute dans la langue parleacutee familiegravere du Ve siegravecle

Διὰ τί ἄν τις τοιούτων ἀνδρῶν ϕείσαιτο πότερον ὡς πρὸς μὲν τὴν πόλιν δεδυστυχήκασιν ἄλλως δὲ κόσμιοί εἰσι καὶ σωϕρόνως βεβιώκασιν (Lysias XIV

41)

Pour quelle raison eacutepargnerait-on de tels hommes Est-ce parce que certes ils ont

des ennuis avec la citeacute mais par ailleurs ils ont meneacute une vie honnecircte et digne

Τί ποτε λέγεις ὦ τέκνον ὡς οὐ μανθάνω (Sophocle Philoctegravete 914)

Que veux-tu dire enfin enfant car je ne comprends pas (= lt je te le demandegt car

)

Φυλάξασθαι δεῖ τὸ ἐϕ ἁρπαγὴν τραπέσθαι ὡς ὁ τοῦτο ποιῶν οὐκέτ ἀνήρ ἐστιν ἀλλὰ σκευοϕόρος (Xeacutenophon Cyropeacutedie IV 2 25)

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

44 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il faut se garder de se laisser entraicircner au pillage car celui qui fait cela nest plus un

homme mais un valet darmeacutee Ὡς δ οὐκ ἤθελον τὴν συμμαχίαν πεποιῆσθαι πρὸς τῇ πόλει μηχανήματ ἐπιστήσας ἐπολιόρκει (Deacutemosthegravene Couronne 87)

Comme ils ne voulaient pas conclure dalliance il dressa des machines contre la

ville et lassieacutegea

- emploi conseacutecutif ou final

hellip ὑμῖν ἡγείσθω πολυπαίγμονος ὀρχηθμοῖο ὥς κέν τις ϕαίη γάμον ἔμμεναι ἐκτὸς ἀκούων (Odysseacutee XXIII 135)

hellip quil (= laegravede) vous scande une danse rythmeacutee de telle sorte quagrave lentendre au

dehors on puisse dire un mariage (= quil vous scande une danse rythmeacutee de cette

faccedilon en lentendant du dehors quelquun pourrait dire que cest un mariage)

Τὰς προσερπούσας τύχας ἀκούσαθrsquo ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν

(Eschyle Promeacutetheacutee enchaicircneacute 273)

Apprenez mes maux agrave venir de faccedilon que (pour que) vous sachiez tout dun bout agrave

lautre

Διανοεῖται τὴν γέφυραν λῦσαι Τισσαϕέρνης τῆς νυκτός ὡς μὴ διαβῆτε (Xeacutenophon

Anabase 2 4 17)

Tissapherne meacutedite de couper le pont cette nuit de faccedilon que pour que vous ne

traversiez pas

Parfois une correacutelation souligne quil sagit bien dun emploi final

Καί σ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ οὕνεκ ἐξέπεμπον ὡς μόνη κλύοις (Sophocle Antigone 19)

Et cest pour cela que je tai emmeneacutee au delagrave des portes de la maison pour que tu

sois seule agrave entendre

Ces occurrences sont rares dans les poegravemes homeacuteriques et le deviennent plus encore ensuite

ὥστε tendant agrave simposer de faccedilon speacutecialiseacutee pour lexpression de la conseacutequence et ὡς ne se

conservant comme un archaiumlsme que dans la trageacutedie En prose attique cet emploi

conseacutecutif-final nest courant que chez Xeacutenophon ou dans la locution comparative ἢ ὡς

Ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι (Deacutemosthegravene Philippique

2 11)

Leurs exploits sont trop grands pour quon puisse les exprimer par la parole

(= plus grands qultil ne faut gt pour que quelquun )

63 Emplois des subordonnants relatifs

Nous avons expliqueacute au sect 53 leur double rocircle de subordonnant et de repreacutesentant et deacutecrit

lrsquoemploi le plus courant de la relative en ὅς la qualification de son anteacuteceacutedent

