2
7)B[B IBOJft ppojpqoí zoipjon : J9Í!3qi|B!ZSV Eoin-Ejojq v : Bom-lOBOy 5[E[E S3§3S}3A0U ‘BJllSlJ : ^BJY jopu3i : sej ny nij scI ib | [ív (jEI0Z3I3A3IS3d33J I XJZUV •ptuiBi ozojod>{3J3A'8 : LeájaquEi SEgjozsSsra soXunS : ; in iBUBJ, lufspjp; :iB|ní}8qT8i c}3iozs X2oq ‘oi3[3ddi:» qd 'msjfss :m'a ddjj, mjmppzoA r)3in.ioj[ : sonojszioj, qB[B U3J3J -zusd ppsMU3j)3s uojrnt b : jű|djJH£ oiiaqczsjinj : ZKBBJ'IEJ, rpípzpu j[3j : zbo siqqsj, TUU8A Bisojziq : JQU9A bÍ í Hbj, íuucq 5J3USOS3U3I3ZS : ionéi neqiiajj, pquEq sopiuoqzp : sopsztj; lOSEZTJElO} : J 0J, saoojjspozs SBps siq : BígiJ, ; b 2bui iujsuaq : joB ojojcoj, zBqSojEz : njnzsiái [ m 3’ ,joü! i í jsBpnaplfi I3qui3 oSAUOZSUOjjo : jj,topüQ «usqiUGjopum q d ‘piuopun :Jopttn w X n F Faubourg St. LéopoH: Lipótváros Füimfi : hülye; a Frimm-intézetbe való Falazni vkinek: őrt állani, mikor a másik rosszban jár Froclizni: ugratni F ro tlo r: aki szeret másokat ug- ratni Fö fekszik : rendelkezésre áll Föliil etlli: megcsalni F ik n s: fiakkeres F ló r: forint Félrövid : se nem hosszú, se nem rövid Félbarna: világosbarna Fiatal: pénztelen Fogpiszkáló : a millenniumi oszlop Fidnc: kikapós Fizetség !: indulatszó, e helyett: fizetni! FelilttZüi vkit: ugratni Felbuz i vkit: kedvet csinálni vki- nek valamihez N Nagjmogul: főnök Nyolcas egyenes: nyoiclrajcáros jegy a villamoson Nekem beszélaet!: hiába beszél Nekem nézhet! : rám hiába néz ! Nyilatkozni: körülbelül: cseleked- ni, pl. «Nyilatkozzék kávcilag: hozzon kávét*. m Mázli: szerencse Mozeshuszár: szekerész-önkéntes Magyarka ; Magyar Színház KÜÜely : szerkesztőség, iroda M es.er: gúnyos megszólítás, pl. «hordár mester, jöjjön ide!» Muszka : postakocsis Mindig : üdvözlésnél fölösleges szó, pl. «Hogy van mindig?» EaSZi: maszlag, pl. «Bevette a maszit». M akra: demokrata Mellbevágni vkit: pénzt kérni köl- csön Mihaszaa : rendőr ffiogrugni vkit: pénzt kérni kölcsön. : í v . • ■» ^ •jseyn zb BssopSoj treqBVJBf msuEq 'npXpusBuiojre zb mau B* ‘SfiqB^ojmoq ue.\[ o : zsp^JOSO IB.