10
Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia. - NO DEJAR NUNCA AL BEBÉ SIN VIGILANCIA - NO USAR EL SALTADOR A MODO DE COLUMPIO - ASEGURARSE DE QUE EL SALTADOR ESTÉ SITUADO EN EL CENTRO DEL MARCO DE LA PUERTA - Cumple la norma EN 14036:2003 ----- ADVERTENCIA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Retirar SIEMPRE de la puerta cuando no se esté usando. Para obtener más información y advertencias, consultar la hoja de instrucciones. NO usar este producto sin una hoja de instrucciones. (EN) Read the instructions before use, follow them and keep them for reference. - NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED! - DO NOT USE THE BABY BOUNCER AS A SWING! - ENSURE BABY BOUNCER IS POSITIONED CENTRALLY IN A DOOR FRAME! - Complies with EN14036:2003 ----- WARNING. NEVER leave child inattended. ALWAYS remove from doorway when not in use. See instruction sheet for additional instructions and warnings. DO NOT use this product without an instruction sheet. (FR) Avant toute utilisation, lisez et suivez les instructions du mode d'emploi et gardez ce dernier en lieu sûr pour d'éventuelles consultations ultérieures. - NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE - NE PAS UTILISER LE SAUTEUR COMME BALANÇOIRE - VÉRIFIER QUE LE SAUTEUR EST PLACÉ AU MILIEU DE LA PORTE - Conforme à la norme EN 14036:2003 ----- ATTENTION : Ne JAMAIS laisser l'enfant sans surveillance. Veiller à TOUJOURS le décrocher de la porte lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour plus d’informations et de recommandations, veuillez consulter la fiche d’instructions. NE PAS utiliser ce produit sans une fiche d'instructions. (IT) Leggere attentamente le istruzioni prima dell'utilizzo, seguirle e conservarle per futuri riferimenti. - NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCOSTUDITO - NON UTILIZZARE IL PRODOTTO COME UNA NORMALE ALTALENA. - CONTROLLARE CHE IL PRODOTTO SI TROVI AL CENTRO DELLA CORNICE DELLA PORTA - È conforma alla normativa EN 14036:2003 ----- AVVERTENZE: - Non lasciare MAI il bambino incustodito. - Rimuovere SEMPRE il prodotto dalla porta quando non viene utilizzato. Per ulteriori informazioni e avvertenze si prega di leggere il foglietto illustrativo. NON usare questo prodotto senza le istruzioni. (PT) Ler as instruções antes de utilizar o produto e segui-las e guardá-las como referência. - NUNCA DEIXAR O BEBÉ SEM VIGILÂNCIA - NÃO UTILIZAR O SALTADOR COMO UM BALOIÇO - ASSEGURAR-SE DE QUE O SALTADOR ESTÁ SITUADO NO CENTRO DO CAIXILHO DA PORTA - Cumpre a norma EN 14036:2003 ----- ADVERTÊNCIA. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Retirar SEMPRE da porta quando não se estiver a utilizar. Para obter mais informações e advertências, consultar a folha de instruções. NÃO utilizar este produto sem uma folha de instruções. (RO) Citiți instrucțiunile înainte de utilizare, urmați-le și păstrați-le ca referință. - NU LĂSAȚI NICIODATĂ BEBELUȘUL NESUPRAVEGHEAT - NU UTILIZAȚI HAMUL DE SĂRIT PE POST DE LEAGĂN - ASIGURAȚI-VĂ CĂ HAMUL DE SĂRIT ESTE AMPLASAT ÎN CENTRUL TOCULUI UȘII - Respectă standardul EN 14036:2003 ----- AVERTIZARE Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Înlăturați ÎNTOTDEAUNA produsul din tocul ușii când nu este utilizat. Consultați fișa cu instrucțiuni, pentru a obține mai multe informații și avertizări. NU utilizați acest produs fără o fișă cu instrucțiuni. (TR) Kullanımdan önce talimatları okuyun, uygulayın ve gelecekte başvurmak için saklayın. - BEBEĞİ ASLA GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN - ZIPZIPI SALINCAK GİBİ KULLANMAYIN - ZIPZIPIN KAPI ÇERÇEVESİNİN ORTASINA YERLEŞTİRİLDİĞİNDEN EMİN OLUN - EN 14036:2003 standardıyla uyumludur ----- UYARI. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Zıpzıp kullanımda değilken DAİMA kapıdan çıkarın. Uyarılar ve daha fazla bilgi için kullanım talimatları sayfasına bakın. Kullanım talimatları sayfasını okumadan bu ürünü KULLANMAYIN. (EL) Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση, ακολουθήστε τες και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. - ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΩΡΟ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ - ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΑΝ ΚΟΥΝΙΑ - ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΚΟΥΦΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ - Το προϊόν πληροί τον κανονισμό EN 14036:2003. ----- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το μωρό χωρίς επιτήρηση. Απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται. Για περισσότερες πληροφορίες και προειδοποιήσεις, συμβουλευτείτε το φυλλάδιο οδηγιών. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν χωρίς το φυλλάδιο οδηγιών. (RU) Прочтите инструкции перед использованием, следуйте им и сохраните их для обращения в будущем. - НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА - НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЫГУНКИ КАК КАЧЕЛИ - УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПРЫГУНКИ РАСПОЛОЖЕНЫ В ЦЕНТРЕ ДВЕРНОГО ПРОЕМА - Соответствует требованиям нормы EN 14036:2003 ----- ВНИМАНИЕ! НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА снимайте изделие с двери, если оно не используется. Для получения более подробной информации и ознакомления с мерами предосторожности прочтите инструкцию. НЕ используйте это изделие без инструкции. <10Kg

92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

Baby Jumper Baby Fitness(ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia.- NO DEJAR NUNCA AL BEBÉ SIN VIGILANCIA- NO USAR EL SALTADOR A MODO DE COLUMPIO- ASEGURARSE DE QUE EL SALTADOR ESTÉ SITUADO EN EL CENTRO DEL MARCO DE LA PUERTA- Cumple la norma EN 14036:2003-----ADVERTENCIA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Retirar SIEMPRE de la puerta cuando no se esté usando. Para obtener más información y advertencias, consultar la hoja de instrucciones. NO usar este producto sin una hoja de instrucciones.

(EN) Read the instructions before use, follow them and keep them for reference.- NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED!- DO NOT USE THE BABY BOUNCER AS A SWING!- ENSURE BABY BOUNCER IS POSITIONED CENTRALLY IN A DOOR FRAME!- Complies with EN14036:2003-----WARNING. NEVER leave child inattended. ALWAYS remove from doorway when not in use. See instruction sheet for additional instructions and warnings. DO NOT use this product without an instruction sheet.

(FR) Avant toute utilisation, lisez et suivez les instructions du mode d'emploi et gardez ce dernier en lieu sûr pour d'éventuelles consultations ultérieures.- NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE- NE PAS UTILISER LE SAUTEUR COMME BALANÇOIRE- VÉRIFIER QUE LE SAUTEUR EST PLACÉ AU MILIEU DE LA PORTE- Conforme à la norme EN 14036:2003-----ATTENTION : Ne JAMAIS laisser l'enfant sans surveillance. Veiller à TOUJOURS le décrocher de la porte lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour plus d’informations et de recommandations, veuillez consulter la fiche d’instructions. NE PAS utiliser ce produit sans une fiche d'instructions.

