8
0

A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

3 0

Page 2: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

  

澳門藝術博物館與故宮博物院以﹁星槎萬里﹂

為主題,共同呈獻跨年度大型展覽,分兩階段展出︰

第一階段︰二零一九年十二月十八日至二零二零年三月十五日

  一樓展廳以海報、圖書等文獻回顧澳門藝術博

物館與故宮博物院合作二十年的成果。

  

二樓展廳﹁千里江山圖�.�

﹂,通過數碼互動

體驗,展現傳世名畫︽千里江山圖︾的美學意境,引

領觀眾體會這幅不朽巨作中﹁天人合一﹂的哲學思

想,啟發思考。

第二階段︰二零二零年一月十一日至二零二零年四月十三日

  

三樓展廳的﹁故宮文創與教育﹂區,從不同角

度展示以紫禁城為代表的宮廷生活與文化,拉近文

物與公衆的距離。

  

四樓展廳是主題展覽︰﹁星槎萬里⸺紫禁

城與海上絲綢之路﹂,展示故宮珍藏與海上絲綢之

路有關的文物精品近一百五十件。這些文物來源於

明清兩代外邦使節、蕃屬朝臣的貢品,西洋傳教士

帶來的禮物或由其在宮中新製的器物書畫;宮廷

自己採購訂製,或宮廷與地方作坊仿舶來品推陳出

新的各式用品,再加部分澳門藝術博物館館藏精品,

集中反映明清時期宮廷與外部世界交流互動的纍

纍碩果,呈現紫禁城與﹁海上絲綢之路﹂諸國文明

交相輝映的盛世風華。

皇清職貢圖Ilustrações imperiais de tributários dos Qing (Huangqing Zhigong Tu)Qing Imperial Illustrations of Tributaries (Huangqing Zhigong Tu)

4

歷年故宮展覽回顧Uma Retrospectiva de Colaborações com o Museu do PalácioA Retrospective of Collaborations with the Palace Museum

千里江山圖3.0Um Panorama dos Rios e das MontanhasA Panorama of Rivers and Mountains

故宮文創與教育Produtos culturais e criativos do Museu do Palácio e área educacionalCultural and creative products from the Palace Museum and education area

星槎萬里──紫禁城與海上絲綢之路A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da SedaThe Long Journey: The Forbidden City and Maritime Silk Road

3

21

18/12/2019–15/03/2020

11/01–13/04/2020

Page 3: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

Tomando "A Grande Viagem" como o tema principal, o Museu de Arte de Macau e o Museu do Palácio apresentam um programa de dois anos em duas fases:

18/12/2019–15/03/2020

A exposição na galeria do 1º andar ilustra as realizações das duas décadas de colaboração entre o Museu de Arte de Macau e o Museu do Palácio, com cartazes, livros e outros documentos.

Na galeria do 2º andar, Um Panorama dos Rios e das Montanhas 3.0 será apresentado através de uma experiência digital interactiva, ilustrando as nuances estéticas de uma das dez melhores pinturas da China de todos os tempos e convidando os visitantes a uma profunda reflexão sobre a busca filosófica da "harmonia entre o homem e a natureza" desta obra-prima monumental.

11/01–13/04/2020

A galeria do 3º andar apresentará os produtos culturais e criativos temáticos do Museu do Palácio, bem como uma exposição educativa que mostrará a vida e a cultura da corte na Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais.

A principal exposição temática de A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da Seda decorre na galeria do 4º andar do Museu de Arte de Macau e apresenta quase 150 requintadas relíquias culturais da colecção do Museu do Palácio, relacionados com a Rota Marítima da Seda. Estas relíquias culturais são principalmente das dinastias Ming e Qing, incluindo tributos apresentados por enviados estrangeiros, presentes e objectos trazidos por missionários ocidentais e caligrafias e pinturas produzidas já na corte por esses missionários, bem como vários produtos comprados ou feitos por encomenda da corte, ou ainda por oficinas imperiais ou provinciais, imitando e adaptando criativamente os produtos importados, além de várias peças da colecção do Museu de Arte de Macau. Todos eles destacam os ricos frutos das trocas e interações das cortes Ming e Qing com o mundo exterior, ilustrando o esplendor da cultura da Cidade Proibida em fino contraste com outras culturas ao longo da Rota Marítima da Seda.