ŰUE 0][B U3f3}3} jjspns mmraaantux e : jBSoqoJSSQ ErjsndiuimnS : jjznsQ JUZ3J3ZS no;n zssoj : TUZíyqBSQ 3zs3j X§3 jajnroq b : o6b ^[S3 zssqiso tjázoqjso . sBqjjso tzsgqjsg p8oj3íiriS3 : SBr jfSQ so;uuojjo : pqeso lUJEZSpq ‘IUU3UI : 1UI?II3S?S3 *0 ■i qaBjptAjaq requ msu «souoprB[uj E ípUE 'pquuq ubá; o : s8ZIiq9IJ sBjqozsSeui : jiq n j «isuicndsq» §bpb siq : d í ^ f d cajsqaj pjoqqid» : 3ABq 3}37[3{ SspB Siq : Spp -U3A npomof ‘;Bzop[B 's«in :SB8BJ ,'» -l / «; P e: H3A>q3 'pzs)B[nput : \ niBmExnfEf «jofsp -faf X8s fpuoni» qd ‘ bjsíj : pfapjep tupif :Z3qiUIE[BA |UUpp jadsiszs pnugpuiui iqs : jjOAnejar ssqsusdsu zsbjo : oqtUép oSjbabso iqisjtnq : ZSSBf (lUEJI "181 S3 •joq 09) }3S3J3q sboioios : r c R Z és Zs Gvikii: dilemma Clpflizni: sorsot húzni l/UU : kézi kocsi Cifíerblait: arc Cujbaa: nyomtaték a husme'résnél Cidi: cilinder Cigi: cigaretta Cimbi i cimbora Cincér: pincér. Ricsaj: mulatság Rühelleni: unni B. K. rég kikeresztelkedett: Remekbe utazni: könyvet kolcor- tálni. (A cRemekirók* cimü is- mert vállalat után,) Rém : nagyon, pL «rénmagy, rém- jó* Bndnay-hnszír: lovasrendőr Rézangyal: a millenniumi emlék angyala Rökk Szilágyi-ntca: Rökk Szilárd- utca Zrlnyista : naplopó. (A főkapitány- ság a Zrinyi-utcában van) Zsidranc: zsidó Zsé : zsidó Zoltánok : nagyszáiuak Zenesmokk: zenebolond Zfilleni: mulatni, inni. (A PESTI NAPLÓ 1904 karácsonyi számából.) , '«MW«! -EuzsBqzoq nrpq qqsss;3zs2s[ e jv. 5]3}U0UI UIOU l[0ji[3UI'C ‘ jieaezs Etnc pSZSaq sppisz S3 JSinpU B *A-[3A 'a -IBAIOJ B U-'Sjrn.Taq UESUÍSAO X8oq ‘mzsXosI Saw ijsq cspj "íoiwzs scf qp . 5); 3pz3j];3Apj[ ze ‘lusjIn/CS psjsqst Basso Aäx jroiy •!?{ j;nj(E|» sb[ ozsíe: sJebsoiba UEqqojEjEAiq ‘usqqsSss -0}zs3qj3zs ‘inzojj qEzcquizs 'UEq -qoqnpq ‘ uoj | b X iib) ijsljb ‘usqquiEZ -iqsABjJ .üioq S3 qun.ÖEA soka ASeu X8ou ‘qEuuB jnsjsf ‘}-a o 8 J e tjssdBpnq e qEfpe qssozsfbjist p[UOSEq S3 qBAEZS 5J3P3ZS3ZSSO ?>{ zy •sojEjBDzsBij 3;oq;; S3 jjbuozs - fBJ UIBpTA pEJEUlSom UB)ZB 23 3(J •jBSBirpjojnux jjozsAsuXSn «uarqq 3 q U3SSB"[> B UGSEJpJ} qEfpuOUI -- «lUBijBq EjXSEpj» : [nnpjsj -qsjsquis zb .{§; qBlpuom ipqBjpjj XSojuiur ‘UESOjnpnj U3}>3J JZE S3 so}E]Ei,t -zse:[ usq.qsXu idBuzpq b U3qni3[3} -j3 soÄunS zb ‘snmniBOJisS siSpui Fökntya : nagyon ravasz ember FŐ'.anár: a ki nagyon okosnak tartia magát Főbarom : nagyon buta ember Főiá: ugyanaz •*r & «mzi XSc» qd 'opisz (ssjipupj }UIUJ UI3U) : JZJ I A PESTI TÁJSZÓLÁS Kis S zótára A HELYSZÍNÉN ESZKÖZÖLT GYŰJTÉS ALAPJÁN ÖSSZEÁLLÍTOTTA: EGY PESTI BENSZÜLÖTT 1904 c i I i T

