14
A Dialogue with an Atheist Written by: Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi Translated By: Faisal bin abdul qaadir bin hassan abu sulaymaan

A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

A Dialogue with an

Atheist

Written by: 

Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi

Translated By:

Faisal bin abdul qaadir bin hassan

abu sulaymaan

Page 2: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

حوار مع ملحد

A Dialogue with an Atheist  1

 Written by  

 Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi  

(May Allah have mercy upon him)  

Translated by  

Faisal bin Abdul Qaadir bin Hassan Abu Sulaymaan 

   1 This poem is taken from the Shaikh’s work entitled: (صیحة حق في صماخ الباطل)  

Page 3: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

 

لربنا المهیمن القهاروشبهة الملحد في اإلنكار

The doubt of the Atheist for the denial  of our Lord, the Watcher over His creatures, the Irresistible 

وذا دلیل یوجب النكراناأال یراه بادیا عیانا

[Is]: Should He (Allah) not be manifest, apparent? That is the evidence that necessitates our denial 

هناك رب في الوجود یثبت لو كان حقا ما ادعاه المثبت

If it were true He would not require one who affirms [Saying]: “That there is a Lord in existence that he affirms”

صا سواهلكان شیئا بادیا نراه كما نرى مشخ

However we can see something that is apparent  Just like we can see another person [in front of us] 

نراه أو نلمسه لمسا وذيونحن ال نؤمن إال بالذي

We do not believe except in that which We see and what we can touch 

واهیة ثم إلیك نقضها حجتهم كما ترى من أصله

Their argument as you see from its origin Is feeble and then it will be rejected upon you 

لت بالفسادوقولنا اسمع یا أخا اإللحاد هدم الذي أص

We say: listen O brother of atheism Destroyed is what you have established with corruption 

لته وأنكر العقل الذي أعطیتهإن قال شخص بالذي أص

Page 4: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

If a person said that which you have established Then he would deny the intellect he was given 

في الكهرباء حیث هذا ال یرى والروح والنفس وتیارا سرى

And the soul, the mind, and the electric current which runs In the electricity since these things cannot be seen 

أو ناقضا ومعلنا إبطالهأكنت في هذا موافقا له

Are you in agreement to this? 

Or one who is opposed to it openly proclaiming its falsehood? 

كي ال تكون ناقضا تأصیالأو حائدا ملتمسا تأویل 

Or one who turns away holding fast to an interpretation So as not to contradict the foundation? 

بما شهرت من سالح تهزم وكل هذا أنت فیه ملزم

All of this you are required [to accept] Due to what you made apparent of a weapon which is destroyed 

فأنت مجنون وقد خسئتافإن تكن عقلك قد أنكرت

If you deny your intellect Then you are insane and have surely lost 

من أمره لزمك اإلقرار فيوإن كنت أقررت بالذي خفي

And if you affirm that which is hidden From his (a person’s) affair, then it is necessary that you also affirm 

وبارئ مهیمن توابوجود رب خالق وهاب

The existence of the Lord, the Creator, the Bestower, The Originator, Watcher over His creatures, One Who accepts repentance 

وكان من آثاره األفكاروإن تقل عقلي له آثار

Page 5: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

If  you say my intellect has signs And from its signs are thoughts 

وجودها یعرف بالصفاتكذاك روحي إذ بها حیاتي

Likewise my soul, since with it is my life Its presence is known by its characteristics 

على الذي غاب بما شهدتاقلنا إذا كنت قد استدللتا

We say: if you use as evidence For that which is hidden, that which you witness 

ألنه دل على المؤثرأثبته لما له من أثر

Then you affirm it due to what it has from signs This is because it indicates one who influences [it] 

من الذي أثبته یا أبكمقلنا فآثار اإلله أعظم

We say: The signs of the Deity are greater Than that which you affirmed O dumb/mute one 

وما حواه العقل من أفكارهروحك یا مسكین من آثاره

Your soul, O poor one, is from its signs And what the intellect contains in terms of thoughts 

وتربة وشجر والماءواألرض والسماء والهواء

And the earth, the heavens, and the air And the soil ,the trees, and the water 

والنار والنور كذا الظالموالطیر والوحوش واألنعام

And the birds, the wild beasts, and the cattle And the fire, the light, and likewise the darkness 

 وقمر والشمس واألفالكوالجن والناس كذا األمالك

Page 6: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

And the Jinn, the humans, and likewise the Kings And the moon, the sun, and the plants 

وما حوته األرض من دیدانوما حواه البحر من حیتان

What the ocean contains from fish And what the earth contains of worms 

وما حوت من ثمر أكماموما حوت من نطف أرحام

And what the womb contains of mixed drops of male and female sexual discharge And what sheaths contain of fruit

وحملته المزن من ماء المطروما حواه قلم وما سطر

And what the pen contains and what it wrote And what the clouds carry from rain water 

