32

Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Veja o que acontece na região de Coimbra durante o último trimestre do ano.

Citation preview

Page 1: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015
Page 2: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015
Page 3: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015
Page 4: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015
Page 5: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Como chegarVindo de Norte: Pela A1 saída em Coimbra Norte.

Vindo de Sul: Pela A1 saída em Coimbra Sul.

De comboioA estação de Coimbra-B encontra-se situada naLinha do Norte, sendo servida por inúmeras circulações, incluindo o Serviço Alfa Pendular.De Coimbra-B existe ligação até ao centro da Cidade (Estação de Coimbra) (Para mais informações contacte a CP: +351 707 210 220 ou www.cp.pt)

De autocarroA Rede Expressos efectua ligações a várias Cidadesdo País, bem como, a Cidades Europeias.(Para mais informações contacte: +351 239 855 270 ou www.rede-expressos.pt)

How to get thereComing from the North: Through the A1 (Coimbra Norte way out)

Coming From the South: Through the A1 (Coimbra Sul way out)

By trainThe Coimbra-B station is situated on the North Lineand it’s the station where most part of the trainsstop, including the Alfa Pendular. From Coimbra B there’s also a connection to the city centre (Coimbra A station).(For further information CP: +351 707 210 220 or www.cp.pt)

By BusThe Rede Expressos has connections to several citiesof Portugal and even to European cities.(For further information call: +351 239 855 270 or www.rede-expressos.pt)

Coimbra

Page 6: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015
Page 7: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

A tradiçãoUma visita à Universidade permite entrar em contacto com séculos de cultura e tradição.As tradições estudantis encontram o seu ponto alto, em Maio, na Queima das Fitasquando a irreverência e o colorido da juventude invade a cidade.A não perder: ... a sonoridade e a poesia do fado de Coimbra.

Rede dos Castelos do MondegoA Rede dos Castelos e Muralhas do Mondego procura dignificar o que foi a Linha Defensivado Mondego e a partir do património histórico e cultural criar um produto turístico exclusivo.Os Castelos de Coimbra, Lousã, Miranda do Corvo, Montemor-o-Velho, Penela, Soure, aatalaia de Buarcos e o vizinho Castelo de Pombal, integravam a Linha Defensiva do Mondego.Esta linha, na fronteira entre dois mundos, o Cristão e o Muçulmano, foi responsável pormomentos marcantes da História de Portugal.Palco de conflitos armados, de instabilidades e perigos, mas também de convivências,permeabilidades e amores tem muitas estórias para contar.Empreenda uma viajem desafiante. Mergulhe na nossa História!Parta à reconquista destes castelos!

Culture and Heritage

Cultura e Património

TraditionA visit to the University is a good way to admire centuries of culture and tradition.The most important moment of the students’ traditions takes place in May, during theQueima das Fitas, when the irreverence and the colourful youth invade the city.Not to miss: ... the sounds and the poetry of the Fado of Coimbra.

Network of Mondego CastlesThe aim of the Network of Castles and Walls of the Mondego River is to dignify what wasthe Defensive Line of the Mondego River and create an exclusive tourism product, basedon the historical and cultural heritage.The Castles of Coimbra, Lousã, Miranda do Corvo, Montemor-o-Velho, Penela, Soure, thewatchtower of Buarcos and the Castle of Pombal formed the Defensive Line of theMondego River.This line, on the border between the Christian and the Muslim worlds haswitnessed some important moments in the History of Portugal.A stage of battles, dangers and instabilities, but also love stories and coexistences, this region has many stories to tell.Start a challenging journey! Get to know our history and reconquer our castles!�

Page 8: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015
Page 9: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Vinhos & EnoturismoA Bairrada, região de cultura vitivinícola e gastronómica, está situada entre dois importantescentros urbanos e universitários, Aveiro e Coimbra. Um território que contempla uma diversi-dade e contraste de paisagem notórios, onde a vinha possui um destaque natural. O visitantepoderá conhecer lugares distintos e singulares em poucos quilómetros. Os vinhedos, as Cavesde Espumante e Adegas, a serra com destaque para a Mata Nacional do Buçaco, a ria e o mar,complementam os encantos das cidades e núcleos rurais em oito municípios da Região Centro- Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro e Vagos.A Bairrada espera a sua visita!

A nossa sugestão: Quinta de BaixoCom quase duas décadas de existência a Quinta de Baixo situa-se no lugar da Cordinhã, con-celho de Cantanhede. Com solos argilo-calcários, terroir por excelência para a casta baga.Os 22 hectares de vinha dividem-se em três quintas com idades compreendidas entre os 10 eos 80 anos, situadas no famoso triângulo: Cordinhã, Ourentã, Cantanhede, zona de aptidãomáxima reconhecida na viticultura da Bairrada.A localização da adega numa encosta permite que o processo de vinificação seja realizado porgravidade. Esta é uma uma região de colinas suaves, soalheiras, com solos barrentos e argilo-calcários orientados a sul, o melhor habitat da casta Baga, que é a base dos vinhos da nossamarca Quinta de Baixo.

Wines & Wine TourismBairrada, a wine and gastronomic region, is situated between two important cities: Aveiro andCoimbra. It’s a landscape with clear diversity and contrasts, where the vineyard plays an im-portant role. The vineyards, the wine and sparkling cellars, the mountain (specially the NationalForest of Buçaco), the ria and the sea are a complement to the charms of the cities and ruralvillages in eight municipalities of the Centro Region – Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coim-bra, Mealhada, Oliveira do Bairro and Vagos.Bairrada is waiting for your visit!

Our Suggestion: Quinta de BaixoQuinta de Baixo is located in the parish of Cordinhã, municipality of Cantanhede and was esta-blished almost twenty years ago. It has an excellent terroir for the Baga varietal, with its calca-reous clay soils. The 22 hectares of vineyards are divided into three estates with ages rangingfrom 10 to 80 years, located in the famous triangle: Cordinhã, Ourentã, Cantanhede, a regionof great aptitude and recognized for Bairrada winegrowing.The fact that the wine cellar is located on the side of a hill allows the process of vinification tobe carried out by gravity. This region has softly undulating sunny hills, calcareous clay south-facing soils, the best habitat for the Baga grape variety, which is the basis ofour Quinta de Baixo wines

Quinta de BaixoRua Professor Joaquim Pires dos Santos3060-260 Cordinha Cantanhede

Telf. +351 231 423 180Fax +351 231 422 346GPS: N: 40º20'14 | W: 8º32'[email protected]

Page 10: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

AveiroFábrica Centro Ciência Viva de AveiroA Fábrica Centro de Ciência Viva de Aveiro é uma estrutura que visapromover a cultura científica e tecnológica através do incentivo àexperimentação. Temáticas como A Cozinha é um Laboratório, Labo-ratório de Ciência, Oficina dos Robôs, Sítio dos Robôs, Na Barriga doCaracol, Jogos Matemáticos ou o Laboratório de Holografia garantemmuita diversão, para todas as idades. Sabe que no HoloLab e atravésda utilização de lasers, pode gravar a imagem 3D de um objeto e levaro seu holograma consigo? Experimente!Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00

The Aveiro Living Science Factory aims to promote the scientific and the technologicalculture through experimentation. Themes such as: The Kitchen is a Lab, Science Lab,Atelier of Robots, Inside a snail’s bell, Math Games or the Holography Lab are a gua-rantee of fun for all ages. Do you know that in the Hololab and through the use oflasers, you can get a 3D image of an object and take the hologram with you? Try it!Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 18hwww.ua.pt/fabricaFurther information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

CoimbraMuseu da Ciência da Universidade de CoimbraInstalado no Laboratório Chimico, desenhado por Guilherme Elsden,no âmbito da reforma pombalina de 1772, o Museu da Ciência mostra, apartir de objetos e instrumentos científicos das coleções da Universidadede Coimbra a busca incessante do conhecimento científico. Inclui Gabinetede Física, Galerias de Zoologia, Botânica, Mineralogia e Geologia, Reservasde Antropologia. É também um museu interativo onde é possíveldesenvolver um conjunto de experiências e atividades científicas.Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00

Installed in the Laboratório Chimico planned by Guilherme Elsden during thePombaline Reform of 1772, the Science Museum shows the endless search for scientificknowledge, through objects and scientific instruments from the collections belongingto the Coimbra University. It includes the Department of Physics, the Galleries ofZoology, Botany, Mineralogy and Geology and also Anthropology. It’s also an interactivemuseum, where it’s possible to make experiences and scientific activities.Opening hours: Tuesday to Sunday: 10H00 to 18H00www.museudaciencia.pt

Page 11: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

GouveiaMuseu da Miniatura AutomóvelO Museu visa mostrar e divulgar, as melhores coleções de miniaturasexistentes em Portugal. O edifício conta com várias salas dedicadasa exposições permanentes, temporárias e temáticas do mundoautomóvel. O visitante tem a oportunidade de “viajar” no tempo everificar a evolução automóvel nas mais variadas áreas e marcas.Carros de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os miúdos vão adorar!Horário de visita: Diariamente das 09h às 12h30 e das 14h às 17h30

The Museum shows and promotes the best miniature collections existingin Portugal. The building has several rooms for permanent, temporary andtheme exhibitions concerning cars. Visitors have the chance to” travel” backin time and see the evolution of the several brands of cars: Rally andFormula 1, cars belonging to presidents, firemen... Kids will love it!Opening hours: Daily 09h - 12h30 and 14h - 17h30

www.facebook.com/pages/Museu-da-Miniatura-Automovel/175601575795529

São Pedro do SulBioparqueLocalizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul,o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramentonatural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno.Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos paratoda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibi-lidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversasestruturas de alojamento e restauração.

Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Parkof Pisão, is a perfect place to rest and also to experience the mountain. There arewatermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walkingtrails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodationand restaurants for the comfort of visitors.

Learn about our offers on: www.bioparque.pt

Page 12: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

CadavalReal Fábrica do Gelo

O hábito de saborear gelados e matar a sedecom bebidas frescas terá vindo de Espanhae introduzido em Portugal pela Corte deFilipe II. O recurso à neve e ao gelo consti-tuía a única alternativa possível. MonumentoNacional de características arquitetónicasúnicas no nosso país, a Real Fábrica do Geloforneceu a Corte e a baixa de Lisboa de gelo,durante os séculos XVIII e XIX. O gelo,envolto em palha, feno e serapilheira, desciaa Serra em direção à Corte, no dorso deanimais. O restante trajeto era feito emcarros de bois até às margens do Tejo e osúltimos quilómetros eram feitos de barco.Horário de visita: Terça a domingo das 9h30 às 12h30 e das 14h às 17h

The habit of eating ice-creams and drinkingcool drinks probably came from Spain to Por-tugal with the court of Filipe II. Snow and icewere the two possible alternatives.It’s a national monument and the characteris-tics of its architecture are unique in the country.The Royal Ice Factory provided ice to the Courtand to Lisbon downtown during the 18th and the19th centuries. Wrapped in straw and burlap, itwas carried by animals down the mountain tothe Court. The last part of the way was madeby ox cart, till the banks of the Tagus and then,the last km were made by boat.

Opening hours: Tuesday to Sunday: 9h30 - 12h30 and 14h - 17h

www.realfabricadogelo.com

Page 13: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Porto de MósCentro de Interpretação da Batalha de AljubarrotaPercorra o campo da Batalha de Aljubarrota e conheça os factosdecisivos deste importante episódio da história portuguesa. Com umaárea de aproximadamente 2000 metros, o Centro de Interpretaçãoda Batalha de Aljubarrota inclui uma área expositiva, espetáculomultimédia que reconstitui a Batalha e os eventos que a originaram,área de exposições temporárias, loja, cafetaria, parque de merendase parque de engenhos medievais.Horário de visita: Terça a Domingo das 10h às 17h30

Visit the Batalha Battlefield and learn about the decisive facts of this moment,so important in the Portuguese history. With an area of approximately 2000metres, the Battle of Aljubarrota Interpretation Centre also has an exhibitionarea, a multimedia show that recreates the Battle and the events that led to it,an area of temporary exhibitions, a shop, cafeteria, a park for picnics andanother one with medieval machines.Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 17h30www.fundacao-aljubarrota.pt

Castelo BrancoMuseu CargaleiroO Museu Cargaleiro resulta de uma parceria estabelecida entre a CâmaraMunicipal de Castelo Branco e a Fundação Manuel Cargaleiro visandodar a conhecer a arte do mestre, e fazer circular as diversas coleçõesque integram o acervo da Fundação. O Museu desenvolve-se em doisedifícios contíguos – o Solar dos Cavaleiros, um palacete construídoem 1753, e um edifício contemporâneo. Está localizado no coraçãoda Zona Histórica da cidade, nas imediações da Praça de Camões,popularmente conhecida como Praça Velha.

The Cargaleiro Museum is the result of a partnership between the Câmara Municipalde Castelo Branco and the Fundação Manuel Cargaleiro, with the aim of showingthe art of this master and also of promoting the several collections that are in thepossession of the Foundation. The Museum is installed in two buildings - the Solardos Cavaleiros, a palace built in 1753, and also in a modern building. It’s situatedin the historical centre of the city, near Praça de Camões, popularly known asPraça Velha.Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 13h and 14h - 18hwww.fundacaomanuelcargaleiro.pt

Page 14: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Praça da Canção | Coimbra

Festa das Latas e Imposição de InsígniasA Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recémchegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi come-morada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com aSerenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajesescolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade.A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas ecampeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes eaproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção comestudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as váriasbandas que preenchem os cartazes ano após ano.

14 a 18 de OutubroThe Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who havejust arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always beencommemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade andthe parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on

a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Beforethe Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festivaland also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the Universityof Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year.

festadaslatas.pt

ÓbidosFOLIO - Festival Literário Internacional de ÓbidosEntre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar aliteratura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização,compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços,ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema,o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura doPaís. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, ocentésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanosde língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz.

15 a 25 de OutubroBetween the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integratethe movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books,it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development.During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such astheatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literaryevents in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro;the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independenceof Africa; and finally, the International Year of Light.

www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com

Page 15: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | AveiroXII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de AveiroEste evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional,no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resultado concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops,espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades.

06 de Novembro a 06 de DezembroThis is one of the most important cultural events at national and international level, regarding ContemporaryArt and Ceramics.Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the programprovides for conferences, workshops and concerts, among many others activities.

www.cm-aveiro.pt

Solar dos Vinhos do Dão | ViseuViseu & Vinhos Dão Festa: Vinhos de InvernoEm dezembro, o Solar dos Vinhos do Dão acolhe o último evento vínico do ano. Durante três dias, osbelos néctares da região e a gastronomia típica protagonizam momentos de convívio e celebração, emtorno de um ambiente confortante, aquecido pela lareira incandescente. Disfrute de uma experiênciasingular repleta de atividades e eventos indoor para toda a família. Provas de vinhos, degustação depetiscos, workshops e animação musical. Tudo isto e muito mais para desfrutar nos Vinhos de Inverno.

04, 05 e 06 de DezembroIn December, the Dão Wines’ Manor welcomes the last winery event of the year. During three days, the finest nectars ofthe region and the typical gastronomy are the main characters in moments of conviviality and celebration, surroundedby a comfy environment, warmed by the glowing fireplace. Enjoy a unique experience, filled with indoor activitiesand events for the whole family. Enjoy the Wine and snacks tasting, workshops and musical entertainment. All thisand much more to appreciate at the Winter Wines.

inverno.vindimasviseu.pt

Cabeça | Seia“Cabeça, Aldeia Natal” o Natal mais Ecológico do País“Uma aldeia genuína. Por mãos de gente genuína.” Esta é a expressão que melhor descreve a Aldeia Natal. A festaé única no país em termos de decoração: todos os materiais usados são retirados da natureza. Giestas, videirasou pinheiros são apenas algumas das matérias-primas usadas para enfeitar a aldeia, trabalho feito em exclusivopelos seus moradores. Uma experiência diferenciadora na serra da Estrela assente na simplicidade do Natal, ondeapenas prevalece a tradição do presépio religioso.

Dezembro"A genuine village, decorated by the hands of genuine people." This is the sentence that best describes this Christmas Village.The festivity is unique in the country in terms of decoration: all the materials used are taken from nature. Broom, grapevines orpine trees are just some of the raw materials used to decorate the village, work done exclusively by its inhabitants. A differentiatingexperience in Serra da Estrela, based on the simplicity of Christmas, where just the religious Nativity scene tradition prevails.

www.cabecaaldeianatal.pt

Page 16: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Museu Francisco Tavares Proença Júnior e Museu do CanteiroCastelo BrancoExposição de Presépios do MundoColeção Basanta-MartínPresépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes,que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín,considerada pelos especialistas como uma das melhores do mundo, oferece a possibilidadede contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas maisdiversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras.Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de FranciscoTavares Proença Júnior.

21 de Novembro a 10 de JaneiroNativities from Around the World gathers an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited inPortugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, andit's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and itscharacters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu deFrancisco Tavares Proença Júnior.

www.culturavibra.com

Centro Histórico | AbrantesFeira Nacional da Doçaria TradicionalA Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição,a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhedão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do paísnos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Músicatradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições,animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades quevão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pelaTAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e peloMunicípio de Abrantes.