A PESTI TÁJSZÓLÁSmnytud.arts.unideb.hu/szleng/egyeb/pestitaj1904o.pdf · Az itt következő kis szótár ko rántsem akar a nyelvészeti munka színében feltűnni. Mindössze

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A PESTI TÁJSZÓLÁSmnytud.arts.unideb.hu/szleng/egyeb/pestitaj1904o.pdf · Az itt következő kis szótár ko rántsem akar a nyelvészeti munka színében feltűnni. Mindössze

7)B[B IBOJftppojpqoí zoipjon : J9Í!3qi|B!ZSV

Eoin-Ejo jq v : Bom-lOBOy5[E[E S3§3S}3A0U ‘BJllSlJ : ^BJY

jopu3i : sej ny nij scIib | [ív

(jEI0Z3I3A3IS3d33J I XJZUV

•ptuiBi ozojod>{3J3A'8 : LeájaquEi SEgjozsSsra soXunS : ; in iBUBJ,

lufspjp; :iB|ní}8qT8ic}3iozs X2oq

‘oi3[3ddi:» qd 'msjfss : m 'a ddjj, mjmppzoA r)3in.ioj[ : sonojszioj,

qB[B U3J3J-zusd ppsMU3j)3s uojrnt b : jű|djJH£

oiiaqczsjinj : ZKBBJ'IEJ,rpípzpu j[3j : zbo siqqsj,

TUU8A Bisojziq : JQU9A bÍ íHbj,íuucq 5J3USOS3U3I3ZS : ionéi neqiiajj,

pquEq sopiuoqzp : sopsztj;lOSEZTJElO} : J 0J,

saoojjspozs SBps siq : BígiJ, ;b2bui iujsuaq : joBojojcoj,

zBqSojEz : njnzsiái

[

m3’,joü!i í jsBpnaplfiI3qui3 oSAUOZSUOjjo : jj,topüQ

«usqiUGjopum q d ‘piuopun :Jopttn

w X n

F

Faubourg St. LéopoH: Lipótváros Füimfi : hülye; a Frimm-intézetbe

valóFalazni vkinek: őrt állani, mikor

a másik rosszban jár Froclizni: ugratni F ro tlo r : aki szeret másokat ug­

ratniFö fekszik : rendelkezésre áll Föliil e tlli: megcsalni F ikns: fiakkeres F ló r: forintFélrövid : se nem hosszú, se nem

rövidFélbarna: világosbarna Fiatal: pénztelenFogpiszkáló : a millenniumi oszlop Fidnc: kikapósFizetség !: indulatszó, e helyett:

fizetni!FelilttZüi vkit: ugratni Felbuz i vkit: kedvet csinálni vki­

nek valamihez

N

Nagjmogul: főnök Nyolcas egyenes: nyoiclrajcáros

jegy a villamoson Nekem beszélaet!: hiába beszél Nekem nézhet! : rám hiába néz ! N yilatkozni: körülbelül: cseleked­

ni, pl. «Nyilatkozzék kávcilag: hozzon kávét*.

m

Mázli: szerencseMozeshuszár: szekerész-önkéntes Magyarka ; Magyar Színház KÜÜely : szerkesztőség, iroda M es.er: gúnyos megszólítás, pl.

«hordár mester, jöjjön ide!» Muszka : postakocsis Mindig : üdvözlésnél fölösleges szó,

pl. «Hogy van mindig?»EaSZi: maszlag, pl. «Bevette a

maszit».M akra: demokrata Mellbevágni vkit: pénzt kérni köl­

csönMihaszaa : rendőrffiogrugni vkit: pénzt kérni kölcsön.

: í ■ v. • ■» ^

•jseyn zb BssopSoj treqBVJBf msuEq 'npXpusBuiojre zb mau B* ‘SfiqB^ojmoq ue.\[o : zsp^JOSO

IB.ŰUE 0][B U3f3}3}jjspns mmraaantux e : jBSoqoJSSQ

ErjsndiuimnS : jjznsQ JUZ3J3ZS no;n zssoj : TUZíyqBSQ

3zs3j X§3 jajnroq b : o6b [S3 zssqiso tjázoqjso

. sBqjjso tzsgqjsg p8oj3íiriS3 : SBr jfSQ

so;uuojjo : pqeso lUJEZSpq ‘IUU3UI : 1UI?II3S?S3

* 0

■i

qaBjptAjaq requ msu «souoprB[uj E ípUE 'pquuq ubá;o : s8ZIiq9IJ

sBjqozsSeui : jiqn j «isuicndsq» §bpb siq : d í ^ f d

cajsqaj pjoqqid»: 3ABq 3}37[3{ SspB Siq :