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

45 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Il reste agrave exposer la diffeacuterence entre les relatifs ὅς et ὅστις et agrave preacuteciser certaines diffeacuterences

drsquoemploi avec les pronoms relatifs franccedilais qui sont assez courantes

631 ὅς vs ὅστις

Les eacutenonceacutes suivants se laissent analyser en deux phrases simples agrave groupes nominaux

coreacutefeacuterents Καί τινα ϕωνὴν ἔδοξα αὐτόθεν ἀκοῦσαι ἥ με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι (Platon Phegravedre 242c)

Et jai cru entendre une voix qui me deacutefend de partir

P = jai cru entendre [Det] voix [Det] ϕωνὴν ἔδοξα ἀκοῦσαι p = [Det] voix me deacutefend de partir [Det] ϕωνή με οὐκ ἐᾷ ἀπιέναι

Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate Areacuteopagitique 8)

Quiconque se fie au preacutesent est bien insenseacute

p = [GN] se fie au preacutesent [GN] πιστεύει τοῖς παροῦσι P = [GN] est bien insenseacute [GN] λίαν ἀνόητός ἐστιν

La diffeacuterence entre (1) et (2) est dans la deacutetermination deacutefinie ou indeacutefinie du groupe nominal

et son actualisation comme nom ou pronom En (1) le GN de la subordonneacutee est deacutefini de

par sa coreacutefeacuterence avec une occurrence anteacuterieure du mecircme GN dougrave lemploi de ὅς En (2)

le GN de la subordonneacutee est indeacutefini dougrave lemploi de ὅστις en revanche la subordonneacutee

relative dans son ensemble est deacutefinissante dougrave la possibiliteacute parfois attesteacutee de la reprendre

dans la principale par un deacutemonstratif

(2rsquo) Ὅστις πιστεύει τοῖς παροῦσι οὗτος λίαν ἀνόητός ἐστιν (Isocrate

Areacuteopagitique 8) ltCelui qui quel qursquoil soitgt qui se fie au preacutesent celui-ci est bien insenseacute

Lorsque la proposition relative preacutecegravede la proposition dont elle deacutepend syntaxiquement et que

la reacutefeacuterence du GN est deacutefinie on trouve eacutevidemment le relatif ὅς cette fois eacutepithegravete du nom

car celui-ci apparaicirct avec la premiegravere mention du GN

Ὧν πρόσθεν ἀπείχοντο κερδῶν αἰσχρὰ νομίζοντες εἶναι τούτων οὐκ ἀπέχονται (Xeacutenophon Meacutemorables I 2 22)

Des gains dont (litt desquels gains) ils sabstenaient auparavant les jugeant

honteux ils ne sen abstiennent plus

Cette phrase est elle aussi produite agrave partir de deux phrases simples

p = ils sabstenaient auparavant de [Det] gains [Det] κερδῶν πρόσθεν ἀπείχοντο P = ils ne sabstiennent plus de [Det] gains [Det] κερδῶν οὐκ ἀπέχονται

632 Particulariteacutes drsquoemploi des pronoms relatifs grecs

Voici quatre configurations syntaxiques courantes qui diffegraverent de lrsquousage du franccedilais mais

qui srsquoexpliquent cependant par le double rocircle drsquoanaphorique et de subordonnant des pronoms

relatifs

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

46 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

bull Quand deux propositions subordonneacutees relatives sont coordonneacutees on constate

lorsque le second pronom relatif na pas la mecircme fonction que le premier son

laquo remplacement raquo par αὐτόν

Γῆν ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ (Thucydide II 74

2) La terre de laquelle nos ancecirctres se sont rendus maicirctres et que vous avez

rendue favorable

Le pronom relatif eacutetant un anaphorique et un subordonnant αὐτόν actualise sa composante

anaphorique alors que le premier relatif qui a exprimeacute que lon entrait dans un segment

subordonneacute vaut aussi pour la deuxiegraveme proposition coordonneacutee

bull Le preacutetendu laquo relatif de liaison raquo nexiste que si leacutediteur du texte le fait preacuteceacuteder dune

ponctuation forte On devrait plutocirct dire qursquoil introduit une proposition qui est une

laquo rallonge raquo de la phrase preacuteceacutedente phrase ougrave se trouve son anteacuteceacutedent