Taking ‘The Long Journey’ as the main theme, the Macao Museum of Art

and the Palace Museum together present a cross-year programme in

two phases:

18/12/2019–15/03/2020

An exhibition at the 1st floor gallery illustrates the achievements of the

two decades’ collaboration between the Macao Museum of Art and the

Palace Museum, featuring posters, books and other documents.

At the 2nd floor gallery, A Panorama of Rivers and

Mountains 3.0 will be presented through a digital

interactive experience, illustrating the aesthetic

ambience of one of the top ten paintings of

China of all times, and prompting visitors a

profound reflection about this monumental

masterpiece’s philosophical pursuit of

‘harmony between man and nature’.

11/01–13/04/2020

The 3rd floor gallery will present the cultural and

creative products from the Palace Museum as well

as an education area which will showcase the court life

and culture at the Forbidden City from different perspectives,

familiarising the public with the cultural relics.

The main thematic exhibition of The Long Journey: The Forbidden City

and Maritime Silk Road takes place at the 4th floor gallery of the Macao

Museum of Art. It features a total of nearly 150 exquisite cultural relics

from the collection of the Palace Museum related to the Maritime Silk

Road. These cultural relics are mostly from the Ming and Qing dynasties,

including tributes presented by foreign envoys, gifts and objects brought

by Western missionaries, and calligraphy and paintings actually

produced in the court by these missionaries, as well as various goods

purchased by or custom-made for the court, or made by imperial or

provincial workshops by imitating and creatively adapting imported

products, in addition to items from the collection of the Macao Museum

of Art. All of them highlight the rich fruits of the Ming and Qing courts’

exchanges and interactions with the outside world, illustrating the

splendour of the Forbidden City culture in fine contrast with other

cultures along the Maritime Silk Road.

青白玉龍鳳紋帶蓋尊Vaso com tampa em jade branco esverdeado claro com esculturas de dragão e fénixLidded vessel in light greenish white jade with carvings of dragon and phoenix

1 1

22

Page 4: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

《海錯圖》Catálogo de Criaturas Marinhas

Catalogue of Marine Creatures

青花雲龍紋蓋罐Jarro com tampa azul e branca pintado com motivo de dragãoBlue-and-white lidded jar painted with dragon motif

金胎嵌畫琺瑯開光山水人物圖執壺Bule de esmalte pintado a ouro com

paisagem e figura em medalhõesPainted enamel gold teapot with landscape

and figure in medallions

銅鍍金嵌料石轉人升降塔鐘Relógio de bronze dourado em forma de pagode de cinco níveis com um mecanismo de elevação

Gilt-copper clock in the form of a five-tiered pagoda with an elevating mechanism

銅鍍金殼鑲瑪瑙懷錶Relógios de bolso em cobre dourado com estojos incrustados com ágatasGilt-copper pocket watches with cases inlaid with agates

Page 5: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

青玉雕雲蝠紋萬壽如意Ceptro ruyi de jade Celadon com motivos de nuvem e morcego e caracteres wanshou

Celadon jade ruyi-sceptre featuring cloud and bat motifs and wanshou characters

馬嘎爾尼進貢自來火西式火槍Espingarda ocidental oferecida por George MacartneyOfficial gift of western gun presented by George Macartney

銅胎畫琺瑯牡丹紋瓶Vaso de esmalte pintado com desenho de peónias

Painted enamel vase with peony design

瓷胎琺瑯彩課子圖長方蓋盒Caixa pequena quadrada de porcelana esmaltada com pintura de ‘mãe ensinando o filho’Painted enamel square porcelain canister featuring a painting of ‘mother teaching child’

紫檀木嵌琺瑯床Cama de sândalo vermelho incrustada com esmalte pintadoRed sandalwood bed inlaid with painted enamel

白玉雲紋龍嘴帶蓋執壺Bule com tampa em jade branco com bico em forma de dragão e padrões de nuvemLidded teapot in white jade with dragon-shaped spout and cloud patterns

澳門藝術博物館 Museu de Arte de Macau Macao Museum of Art澳門新口岸冼星海大馬路 Avenida Xian Xing Hai, Macau