Spp-U3A npomof ‘;Bzop[B 's«in :SB8BJ

,'» -l

/

«; PeI»: H3A>q3 'pzs)B[nput : \ niBmExnfEf

«jofsp-faf X8s fpuoni» qd ‘bjsíj : pfapjep

tupif :Z3qiUIE[BA |UUpp jadsiszs pnugpuiui iqs : jjOAnejar

ssqsusdsu zsbjo : oqtUép oSjbabso iqisjtnq : ZSSBf

(lUEJI "181 S3•joq 09) }3S3J3q sboioios :

r

c R Z és Z s

Gvikii: dilemma Clpflizni: sorsot húzni l/UU : kézi kocsi Cifíerblait: arcCujbaa: nyomtaték a husme'résnélCidi: cilinderCigi: cigarettaCimbi i cimboraCincér: pincér.

R icsaj: mulatság Rühelleni: unni B. K. rég kikeresztelkedett: Remekbe u tazn i: könyvet kolcor-

tálni. (A cRemekirók* cimü is­mert vállalat után,)

Rém : nagyon, pL «rénmagy, rém- jó*

Bndnay-hnszír: lovasrendőr Rézangyal: a millenniumi emlék

angyalaRökk Szilágyi-ntca: Rökk Szilárd­

utca

Zrlnyista : naplopó. (A főkapitány­ság a Zrinyi-utcában van)

Zsidranc: zsidó Zsé : zsidóZoltánok : nagyszáiuak Zenesmokk: zenebolond Zfilleni: mulatni, inni.

(A PESTI NAPLÓ 1904 karácsonyi számából.)

, '«MW«!-EuzsBqzoq nrpq qqsss;3zs2s[ e jv. 5]3}U0UI UIOU l[0ji[3UI'C ‘jieaezs Etnc pSZSaq sppisz S3 JSinpU B *A-[3A'a -IBAIOJ B U-'Sjrn.Taq UESUÍSAO X8oq ‘mzsXosI Saw ijsq cspj "íoiwzs scf qp

. 5); 3pz3j];3Apj[ ze ‘lusjIn/CS psjsqst Basso Aäx jroiy •!?{ j;nj(E|» sb[ozsíe: sJebsoiba UEqqojEjEAiq ‘usqqsSss -0}zs3qj3zs ‘inzojj qEzcquizs 'UEq -qoqnpq ‘uoj|bXiib) ijsljb ‘usqquiEZ -iqsABjJ .üioq S3 qun.ÖEA soka ASeu X8ou ‘qEuuB jnsjsf ‘}-a o 8 J e t j s s d B p n q e qEfpe qssozsfbjistp[UOSEq S3 qBAEZS 5J3P3ZS3ZSSO ?>{ zy •sojEjBDzsBij 3;oq;; S3 jjbuozs -fBJ UIBpTA pEJEUlSom UB)ZB 23 3(J •jBSBirpjojnux jjozsAsuXSn «uarqq 3 q U3SSB"[ > B UGSEJpJ} qEfpuOUI --«lUBijBq EjXSEpj» : [nnpjsj -qsjsquis zb .{§; qBlpuom ipqBjpjj XSojuiur ‘UESOjnpnj U3}>3J JZE S3 so}E]Ei,t -zse:[ usq.qsXu idBuzpq b U3qni3[3} -j3 soÄunS zb ‘snmniBOJisS siSpui

Fökntya : nagyon ravasz ember FŐ'.anár: a ki nagyon okosnak

tartia magátFőbarom : nagyon buta emberF ő iá : ugyanaz

•*r &

«mzi XSc» qd'opisz (ssjipupj }UIUJ UI3U) : JZJ

I

A PESTI TÁJSZÓLÁS

Kis S zótára

A HELYSZÍNÉN ESZKÖZÖLT GYŰJTÉS ALAPJÁN ÖSSZEÁLLÍTOTTA:

EGY PESTI BENSZÜLÖTT1904

c i I i T

Page 2: A PESTI TÁJSZÓLÁSmnytud.arts.unideb.hu/szleng/egyeb/pestitaj1904o.pdf · Az itt következő kis szótár ko rántsem akar a nyelvészeti munka színében feltűnni. Mindössze

?