(IT) Leggere attentamente le istruzioni prima dell'utilizzo, seguirle e conservarle per futuri riferimenti.- NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCOSTUDITO- NON UTILIZZARE IL PRODOTTO COME UNA NORMALE ALTALENA.- CONTROLLARE CHE IL PRODOTTO SI TROVI AL CENTRO DELLA CORNICE DELLA PORTA- È conforma alla normativa EN 14036:2003-----AVVERTENZE: - Non lasciare MAI il bambino incustodito. - Rimuovere SEMPRE il prodotto dalla porta quando non viene utilizzato. Per ulteriori informazioni e avvertenze si prega di leggere il foglietto illustrativo. NON usare questo prodotto senza le istruzioni.

(PT) Ler as instruções antes de utilizar o produto e segui-las e guardá-las como referência.- NUNCA DEIXAR O BEBÉ SEM VIGILÂNCIA- NÃO UTILIZAR O SALTADOR COMO UM BALOIÇO- ASSEGURAR-SE DE QUE O SALTADOR ESTÁ SITUADO NO CENTRO DO CAIXILHO DA PORTA- Cumpre a norma EN 14036:2003-----ADVERTÊNCIA. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Retirar SEMPRE da porta quando não se estiver a utilizar. Para obter mais informações e advertências, consultar a folha de instruções. NÃO utilizar este produto sem uma folha de instruções.

(RO) Citiți instrucțiunile înainte de utilizare, urmați-le și păstrați-le ca referință.- NU LĂSAȚI NICIODATĂ BEBELUȘUL NESUPRAVEGHEAT- NU UTILIZAȚI HAMUL DE SĂRIT PE POST DE LEAGĂN- ASIGURAȚI-VĂ CĂ HAMUL DE SĂRIT ESTE AMPLASAT ÎN CENTRUL TOCULUI UȘII- Respectă standardul EN 14036:2003-----AVERTIZARE Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Înlăturați ÎNTOTDEAUNA produsul din tocul ușii când nu este utilizat. Consultați fișa cu instrucțiuni, pentru a obține mai multe informații și avertizări. NU utilizați acest produs fără o fișă cu instrucțiuni.

(TR) Kullanımdan önce talimatları okuyun, uygulayın ve gelecekte başvurmak için saklayın.- BEBEĞİ ASLA GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN- ZIPZIPI SALINCAK GİBİ KULLANMAYIN- ZIPZIPIN KAPI ÇERÇEVESİNİN ORTASINA YERLEŞTİRİLDİĞİNDEN EMİN OLUN- EN 14036:2003 standardıyla uyumludur-----UYARI. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Zıpzıp kullanımda değilken DAİMA kapıdan çıkarın. Uyarılar ve daha fazla bilgi için kullanım talimatları sayfasına bakın. Kullanım talimatları sayfasını okumadan bu ürünü KULLANMAYIN.

(EL) Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση, ακολουθήστε τες και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά.- ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΩΡΟ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ- ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΑΝ ΚΟΥΝΙΑ- ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΚΟΥΦΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ- Το προϊόν πληροί τον κανονισμό EN 14036:2003.-----ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το μωρό χωρίς επιτήρηση. Απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται. Για περισσότερες πληροφορίες και προειδοποιήσεις, συμβουλευτείτε το φυλλάδιο οδηγιών. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν χωρίς το φυλλάδιο οδηγιών.

(RU) Прочтите инструкции перед использованием, следуйте им и сохраните их для обращения в будущем.- НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА- НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЫГУНКИ КАК КАЧЕЛИ- УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПРЫГУНКИ РАСПОЛОЖЕНЫ В ЦЕНТРЕ ДВЕРНОГО ПРОЕМА- Соответствует требованиям нормы EN 14036:2003-----ВНИМАНИЕ! НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА снимайте изделие с двери, если оно не используется. Для получения более подробной информации и ознакомления с мерами предосторожности прочтите инструкцию. НЕ используйте это изделие без инструкции.

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

<10Kg

Page 2: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

A B

x2

1.

2.

3.

1.

3.2.

4.

6.

5.

1 2 3

4 6Make sure strap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

5

87

C

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

1

Page 3: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

D3 - 6”

1/2”

M M

E

1 2 3

4 5 6

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

2

Page 4: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

3

Page 5: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

4

Page 6: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

5

Page 7: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

6

Page 8: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

7

Page 9: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.

8

Page 10: 92470 AW17N INS 0102 BABY JUMPER BABY ... - imaginarium.info · Baby Jumper Baby Fitness (ES) Leer las instrucciones antes de la utilización, seguirlas y conservarlas como referencia

●(ES) Guardar esta información para futuras referencias.●(EN) Please retain this information for future reference.●(FR) Renseignements à conserver pour toute consultation ultérieure.●(IT) Istruzioni da conservare per future consulte.●(PT) Guardar esta informação para futuras referências.

●(RO) Păstraţi aceste informaţii pentru consultări viitoare.●(TR) Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza ediniz.●(EL) Φυλάξτε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική αναφορά.●(RU) Сохраните эту информацию для обращения к ней в будущем

Importado por: Imaginarium, S.A. Plataforma Logística PLA-ZA, C./ Osca, nº4 50197 Zaragoza - España CIF A-50524727PID: 92470 // RefNo(s): BT-1991 // 20072017

BABY JUMPER BABY FITNESS

(ES) El incumplimiento de las siguientes advertencias e instrucciones podría provocar lesiones graves e incluso la muerte. - ES NECESARIA LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA ADULTA. No dejar NUNCA al bebé sin vigilancia. Mantener SIEMPRE al bebé a la vista.- Usar SOLO con bebés capaces de mantener la cabeza erguida sin ayuda (aproximadamente cuatro meses de edad) Y con un peso inferior a 10,8 kg.- NO usar si las axilas del bebé quedan por debajo de la parte superior del asiento del saltador.- NO usar si el bebé es capaz de mantenerse en pie sin ayuda.- NO usar si el bebé es capaz de poner las plantas de los pies en el suelo con el saltador ajustado en su posición más elevada.- Usar SOLAMENTE en puertas interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared DEBE tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. El marco de la puerta DEBE estar firmemente sujeto y su parte plana superior debe tener una anchura mínima de 13 mm.- NO usar en puertas con molduras de plástico o cercanas a escaleras.

COMPROBAR LA INSTALACIÓN: Antes de cada uso:- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.- DEJAR DE USAR si falta alguna pieza o hay alguna pieza deteriorada.- ¡LAS CUERDAS PUEDEN PROVOCAR ESTRANGULAMIENTO! – NO colocar objetos con cuerda alrededor del cuello del bebé, como los cordones de los gorros o las cadenas para los chupetes. - NO colocar cuerdas sobre el producto ni atar cuerdas a los juguetes.- NO dejar que el bebé dé vueltas, se columpie o se duerma en el saltador.- NO dejar que el bebé se cuelgue o se columpie en el saltador.- Retirar SIEMPRE el saltador de la puerta cuando no se esté usando para evitar enredos con las correas. - NO modificar el saltador ni utilizar elementos distintos de los suministrados.- NO cambiar ni ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.- NO dar de comer ni de beber al bebé mientras se encuentre en el saltador.- Usar únicamente las piezas de repuesto suministradas por el fabricante del producto. - Asegurarse de que el bebé esté colocado de forma correcta y segura en el asiento del saltador.- Asegurarse de que la puerta no pueda cerrarse cuando el saltador esté colocado en el marco.- Es peligroso que otro niño juegue cerca del saltador.