23 a 25 de OutubroTraditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14thedition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of thecountry, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. TraditionalPortuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, showcooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditionalpastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integradodo Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes .

cm-abrantes.pt

Page 17: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Agenda OutubroAgenda October

Coimbravários espaços da cidadePercursos Temáticoswww.cm-coimbra.ptoutubro

Coimbravários espaços da cidadeII Meia Maratona Cidade de Coimbra Património Mundial- Corrida do Conhecimentowww.cm-coimbra.pt11 de outubro

Figueira da FozHospital Distrital da Figueira da FozExposições de pintura na galeria "SOLIDARTE"www.cm-figfoz.ptoutubro a dezembro

CantanhedeComplexo Desportivo da TochaTorneio Apuramento Campeonato Sub 17 futebol (16h00)San Marino - Portugalwww.cm-cantanhede.pt1 outubro

Figueira da FozBiblioteca MunicipalExposição”Laberintos insondables” de Isabel Matos Neves (artista venezuelana). www.cm-figfoz.pt1 a 31 outubro

Figueira da FozGaleria de Arte da AAAGPExposição “Contrastes” de Isabel Matos Neves (artista venezuelana). www.cm-figfoz.pt1 a 31 outubro

Figueiró dos VinhosPavilhão GimnodesportivoDia Internacional do Idosowww.cm-figueirodosvinhos.pt1 outubro

LousãMuseu Etnográfico Dr. Louzã HenriquesExposição "Músicas", de Fernando Martinswww.cm-lousa.pt1 a 31 outubro

CantanhedePavilhão Marialvas - CantanhedeFeira das Reduçõeswww.cm-cantanhede.pt2 a 4 outubro

CoimbraCentro Hípico de Coimbra Concurso Nacional de Saltos (Hipismo)www.centrohipicocoimbra.wordpress.com2 a 4 outubro

CantanhedeMuseu da Pedra de CantanhedeExposição de Frederico Diniswww.cm-cantanhede.pt3 outubro a 7 novembro

09, 10 e 11 de outubroMosteiro de Santa Clara-a-Velha | CoimbraFeira do PatrimónioNa sua terceira edição, a Feira do Património realizar-se-á no Mosteiro de SantaClara-a-Velha, nos dias 9, 10 e 11 outubro, com o tema “Internacionalizaçãodo Património”, contando com um seminário internacional, para além deexposições, debates, apresentações, concertos, atuações, ateliers pedagógicos,vinhos e gastronomia, artes e ofícios. A Feira conta pela primeira vez com apresença de um país convidado – os Emirados Árabes Unidos.

The third edition of the Heritage Fair will take place in Mosteiro de Santa Clara-a-Velha, from 9th to 11th October, under the theme “The Heritage Internatio-nalization” and it will consist of an international seminary, exhibitions, debates,presentations, concerts, performances, pedagogical details, wines and gastro-nomy, arts and crafts. For the first time, the Fair will also have the presence ofan invited country – The United Arab Emirates.

www.feirapatrimonio.pt

03 e 04 de outubroAntigo Convento de Sant’Anna (atual Brigada de intervenção) | CoimbraMostra Doçaria Conventual e Regional de Coimbra

Numa cidade onde outrora existiramvários conventos – Celas, Santa Clara,Sant’Anna e Sandelgas, entre outros –os doces são uma herança valiosa.Um trabalho de investigação, tornoupossível degustar o primor de autên-ticas iguarias na VII Mostra de DoçariaConventual e Regional de Coimbra.Este evento congrega também o IIIColóquio Luso-Brasileiro de História daAlimentação. Integram o certamecerca de 40 produtores, não só deCoimbra, mas também de inúmeraslocalidades do país e de Espanha. Nodia 3, entre as 14h e as 20h, haverá umdireto do programa “Aqui Portugal”,com a apresentação de Sónia Araújo,Jorge Gabriel e Hélder Reis.

In a city where there are many convents – Celas, Santa Clara, Sant’Anna andSandelgas, etc… – these sweets are a valious inheritance. A research has madepossible to taste these authentic delicacies during the VII Mostra de DoçariaConventual e Regional de Coimbra. This event also includes the III ColóquioLuso-Brasileiro de História da Alimentação. Around 40 producers will bepresent, not only from Coimbra, but also from other regions of Portugal and Spain.On the 3rd, from 14h00 to 20h00, the TV show “Aqui Portugal”, presented bySónia Araújo, Jorge Gabriel and Hélder Reis, will be transmitted directly fromthis place..

www.cm-coimbra.pt

Page 18: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Figueira da FozPraia do Forte de Sta. Catarina, estátua Sri ChinmoyTriatlo da Figueira da Fozwww.cm-figfoz.pt3 outubro

Figueira da FozJardim MunicipalFeira Franca Mensal de Colecionismo, Antiguidades e Velhariaswww.cm-figfoz.pt3 outubro

Figueiró dos VinhosCasa CulturaNoite de Fadoswww.cm-figueirodosvinhos.pt3 outubro

Figueiró dos VinhosAnfiteatro da Biblioteca MunicipalComemoração do Dia Mundial do Coração - Atividades desportivas e rastreios pela saúdewww.cm-figueirodosvinhos.pt3 outubro

LousãBiblioteca Municipal Com. MontenegroExposição “JOSHUA BENOLIEL: Repórter Parlamentar 1906 – 1924”www.cm-lousa.pt3 a 31 outubro

PenacovaAuditório da Biblioteca Municipal de Penacova / Centro Cultural"A Vida é um Cabaret" - Espetáculo Comemorativo dos 30 anos de carreira de Maria João Abreuwww.cm-penacova.pt3 outubro

TábuaCMMCCaminhada Dia Mundial do Coraçãoagenda.tabua.pt3 outubro

CantanhedeJardim Conselheiro Ferreira FreireFeira de Velhariaswww.cm-cantanhede.pt4 outubro

13 a 15 de Outubro Casa da Cultura César Oliveira | Oliveira do HospitalExtensão CineEco 2015Festival Internacional Cinema Ambiental Serra EstrelaComo habitualmente, o Município de Oliveira do Hospital, em parceria com ovizinho Município de Seia, realiza mais uma extensão deste prestigiado e únicofestival de cinema ambiental em Portugal. Os filmes premiados no festival,assim como aqueles que fazem parte da secção “Panorama Regional”marcarão presença nesta extensão.

Once again, the Municipality of Oliveira do Hospital, in partnership with theneighboring municipality ofSeia, presents the extensionof this prestigious and uniqueenvironmental film festival inPortugal. The award-winningfilms at the festival, as well asthose who are part of the"Regional Panorama" will bepresent in this extension.www.cm-oliveiradohospital.pt

10 e 11 de outubroSerra da Boa Viagem | Figueira da FozRedcross Trail 2015Prova de trail run, a realizar-se nos dias 10 e 11 de Outubro na Serra da BoaViagem, com início e fim na colónia de férias da GNR na Praia de Murtinheira -Quiaios. As distâncias a percorrer são de 30km, 15km, e uma caminhada de10km (todas estas irão se realizar no dia 11/10/2015). As altimetrias oscilamentre 1300m a 2500m de acumulado. Haverá também um desafio aberto atodos os inscritos na prova, no formato de Up hill, denominada Assalto à Bandeira,com uma distância de 2km. Há imagem do ano transato, são esperados cercade 400 Atletas, com alguns campeões nacionais do trail. Haverá prémios declassificação, brindes para todos os participantes e o já famoso arroz doce.

It’s a trail run event that will be held on 10th and 11th October, in Serra daBoa Viagem, starting and finishing at the GNR holiday camp, in Praia deMurtinheira - Quiaios. The distances will be of 30km, 15km, and a walking routeof 10km (all of them will take place on 11/10/2015). The altimetry may varybetween 1300m and 2500m cumulative. There will also be a challenge for allparticipants, Up hill format, called Assalto à Bandeira, with a distance of 2km.Like it happened in the previous year, around 400 athletes are expected,including some national trail champions. There will be prizes for the winners,gifts for all participants and the famous rice pudding.

www.redcrosstrail.blogspot.pt

10 e 11 de outubroSerra da LousãAvalanche Licor Beirão 2015A mais louca corrida de BTT, está de regresso nos dias 10 e 11 de Outubro!A Avalanche Licor Beirão considerada também por muitos como um fim-de-semana de festa e convívio entre os simpatizantes das bicicletas todo-o-terreno,promete para este ano algumas novidades nos traçados.Para esta edição, daquele que continua a ser o maior evento de descida coletivade BTT da Península Ibérica, o Montanha Clube vai dar continuidade ao formatoda manga de qualificação no dia de sábado (não obrigatória), sendo que acorrida decorre no domingo pelas 14:30.Como é característico deste evento, os traçados são maioritariamente a descer,no entanto acessíveis a qualquer participante.