(uojnpiB[BSD) lüiBJinfoq : mZEíUElIEdag

iua}iua.C8azs2aiu : 'nzojjoiBia «qqau }]op

-uoiu yajjoznq í jjOíCSba uaqznq» qd ‘EioifEOi ‘2psUDp,3Ui3[[3q : zng

tuBpuoin psSos■uspauisiiaq : jjuia qauiqA jupBcg

iuo'}U3[3f[oj :}!qE[EA lopeog (•-'!?»

-Aiq qEnEpjpso ssASjqEg jaqtdSa íjosjozb) Btasao.q spj gaffa :S3A9[qEg

ZEUE Sn lejiojdg sqdizsjBAizs : jpidg

zoojiv :íloB{jqg(jjvqiAs) somEqipzs : jqjAg

cSojoqnso : OBJg zEacXSn : jíjg

soqayef sitaeq :E}s|dyg

i

f •quqzscsausi^jEXSeui : ElBiqOJEaonntoBX

D

Dögész : egészségügyi katona Dubic : tizíilléresDivatból, menjen ki a pofád :

inzultus. a ~ - .

P a li: áldozat Pista : bolond Pöncögni: hencegni P é íf i : élelmezési katona Pat ány: balletnövendék Pikkölni: haragudni P ech íó g ll: szerencsétlen flotás Páholyban Ölni: előnyben lenni P rincl: főnök Plnonök: pincér Fincellér: ugyanaz P incönc: ugyanaz Pofám !: édesem. Kedveskedő meg­

szólításPanamista : üzérkedő, megveszte­

gethető.Panamázni: vesztegetni, megvesz-

tegettetniPanama : vesztegetés, üzérkedés Panama : panama-kalap, pl. «Van

egy panamám»Partáj: lakóPipi! : kedveskedő megszólítás

Kék: indigópapirral sokszorosítottirás

Kékbe Írni: ily módon sokszoro­sítani

Kassza: pénzKisfaludy társaság : Alkotmány­utcai fogház (az igazgatója neve után) Kisfalndysta: rab Kasztor es Pollák: Castor és

PolluxKrumpli: rossz zsebóra Kronje: korona (pénz)KronCSl: ugyanaz Koronka: ugyanaz Konflis : egyfogatu bérkocsi Kápé: készpénz (k. p.)Kaiana: kávéház Kiborotválni: simára borotválni KendÓZ és társa!: felkiáltás, «Is­

merem én már az ilyet!» Kenyérülnök: lásd Bródziccer Kraki: kötekedő Klpanamázni: kicsalni KacérOSUÖ : pénztárosnő Kacérnő: ugyanaz

H

Hagyni: a tat-tet helyett, pl. «ha­gyok csinálni valamit»

Héklizni: ugratni Horgolni: ugyanannak a műfordí­

tásaHázilány : polgári család leánya Hirigelni: megverni Ház: színházi nézőtér, pl. «telt

ház»H acl: huszfilléres (hatos)H antos: ugyanaz Hülyönc: hülyeHeliczay: Helvetia kávéház (Éjjeli

mulatóhely'. Összevonva a régi Beliczayból és az uj Helve- tiából.)

Himes mezőre lépni: távozni Hnszonnyolcas: útonálló.