No dejar al bebé en el saltador durante más de 20 minutos.

A. LISTADO DE PIEZAS1. Asiento2. Medio bastidor x 23. Conjunto de abrazadera y resorte

B. ANTES DE EMPEZAR1. Conjunto de abrazadera y resorte2.-3. Correa posterior4.-5. Correa delantera6. Parte delantera

C. MONTAJEAdvertencia. Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

6. Asegurarse de que la correa esté colocada correctamente en el conjunto de abrazadera y resorte, tal y como se muestra.

D. INSTALACIÓNEste saltador está diseñado para utilizarse en puertas de interiores con una altura no superior a 2,7 metros. La pared debe tener un grosor mínimo de 8 cm y máximo de 15 cm. La puerta debe contar con un marco bien sujeto cuya parte plana superior tenga como mínimo 13 mm de anchura.

ADVERTENCIA.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que el saltador esté bien sujeto al marco de la puerta. Tirar hacia abajo y con firmeza de la correa que sale de la parte inferior de la abrazadera sujeta al marco de la puerta. Si se detecta movimiento en el marco de la puerta, NO usar el saltador en esa puerta.- Antes de cada uso, ASEGURARSE de que los tubos del bastidor, las correas y el asiento estén firmemente sujetos.

Ajustar la altura para que solo los dedos de los pies del bebé toquen el suelo. Levantar y reajustar si el bebé crece y se hace más activo. El bebé no debería apoyar la planta del pie en el suelo.

ADVERTENCIANO ajustar la altura del saltador con el bebé en el asiento.Sacar al bebé del saltador. Sin peso alguno en la correa de ajuste M, tirar de la correa para subir el asiento, o soltar un poco de correa para bajar el asiento. Solo deben tocar el suelo los dedos de los pies del bebé. Reajustar si es necesario. Si el bebé toca el suelo con la planta de los pies en la posición elevada del asiento, no usar este producto.

E. REENSAMBLAJERepetir los pasos del 1 al 6 en el otro lado del asiento del saltador con el segundo tubo. Orientar el extremo pequeño del tubo de forma que una vez instalado se pueda insertar en el extremo grande del tubo, tal como se muestra. Continuar con los pasos del 1 al 9 del procedimiento de montaje.

ADVERTENCIA.Después del montaje y antes de cada uso, tirar de los tubos para ASEGURARSE de que estén bien sujetos.

F. CUIDADO Y MANTENIMIENTO- El asiento se puede lavar a máquina: agua fría, ciclo delicado.- Limpiar el resto de las piezas con jabón suave y agua. Secar con un paño. No utilizar detergentes fuertes ni lejía.

(EN) Failure to follow each of the following warnings and instructions can result in serious injury or death. - ADULT SUPERVISION REQUIRED. NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view.- ONLY for use by children who are able to hold their head upright unassisted (approximately 4 months of age) AND weighing no more than 10.8 kg).- DO NOT use if child’s armpits are below top of the seat in door jumper position.- DO NOT use with children who can stand unassisted.- DO NOT use if child is able to stand flat-footed with door jumper adjusted to its highest position.- ONLY for use in indoor, interior doorways that are no more than 2,7 m high. Wall MUST be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. Doorway trim MUST be firmly attached with flat part on top at least 13 mm wide.- DO NOT use in doorways with plastic molding or near stairs.

CHECK INSTALLATION: Before each use:- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE SURE frame tubes, straps, and seat are securely fastened.- DISCONTINUE USE if any parts are damaged or missing.- STRINGS CAN CAUSE STRANGULATION! – DO NOT place items with a string around child’s neck, such as hood strings or pacifier cords. - DO NOT suspend strings over product or attach strings to toys.- DO NOT allow child to spin, swing, or sleep in door jumper.- DO NOT allow other children to hang or swing on door jumper.- ALWAYS remove door jumper from doorway when not in use to prevent entanglement in straps. - DO NOT alter doorway jumper or use hardware other than that provided with door jumper.- NEVER relocate or adjust height of door jumper while child is in seat.- NEVER give child food or drink while using the door jumper.- Only replacement parts supplied by the manufacturer should be used on the product. - Make sure that the child is correctly and safely positioned in the seat of the baby bouncer.- Make sure that the door cannot close on the baby bouncer.- Be aware of the danger of allowing other children to play near the bouncer.

Do not let the child to be in the product with a time of a maximum of 20 min.

A. PART LIST1. Seat2. Frame Half x23. Clamp and Spring Housing Assembly

B. BEFORE YOU START1. Clamp and Spring Housing Assembly2.-3. Rear Strap4.-5. Front Strap6. Front

C. ASSEMBLYWarning. After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

6. Make sure trap is positioned correctly on the clamp and spring housing assembly, as shown.

D. INSTALLATIONThis door jumper is designed to be used on an interior doorway that is no more than 2,13 m high. The wall must be at least 8 cm thick but not more than 15 cm thick. The doorway must have firmly attached trim with a flat part on the top of the trim at least 13 mm wide.

WARNING.- Before each use, MAKE SURE door jumper is securely fastened to doorway. Pull down firmly on strap coming from bottom of doorway clamp. If there is any movement in door trim, DO NOT use door jumper in that doorway.- Before each use, MAKE USER frame tubes, straps, and seat securely fastened.Adjust the height to allow only the baby’s toes to touch the floor. Raise and readjust as baby grows and becomes more active. Baby should not stand flat-footed in this product.

WARNINGNEVER adjust height of door jumper while child is in seat.Remove child from the door jumper. With all of the weight off the adjuster strap M, pull the adjuster strap to raise the seat, or pull a small loop of webbing out to lower the seat. Only the baby’s toes should touch the floor. Readjust as necessary. If baby is still flat-footed at the highest height setting, do not use this product.

E. REASSEMBLYRepeat Steps 1 through 6 on the other side of the door jumper seat with the second tube. Make sure to orient the small end of the tube so that once it is installed, it can be inserted into the large end of the tube, as shown. Then continue with Steps 1 through 9 of the Assembly procedure.

WARNING.After assembly, and before each use, pull on the tubes to MAKE SURE they are securely fastened.

F. CARE AND MAINTENANCE- Machine wash seat – cold water, delicate cycle, line dry.- Wipe other parts with mild soap and water. Wipe dry. Do not use harsh detergents or bleach.

(FR) Le non-respect des précautions et des instructions suivantes pourrait provoquer de graves lésions, y compris la mort. - LA SURVEILLANCE D'UN ADULTE EST NÉCESSAIRE. Ne JAMAIS laisser le bébé sans surveillance. Être TOUJOURS à proximité de l'enfant.- Utiliser UNIQUEMENT avec des bébés capables de maintenir la tête droite (environ quatre mois) ET pesant moins de 10,8 kg.- NE PAS utiliser si les aisselles du bébé se trouvent au-dessous de la partie supérieure du siège du sautoir.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de se tenir debout sans aucune aide.- NE PAS utiliser si le bébé est capable de poser la plante des pieds sur le sol lorsque le sautoir est réglé sur la position la plus élevée.- Utiliser UNIQUEMENT sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur DOIT avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. Le cadre de la porte DOIT être correctement fixé et la partie du haut doit avoir une largeur de 13 mm minimum.- NE PAS utiliser sur des portes comportant des moulures en plastique ou situées à proximité d'escaliers.