電話/Tel: (853) 8791 9814網址/Website: www.MAM.gov.mo

Page 6: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

3 0

UM PANORAMA DOS RIOS E DAS MONTANHAS

  ﹁千里江山圖�.�

﹂通過數碼多媒體、

互動體驗、空間陳設、實物展示等不同呈

現方式,展現︽千里江山圖︾中可行、可遊、

可望、可居的美學意境,傳達這幅傳世巨

作中﹁天人合一﹂的哲學思想,引發觀眾

對人與自然、人與社會、人與內心和諧相

處的思考。

  ︽千里江山圖︾數碼長卷為世界上首

次利用即時分層渲染核心技術與觀眾實

時互動,觀眾可通過揮手讓圖中的人物

走出船艙打招呼。數碼長卷也將春夏秋

冬四季與陰晴雨雪變化,同時譜寫在投

影的牆壁之上;還能與澳門的實時天氣

同步,呈現天氣變化。

  

故宮博物院的文化創意產品,承載着故

宮文物藏品所蘊含的文化元素,在煥發傳統

文化活力、傳播故宮文化方面承擔着重要的

職能。

  

文創區劃分為四個單元。第一單元﹁藝術

交融﹂展示以故宮博物院藏宮廷西洋畫家的

繪畫作品為設計元素的文創產品;第二單元

﹁絲路商貿﹂依據十五世紀以來通過海上絲綢

之路傳往西方的絲綢、瓷器、茶葉等產品精心

挑選佈置;第三單元﹁宮廷生活﹂以故宮文創

產品打造書房和茶室場景,集中展示富含清

代宮廷日常生活元素的文創產品;第四單元

﹁宮廷文化﹂展示依據故宮博物院藏品元素設

計的、文化內涵豐富的文創產品。

千里江山·手繪杯 Chávena de porcelana pintada à mãoHand-painted porcelain cup

Page 7: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

A Panorama of Rivers and MountainsThrough various presentations by means of digital multimedia, interactive

experiencing, spatial displays, and physical displays, A Panorama of Rivers and

Mountains 3.0 illustrates the aesthetic nuances of this most famous ancient

Chinese painting, exploring it by ‘moving, travelling, seeing, living’ within it, so as

to convey the masterpiece’s philosophical pursuit of ‘harmony between man and

nature’, prompting visitors to ponder the relationships between man and nature,

man and society, and man and his soul.

The digital long scroll of A Panorama of Rivers and Mountains is the world's first

multi-channel technology enabling real-time interaction with the audience. By

just waving a hand, a viewer can have a character in the painting walk out of the

boat cabin and greet him/her. The digital scroll also projects the succession of

seasons (spring, summer, autumn and winter) and weather changes (cloudy,

sunny, rainy, snowy) on the wall screen as well as synchronising with real-time

weather changes in Macao.

UM PANORAMA DOS RIOS E DAS MONTANHASAtravés de várias apresentações de multimedia digital, experiências interactivas, espaços especiais e exibições físicas, Um Panorama dos Rios e das Montanhas 3.0 ilustra as nuances estéticas de uma das pinturas mais famosas da China, explorando-a 'movendo-se, viajando, vendo e vivendo' no seu interior, de modo a transmitir a busca filosófica desta obra-prima de 'harmonia entre homem e natureza', instando os visitantes a reflectir sobre as relações sobre este tema, o homem e a sociedade e o homem consigo mesmo.

O longo pergaminho digital de Um Panorama dos Rios e das Montanhas 3.0 é o primeiro dispositivo multicanais do mundo que permite uma interação em tempo real com o público. Apenas acenando com a mão, o espectador pode fazer um personagem na pintura sair da cabine do barco e cumprimentá-lo. O rolo digital também projecta a sucessão de estações (primavera, verão, outono e inverno) e as mudanças climáticas (nublado, ensolarado, chuvoso, nevado) na tela de parede, além de sincronizar em tempo real com as mudanças climáticas em Macau.

三交六椀式 Padrão de hexágono cruzado triploTriple crossed hexagon pattern

Os produtos culturais e criativos inspirados na colecção do Museu do Palácio têm um valor cultural intrínseco e desempenham um papel importante no rejuvenescimento da cultura tradicional e na promoção do património da Cidade Proibida.