ἐκ τῆς ἀνθρώπου βασανισθείσης ἣ πρῶτον μὲν τοῦτ ἂν κατεῖπεν (Lysias

IV 10)

en faisant torturer cette femme Elle vous aurait dabord appris ceci

bull Il existe aussi en grec des relatives complexes formeacutees de deux propositions subordonneacutees

enchacircsseacutees lune dans lautre et ougrave le pronom relatif repreacutesente soit un groupe nominal de la

proposition qui est domineacutee par lautre subordonneacutee Οἱ Πελοποννήσιοι οὓς ἔδει ἐν τάχει παραγενέσθαι ( Thucydide III 29 1)

Les Peacuteloponneacutesiens qui auraient ducirc se preacutesenter sans deacutelai

soit un groupe nominal commun aux deux subordonneacutees ὁ τῆς πόλεως νόμος ὃν σὺ παραβαίνων περὶ ἐλάττονος τῶν ἡδονῶν ἐποιήσωhellip

(Lysias I 26)

la loi de la citeacute que tu as violeacutee la faisant passer apregraves tes plaisirs

Comme nous allons lanalyser pour la phrase suivante chaque phrase est formeacutee de

lassociation de trois phrases simples avec relation de coreacutefeacuterence entre deux GN preacutesents

dans la (a) et dans la (c) et souvent une autre relation de coreacutefeacuterence antre deux GN de la (b)

et de la (c) qui justifie lenchacircssement de la (c) dans la (b)

Ἱερά θεῶν οἷς εὐξάμενοι οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν ἐρημοῦτε (Thucydide III

58 5)

Vous deacutesolerez les sanctuaires des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes pour

vaincre les Megravedes (traduction R Weil CUF) = A cause de vous les sanctuaires

des dieux que les Atheacuteniens ont invoqueacutes avant de triompher des Megravedes seront

deacuteserteacutes (traduction de D Roussel la Pleiade)

(a) Ἱερά θεῶν ἐρημοῦτε (b) οἱ Ἀθηναῖοι Μήδων ἐκράτησαν (c) οἱ Ἀθηναῖοι θεοῖς ηὔξαντο

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

47 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

A ceci pregraves quil entre en jeu trois phrases simples les regravegles de production de ces phrases

sont totalement reacuteguliegraveres notamment pour le choix du cas du pronom relatif

bull Le pheacutenomegravene appeleacute laquo attraction du relatif raquo en revanche annule la frontiegravere entre le

domaine des subordonnants relatifs et celui des subordonnants conjonctifs en effet ces

derniers indiquent par leur forme la fonction de la proposition quils introduisent au sein de la

proposition principale de mecircme lorsquil y a laquo attraction du relatif raquo le cas du pronom

relatif ne marque plus la fonction dans la subordonneacutee relative du groupe nominal quil

repreacutesente mais la fonction de la proposition relative dans la proposition principale

Ce pheacutenomegravene ne sobserve pas chez Homegravere Ulteacuterieurement il ne se rencontre que dans les

relatives deacuteterminatives

Λυσίμαχος ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο (Lysias III 11) Lysimaque habitait pregraves de la maison que celui-ci avait loueacutee

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἥν]

Βοηθήσατε τοῖς ὅρκοις οἷς ὀμωμόκατε (Lysias X 32)

Donnez pleine force aux serments que vous avez precircteacutes

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait οὕς]

ou dans les relatives sans anteacuteceacutedent

ὁ δὲ ὧν μὲν ὑπέσχετο οὐδὲν ἔπραξεν (Lysias XII 70)