VÉRIFIER L'INSTALLATION : Avant chaque utilisation :- S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.- NE PAS UTILISER s'il manque une pièce ou si l'une d'entre elles est détériorée.- LES CORDES PEUVENT PROVOQUER UN ÉTRANGLEMENT ! - NE PAS placer d'objets munis d'une corde autour du cou du bébé, tels que cordon de bonnet ou chaîne de tétine. - NE PAS placer de cordes sur le produit et ne pas attacher de cordes aux jouets.- NE PAS laisser l'enfant se tourner, se balancer ou dormir sur le siège du sautoir.- NE PAS laisser l'enfant se suspendre ou se balancer sur le siège du sautoir.- TOUJOURS retirer le sautoir de la porte lorsque le produit n'est pas utiliser afin d'éviter d'emmêler les courroies. - NE PAS modifier le sautoir et ne pas utiliser d'autres accessoires que ceux qui sont fournis avec le produit.- NE PAS modifier ou régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.- NE PAS donner à manger ou à boire à l'enfant lorsque ce dernier est assis sur le siège du sautoir.- Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. - S'assurer que le bébé est assis correctement sur le siège.- S'assurer que la porte ne peut pas être fermée lorsque le sautoir est placé sur le cadre.- Il est dangereux qu'un autre enfant joue près du sautoir.

Ne pas laisser l'enfant utiliser le sautoir plus de 20 minutes.

A. LISTE DE PIÈCES1. Siège2. Demi châssis X 23. Collier de serrage et ressort

B. AVANT DE COMMENCER1. Collier de serrage et ressort2.-3. Courroie postérieure4.-5. Courroie avant6. Partie avant

C. MONTAGE Attention. Après le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

6. S'assurer que la courroie est correctement placée sur le collier de serrage et le ressort, comme indiqué.

D. INSTALLATION Ce sautoir est conçu pour être utilisé sur des portes intérieures ne mesurant pas plus de 2,7 mètres de hauteur. Le mur doit avoir une épaisseur minimum de 8 cm et maximum de 15 cm. La porte doit disposer d'un cadre correctement fixé et dont la partie supérieure doit avoir une largeur de minimum 13 mm.

ATTENTION - S'ASSURER avant chaque utilisation que le sautoir est correctement fixé au cadre de la porte. Tirer fermement vers le bas la courroie située sur la partie inférieure du collier de fixation fixé au cadre de la porte. Si le cadre de la porte bouge, NE PAS utiliser le sautoir sur cette porte.- S'ASSURER avant chaque utilisation que les tubes du châssis, les courroies et le siège sont correctement fixés.

Régler la hauteur de manière à ce que seuls les orteils du bébé touchent le sol. Élever et régler au fur et à mesure que le bébé grandit et devient plus autonome. L'enfant ne doit pas pouvoir appuyer la plante des pieds sur le sol.

ATTENTIONNE PAS régler la hauteur du sautoir lorsque l'enfant est assis sur le siège.Retirer le bébé du siège du sautoir. Sans peser sur la courroie de réglage M, tirer la courroie permettant d'élever le siège ou relâcher légèrement la courroie pour faire baisser le siège. Seuls les orteils du bébé doivent toucher le sol. Régler à nouveau si nécessaire. Si le bébé touche le sol avec la plante des pieds lorsque le siège est situé sur la position la plus élevée, ne pas utiliser ce produit.

E. ASSEMBLAGERecommencer les étapes 1 à 6 de l'autre côté du siège avec le deuxième tube. Placer la petite extrémité du tube de manière à ce qu'une fois installé, il soit possible de l'introduire dans l'extrémité la plus grande, tel qu'indiqué. Continuer le montage en suivant les étapes de 1 à 9.

ATTENTIONAprès le montage et avant chaque utilisation, tirer les tubes pour S'ASSURER qu'ils sont correctement fixés.

F. ENTRETIEN ET MAINTENANCE- Le siège peut être nettoyé en machine (eau froide, cycle Délicat).- Nettoyer les autres pièces à l'eau et au savon. Sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de détergents ou d'eau de javel.

(IT) L’inosservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe provocare lesioni gravi, incluso la morte. - È NECESSARIA LA SORVEGLIANZA DI UNA PERSONA ADULTA. Non lasciare MAI il bambino incustodito. Tenere SEMPRE il bambino in vista.- Usare SOLO con bambini in grado di tenere la testa dritta senza aiuto (circa quattro mesi) E con un peso inferiore a 10,8 kg.- NON usare se le ascelle del bambino restano sotto la parte superiore del seggiolino dell’altalena da porta.- NON usare se il bambino è in grado di stare in piedi senza aiuto.- NON usare se il bambino è in grado di mettere le piante dei piedi sul pavimento con l’altalena regolata nella posizione più alta.- Usare SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La cornice della porta DEVE essere fissata saldamente e la sua parte piana superiore deve avere una larghezza minima di 13 mm.- NON usare su porte con cornici di plastica o vicino alle scale.

CONTROLLARE L’INSTALLAZIONE: Prima di ogni utilizzo:- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.- NON USARE se manca qualche pezzo o se è presente qualche pezzo deteriorato.- LE CORDE POSSONO PROVOCARE STRANGOLAMENTO! – NON posizionare oggetti con corde intorno al collo del bambino, come, ad esempio, i cordoncini dei berretti o le catenelle per i ciucci. - NON posizionare corde sul prodotto né legare corde sui giochi. - NON lasciare che il bambino si giri, si altaleni o si addormenti nell’altalena. - NON lasciare che il bambino penda o si dondoli sull’altalena.- Rimuovere SEMPRE l’altalena dalla porta quando non viene utilizzata per evitare grovigli con le corde. - NON modificare l’altalena né utilizzare elementi diversi da quelli forniti.- NON cambiare né regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.- NON dare da mangiare o da bere al bambino mentre si trova sul seggiolino.- Usare solo pezzi di ricambio forniti dal fabbricante del prodotto. - Controllare che il bambino assuma una posizione corretta e sicura sul seggiolino dell’altalena.- Controllare che la porta non si chiuda quando l’altalena è montata sulla cornice.- È pericoloso che un altro bambino si avvicini all’altalena.

Non lasciare il bambino sull’altalena per più di 20 minuti.

A. ELENCO DEI PEZZI1. Seggiolino2. Telaio medio x 23. Set morsetto e molla

B. PRIMA DI INIZIARE1. Set morsetto e molla2.-3. Cinghia posteriore4.-5. Cinghia anteriore6. Parte anteriore

C. MONTAGGIO Avvertenze. Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

6. Controllare che la cinghia sia posizionata correttamente sul set morsetto e molla, come mostrato nella figura.

D. INSTALLAZIONEQuesta altalena da porta è progettata per essere utilizzata SOLO su porte interne con un’altezza non superiore a 2,7 metri. Il muro DEVE avere uno spessore minimo di 8 cm e massimo di 15 cm. La porta deve possedere una cornice salda e sicura, con una parte piana superiore di minimo 13 mm di larghezza.