The craziest mountainbike race will be backon 10th and 11thOctober!The Avalanche LicorBeirão, considered bymany as a weekend ofparty and socializingfor the mountainbike fans, promisesome news on thetrails for this year.For this edition of theevent, that is still the biggest one of collective descent by mountain bike in theIberian Peninsula, the Montanha Clube will keep the qualifying heat format(not obligatory), but the race will take place on Sunday at 14:30.As it is usual in this event, the trail is mainly down the mountain, howeveraccessible to any participant.

www.avalanchelicorbeirao.pt

Page 19: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

CantanhedeSede da Phylarmónica Ançanense - Ançã136.º Aniversário da Phylarmónica Ançanensewww.cm-cantanhede.pt4 outubro

Figueira da FozPraceta José Ledesma CriadoFeira Saudável e de Produtos Tradicionais www.cm-figfoz.pt4, 11, 28 e 25 outubro

LousãFreguesia de SerpinsCampeonato Nacional de Trialwww.cm-lousã.pt4 outubro

Figueiró dos VinhosBiblioteca MunicipalWorkshop "Técnica Decoupage e Craquelé"www.cm-figueirodosvinhos.pt6, 8, 13 e 15 outubro

Oliveira do HospitalCasa da Cultura César OliveiraFeriado Municipal www.cm-oliveiradohospital.pt7 outubro

LousãCineteatro da LousãFestival Nacional da Canção para Pessoas com Deficiênciawww.cm-lousã.pt8 a 10 outubro

TábuaCCTSarau Fundação Sarah Beirãoagenda.tabua.pt9 outubro

CantanhedePavilhão Marialvas - CantanhedeTorneio da PT de Futebol 5 - Final Nacional 2015(09h00-16h00)www.cm-cantanhede.pt10 outubro

Figueira da Foz2ª Passeio-convívio Mazda MX5www.cm-figfoz.pt10 outubro

Figueira da FozTertúliaAPALAVRAR-TE com:AAAGP, Chuva Vasco,RAKO, Pascoínhoe Paulo Diogo. (21h30)www.cm-figfoz.pt10 outubro

Montemor-o-Velho"Munda Lusófono - 2º Encontro Literáriode Montemor-o-Velho"www.facebook.com/mundalusofono10 e 11 de outubro

TábuaCCTGala do Desporto 2015agenda.tabua.pt10 outubro

LousãPraça Sá CarneiroMostra de artesanato amadorwww.cm-lousã.pt11 outubro

PenacovaAuditório da Biblioteca Municipal dePenacova/Centro CulturalDesfile de Vestidos de Chitawww.cm-penacova.pt11 outubro

14 a 18 de outubroPraça da Canção | CoimbraFesta das Latas e Imposição de InsígniasA Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académicados recém chegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latasnem sempre foi comemorada como agora. Atualmente, a Latada, como échamada, tem o seu início com a Serenata e o cortejo é o ponto alto dasemana, onde os “caloiros” desfilam em trajes escolhidos pelos “doutores”que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade. A Latada éantecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandase campeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nosestudantes e aproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem aPraça da Canção com estudantes universitários e não universitários, de Coimbra ede fora, para ouvir as várias bandas que preenchem os cartazes ano após ano.

The Festa das Latase Imposição de In-sígnias (FL) is the firststudents’ festival forthose who have justarrived to Coimbra.Its origin dates fromthe 19th centurybut Festa das Latashasn’t always beencommemorated asit is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade and theparade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (newstudents) follow on a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores”(older students), who take the chance to send satirical messages to the society.Before the Latada, there are sport and cultural activities, such as band contestsand university championships, in order to raise the spirit for the festival andalso for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque daCanção becomes small to welcome all the students from the University ofCoimbra and also from other places around the country, who come to see theconcerts that take place every year.

www.festadaslatas.pt

15 de outubro (data alterada para 08 de novembro)Lage Grande - Meruge | Oliveira do HospitalFeira do Porco e do Enchido de MerugeA Feira do Porco e do Enchido da freguesia de Meruge é um dos eventos maisprestigiados do concelho de Oliveira do Hospital. Certame de referência, alia amestria da confecção de enchidos da freguesia, com mostras de porco bísaroe recriação histórica de época, para além de muita animação musical etno-gráfica e confecção de pão, bôlas e cabrito no forno comunitário. Tudo istoacontece na Lage Grande, um excelso e antigo afloramento granítico, mesmono centro da aldeia.

The Pork & Sausage fair in the parish of Meruge is one of the most prestigiousevents of Oliveira do Hospital. This well referenced event combines the masteryof making the parishes pork sausages and historical recreation, as well as a lotof ethnographic musical entertainment, the baking of bread and lamb roast inthe community oven. All this happens at Lage Grande, an exalted and ancientgranite outcrop in the very center of the village.

www.meruge.com

Page 20: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Oliveira do HospitalMercado MunicipalDa Nossa Terra - Mostra de produtos Biológicos e Agrícolas em Modo de Produção Tradicionalwww.cm-olihospital.pt12 outubro

Oliveira do HospitalMercado MunicipalDa Nossa Terra - Mostra de produtos Biológicos e Agrícolas em Modo de Produção Tradicionalwww.cm-oliveiradohospital.pt14 outubro

LousãXisttos 2015 - Prova de Navegação de Todo o Terreno Turisticowww.cm-lousã.pt16, 17 e 18 outubro

Figueira da FozCAE - Centro de Artes e EspectáculosÉ de caras... e outras coisas – Exposição de Fernando Direitowww.cae.pt17 outubro a 03 janeiro

Figueira da FozBaíaRegatade Outono 2015 (CNAFF)www.cm-figfoz.pt17 outubro

Figueira da FozRua 5 de Outubro, Buarcos Feira de Velhariaswww.cm-figfoz.pt17 outubro

LousãSerra da lousãCaminhada Rota dos Castanheiroswww.cm-lousã.pt18 outubro

LousãVila da Lousã1º Encontro Exposolidáriowww.cm-lousã.pt18 outubro

TábuaMercado MunicipalFesta das Vindimasagenda.tabua.pt18 outubro

24 a 30 de outubroLousãFestival de Marionetas ao CentroA Companhia Marimbondo, da Lousã,vai comemorar 25 anos de atividade nasáreas do teatro, circo e animação comum vasto programa que e com a parti-cipação de vários artistas. Haverá “novocirco”, teatro infantil e para adultos,animação de rua, magia cómica,orquestra satírica, narizes de palhaço,sons de realejo e bolas de sabão.

The Marimbondo Company, from Lousã, will celebrate its 25th anniversary ofactivity - theatre, circus and entertainment with a wide program and with theparticipation of various artists. There will be "contemporary circus ", theatrefor children and for adults, street entertainment, comic magic, satirical or-chestra, clown noses, barrel organ sounds and soap bubbles.

www.cm-lousa.pt

16 a 18 de outubroMosteiro de Lorvão | Penacova

Festa das Santas Rainhas- Exposição das Relíquias das Santas RainhasFoi em outubro de 1715 que seprocedeu à trasladação dos restose mortais das Santas Rainhas Teresae Sancha dos túmulos de pedra,onde permaneciam desde o séc.XIII para os túmulos de prata,mandados lavrar no Porto, aoourives Manuel Carneiro da Silva,pela abadessa D. Fernanda Telesde Meneses. Lorvão viveu, nesseano, grandes festividades, eventoque se repercute, em 2015, 300anos depois, numa organização daAssociação Pró-Defesa do Mosteirode Lorvão, Município de Penacova,Junta de Freguesia de Lorvão,Filarmónica Boa Vontade Lorva-nense, Grupo Etnográfico deLorvão, Igreja Paroquial de Lorvãoe Diocese de Coimbra.

It was in October of 1715 that the mortal remains of the Saint Queens Teresa andSancha have been transferred from the stone tombs, where they remained sincethe 13th century, to the silver tombs, made in Oporto by the goldsmith ManuelCarneiro da Silva, according to the orders of the abbess, D. Fernanda Teles deMeneses. That year, Lorvão has celebrated with great festivities, something thatwill happen again this year, 300 years later, organized by the Associação Pró-Defesa do Mosteiro de Lorvão, Município de Penacova, Junta de Freguesia deLorvão, Filarmónica Boa Vontade Lorvanense, Grupo Etnográfico de Lorvão, IgrejaParoquial de Lorvão and Diocese de Coimbra.

www.cm-penacova.pt

17 de outubroParque Dr. Manuel Braga | Coimbra

Exposição Coletiva de EspantalhosOs espantalhos fazem parte da memória histórica integrando uma herançacoletiva de hábitos e costumes ancestrais. De cariz lúdico-cultural, a Exposiçãode Espantalhos decorrerá no dia 17 de outubro, com o objetivo de lembrar umaprática antiga ligada aos ritos agrários de fertilidade dos campos. Entre a anima-ção variada ao longo do dia, espera-se contar com a presença de dois ou trêsexemplares do gado asinino, da Associação para o Estudo e Protecção do GadoAsinino (AEPGA).

