Upload
kei-nakazawa
View
2.365
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
ABC2011 Winterで喋った翻訳プロジェクトのプレゼン資料です。
Citation preview
翻訳ぷろじぇくとABC 2011wwwwwww
なかざわ けい
2011年1月9日日曜日
注意
2011年1月9日日曜日
注意
今日は一見固めなおはなしですが、本人は至ってゆるふわです。懇親会やtwitterで見かけたら気軽に絡んで
くださいねっ!
2011年1月9日日曜日
(́;ω;`)
2011年1月9日日曜日
(́;ω;`)アブストの書き方めっちゃ間違った
2011年1月9日日曜日
(́;ω;`)アブストの書き方めっちゃ間違った
なんか論文調かつ体言止め多用
2011年1月9日日曜日
(́;ω;`)アブストの書き方めっちゃ間違った
なんか論文調かつ体言止め多用
アップされたサイトをみて( ゚д゚)ポカーン
2011年1月9日日曜日
(́;ω;`)アブストの書き方めっちゃ間違った
なんか論文調かつ体言止め多用
アップされたサイトをみて( ゚д゚)ポカーン
一番面白くなさそうな講演じゃないか!
2011年1月9日日曜日
(́;ω;`)アブストの書き方めっちゃ間違った
なんか論文調かつ体言止め多用
アップされたサイトをみて( ゚д゚)ポカーン
一番面白くなさそうな講演じゃないか!
同枠の福祉部方面にも悪影響があるんじゃないかとビクビク
2011年1月9日日曜日
(́;ω;`)アブストの書き方めっちゃ間違った
なんか論文調かつ体言止め多用
アップされたサイトをみて( ゚д゚)ポカーン
一番面白くなさそうな講演じゃないか!
同枠の福祉部方面にも悪影響があるんじゃないかとビクビク
来て頂きありがとうございます!>all
2011年1月9日日曜日
プロジェクト概要Androidのドキュメントを日本語翻訳する
コミュニティにより継続的にメンテしていく
レビュー体制あり
翻訳される方は、そこまで質に対して神経質にならずどんどん訳してもらえれば、レビューアがちゃんとフォローしていきます
興味を持たれたら公式グループで熟知されたい
2011年1月9日日曜日
2011年1月9日日曜日
プロジェクト現状参加者
コーディネータ(文書管理者) 2名
トランスレータ(翻訳者) 13名
レビューア 3名
対象SDK Level: 8(Froyo)
15ファイルが事前処理済み
6ファイルが翻訳済み
6 ファイルがレビュー済み
2011年1月9日日曜日
今日は翻訳プロジェクトの宣伝にきました
2011年1月9日日曜日
参加して得られる(かもしれない)もの
普段断片的にしか読まないドキュメントを広く深く読む機会に
ドキュメントちゃんと読めば書いてあることにハマって一日潰すとか…あるよね(泣)
◯ ◯読書会みたいなノリで、しっかり学んでついでにアウトプット!としてみると自分のためになるしコミュニティのためになるし。コードを書かないOSS貢献もあります
一緒にコミュニティを作っていけます
まだまだ発足から半年。翻訳って難しい、つまんないという印象を持たれがち?でも参加者がどうにでも変えていけるんです
2011年1月9日日曜日
個人翻訳者の悲鳴ドキュメント分量多いお(;^ω^)終わらないお。。やる気なくなるお。。
muo_jpさん
2011年1月9日日曜日
個人翻訳者の悲鳴ドキュメント分量多いお(;^ω^)終わらないお。。やる気なくなるお。。
muo_jpさん
皆で手分け出来るし、提供してもらっている個人翻訳成果の利用も出来るから大丈夫。そう、コミュニティ翻訳ならね
2011年1月9日日曜日
個人翻訳者の悲鳴1.0訳を倒しかけたと思ったら1.1がリリースされたでござる。追加機能嬉しいけど訳チェックして対応するのが大変でござる。心折れるでござる
muo_jpさん
2011年1月9日日曜日
個人翻訳者の悲鳴1.0訳を倒しかけたと思ったら1.1がリリースされたでござる。追加機能嬉しいけど訳チェックして対応するのが大変でござる。心折れるでござる