AVVERTENZE.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che l’altalena da porta sia ben fissata alla cornice della porta. Tirare verso il basso e con forza la cinghia che fuoriesce dalla parte inferiore del morsetto agganciato in modo sicuro alla cornice della porta. Se si rileva qualche movimento nella cornice della porta, NON usare l’altalena sulla medesima porta.- Prima di ogni utilizzo, CONTROLLARE che i tubi del telaio, le cinghie e il seggiolino siano saldi e sicuri.

Regolare l’altezza per far sì che le dita dei piedi del bambino tocchino il pavimento. Alzare e regolare di nuovo se il bambino cresce o diventa più attivo. Il bambino non dovrebbe appoggiare la pianta del piede sul pavimento.

AVVERTENZENON regolare l’altezza dell’altalena con il bambino posizionato sul seggiolino.Togliere il bambino dall’altalena. Senza nessun peso sulla cinghia di regolazione M, tirare la cinghia per alzare il seggiolino o allentare un po’ la cinghia per abbassare il seggiolino. Il bambino deve toccare il pavimento solo con le dita dei piedi. Regolare di nuovo, se necessario. Se il bambino tocca il pavimento con la pianta dei piedi nella posizione più alta del seggiolino, non utilizzare questo prodotto.

E. RIMONTAGGIORipetere le fasi dalla 1 alla 6 nell’altro lato del seggiolino dell’altalena con il secondo tubo. Orientare l’estremità piccola del tubo in modo che una volta montato sia possibile inserirlo nell’estremità grande del tubo, come mostrato nella figura. Continuare con le fasi dalla 1 alla 9 del procedimento di montaggio.

AVVERTENZE.Dopo il montaggio e prima di ogni utilizzo, tirare i tubi per CONTROLLARE che siano saldi e sicuri.

F. CURA E MANUTENZIONE- Il seggiolino può essere lavato in lavatrice: acqua fredda, ciclo delicato.- Lavare gli altri pezzi con sapone non aggressivo e acqua. Asciugare con un panno. Non utilizzare detersivi forti né candeggina.

(PT) O incumprimento das seguintes advertências e instruções pode provocar lesões graves e até mesmo a morte. - É NECESSÁRIA A SUPERVISÃO DE UM ADULTO. NUNCA deixar o bebé sem vigilância. Manter SEMPRE o bebé à vista.- Utilizar APENAS com bebés que são capazes de manter a cabeça erguida sem ajuda (aproximadamente quatro meses de idade) e com um peso inferior a 10,8 kg.- NÃO utilizar se as axilas do bebé ficarem por baixo da parte superior do assento do saltador.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de se manter em pé sem ajuda.- NÃO utilizar se o bebé for capaz de pôr as plantas dos pés no chão com o saltador ajustado na sua posição mais elevada.- Utilizar APENAS em portas interiores com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede DEVE ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. O caixilho da porta DEVE estar firmemente preso e a sua parte plana superior deve ter uma largura mínima de 13 mm.- NÃO utilizar em portas com caixilhos de plástico ou situadas na proximidade de escadas.

VERIFICAR A INSTALAÇÃO: Antes de cada utilização:- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.- DEIXAR DE UTILIZAR se faltar alguma peça ou se houver alguma peça deteriorada.- AS CORDAS PODEM PROVOCAR ESTRANGULAMENTO! – NÃO colocar objetos com corda à volta do pescoço do bebé, como os cordões dos chapéus ou as correntes para as chupetas. - NÃO colocar cordas sobre o produto nem atar cordas aos brinquedos.- NÃO deixar que o bebé dê voltas, se balance ou adormeça no saltador.- NÃO deixar que o bebé se pendure ou se balance no saltador.- Retirar SEMPRE o saltador da porta quando não se estiver a utilizar para não enredar as correias. - NÃO alterar o saltador nem utilizar elementos diferentes dos fornecidos.

- NÃO mudar nem ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.- NÃO dar de comer nem de beber ao bebé enquanto este estiver no saltador.- Utilizar apenas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante do produto. - Assegurar-se de que o bebé está colocado de forma correta e segura no assento do saltador.- Assegurar-se de que a porta não se pode fechar quando o saltador estiver colocado no caixilho.- É perigoso que outra criança brinque perto do saltador.

Não deixar o bebé no saltador durante mais de 20 minutos.

A. LISTA DE PEÇAS1. Assento2. Meia armação x 23. Conjunto de braçadeira e mola

B. ANTES DE COMEÇAR1. Conjunto de braçadeira e mola2.-3. Correia posterior4.-5. Correia dianteira6. Parte dianteira

C. MONTAGEMAtenção. Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

6. Assegurar-se de que a correia está colocada corretamente no conjunto de braçadeira e mola, tal como se mostra na imagem.

D. INSTALAÇÃOEste saltador foi pensado para se utilizar em portas de interior com uma altura não superior a 2,7 metros. A parede deve ter uma espessura mínima de 8 cm e máxima de 15 cm. A porta deve ter um caixilho bem preso, com uma parte plana superior de 13 mm de largura, no mínimo.

ADVERTÊNCIA.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que o saltador está bem preso ao caixilho da porta. Puxar para baixo e com firmeza a correia que sai da parte inferior da braçadeira presa ao caixilho da porta. No caso de se detetar movimento no caixilho da porta, NÃO utilizar o saltador nessa porta.- Antes de cada utilização, ASSEGURAR-SE de que os tubos da armação, as correias e o assento estão firmemente presos.

Ajustar a altura para que só os dedos dos pés do bebé toquem no chão. Levantar e reajustar se o bebé crescer e se tornar mais ativo. O bebé não deve apoiar a planta do pé no chão.

ADVERTÊNCIANÃO ajustar a altura do saltador com o bebé no assento.Tirar o bebé do saltador. Sem qualquer peso na correia de ajuste M, puxar a correia para fazer subir o assento, ou soltar um pouco de correia para fazer descer o assento. Só devem tocar no chão os dedos dos pés do bebé. Reajustar se for necessário. Se o bebé tocar no chão com a planta dos pés na posição elevada do assento, não deve utilizar este produto.

E. MONTAGEMRepetir os passos de 1 a 6 no outro lado do assento do saltador com o segundo tubo. Orientar a extremidade pequena do tubo de forma que, depois de instalado, se possa inserir na extremidade grande do tubo, tal como se mostra na imagem. Continuar com os passos de 1 a 9 do procedimento de montagem.

ADVERTÊNCIA.Depois da montagem e antes de cada utilização, puxar os tubos para SE ASSEGURAR de que estão bem presos.

F. CUIDADOS E MANUTENÇÃO- O assento pode lavar-se na máquina, em água fria com ciclo delicado.- Limpar as restantes peças com sabão suave e água. Secar com um pano. Não utilizar detergentes fortes nem lixívia.