وما تواریه من األمواتواألرض ما تخرج من نبات

And the earth and what it brings forth of vegetation And what is buried in it of the deceased 

أوجدها موجدها الجباروهذه وغیرها آثار

This and other than it are signs Which were created by the One who created them, the Compeller 

والرزق یعطي لمن ابتغاهوكلها أوجدها اإلله

All of them were created by the Deity And provision is provided to the one who searches after it 

أن لهذا الكون ربا مبدعاألیس في هذا دلیال مقنعا

Is there not in this a convincing evidence  That this universe has a Lord, a Fashioner 

 بشبهة یردها المعقول هناك الذ الملحد المخذول

Page 7: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

There the humiliated atheist will take shelter With a doubt refuted by a rational person

  وفریة كاذبة أسموجةوعلة علیلة ممجوجة

[His] reason is sickly and worn out   

And a lying fabrication  

وهي التي أتت به جمیعهفقال ذا مصدره الطبیعة 

He says that it’s [the creation’s] origin is nature And it is what produced all of it [i.e. the creation]

  بكل ما في الكون هذا أتتقلنا فصف لنا الطبیعة التي

 So we say: describe to us this nature which 

Brought all of what is this universe [according to you] 

حكیمة مریدة قوالهسمیعة بصیرة فعالة 

[Is it] All-Hearing, All-Seeing, able to do whatever it wishes? All-Wise, possessing a will, and able to speak?

  رازقة لمن على البسیطةآمرة ناهیة محیطة

 Commanding, prohibiting, All-encompassing? 

Providing for the one who is on earth?  

أم قد خلت من كل هذا أجمعهخالقة عالمة مخترعة

A Creator, All-Knowing, producing? Or is it free from all of these attributes which I combined?

فأنت أقررت ما منه تفرفإن تقل موصوفة بما ذكر

If you say it [nature] is described with what was mentioned 

Then you have affirmed and do not flee from   

Page 8: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

دأن لهذا الكون ربا یعبد وخالقا مهیمنا یوح 

[The fact] that this universe has a Lord who is worshipped Our Creator, the Watcher over His creatures, who is singled out 

  ونحن سمیناه ربنا الجلیلسمیته طبیعة بال دلیل

 You call it Nature without evidence 

We call Him our Lord, the Most Noble  

ولزم الوفاق في البقیهفانحصر الخالف في اإلسمیه

So the differing is restricted to names And an agreement in the remaining issues is necessary

  وما لها من صفة معروفةوإن تقل لیست بذا موصوفة

 If you say: it is not with this description 

And it does not have a characteristic that is known  

مقلنا فما لذت بغیر العدم وما تعلقت سوى التوه 

We say: you have not sought shelter except in nothingness And you have not connected to [anything] other [than] false assumption 

  وما على قول سواه اعتمدقال فهذا الكون صدفة وجد

 He says:  this universe is a coincidence that has been discovered 

And there is no other statement besides it that is reliable  

قائله أوغل في الضاللقلنا فذا من أبعد المحال 

We say: this is most distant impossibility The one who says it is in utmost misguidance 

  أو زرعت أرض بغیر كلفةفهل بني بیت بمحض الصدفة

 Is a house built purely from chance? Or a land cultivated without a cost

Page 9: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

  أو حلیة كانت بال سباكةهل وجد الثوب بال حیاكه

 Is a garment found without knitting? 

Or jewelry without crafting?  

أو حكمة بال حكیم ضالعهل صنعة كانت بغیر صانع 

Is there a creation without a Creator? Or wisdom without a Wise-One who is involved?

  وأثر دل على المسیربعرة دلت على البعیر

Camel feces indicates the camel 

And a footstep indicates the traveller   

وبصمة دلت على البنانوطلل دل على البنیان 

[Fallen] debris indicates the building And a fingerprint indicates the finger

  شيء بال مؤثر فیه وجدوكل ذا وغیره ما إن وجد

 All of this and other than it. There would not exist 

Anything without the existence of one who influences it (the Creator)  

وأنطق اإلنسان بالكالممن صور النطفة في األرحام 

Who forms the male and female sexual discharge in the wombs? And provided mankind with speech? 

  سواه في خلق عظیم متقنأمن بشكل اآلدمي قد عني

 Who is the one who had concern with the form of humans 

Besides Him? In creation, great and perfect  

لكي یكون مدركا لما نظرإذ جعل الوجه بأعلى والبصر 

If He made his face at the highest [point of his body] and his eyesight 

Page 10: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

In order for him to be one who comprehends, he would not be able to see

ما نظرت غیر محل القدمینوإن تكن قد جعلت في الركبتین

If He made his face in his knees It would not see other than the place of the two feet

عن شعر لحكمة ال تزدرىثم اللسان والشفاه قد عرى 

Then the tongue and lips are both bare Of hair due to a wisdom, do not look down upon it

سه بحكمة للعین قد ألبسهسل شعر األجفان من قو

Ask about the hair of the eyelids, who made them curved  Due to a wisdom for the eye which He adorned them with? 