The scarecrows are part ofthe historical memory,taking part in the collectiveinheritance of old habitsand traditions. A leisure andcultural event, the Scarecrowexhibition can be seen onthe 17th October, to bringback the memories of anold practice connected tothe rural rites of fertility onthe fields. There will beentertainment all day andalso the presence of don-keys, from the Associaçãopara o Estudo e Protecçãodo Gado Asinino (AEPGA).

www.cm-coimbra.pt

Page 21: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

LousãAeródromo Municipal da LousãEncontro Nacional de Defenders23, 24 e 25 outubro

LousãRestaurantes aderentesFestival Gastronómico do Mel e da Castanha "Sabores de Outono"www.cm-lousa.pt23 outubro a 8 novembro

CoimbraPraça do ComércioFeira das Velhariaswww.cm-coimbra.pt24 outubro

Oliveira do HospitalSantuário N. Sra. das Preces - Vale deMaceira (Aldeia das Dez)XIV Festa da Castanha de Aldeia das Dezwww.cm-oliveiradohospital.pt24 e 25 outubro

TábuaCCTAlfama, uma História de Fado (espetáculo de teatro, música e dança)agenda.tabua.pt24 outubro

LousãPraça Cândido dos ReisFeira de Antiguidades, Agricultura Biológica e Artesanato localwww.cm-lousa.pt25 outubro

Oliveira do HospitalSantuário N. Sra. das Preces - Vale deMaceira (Aldeia das Dez)Ultra Trail Colcurinhowww.cm-oliveiradohospital.pt25 outubro

TábuaCMMCCaminhada de Outonoagenda.tabua.pt25 outubro

Coimbra e LousãVários Locais: Coimbra e Lousã1º Colóquio Internacional do LUDUS Jogos e Brinquedos Tradicionais: Patriomónio da Humanidade/www.uc.pt/fcdef/destaques/Ludus_201527 a 31 de outubro

Figueira da FozCAE - Centro de Artes e EspectáculosCinderela, Era uma vez uma História de Magia(10h00 e 14h30)www.cae.pt27 outubro

Figueira da FozGaleria MagentaPrelúdio – Mário Silva | Rumo aos 60 anos de Pintura (15H00 às 19H006f, sab., dom.)www.cm-figfoz.pt30 outubro a 27 novembro

Figueira da FozCAE - Centro de Artes e EspectáculosUma Noite na Lua - Com Gregório Duvivier(21H30)www.cae.pt30 outubro

31 de outubro a 01 de novembroConvento do Carmo | Figueiró dos Vinhos

X Feira de Doçaria Conventual de Figueiró dos VinhosA X Feira de Doçaria Conventual de Figueiró dos Vinhos realiza-se nosdias 31 de outubro e 1 de novembro no Convento do Carmo.Neste local de grande valor patrimonial estará representada a doçariade várias regiões de Portugal, colocando também a doçaria conventualde Figueiró dos Vinhos na rota da doçaria conventual nacional.O programa paralelo motiva uma visita ao Convento, símbolo que é dopatrimónio local, conferindo animação a um evento que faz as delíciasde todos.

The 10th Fair of ConventSweets of Figueiró dosVinhos, will take placeon 31st October and 1stNovember, in the CarmoConvent.In this historical place,you’ll find sweets fromseveral different regionsof Portugal, putting theconvent sweets of Fi-gueiró dos Vinhos in thenational route of theconvent sweets. The program of theevent suggests a visit tothe Convent, as a symbolof local heritage, withan entertainment pro-gram that will delighteveryone.

www.cm-figueirodosvinhos.pt

23 a 25 de outubroSede da Associação Cultural e Recreativa de Enxofães (Murtede) | Cantanhede

Festival do Negalho da BairradaO evento pretende destacaresta iguaria gastronómicaregional, o negalho, petiscoque assume também opeso e a força da tradiçãoda nossa cozinha local. A base principal desteprato é o bucho de cabra(velha), mas o traço diferen-ciador está no recheio – poisaqui o bucho é enchidocom carne de vaca, carne

de porco, chouriço e demais condimentos, e não com a tripa, como acontecenoutros locais – formando uma pequena bola que depois de cosida, vai aoforno numa caçoila, uma confecção muito semelhante à da Chanfana. Estadegustação é complementada com um diversificado programa de animaçãocultural.

The aim of this event is to highlight a regional gastronomic specialty, thenegalho that takes part in the local cuisine. This dish is made of an old goatstomach but what makes it different is the stuffing – in this region the “bucho”is filled with veal, pork, sausage and other condiments, not with the tripe, as ithappens in other places – getting the shape of a ball that is stitched and thentaken to the oven in a caçoila (a small clay pot), prepared like the Chanfana.This festival includes also lots of entertainment.

www.cm-cantanhede.pt

Page 22: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Agenda NovembroAgenda November

CoimbraCasa Municipal da CulturaConferênciasPoliticaswww.cm-coimbra.ptaos sábados

CoimbraEdifício Chiado/ outros locais a desig-nar na Baixa de CoimbraCantares do Ciclo Natalíciowww.cm-coimbra.ptnovembro e dezembro

Figueira da FozPraceta José Ledesma CriadoFeira Saudável e de Produtos Tradicionais www.cm-figfoz.pt1, 8, 15, 22 e 29 novembro

Figueira da FozGaleria de Arte da AAAGPExposição “Brasil aqui!”de Gabriel Gavioli e Iraceia de Oliveirawww.cm-figfoz.pt1 a 30 novembro

Figueira da FozCAE - Centro de Artes e EspectáculosStacey Kent(21H30)www.cae.pt1 novembro

PenacovaRestaurantes AderentesMês dos Míscaros e do Sarrabulhowww.cm-penacova.pt01 novembro a 15 dezembro

Figueira da FozBiblioteca MunicipalExposição "Linhas sóbrias" de Amélia Henriqueswww.figfoz.pt2 a 28 novembro

CantanhedeXXIII Gastronomia Gandarezawww.cm-cantanhede.pt7 novembro

Figueira da FozJardim MunicipalFeira FrancaMensal de Colecionismo, Antiguidades e Velhariaswww.cm-figfoz.pt7 novembro

Figueira da FozPré-O (Campeonato Nacional Absoluto de Orientação)www.cm-figfoz.pt7 novembro

LousãMuseu Municipal Prof. Álvaro Viana deLemosExposição de ilustração de Catarina Sobral www.cm-lousa.pt1 a 30 novembro

Figueira da FozCampeonato Nacional Absoluto de Orientaçãowww.cm-figfoz.pt7 e 8 novembro

31 de outubro a 29 de novembroSala Zé Penicheiro – CAE | Figueira da Foz

5º Salão Internacional de Arte em Pequeno Formato 20x20A AAAGP – Associação da Amizade e das Artes Galego Por-tuguesa, traz à Figueira da Foz a Arte em Pequeno Formato,vinda dos quatros cantos do mundo. Participam este ano 65artistas plásticos de 15 países: Estados Unidos da América(Nova Iorque); Brasil, Venezuela, Guiné, Moçambique, Hun-gria, Roménia, Holanda, Suíça, Luxemburgo, França, Itália,Inglaterra, Espanha e Portugal. De todas as obras a con-curso serão atribuídos, pelo júri, 5 prémios para as obrasque mais se destacarem pela sua qualidade. O públicoelege a obra que mais se destaca pela sua originalidade. OCatálogo Internacional de Arte é enviado a todos os parti-cipantes, havendo assim uma troca de conhecimentos e devalores artísticos, entre os povos. A inauguração, no dia 31de outubro, pelas 16h00, contará com um momento musi-cal. Entrada gratuita

The AAAGP – Associação da Amizade e das Artes GalegoPortuguesa, will bring the small format art from the fourcorners of the world to Figueira da Foz. It will count on 65plastic artists, coming from 15 countries: United States ofAmerica (New York), Brazil, Venezuela, Guinea, Mozambique,Hungary, Romania, Netherlands, Switzerland, Luxemburg,France, Italy, England, Spain and Portugal. 5 prizes will begiven by the jury to the best quality artworks. The public willchose the most original work. The International Art Catalo-gue will be sent to all participants, promoting an exchangeof knowledge and artistic values amongst the peoples. Itwill open to the public on 31st October, at 16h00, with amusic performance. Free admission.

www.cae.pt

Page 23: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

LousãMuseu Etnográfico Dr. Louzã HenriquesExposição de pintura de Rosa Bela Cruzwww.cm-lousa.pt7 a 29 novembro

TábuaCentro Cultural de TábuaMusical Cinderelaagenda.tabua.pt7 novembro

LousãSerra da LousãCaminhada de S. Martinhowww.cm-lousa.pt8 novembro

CoimbraCaves de Coimbra - TrouxemilExpoCaves - Feira do Vinhowww.cavesdecoimbra.pt13, 14 e 15 novembro

Figueira da FozRestaurantes AderentesFestival Gastronómico Bacalhau e Derivados - Associação Gastronómica Figueira com Sabor a Marwww.cm-figfoz.pt13 a 22 novembro

Figueira da FozBaíaRegata de S. Martinho 2015 (CNAFF)www.cm-figfoz.pt14 novembro

Figueiró dos VinhosCasa da CulturaWorkshop "Estanho - iniciação"www.cm-figueirodosvinhos.pt14 novembro

11 de novembroCasa Museu Miguel Torga | CoimbraSão Martinho em casa de TorgaRecordando o particular gosto que o poeta tinha pela figura de S. Martinho,representativo de um valor humano que muito preservava – a fraternidade -,pretende-se levar a cabo a reposição de uma tradição, assinalada por ummagusto.