Celui-ci ne fit rien de ce quil avait promis

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ] ἐξ ὦν ἄρτι μεμαρτύρηται μεμαθήκατε (Deacutemosthegravene LVII 46)

vous lavez appris gracircce aux teacutemoignages que vous venez dentendre

[si le relatif avait le cas de la fonction du GN quil repreacutesente dans la subordonneacutee

on aurait ἅ]

Dapregraves les eacutenonceacutes quon vient de voir on pourrait croire que seul le marquage de la fonction

compleacutement dobjet du verbe de la relative peut ecirctre neacutegligeacute au profit du marquage des

fonctions deacutevolues dans la principale au geacutenitif ou au datif Cest la situation la plus freacutequente

mais un geacutenitif peut laquo lemporter raquo aussi sur un datif

ἤγετο δὲ ὧν ἠπίστει πολλούς (Xeacutenophon Cyropeacutedie V 4 39)

hellip il emmenait avec lui bon nombre dindividus dont il se deacutefiait

et un groupe preacuteposition + cas laquo lemporte raquo sur nimporte quel cas sauf le nominatif

ὅταν καὶ τὰ ἀρχαῖα προσαπολλύωσι πρὸς οἷς ἐκτήσαντο (Platon Gorgias 519b) hellip quand ils perdront mecircme lheacuteritage ancestral en plus de ce quils auront acquis

παρrsquo ὧν βοηθεῖς οὐκ ἀπολήψῃ χάριν (Eschine II 117)

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

48 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

Tu ne recevras aucune reconnaissance des hommes auxquels tu rends service

7 Syntaxe de la phrase agrave neacutegations

Tant le choix de la neacutegation que les accumulations de neacutegations et les coordinations neacutegatives

obeacuteissent agrave des usages preacutecis dont voici les plus couurants

71 Οὐ ou μή

Dans un eacutenonceacute exprimant une modaliteacute subjective (ordre souhaithellip) la neacutegation est toujours mhamp Dans un eacutenonceacute qui exprime une modaliteacute intellective (reacuteel irreacuteel possible) la neacutegation est

ou) sauf pour lexpression du degreacute de reacutealisation probable (lrsquoeacuteventuel) dans ce cas il y avait

ou) dans les textes homeacuteriques mais en attique la neacutegation est mhamp par analogie (tous les

emplois des subjonctifs ont appeleacute la neacutegation mhamp)

72 Accumulations de neacutegations

Malgreacute quelques cas particuliers il suffit en geacuteneacuteral pour comprendre le sens drsquoune phrase

de distinguer trois types de mots neacutegatifs et de connaicirctre trois regravegles geacuteneacuterales drsquoassociation

721 Types morphologiques de mots neacutegatifs

Deacuteterminants-pronoms neacutegatifs

Ou)deiampj ou)demiampa ou)deampn et mhdeiampj mhdemiampa mhdeampn sont formeacutes dun premier eacuteleacutement neacutegatif

ou)d- mhd- signifiant laquo ne pas mecircme raquo et de ladjectif numeacuteral cardinal laquo un raquo eij miampa en

leur sens est laquo personne raquo laquo rien raquo laquo aucun raquo

Ou)deampteroj ou)deteampra ou)deampteron (ou mhdeampteroj mhdeteampra mhdeampteron) laquo ni lrsquoun ni

lrsquoautre aucun des deux raquo

Adverbes de sens neacutegatif

oupote ou)deamppote mhamppote mhdeamppote ne hellip jamais

ou)damou= mhdamou= ne hellip nulle part

ou)damw=j mhdamw=j ne hellip nullement

oupw ne hellip pas encore

Coordonnants neacutegatifs

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo sont formeacutes de lrsquoassociation de la neacutegation et

du coordonnant τε

Οὐδέ (μηδέ) reacutesulte de lrsquoassociation de la neacutegation et de la particule de liaison δέ