muo_jpさん既訳分を取り込んでそこから翻訳者が作業出来るから大丈夫。そう、差分翻訳ならね
2011年1月9日日曜日
興味あるけど…な人の声公式ドキュメント訳ってなんか難しそうでプレッシャーあるよぅ
時間結構取られそうだよぅ
muo_jpさん
2011年1月9日日曜日
興味あるけど…な人の声公式ドキュメント訳ってなんか難しそうでプレッシャーあるよぅ
時間結構取られそうだよぅ
muo_jpさんレビューアがちゃんと意味・文体共にチェックするから大丈夫ですよぅ。皆がちょっとずつ翻訳するのが大事なんですよぅ。そう、コミュニティ翻訳ならねー
2011年1月9日日曜日
全部自分だったorz
2011年1月9日日曜日
というか元々個人でドキュメント翻訳をやってた私は、これらを考えてプロジェクトに合流しました
2011年1月9日日曜日
参加者からの喜びの声
2011年1月9日日曜日
参加者からの喜びの声
プロジェクトに参加してから
「爆発しろ」と言われることが
増えました(^o^)/
muo_jpさん
2011年1月9日日曜日
参加者からの喜びの声
プロジェクトに参加して結婚出来ました
muo_jpさん
2011年1月9日日曜日
参加者からの喜びの声
プロジェクトに参加してから仕事がうまくいってます
muo_jpさん
2011年1月9日日曜日
参加者からの喜びの声
プロジェクトに参加して宝くじが当たりました
muo_jpさん
2011年1月9日日曜日
これも全部自分だったorz
しかも宝くじは嘘だった :P
2011年1月9日日曜日
今年の目標
2011年1月9日日曜日
今年の目標差し当たりGingerbreadをターゲットとして、翻訳を進めます。HoneycombやIceCream(?)もいくぜー!!
2011年1月9日日曜日
今年の目標差し当たりGingerbreadをターゲットとして、翻訳を進めます。HoneycombやIceCream(?)もいくぜー!!
継続的に成果をサイト上にアウトプットしていきます
2011年1月9日日曜日
今年の目標差し当たりGingerbreadをターゲットとして、翻訳を進めます。HoneycombやIceCream(?)もいくぜー!!
継続的に成果をサイト上にアウトプットしていきます
個人的に「とらんすれーそん」をやってみたいなぁ
2011年1月9日日曜日
今年の目標差し当たりGingerbreadをターゲットとして、翻訳を進めます。HoneycombやIceCream(?)もいくぜー!!
継続的に成果をサイト上にアウトプットしていきます
個人的に「とらんすれーそん」をやってみたいなぁ
ハッカソンの翻訳版
2011年1月9日日曜日
今年の目標差し当たりGingerbreadをターゲットとして、翻訳を進めます。HoneycombやIceCream(?)もいくぜー!!
継続的に成果をサイト上にアウトプットしていきます
個人的に「とらんすれーそん」をやってみたいなぁ
ハッカソンの翻訳版
集中して翻訳したりレビューしたり。分からないところがあればその場で聞いて勉強にもなるよ!
2011年1月9日日曜日
課題参加者のモチベーション維持が難しいかも
翻訳チケットの手元保有期間が長くなりがち
チケットに有効期限を設ける?
ひとりの作業により全体進捗がどの程度変わるか分かりにくい?
どんどんご意見ください!
コーディネータに負荷が集中
分散策として、なかざわもコーディネータになりました。
ほどよくかつ積極的に取り組んでいきまーす
2011年1月9日日曜日
興味を持たれたらhttp://groups.google.com/group/android-docs-jp/
http://sourceforge.jp/projects/android-docs-ja/wiki/FrontPage
ちょっと覚えにくいので短縮してみたw
http://bit.ly/hfuddh
ついでについ短も http://翻訳.お願いします.jp/
情報クレ!と @muo_jp にmention飛ばしてもらってもOKです!
ご静聴ありがとうございました。そして是非ご参加ください!
2011年1月9日日曜日