Remembering that the poet liked St: Martin because he represents a humanvalue that he appreciated – fraternity – an old tradition will be brought back -the magusto (roast chestnuts).

www.cm-coimbra.pt

07 de novembroCae – Centro de Artes e Espetáculos da Figueira da Foz | Figueira da FozMayra AndradeMisty Fest 2015Mayra Andrade tem uma relação especial com o público em Portugal.Os concertos que se prepara para fazer no âmbito do Misty Fest serão,por isso mesmo, ocasiões absolutamente a não perder. Na bagagem,Mayra trará um concerto singular para Portugal, com um alinhamentodiferente, com passagem pelo seu trabalho mais recente, “LovelyDifficult”, mas também por material bem conhecido retirado de álbunsanteriores, incluindo os primeiros “Navega” e “Storia, Storia”.

Mayra Andrade has a special relation with the public in Portugal,therefore, the concerts she’ll give during the Misty Fest will be surelynot to miss. It will be a very unique concert, including her most recentwork, “Lovely Difficult”, but also some famous themes, from herprevious works, including the first “Navega” and “Storia, Storia”.

www.cae.pt

Page 24: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

20 a 22 de novembroParque Municipal de Exposições | LousãXXVI Feira do Mel e da Castanha da LousãA Feira do Mel e da Castanha da Lousã comemora, este ano, os seus 26 anos de existência. É uma feira dedicada à promoção e com a presençaexclusiva do Mel DOP Serra da Lousã, aqui se concentrando uma amostra significativa dos apicultores desta Denominação de Origem Protegida,provenientes dos 10 concelhos abrangidos por esta DOP. Para além do Mel marca presença toda uma série de produtos com ele relacionados oudele decorrentes (pólen, própolis, geleia real, produtos de cosmética, produtos resultantes da sua transformação, etc.).Como complemento das ofertas endógena e gastronómica, e enquanto os visitantes se deliciam com a mesma, existe sempre um programa deanimação muito variado e original, que permite aos visitantes momentos de diversão e entretenimento.

The Honey and Chestnut fair of Lousã celebrates its26th anniversary. The first edition was in 1990, makingthis one the oldest fairs of the district of Coimbra.This goal of this fair is to promote the Honey fromSerra da Lousã (protected designation of origin)which is an exclusive product of the region, by havinga selection of beekeepers from 10 different areas.Besides the honey, you’ll find a variety of honeyrelated products like pollen, cosmetic products androyal jelly.Besides the exhibition of the products mentionedbefore, the fair also provides entertainment for theentire family.

www.cm-lousa.pt

TábuaPiscinas Municipais4 Horas a Nadaragenda.tabua.pt14 novembro

Figueira da FozRua 5 de Outubro, Buarcos Feira de Velhariaswww.cm-figfoz.pt21 novembro

CoimbraTeatro Académico de Gil Vicente e Con-servatório de Música de CoimbraXXI edição dos Caminhos Film Festival – Coimbra caminhos.info/pt27 de novembro a 5 de dezembro

CantanhedeIgreja Paroquial de CovõesFestival de Músicade Câmara Antiga (21h00)www.cm-cantanhede.pt28 novembro ou 5 dezembro

Figueira da FozGaleria MagentaExposição Coletiva de Natal (15H00 às 19H00 |6f, sab., dom.)www.cm-figfoz.pt28 novembro a 08 janeiro

Figueira da FozCAE - Centro de Artes e EspectáculosRui Massena (21H30)www.cae.pt28 de novembro

LousãPraça Cândido dos ReisFeira deAntiguidades,Agricultura Biológica e Artesanato localwww.cm-lousa.pt29 novembro

13 a 15 de novembroParque Verde de Penacova

Feira do Mel e do CampoCom o objetivo de contribuir para a divulgação, promoção e vendade produtos nacionais, regionais e locais que tenham, por base aagricultura biológica ou de base familiar, o município de Penacovapromove, anualmente, a Feira do Mel e do Campo, destinada, no-meadamente, à promoção de mel e derivados, compotas, licores,ervas aromáticas, frutos secos, entre outros produtos do campo.

In order to promote and sell the national, regional and local pro-ducts coming from the biological agriculture or small family busi-ness, the municipality promotes, every year, the Honey and theCountryside Fair, where one can find honey, jams, liqueurs, aromaticplants, dried fruits and other products.

www.cm-penacova.pt

Page 25: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Agenda DezembroAgenda December

PenelaCastelo de PenelaPenela Presépiowww.cm-penela.pt01 de dezembro a 10 de janeiro

Figueira da FozGaleria de Arte da AAAGPExposição coletiva “Prendinhade Natal com Arte” - sócios na Galeria de Arte da AAAGPwww.cm-figfoz.pt1 a 31 dezembro

LousãMuseu Municipal Prof. Álvaro Viana de LemosExposição de ilustração de Catarina Sobral www.cm-lousa.pt1 a 31 dezembro

LousãMuseu Etnográfico Dr. Louzã HenriquesExposição de pintura de ilustração e pintura “ a História de Eréndira” de Ana Diaswww.cm-lousa.pt1 a 31 dezembro

CantanhedePraça Marquês de MarialvaCarrossel Infantilwww.cm-cantanhede.pt5 dezembro a 6 janeiro 2016

Figueira da FozJardim MunicipalFeira Franca Mensal de Colecionismo, Antiguidades e Velhariaswww.cm-figfoz.pt5 dezembro

Figueira da FozPraceta José Ledesma CriadoFeiraSaudável e de ProdutosTradicionais www.cm-figfoz.pt6, 13, 20 e 27 dezembro

Figueiró dos Vinhos Biblioteca MunicipalWorkshop "Cabaz de Natal"www.cm-figueirodosvinhos.pt7,10, 15 e 17 dezembro

CantanhedeTerreiro do Paço - AnçãIX Encontro de Cantares Natalícioswww.cm-cantanhede.pt12 dezembro

Oliveira do HospitalMercado MunicipalDa Nossa Terra - Mostra de produtos Biológicos e Agrícolas em Modo de Produção Tradicionalwww.cm-oliveiradohospital.pt12 dezembro

TábuaMercado Municipal de TábuaConcurso Couves de Natalagenda.tabua.pt13 dezembro

Figueira da FozBaíaChristmas Cup 2015(CNAFF)www.cm-figfoz.pt19 dezembro

01 a 31 de dezembroRestaurantes aderentes | PenacovaMês do CabritoEm dezembro, o Cabrito é rei nas ementas dos restaurantes aderentes,divulgando a gastronomia tradicional local.

In December, you’ll find the kid highlighted on the menu of the restaurantsthat participate in the event, this way promoting the traditional localgastronomy.

www.cm-penacova.pt

Page 26: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Figueira da FozRua 5 de Outubro, Buarcos Feira de Velhariaswww.cm-figfoz.pt19 dezembro

Figueiró dos Vinhos Igreja MatrizConcerto de Natalwww.cm-figueirodosvinhos.pt19 dezembro

CantanhedeSede da Phylarmónica Ançanense - AnçãConcerto de Natal da Phylarmónica Ançanense (16h00)www.cm-cantanhede.pt20 de Dezembro

LousãPraça Cândido dos ReisFeira de Antiguidades, Agricultura Biológica e Artesanatolocalwww.cm-lousa.pt20 ou 27 dezembro

Oliveira do Hospitalvários espaços da cidadeCidade Natal (animação natalícia)www.cm-oliveiradohospital.pt20 a 31 dezembro

Tábua

dezembroBaixa da cidade | CoimbraNatal e Fim de Ano em CoimbraEste evento, aposta na diversidade de conteúdos, espaços e públicos, numa ação que se pretendeabrangente e dinâmica, sem esquecer ainda outro dos grandes objetivos que é promover o comércioda Baixa de Coimbra. O programa conta com diversos espetáculos, mostras de presépios, exposições,animação de rua, atividades para crianças, concertos, entre muitas outras iniciativas.