(RO) Nerespectarea următoarelor avertizări și instrucțiuni poate provoca leziuni grave și chiar moartea. - ESTE NECESARĂ SUPRAVEGHEREA DE CĂTRE UN ADULT. Nu lăsați NICIODATĂ bebelușul nesupravegheat. Bebelușii trebuie să fie supravegheați ÎN PERMANENȚĂ.- A se utiliza NUMAI pentru bebeluși care sunt capabili să își mențină capul drept (cu vârsta de aproximativ patru luni) ȘI cu o greutate mai mică de 10,8 kg.- A NU se utiliza dacă axilele bebelușului se găsesc sub partea superioară a scaunului hamului de sărit.- A NU se utiliza dacă bebelușul se poate menține singur în picioare.- A NU se utiliza dacă bebelușul este capabil să pună talpa picioarelor pe sol când hamul de sărit este reglat la poziția cea mai înaltă.- A se utiliza NUMAI pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele TREBUIE să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Tocul ușii TREBUIE să fie bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.- A NU se utiliza pe uși cu cadru de plastic sau aflate în apropierea scărilor.

VERIFICAREA INSTALAȚIEI: Înainte de fiecare utilizare:- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.- ÎNCETAȚI UTILIZAREA dacă una dintre piese lipsește sau este deteriorată.- CORZILE POT CAUZA STRANGULARE! - NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului bebelușului, precum șnururi de la căciulițe sau lanțuri pentru suzete. - NU așezați corzi pe produs și nu legați corzi de jucării.- NU permiteți ca bebelușul să se răstoarne, să se legene sau să doarmă în hamul de sărit.- NU permiteți ca bebelușul să atârne sau să se legene în hamul de sărit.- Scoateți ÎNTOTDEAUNA hamul de sărit de la ușă când nu este utilizat, pentru a evita prinderea în corzi. - NU modificați hamul de sărit și nu utilizați alte elemente decât cele livrate cu produsul.- NU modificați și nu reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.- NU îi dați bebelușului să mănânce sau să bea în timp ce se găsește în hamul de sărit.- A se utiliza doar piesele de schimb furnizate de fabricantul produsului. - Asigurați-vă că bebelușul este așezat într-un mod corect și sigur în scaunul hamului de sărit.- Asigurați-vă că ușa nu se poate închide cât timp este montat hamul de sărit.- Este periculos pentru un alt copil să se joace în apropierea hamului de sărit.

Nu lăsați bebelușul în hamul de sărit mai mult de 20 de minute.

A. LISTA PIESELOR1. Scaun2. Jumătate de cadru x 23. Ansamblu colier și arc

B. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE1. Ansamblu colier și arc2.-3. Curea posterioară4.-5. Cureaua din față6. Partea din față

C. MONTAREAvertizare După montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

6. Asigurați-vă că este plasată corect cureaua în ansamblul format din colier și arc, după cum se arată în figură.

D. INSTALAREAcest ham de sărit a fost conceput pentru a fi utilizat pe uși interioare cu o înălțime de până la 2,7 metri. Peretele trebuie să aibă o grosime de minimum 8 cm și maximum 15 cm. Ușa trebuie să fie prevăzută cu un toc bine fixat, iar partea plană superioară a acestuia trebuie să aibă o lățime de minimum 13 mm.

AVERTIZARE- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că ați prins bine hamul de sărit de tocul ușii. Trageți în jos cu putere de cureaua care iese din partea inferioară a colierului prins pe tocul ușii. Dacă ansamblul se mișcă pe tocul ușii, NU utilizați hamul de sărit pe acea ușă.- Înainte de fiecare utilizare, ASIGURAȚI-VĂ că tuburile cadrului, curelele și scaunul sunt solid fixate.

Reglați înălțimea astfel încât numai degetele de la picioare ale bebelușului să atingă solul. Ridicați și ajustați din nou când bebelușul crește și devine mai activ. Bebelușul nu trebuie să se sprijine cu talpa piciorului pe sol.

AVERTIZARENU reglați înălțimea hamului de sărit cu bebelușul în scaun.Scoateți bebelușul din hamul de sărit. Fără nicio greutate pe cureaua de reglare M, trageți de curea pentru a ridica scaunul, sau slăbiți un pic cureaua pentru a coborî scaunul. Bebelușul trebuie să ajungă la sol doar cu degetele de la picioare. Reglați din nou dacă este necesar. Dacă bebelușul atinge solul cu talpa piciorului în poziția cea mai ridicată a scaunului, nu utilizați produsul.

E. REASAMBLARERepetați pașii de la 1 la 6 de cealaltă parte a hamului de sărit cu al doilea tub. Orientați extremitatea mică a tubului astfel încât după montare să se poată instala în extremitatea mare a tubului, după cum se arată în imagine. Continuați cu pașii de la 1 la 9 din procedura de montare.

AVERTIZAREDupă montare și înainte de fiecare utilizare, trageți de tuburi pentru a VĂ ASIGURA că sunt bine fixate.

F. ÎNGRIJIRE ȘI ÎNTREȚINERE- Scaunul se poate spăla la mașina de spălat: apă rece, ciclu scurt.- Curățați restul pieselor cu săpun delicat și apă. Ștergeți cu o lavetă. Nu utilizați detergenți puternici sau clor.

(TR) Aşağıdaki uyarıların ve talimatların gözetilmemesi ciddi yaralanmalara ve hatta ölüme bile neden olabilir. - YETİŞKİN BİR KİŞİNİN GÖZETİMİ GEREKLİDİR. Bebeği ASLA gözetimsiz bırakmayın. Bebek DAİMA görüş açınızda olmalıdır.- YALNIZCA başını yardım almadan dik tutabilen ve en az 10,8 kg olan bebeklerin (yaklaşık dört aylık) kullanımı için uygundur.- Bebeğin koltuk altları zıpzıp koltuğunun üst kısmının altında kalıyorsa KULLANMAYIN.- Bebek yardım almadan ayakta durabiliyorsa KULLANMAYIN.- Zıpzıp en yüksek pozisyonda ayarlanmışken bebeğin ayak tabanları yere değebiliyorsa KULLANMAYIN.- SADECE yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen ev içi kapılarında kullanın. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm OLMALIDIR. Kapı çerçevesi, sağlam bir şekilde tutturulmuş OLMALI ve üst bölümü en az 13 cm genişliğe sahip olmalıdır.- Plastik kalıp veya merdivenlere yakın kapılarda KULLANMAYIN.

KURULUMU KONTROL EDİN: Her kullanımdan önce:- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.- Herhangi bir parça eksikse veya bozuk parça varsa KULLANMAYI BIRAKIN.- İPLER BOĞULMAYA NEDEN OLABİLİR! – Şapka kordonları veya emzik zinciri gibi ipli nesneleri bebeğin boynuna DOLAMAYIN. - Ürünün üzerine ipler KOYMAYIN ya da ipleri oyuncağa bağlamayın.- Bebeğin zıpzıpta dönmesine, sallanmasına veya uyumasına İZİN VERMEYİN. - Bebeğin zıpzıpta asılı kalmasına veya sallanmasına İZİN VERMEYİN. - Kayışlara takılmayı önlemek için zıpzıp kullanımda olmadığında onu DAİMA kaldırın. - Zıpzıpta değişiklik yapmayın ve verilenler dışında malzeme KULLANMAYIN. - Bebek koltuktayken zıpzıp yüksekliğini ayarlamaya çalışmayın ve DEĞİŞTİRME-YİN. - Bebek zıpzıptayken ona yemek veya içecek VERMEYİN. - Sadece ürün imalatçısı tarafından verilen parçaları kullanın. - Bebeğin doğru şekilde yerleştiğinden ve zıpzıp koltuğunda emniyette olduğundan emin olun.- Zıpzıp çerçeveye yerleştirilmişken kapının kapanmayacağından emin olun.- Başka bir çocuğun zıpzıpın yanında oynaması tehlikelidir.