A exposição de produtos criativos e culturais está organizada em quatro secções. A Secção 1, 'Uma mistura de artes', exibe produtos com temas de obras da colecção do Museu do Palácio de pintores ocidentais que serviram nas cortes Ming e Qing. A Secção 2, 'O comércio da Rota da Seda', apresenta produtos selectos exibidos de modo requintado, incluindo seda, porcelana e chá, que foram exportados para o Ocidente pela Rota Marítima da Seda a partir do século XV. A Secção 3, 'Vida na Corte', é apresentada em dois ambientes simulados, de um estúdio e de uma casa de chá, com os produtos do Museu do Palácio a reflectir a sumptuosa vida quotidiana da corte Qing. A Secção 4, 'Cultura da Corte', exibe produtos com rico conteúdo cultural, combinando elementos da colecção do Museu do Palácio.

十二美人四季香Conjunto de incenso Quatro EstaçõesFour Season incense set

Page 8: A Grande Viagem: A Cidade Proibida e a Rota Marítima da ... Cidade Proibida de diferentes perspectivas, de forma a familiarizar o público com estas relíquias culturais. A principal

The Palace Museum Education Area includes five

sections, namely, ‘The Splendour of Ancient

Architecture’, ‘The Brilliance of Qing Court

Clothing’, ‘The Exploration of Sea and Sky’, ‘The

Melodiousness of Timepieces’ and ‘Four Seasons

in the Forbidden City’. The lively and interesting

exhibition texts aim to communicate professional

knowledge in a children-friendly way, making this

area a must for parent-child visiting.

A Área Educacional do Museu do Palácio inclui cinco secções, a saber, 'Esplendor da Arquitectura Antiga', 'Esplendor do Vestuário Chinês', ' Exploração do Mar e do Céu', 'Bater de Horas Melodioso' 'Quatro Estações na Cidade Proibida'. Os textos da exposição são muito alegres e interessantes, comunicando conhecimentos técnicos de uma maneira adequada para crianças, tornando esta Exposição Educacional obrigatória para uma visita de pais e filhos.

  

故宮博物院宣教區分

為五個單元:古建擷英、華

服熠熠、海天交錯、鐘聲悠

揚、城中四時。宣教文字生

動有趣,將專業知識用小

朋友喜歡的方式傳達,十

分適合親子共賞。展品讓

小朋友在互動過程中學習

知識。

三交六椀式 Padrão de hexágono cruzado triploTriple crossed hexagon pattern

雙交四椀式Padrão de losango cruzado duploDouble crossed rhombus pattern

The cultural and creative products inspired by the collection of the Palace

Museum have an intrinsic cultural value and play an important role in

rejuvenating traditional culture and promoting the Forbidden City heritage.

The display of cultural and creative products is organised in four sections.

Section 1, ‘A Blend of Arts’, displays the products themed on the works by

Western painters who served at the Ming and Qing courts from the Palace

Museum collection. Section 2, ‘The Silk Road Trade’, features selected products

exhibited in an exquisite manner, such as silk, porcelain and tea, which were

exported to the West via the Maritime Silk Road since the 15th century. Section

3, ‘Court Life’, is presented in two settings, of a study and a teahouse, with the

Palace Museum products reflecting a wealth of daily life elements of the Qing

court. Section 4, ‘Court Culture’, showcases products with rich cultural contents

blending elements of the Palace Museum collection.羅漢竹柄芭蕉扇 Leque em folha de palmeiraPalm-leaf fan

還有六個互動體驗項目。其中“一窗一世界”活動,將帶領參與者製作以故宮古建築上的窗櫺為靈感的檯燈,製作出既是精美的工藝品,亦具實用功能的生活小物。Além disso, são oferecidas no local seis actividades de experiência interactiva. A actividade "Uma janela, um mundo" orientará os participantes na criação de um candeeiro de mesa inspirado nas janelas dos edifícios antigos da Cidade Proibida.

In addition, six activities of interactive experience are offered on-site. The ‘One Window, One World’ activity, for example, will guide participants to create a table lamp inspired by windows in ancient buildings of the Forbidden City.

故宮之秋 O Outono no PalácioThe Autumn of Palace