It’s a dynamic event, with a wide variety of spaces andpublic. One of its main goals is to promote the local tradein the Baixa of Coimbra. The program includes severalshows, exhibition of nativities, exhibitions, street enter-tainment, activities for children, concerts, and others.

www.cm-coimbra.pt

08 de dezembroCAE – Centro de Artes e Espetáculos da Figueira da Foz

RucaConcerto de NatalO Ruca regressa em 2015 com um novo espetáculo deNatal repleto de música, dança, diversão e muita magia.Ruca está de volta com os seus amiguinhos: a Clemen-tina, a Rosita, o Luís e o gato Riscas para um concertoinesquecível que celebra a alegria do Natal e será semdúvida um presente inesquecível!

Caillou will be back in 2015, with a new Christmas show,with lots of music, dance, entertainment and magic.Caillou is back with his friends: Clementine, Rosie, Leoand the Cat, for an unforgettable concert that will cele-brate the joy of Christmas – surely an unforgettableChristmas present!

www.cae.pt

Page 27: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Vila de Tábua6.ª São Silvestreagenda.tabua.pt27 dezembro

Figueira da FozRally Fim d'Anowww.cm-figfoz.pt30 dezembro a 02 janeiro

CantanhedeSede da Phylarmónica Ançanense - AnçãTe Deum (19h00)www.cm-cantanhede.pt31 dezembro

31 de dezembroFigueira da FozPassagem de AnoA melhor Passagem de Ano é na Figueirada Foz. Acredite que não vai querer perdernenhum dos momentos que estão prepa-rados para si. Entre connosco em 2016!

The best New Year’s Eve is in Figueira daFoz. Believe us, you won’t want to miss asingle moment of what we have preparedfor you. Start 2016 with us!

www.cm-figfoz.pt

27 de dezembroVários espaços da cidade | Coimbra38ª Corrida de São Silvestre | AtletismoA Câmara Municipal de Coimbrapromove, mais uma vez, a CorridaS. Silvestre. Por tradição, decorrenos últimos dias do ano, sendodirigida a participantes de todasas idades. Nas edições anteriores o eventocontou com uma forte adesão.Participe!

The city hall organizes once again,the S. Silvestre race. Following thetradition, it takes place at the endof the year and it’s meant for allages. The last editions counted onmany participants. Come and join!

www.cm-coimbra.pt

Page 28: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Estabelecimentos HoteleirosHotel Establishments

Arganil

B&W Hotel Rural ****T +351 235 200 [email protected] | www.bwhotelrural.pt

Inatel Piódão Hotel ****T +351 235 730 100 / [email protected] | www.inatel.pt

Hotel de Arganil ***T +351 235 205 959/[email protected]/pages/Hotel-de-Arganil/164244696958358

Hotel Canário **T +351 235 202 [email protected]/pages/Hotel-de-Ar-ganil/164244696958358

Cantanhede

Marialva Park Hotel ***T +351 231 410 [email protected]

Hotel Arcada **T +351 231 440 700/[email protected] | [email protected]

Castanheira de Pera

Hotel Lagar do Lago ***T +351 236 430 120 | 914 065 [email protected]

Coimbra

Hotel Apartamento Tryp Coimbra ****T +351 239 480 [email protected]

Hotel Quinta das Lágrimas ****T +351 239 802 [email protected] www.quintadaslagrimas.pt

Hotel Vila Galé Coimbra ****T +351 239 240 [email protected] | [email protected]

Tivoli Coimbra City Center Hotel ****T +351 239 858 [email protected] | [email protected]

Comfort Inn Almedina Coimbra ***T +351 239 855 [email protected] www.almedinacoimbra.com

Hotel D. Luís ***T +351 239 802 [email protected] | www.hoteldluis.pt

Hotel Astória ***T +351 239 853 [email protected] www.themahotels.pt

Hotel Bragança ***T +351 239 822 [email protected]

Hotel D. Inês ***T +351 239 855 [email protected] www.hotel-dona-ines.pt

Hotel Oslo ***T +351 239 829 [email protected] www.hoteloslo-coimbra.pt

Hotel Botânico de Coimbra **T +351 239 714 [email protected]

Hotel Ibis Coimbra **T +351 239 852 [email protected] | www.ibis.com

Hotel Jardim **T +351 239 825 [email protected]

Hotel Residencial Alentejana **T +351 239 825 903 / [email protected]

Vitória Hotel **T +351 239 824 049 / 821 [email protected] | [email protected] www.hotelvitoria.pt

Hotel Domus *T +351 239 828 [email protected] www.hoteldomus.com.pt

Hotel Larbelo *T +351 239 829 [email protected] | www.larbelo.net

Condeixa-a-Nova

Pousada Condeixa-CoimbraT +351 239 944 025recepcao@pousadadecondeixa-coimbra.comwww.pousadadecondeixa-coimbra.com

Figueira da Foz

Eurostars Oasis Plaza Hotel ****T +351 233 200 [email protected] www.eurostarsoasisplaza.com

Hotel Mercure Figueira da Foz ****T +351 233 403 [email protected] | www.mercure.com

Sweet Atlantic Hotel ****T +351 233 408 [email protected] www.sweethotels.pt/hoteis_atlantic.php

Quiaios Hotel ****T +351 233 917 [email protected] | [email protected] www.quiaioshotel.pt

Costa de Prata Hotel ***T +351 233 426 620 / [email protected]

Costa de Prata Hotel & Spa ***T +351 233 422 082/[email protected]

Hotel Atlântida Sol ***T +351 233 421 997 / 8 / [email protected]

Hotel Ibis Figueira da Foz ***T +351 233 408 [email protected] | www.ibishotel.com

Hotel Wellington ***T +351 233 426 [email protected]

Lazza Hotel ***T +351 233 425 [email protected]

Sweet Residence & Gardens ***T +351 233 429 [email protected] www.sweethotels.pt/hoteis_residence.php

Hotel Aviz **T +351 233 422 [email protected]

Hotel Tamargueira **T +351 233 432 514 / 433 [email protected] | [email protected]

Hotel Teimoso **T +351 233 402 [email protected] www.teimoso.com

Hotel Aliança *T +351 233 422 [email protected] | www.hotelalianca.net

Hotel Simões *T +351 233 431 296F +351 233 431 371

Figueiró dos Vinhos

Hotel Rural Solar das Freiras ***T +351 236 551 063 / [email protected] www.solardasfreiras.com

Hotel Rota Malhoa **T +351 236 552 360 | 964 052 [email protected] www.hotelrotamalhoa.com

Lousã

Mélia Palácio da Lousã Boutique Hotel ****T +351 239 990 [email protected]@palaciodalousa.com www.palaciodalousa.com

Hotel Bem-Estar *T +351 239 991 [email protected] www.facebook.com/pages/Hotel-Bem-Estar/130203647035216

Mealhada

Palace Hotel do Bussaco *****T +351 231 937 970 | 969 524 526 [email protected] www.themahotels.pt/pt/hoteis/histo-ric/bussaco-palace.html

Grande Hotel de Luso ****T +351 231 937 [email protected] | www.hoteluso.com

Best Western Quinta dos Três Pinheiros ***T +351 231 202 [email protected]

Hotel Éden ***T +351 231 930 [email protected] | www.hoteleden.pt

Hotel Portagem Bairrada Center ***T +351 231 209 [email protected] www.portagembairrada.pt

Vinyl M Hotel Design Inn ***T +351 231 209 [email protected]

Hotel Alegre **T +351 231 930 256 | 914 738 [email protected] www.alegrehotels.com

Hotel Central **T +351 231 939 [email protected]

Hotel Mansão Fátima **T +351 231 939 [email protected]

Mira

Maçarico Beach Hotel ****T +351 231 471 [email protected] www.macaricobeachhotel.com

Mira Villas Design Hotel ****T +351 231 470 [email protected] www.miravillas.com

Hotel Quinta da Lagoa - Hotel & Villas ***T +351 231 458 [email protected] www.hotelquintadalagoa.pt

Guia de alojamentoAccommodation guide

Page 29: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Hotel Senhora da Conceição **T +351 231 471 [email protected] | www.hsdc.pt

Miranda do Corvo

Hotel Quinta do Viso ***T +351 239 530 [email protected]

Montemor-o-Velho

Hotel Abade João **T +351 239 687 [email protected] www.hotelabadejoao.com

Mortágua

Hotel Monte Rio – Aguieira ***T +351 231 927 060 | 968 708 [email protected] www.aguiera.hotelmonterio.com.pt

Hotel Aldeia do Sol **T +351 231 929 [email protected] | www.aldeiasol.com

Oliveira do Hospital

Pousada do Convento do DesagravoT +351 238 670 [email protected] | www.pousadas.pt

Hotel Rural Quinta da Geia ****T +351 238 670 010969 194 166 | 914 174 [email protected] www.quintadageia.com

Pampilhosa da Serra

Villa Pampilhosa Hotel ****T +351 235 590 [email protected] | [email protected]

Penacova

Hotel Rural Quinta da Conchada ****T +351 239 458 791 | 912 238 [email protected]