Bebeği 20 dakikadan uzun bir süre zıpzıpta bırakmayın.

A. PARÇALARIN LİSTESİ1. Koltuk2. Yarım boru x 23. Kelepçe ve yay takımı

B. BAŞLAMADAN ÖNCE1. Kelepçe ve yay takımı2.-3. Arka kayış4.-5. Ön kayış6. Ön kısım

C. MONTAJUyarı. Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

6. Kayışın, kelepçe ve yay takımına gösterildiği gibi doğru bir şekilde takıldığından emin olun.

D. KURULUMBu zıpzıp yüksekliği 2,7 metreyi geçmeyen iç mekan kapılarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Duvar kalınlığı en az 8 ve en fazla 15 cm olmalıdır. Kapı, üst bölümünün minimum genişliği 13 mm olan sağlam bir çerçeveye sahip olmalıdır.

UYARI.- Her kullanımdan önce, zıpzıpın kapı çerçevesine iyice tutturulduğundan EMİN OLUN. Kayışları sıkı bir şekilde aşağı doğru çekin, kapı çerçevesine takılı kelepçeden aşağı doğru inmesini sağlayın. Kapı çerçevesinde herhangi bir hareket tespit ederseniz, bu kapıda zıpzıpı KULLANMAYIN.- Her kullanımdan önce montaj borularının, kayışların ve koltuğun sıkı şekilde bağlı olduğundan EMİN OLUN.

Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değecek şekilde yüksekliği ayarlayın. Bebek büyürse ve daha aktif olursa zıpzıpı yükseltin ve yeniden ayarlayın. Bebek ayak tabanından destek almamalıdır.

UYARIBebek oturaktayken zıpzıpın ayarlamasını YAPMAYIN. Bebeği zıpzıptan çıkarın. Kayışın M ayarında herhangi bir ağırlık olmadan, koltuğu yükseltmek için kayışı çekin veya koltuğu alçaltmak için kayışı biraz gevşetin. Bebeğin yalnızca ayak parmakları yere değmelidir. Gerektiğinde yeniden ayarlayın. Koltuk yükseltildiğinde bebeğin ayak tabanı yere değiyorsa, bu ürünü kullanmayın.

E. YENİDEN MONTAJZıpzıp oturağının diğer tarafındaki 1'den 6'ya kadar olan adımları ikinci boruyla tekrarlayın. Borunun küçük ucunu, gösterildiği gibi, kurulduğunda borunun büyük ucuna takılacak şekilde yönlendirin. Montaj işleminin 1'den 9'a kadar olan adımlarıyla devam edin.UYARI.Montajdan sonra ve her kullanımdan önce boruların iyi bir şekilde tutturulduğundan EMİN OLMAK İÇİN onları çekin.

F. BAKIM VE ONARIM- Koltuk makinede yıkanabilir: Soğuk su, narin yıkama programı.- Diğer parçaları yumuşak sabun ve su ile yıkayın. Bir bezle kurutun. Çamaşır suyu veya güçlü deterjanlar kullanmayın.

(EL) Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. - ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ Η ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΚΑΠΟΙΟΥ ΕΝΗΛΙΚΟΥ. ΠΟΤΕ να μην αφήνετε το μωρό δίχως επιτήρηση. Να έχετε ΠΑΝΤΑ την προσοχή σας στο μωρό.- Να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ με μωρά ικανά να κρατήσουν ίσιο το κεφάλι χωρίς βοήθεια (περίπου τεσσάρων μηνών) ΚΑΙ με βάρος κάτω από 10,8 kg.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν οι μασχάλες του μωρού βρίσκονται κάτω από την πάνω πλευρά του καθίσματος του προϊόντος.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό στέκεται στα πόδια του χωρίς βοήθεια.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αν το μωρό μπορεί να ακουμπήσει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα με το προϊόν να έχει ρυθμιστεί στην πιο ψηλή θέση.- Να χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος ΠΡΕΠΕΙ να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Το κούφωμα της πόρτας ΠΡΕΠΕΙ να είναι σταθερό και η πάνω ίσια πλευρά του πρέπει να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.- Να ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σε πόρτες με πλαστικό κούφωμα ή κοντά σε σκάλες.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: Πριν από κάθε χρήση:- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που είναι τοποθετημένος στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.- Να ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ αν κάποιο κομμάτι λείπει ή έχει φθαρεί.- ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΕΝΕΧΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΝΙΓΜΟΥ! - Να ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα με σχοινί γύρω από τον λαιμό του μωρού, όπως τα κορδόνια των καπέλων ή τις αλυσίδες για τις πιπίλες. - Να ΜΗΝ τοποθετείτε σχοινιά πάνω στο προϊόν και να μην δένετε σχοινιά στα παιχνίδια.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κάνει στροφές, να κουνιέται ή να κοιμάται στο προϊόν.- Να ΜΗΝ αφήνετε το μωρό να κρέμεται ή να κουνιέται στο προϊόν.- Να απομακρύνετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πόρτα όταν δεν χρησιμοποιείται για να μην μπερδευτούν τα λουριά. - Να ΜΗΝ τροποποιείτε το προϊόν και να μην χρησιμοποιείτε διαφορετικά εξαρτήματα από αυτά που παρέχονται.- Να ΜΗΝ αλλάζετε και να μην ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.- Να ΜΗΝ δίνετε φαγητό και υγρά στο μωρό ενόσω βρίσκεται στο προϊόν.- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που παρέχονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος. - Να είστε σίγουροι ότι το μωρό έχει τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στο κάθισμα του προϊόντος.- Να είστε σίγουροι ότι η πόρτα δεν μπορεί να κλείσει όταν το προϊόν είναι τοποθετημένο στο κούφωμα.- Είναι επικίνδυνο να παίζει άλλο παιδί κοντά στο προϊόν.

Να μην αφήνετε το μωρό στο προϊόν για πάνω από 20 λεπτά.

A. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ1. Κάθισμα2. Μεσαίο πλαίσιο x 23. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου

B. ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΕΤΕ1. Σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου2.-3. Πίσω λουρί4.-5. Μπροστινό λουρί6. Μπροστινή πλευρά

C. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προειδοποίηση. Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

6. Να είστε σίγουροι ότι το λουρί έχει τοποθετηθεί σωστά στο σύνολο σφιγκτήρα και ελατηρίου, όπως φαίνεται.

D. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σε εσωτερικές πόρτες με ύψος έως 2,7 μέτρα. Ο τοίχος πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 8 cm και μέγιστο 15 cm. Η πόρτα πρέπει να περιλαμβάνει ένα σταθερό κούφωμα με την πάνω ίσια πλευρά να έχει ελάχιστο φάρδος 13 mm.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι το προϊόν έχει τοποθετηθεί σωστά στο κούφωμα της πόρτας. Τραβήξτε προς τα κάτω και σταθερά από το λουρί που βγαίνει από την κάτω πλευρά του σφιγκτήρα που έχει τοποθετηθεί στο κούφωμα της πόρτας. Αν παρατηρήσετε κάποια κίνηση στο κούφωμα της πόρτας, να ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε το προϊόν σ’ αυτή την πόρτα.- Πριν από κάθε χρήση, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι οι σωλήνες του πλαισίου, τα λουριά και το κάθισμα είναι σταθερά.