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

49 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

722 Regravegles drsquoassociation des mots neacutegatifs

bull Deacuteterminants-pronoms et adverbes qui ont les proprieacuteteacutes syntaxiques des GN

ordinaires peuvent saccumuler librement pour renforcer lideacutee neacutegative

οὐδεποτε οὐδαμὴ οὐδαμῶς ἀλλοίωσιν ούδεμίαν ἐνδέχεται hellipjamais jusquici nulle part en aucune faccedilon il nadmet aucun changement

Les coordonnants neacutegatifs assemblent des uniteacutes de mecircme niveau syntaxique (GN

ou phrases simples)

Οὔτε οὔτε (μήτε μήτε) laquo ni hellip nihellip raquo fonctionnent par paires ou par trios

μήτε βάλλειν μήτε ἀποκτεῖναί φησι τὸν μειράκιον (Antiphon Teacutetralogie 3 2 5)

hellip il preacutetend qursquoil nrsquoa ni frappeacute ni tueacute le jeune homme

Ils suffisent agrave exprimer lrsquoideacutee neacutegative mais parfois la neacutegation simple aussi est

preacutesente

hellip οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας (Thucydide 441)

hellipil ne persuadait ni les strategraveges ni les soldats

Selon les cas οὐδέ a pour sens laquo et ne pas raquo laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

(cf sect 73)

Deacuteterminants-pronoms et adverbes peuvent se combiner avec les coordonnants

neacutegatifs

hellipou)demiampan teampxnhn e)piampstanto oute r(htorikh_n oute gewrgiampan hellipils ne connaissaient aucun art ni la rheacutetorique ni lagriculture

hellip παρ οὐδενὸς οὔτε δῶρα οὔτε μισθὸν δέχομαι (Xeacutenophon Apologie 161)

hellipje ne reccedilois de personne ni preacutesents ni salaire

73 Enchaicircnement de deux assertions dont lrsquoune est neacutegative

Quand la premiegravere proposition est positive et la seconde neacutegative le coordonnant est καί En

revanche quand les deux propositions sont neacutegatives καί est exclu en dehors de la paire de

coordonnants neacutegatifs οὔτε οὔτε on rencontre οὐδέ pour introduire la seconde

proposition avec les sens laquo et pas mecircme raquo ou laquo et pas non plus raquo

hellip τῶν lsquoΕλλήνων διενηνόχαμεν οὐ τῷ μεγέθει τῆς πόλεως οὐδὲ τῷ πλήθει τῶν ἀνθρώπων (Isocrate Archidamos 81) hellip nous ne diffeacuterons pas des Grecs par la taille de notre citeacute et pas non plus par le

grand nombre de nos habitants

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran

50 Initiation agrave la lecture des textes pour deacutebutant en grec classique - SYNTAXE ndash Michegravele BIRAUD

hellip ἐκεῖνοι γὰρ οὐκ ἐπὶ λείαν ἐλθόντες οὐδὲ κώμην καταλαβόντες hellip (Isocrate

Paneacutegyrique 149)

hellipceux-lagrave en effet nrsquoeacutetant pas venus pour le pillage et nrsquoayant mecircme pas pris de

villagehellip

Apregraves une proposition neacutegative si la proposition qui suit indique lideacutee contraire elle est

introduite par ἀλλὰ laquo mais raquo

hellipou) despoamptaj kekthmenoi a)lla_ e0leuampqeron bion zh~n ei0doamptej hellip nayant pas de maicirctres mais sachant vivre une vie libre (drsquoapregraves Deacutemocrite)

Il en va de mecircme si la premiegravere proposition est positive et lrsquoautre neacutegative (ici le franccedilais

coordonnera plutocirct par laquo et raquo que par laquo mais raquo)

hellip καὶ στρατηγεῖν οἰόμενοι δεῖν ἀλλὰ μὴ τυραννεῖν αὐτῶν (Isocrate Paneacutegyrique

80)

hellipet pensant qursquoil faut agir en chef envers eux maiset pas en tyran