•souis UEq-b2e U13ZS0 : soufs uEqnozB ezsg

sEjirozsSom : j matie.Ip.S9p 3ÍEÜEqod e magjn Siqauaj : iniaxg

•műin ,é[-jopuojjzsüAér IUU3AJ3 : lUZIHESOia

mzojaj : qqA ;uze;unaIlIUDAja tJOZSdEDia

•zsnqiuuio : onqino jEABpng-sp : so

«SapuaA sazüad»:sESEd §ojo» qd ‘sazuad : Bejo

tUOSBp-nj zsaSa ze 1 moiuBtuopnjzs o

imoz-sjaqq sazsso ze : mtOZO]ei(qzS80

inazuad zsoSo ze : mazuadzsso uiou

-oágBA zsaSa ze : monoáÜBAZSSO«I§33 gil.IO

‘saaaq qtuo» qd ‘uodSeu : }JBJ0 sp)o ‘sojuuojip : 50Al()

paáSoq áSBA ‘uo : peábe^EQ zsnqiuiuo : gmo

© s? O

•zEUE.CSn ; jajscnioqojjaqBzs-juni : jbubjÓ'I

nfj; tsoiBAjodji : EZtpd;g judsq sa iu.iaq }zuad

IpjiqeiBA : jauqBjBA }zuod jnjsjaqoq «iZSqEj [Of]» qd ‘üíp|E| : *Bq

dBipzapAaj : dEJAeq (; uauaipjaA J3, ,sseq) .auipjo

si iqau uaiSa[ : j puBUlpIsg rzsq up)n áaqaof

IBjBx) juipraq aqsfa : jhzojBJB}*!

•E)n2 : turning sosnjzsnS : Efzsng cuifoSdajaso : 1ZÍ0Q odjoSsoAn :sEzaig

«[ ;ErauEqáStipá2.sa papA uafsp qd ‘spjzpApn : ; lEtGJBqißnpdg

9ííI!jnQl : ndraia

A o S3 g

3Bliccelni: fizetés nélkül megugrani Bródziccer: anyagilag érdekelt

kibicBlatt: iár'ö,.-furcsa pofa Buzi: bookmaker Bankot adn i: hencegni Behozni: utolérni • -Búqer: ötkoronás pénz ’Bepofázni : sokat enni Beenni: jóllakni Bevacsorálniugyanaz, este Bumlizni: cél nélkül járni Becstelen: rossz, pl. becstelen idő,

becstelen kabát Bükk: forint Bukti: bukás Buxti: ugyanazBúrvasut: Budapest-Ujpest-Rákos-

palotai (B. U. R.) vasút.Bankit; ifjú bankhivatalnok Beudvarolni: nagyon udvarolni Beadni a gólt: lefőzni Bolondázni: bolondozni

S z

Ezerk : (nem rövidítés) szerkesztő­ség

Százados : százas bankó Szidi: cilinder Szerelemből: ingyen Szeretem! : furcsának találom! Szőrösszívű: s«ívíelén'Szekálni; kihozni

Veréb: áldozat (kártyában) Vurstli: városligeti játékpark Vekarlo: tizfillcres Vízben ttagyni magát': (veszteségbe

belenyugodni ■Vizesnyoless: kereskedösegéd

guhyneve (mert a bojtban, vízzel S-asokat rajzol a padlóra)'

V urcni: jómódú áldozat VtszonÍBézésre ! : viszontlátásra ! Vampi: Wampetics-vendéglő Véli be tö rő i: kedveskedő megszó­

lításViei : viceházmester Vicinc: a felesége

ELŐSZŐ.Az itt következő kis szótár ko­

rántsem akar a nyelvészeti munka színében feltűnni. Mindössze csak raktára a Budapesten divatozó a r g ó t-szavaknak, s mint ilyen, természetesen nem is tökéletes.. A mennyi hamarjában a fóliáin alá akadt, annyit vettem bele. Egy büszkesége azonban van ennek a csöpp füzetnek. A maga nemében tudtommal az első munka. Minde­nütt hallunk és olvasunk a romlott pesti nyelvről, melynek furcsa sza­va? és szóképzései már sok helyütt az országban is divatoznak, — de igy, egy csomóba még nem állí­totta össze senki a pesti tájszólás szavait. Figyelmeztetem az olvasót, hogy ez nem g e r m a n i z m u s o k g y ű j t e m é n y e , nem afféle A n t i b a r b a r u s . Ami benne