Ρυθμίστε το ύψος ώστε να ακουμπούν το έδαφος μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού. Ανεβάστε και ρυθμίστε ξανά αν το μωρό μεγαλώσει και είναι πιο δραστήριο. Το μωρό δεν πρέπει να στηρίζει τα πέλματα των ποδιών στο πάτωμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΝα ΜΗΝ ρυθμίζετε το ύψος του προϊόντος με το μωρό στο κάθισμα.Βγάλτε το μωρό από το προϊόν. Χωρίς κανένα βάρος στο λουρί ρύθμισης M, τραβήξτε το λουρί για να ανεβάσετε το κάθισμα, ή χαλαρώστε λίγο το λουρί για να κατεβάσετε το κάθισμα. Μόνο τα δάχτυλα των ποδιών του μωρού πρέπει να ακουμπάνε το πάτωμα. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ξανά. Αν το μωρό ακουμπάει το πάτωμα με τα πέλματα των ποδιών στην ψηλή θέση του καθίσματος, να μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.

E. ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΕπαναλάβετε τα βήματα 1 έως 6 στην άλλη πλευρά του καθίσματος του προϊόντος με τον δεύτερο σωλήνα. Προσανατολίστε την μικρή άκρη του σωλήνα έτσι ώστε μόλις εγκατασταθεί να μπορεί να μπει στη μεγάλη άκρη του σωλήνα, όπως φαίνεται. Συνεχίστε με τα βήματα 1 έως 9 της διαδικασίας συναρμολόγησης.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.Μετά τη συναρμολόγηση και πριν από κάθε χρήση, τραβήξτε τους σωλήνες για να ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι είναι σταθεροί.

F. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ- Το κάθισμα πλένεται στο πλυντήριο: με κρύο νερό στο πρόγραμμα για ευαίσθητα.- Καθαρίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με απαλό σαπούνι και νερό. Στεγνώστε με πανί. Να μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλωρίνη.

(RU) Несоблюдение приведенных ниже мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым травмам и даже к смерти. - НЕОБХОДИМО НАБЛЮДЕНИЕ ВЗРОСЛЫХ. НИКОГДА не оставляйте ребенка без присмотра. ВСЕГДА держите ребенка в поле зрения.- Использовать ТОЛЬКО для детей, которые умеют самостоятельно держать голову (в возрасте примерно четырех месяцев). Вес ребенка не должен превышать 10,8 кг.- НЕ использовать изделие, если подмышки ребенка находятся ниже верхней части сиденья прыгунков.- НЕ использовать изделие, если ребенок способен самостоятельно стоять.- НЕ использовать изделие, если ребенок может поставить ступни на пол, когда прыгунки находятся в самом верхнем положении.- Использовать ТОЛЬКО на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены ДОЛЖНА составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Рама двери ДОЛЖНА быть надежно закреплена, а минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять 13 мм.- НЕ использовать на дверях с пластмассовыми рамами или на дверях, которые находятся вблизи лестниц.

ПРОВЕРКА УСТАНОВКИ: Перед каждым использованием:- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.- ПРЕКРАТИТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, если в изделии недостает какой-либо детали или если какая-либо деталь повреждена.- ВЕРЕВКИ МОГУТ ПРИВЕСТИ К УДУШЕНИЮ! – НЕ помещать предметы c веревками вокруг шеи ребенка, например, шнуры головных уборов или цепочки для сосок. - НЕ помещать веревки на изделие и не привязывать веревки к игрушкам.- НЕ позволяйте ребенку вращаться, раскачиваться или засыпать в прыгунках.- НЕ позволяйте ребенку повисать на прыгунках или раскачиваться в них.- ВСЕГДА снимайте прыгунки с двери, когда они не используются, чтобы избежать запутывания ремешков. - НЕ модифицируйте прыгунки и не используйте элементы, отличные от тех, которые входят в комплект поставки.- НЕ изменяйте и не регулируйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.- НЕ давайте ребенку еду или напитки, когда он находится в прыгунках.- Используйте только запасные части, поставляемые производителем изделия. - Убедитесь в том, что ребенок надежно и безопасно размещен на сиденье прыгунков.- Убедитесь в том, что дверь не может закрыться, когда прыгунки размещены на раме двери.- Если другой ребенок играет вблизи прыгунков, это является опасным.

Не оставляйте ребенка в прыгунках в течение более 20 минут.

A. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ1. Сиденье2. Половина рамы x 23. Зажим и пружина

B. ДО НАЧАЛА ИГРЫ1. Зажим и пружина2.-3. Задний ремешок4.-5. Передний ремешок6. Передняя часть

C. СБОРКА Внимание! После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

6. Убедитесь в том, что ремешок правильно размещен в зажиме с пружиной, как показано на иллюстрации.

D. УСТАНОВКА Прыгунки предназначены для использования на внутренних дверях, высота которых не превышает 2,7 метра. Минимальная толщина стены должна составлять 8 см, а максимальная - 15 см. Дверь должна иметь надежно закрепленную раму, причем минимальная ширина ее плоской верхней части должна составлять как минимум 13 мм.

ВНИМАНИЕ!- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что прыгунки надежно закреплены на раме двери. Сильно потянуть вниз за ремешок, который выходит из нижней части зажима, закрепленного на раме двери. Если вы заметили, что рама двери движется, НЕ используйте прыгунки на этой двери.- Перед каждым использованием УБЕДИТЬСЯ в том, что трубки рамы прыгунков, ремешки и сиденье надежно закреплены.

Отрегулировать высоту таким образом, чтобы только пальцы ног ребенка касались пола. По мере того, как ребенок растет и становится более активным, следует поднимать прыгунки и вновь регулировать их. Ребенок не должен касаться пола ступнями ног.

ВНИМАНИЕ!НЕ изменяйте высоту прыгунков, если ребенок находится на сиденье.Снимите ребенка с прыгунков. Когда на регулировочном ремешке M нет какого-либо веса, потяните за ремешок, чтобы поднять сиденье, или слегка опустите ремешок, чтобы опустить сиденье. Ребенок должен касаться пола только пальцами ног. При необходимости повторно отрегулируйте высоту прыгунков. Если ребенок касается пола ступнями ног при высоком положении сиденья, не используйте это изделие.

E. ПОВТОРНАЯ СБОРКАПовторить шаги 1 - 6 с другой стороны сиденья прыгунков со второй трубкой. Разместить маленький конец трубки таким образом, чтобы после установки его можно было вставить в большой конец трубки, как показано на иллюстрации. После этого выполнить шаги 1 - 9 процесса сборки.

ВНИМАНИЕ!После сборки и перед каждым использованием следует потянуть за трубки, чтобы УБЕДИТЬСЯ, что они надежно зафиксированы.

F. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ- Сиденье можно стирать в машине: холодная вода, деликатный цикл.- Для очистки прочих деталей используйте мягкое моющее средство и воду. Высушить тряпочкой. Не использовать агрессивные моющие средства или отбеливатели.