لكي یقویها به أمدهاوكل إصبع بظفر شدها 

And every finger is fastened with a nail In order to strengthen them, He provided them 

ومخرجا في األسفل للنبذ قدقد جعل المدخل في أعلى الجسد 

He made an entrance in the highest point of the body And an exit in the lowest point of the body

یهدي إلى اإلیمان ذا العقل األریبهیئه ربي بتفصیل عجیب 

My Lord has formed man in amazing detail Which leads towards the Imaan for the one possessing sharp intellect

بقوة الهضم ومص الفائدةوبین ذین معدة مزودة 

Between these two passages is the stomach, furnished   With the strength of digestion and extracting the benefits

في مسلك منزلق إلى الدبرفالمستحیل في معي ینحدر 

Page 11: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

So the waste in my stomach descends  In the slippery passage towards the back 

عنه بعیدا سالما من رجسهقد فصل الجسم له لیلقه 

He divided the body for him to cast Him far and safely from his own filth

لكبد یعمل في تحویلهأما الغذا قد أمرت بصرفه 

As for the nutrients, He ordered for it to be moved  To the liver which works to transfer it 

للقلب وهو بعد ذاك ینقلهإلى دم ومن هناك یرسله 

To the blood and from there He sends it  To the heart and after that it is transferred

إلى الشرایین لنقل التغذیةمن بعد تكریر وبعد التصفیة 

After refining and after purification Towards the arteries in order to transfer the nutrition

بسرعة في دورة الدماءلنقلها فیها إلى األعضاء 

In order to transfer it through the arteries to the limbs With speed through the blood circulation 

بحسب المطلوب للبرایاهناك تستحیل في الخالیا 

There it is forwarded in the cells In accordance to what the creation requires

أم كان تدبیر حكیم قد عرفهل كان ذا الترتیب إنتاج الصدف 

Does that which possesses order emerge from chance? Or is the organization itself wise and knowing?

 أراده خلیفة في األرض ذيكل الذي یصلح للخلق الذي

10 

Page 12: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

Everything that is suitable for the creation for the one He (Allah) wanted to be the successor on the earth

بالمستوى الالئق عند من عقلواألرض في البعد عن الشمس جعل

The earth’s distance from the sun has been made To be at a befitting degree according to one who has intellect

لم یستطع حي علیها من ثوىفإن تكن أبعد من ذا المستوى 

If it was further from that degree  Then life would not be possible for the one who settles

لذبلت أشجارها واحترقتلشدة البرد ولو قد قربت 

Due to the severity of cold. If the earth was drawn nearer Then its trees would wither and go on fire

صاحبه في هیئة ال تخلفواللیل والنهار كل یخلف 

The night and day - each of them replaces Its companion in a manner which does not delay

كان النهارسابقا قد أضرمافاللیل یألتي لیهدئ حر ما

The night comes to cool any heat While the daytime before it [brought] some harm

برودة اللیل وفیه اعتدلتوبالنهار هكذا قد هدأت 

And the daytime likewise settles The cold night and in it is moderation

لواله لم یوجد بأرض ساكناوباختالف أنتجت توازنا 

In their alternation there is balance And without it there would not be on the earth a residence

كي یعلموا عبادة الدیانفي النیرین حكمة الحسبان

11 

Page 13: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by

 

In the sun and moon, there is a calculated wisdom So they (the creation) may know [when] to worship ad-Dayyan

في زرعهم والدین فافهم واضبطهثم بها مصالح مرتبطة

Then they have benefits which are attached In regards to their agriculture and debt, so understand and ascertain it 

أودعها الدیان للعضاتوكم ترى في الكون من آیات 

How many signs in the universe do you see Which ad-Dayyan established for admonishment

من لم یر الحق فقلبه عميال كنما الملحد عنها قد عمي 

However the atheist is blinded from them Whoever does not see truth with his heart is blind 

وفهم المقصود من عظاتهفانتبه المسكین من سباته 

So the poor one becomes alert from his slumber And understands the intent from his admonishment 

سبع سموات وخلقا أتقناوقال حقا إن ربي من بنا

He says truthfully: “Verily my Lord is the one who built The seven heavens and perfected the creation

ألنه لكل شيء أوجدافهو الذي من حقه أن یعبدا

So it is from His right that He is worshipped  Because He created everything”

End of Poem

12 

Page 14: A Dialogue with an Faisal bin abdul qaadir bin hassan ... · A Dialogue with an Atheist 1 Written by Shaikh Ahmad bin Yahya an-Najmi (May Allah have mercy upon him) Translated by