Penela

HD | Duecitânia Design Hotel ****T + 351 239 700 740 | 939 499 [email protected]

Tábua

Hotel Turismo de Tábua **T +351 235 413 [email protected] | www.hoteltabua.com

Aldeamentos TurísticosTourist Villages

Mortágua

Montebelo Aguieira Lake Resort & Spa *****T +351 231 927 060reservasmontebelo@visabeiraturismo.comwww.montebeloaguieira.pt

Apartamentos TurísticosVillas

Mira

Apartamentos Turísticos Quinta da Lagoa ***T +351 231 458 [email protected] www.hotelquintadalagoa.pt

Turismo de HabitaçãoManor House

Arganil

Quinta da PalmeiraT +351 235 728 [email protected] | www.qportugal.com

Castanheira de Pera

Casa da Ribeira de PêraT +351 236 432 430 | 917 771 624/[email protected] www.casaribeiradepera.com

Condeixa-a-Nova

Paço da EgaT +351 239 941 341 | 910 590 012 [email protected]

Mealhada

Quinta da CarvalhinhoT +351 231 289 [email protected]

Vila DuparchyT +351 231 930 [email protected] www.viladuparchy.com

Montemor-o-Velho

Solar Caminho de São TiagoT +351 239 647 [email protected]

Turismo no Espaço RuralRural Tourism

Alvaiázere

Quintinha CatarinaT +351 236 636 314969 069 185 | 917 817 793

Ansião

Casal FriasT +351 962 736 [email protected] | www.casalfrias.com

Arganil

Campus Natura CCT +351 919 420 412 | 919 314 [email protected]

Casa da Fonte de Santo António CCT +351 962 720 [email protected]

Casa da Padaria CCT +351 235 732 773 | 964 889 [email protected] www.casadapadaria.com

Casa do Avô CCT +351 235 751 036965 407 766 | 933 461 579 [email protected]

Casa do Forno CCT +351 235 751 036965 407 766 | 933 461 [email protected]

In Xisto Logdes CCT +351 917 711 [email protected]

Casa do Rosmaninho CCT +351 961 592 [email protected]

Coimbra

Casa Morais CCT +351 239 431 061967 756 039 / 636 [email protected]

Figueira da Foz

Casa da Azenha Velha CCT +351 233 425 041 | 914 607 [email protected] www.facebook.com/casadaazenha.velha

Figueiró dos Vinhos

Casa Brigitte CCT +351 236 551 117960 132 988 | 919 818 [email protected]

Casa Ouro AGT +351 236 551 117 | 960 232 [email protected]

Casa do Moinho CCT +351 274 671 582 | 968 632 [email protected]

O Solar CCT +351 236 551 117 | 919 818 [email protected]

Quinta da Fonte AGT +351 933 011 017 | 934 026 [email protected] www.quintadafonte.nl

Quintinha do Casal Ruivo CCT +351 919 758 [email protected]

Góis

Casa Banda de Além CCT +351 239 971 613 | 916 912 [email protected]

Casa da Cerejinha CCT +351 239 704 089 | 914 009 [email protected] www.casadacerejinha.wordpress.com

Casa da Comareira de Góis CCT +351 235 778 644 | 969 847 [email protected] lousitanea.org/casa-de-campo-da-comareira

Casa da Fonte CCT +351 211 950 868919 315 596 | 917 528 [email protected] casadafonte.webnode.com

Casa de São Francisco da Chã CCT +351 235 581 002 | 263 275 389 | 968344 [email protected]

Casa d’Cimo CCT +351 910 951 735 | 914 133 [email protected] www.glamourdexisto.com

Casa do Neveiro CC T +351 239 704 089 | 914 009 [email protected] www.casadoneveiro.wordpress.com

Quinta da Simantorta TRT +351 235 556 [email protected] www.quintasimantorta.cidadevirtual.pt/index.htm

Lousã

Casa da Eira da Lousã CCT +351 239 991 860 | 916 191 [email protected]

Casa da Princesa Peralta CCT +351 239 441 787 | 963 086 [email protected] www.casaprincesaperalta.com

Casa do Vale do Linteiro CCT +351 239 404 377962 587 453 | 964 444 [email protected]/pages/Casa-Vale-do-Linteiro/115946293150

Cerdeira Village - Casa das 4 CoresCerdeira Village - Casa das EstóriasCerdeira Village - Casa das JanelasT +351 966 827 [email protected]

Quintal de Além do Ribeiro TRT +351 239 996 480 | 963 323 [email protected] www.alemdoribeiro.com

Vila Delfina CCT +351 239 992 048 | 967 015 [email protected]

Mealhada

Casa da Feteira CCCasa das Ameias CCCasa das Lapas CCCasa do Serpa CCT +351 231 937 [email protected] | www.fmb.pt

Vila Aurora CCT +351 231 930 191 [email protected] www.vilaaurora.com

Quinta de Lograssol CCT +351 231 939 145 | 918 111 [email protected] www.quintadelograssol.pt

Mira

Quinta de São José AGT +351 231 471 183 | 914 148 [email protected] www.facebook.com/quintadesjose

Casa da Lagoa CCTel.: 00351 914 178 013E-mail: [email protected]: www.casadalagoa.pt

Casa do Colmeal CCT +351 918 720 [email protected]

Page 30: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Miranda do CorvoCasa da Aldeia Sabores da Fraga CCT +351 239 538 088966 929 048 | 962 976 [email protected] www.saboresdafraga.com

Pátio do Xisto TRT +351 239 538 012 (Fim-de-semana)919 759 [email protected] www.patiodoxisto.pt

Sete Quintas CCT 239 538 562 | 911 514 [email protected]ços da Beira CCT +351 239 549 188 | 965 586 [email protected] www.terracosdabeira.pt

Mountain Whisper CCT +351 239 532 055 | 961 512 [email protected]

Montemor-o-Velho

Casa do Desporto CCT +351 239 680 443 | 963 678 [email protected]

Campus Aquático CCT +351 963 678 [email protected]

Mortágua

Casa de Santo António CCT +351 231 920 [email protected] www.casadesantoantonio.com

Oliveira do Hospital

Casa CI CCT +351 238 644 122 (19h-22h)917 584 [email protected] | www.casaci.com.pt

Casa das Laranjeiras CCT +351 238 604 [email protected]

Casinha da Beira CCT +351 917 542 [email protected]

Quinta da Fontanheira TRT +351 238 604 123 | 914 847 454

Quinta da Moenda CCT +351 238 666 443 | 961 337 [email protected] www.quintadamoenda.com

Quinta do Forninho CCT +351 238 600 318 / 932 302 [email protected] www.quintadoforninho.com.pt

Quinta dos Barbas TRT +351 919 658 933 | 918 127 [email protected] www.quintadosbarbas.no.sapo.pt

Pedrógão Grande

Casa do Centeio CCT +351 274 671 582 | 968 632 [email protected] www.eventur.pt

Casa do Milho CCT +351 274 671 [email protected] www.eventur.pt

Casa do Retiro CCCasa do Sossego CCT +351 236 485 768 | 965 547 [email protected] www.casaisdotermo.com

Casa do Trigo CCT +351 274 671 582 | 968 632 [email protected] www.eventur.pt

Villa Isaura TRT + 351 917 436 397 | 919 856 [email protected] www.avillaisaura.com

Penacova

Casa “O Nascer do Sol” CCT +351 239 477 366 | 968 247 [email protected] www.casanascerdosol.net

Casas no Terreiro CCT +351 239 160 716912 302 105 | 912 302 [email protected] |[email protected]

Penela

Casas do Favacal CCT +351 914 193 176 | 917 551 [email protected]

Casa do Zé Sapateiro CCT +351 919 062 372 | 917 827 [email protected] www.casadozesapateiro.com

Casa da Quinta do Espanhol CCT +351 239 569 097 | 925 969 [email protected]

Soure

Casa da Cerejeira CCQuinta da NespereiraQuinta do LimoeiroT +351 964 030 025 | 917 216 [email protected] | www.villapedra.com

Tábua

Casa Grande do Loureiro TRT +351 964 030 025 | 917 396 [email protected]

Quinta da Fontinha de Espariz TRT+351 235 713 668 | 933 723 091F +351 235 713 [email protected]

Quinta da Regada TRT +351 235 418 174 | 962 787 [email protected]

Quinta do Rio Alva CCT +351 235 711 345 | 962 692 [email protected] www.facebook.com/pages/QUINTA-DO-RIO-ALVA/149799988427063

Quinta Rio de Oliveira CCT +351 926 092 [email protected]

Quinta Vale Porcacho CCT +351 235 098 005 | 917 030 [email protected]

Vila Nova de Poiares

Quinta no Pinhal CCT +351 239 423 637 | 960 082 [email protected] | www.qnpportugal.eu

Parques de Campismo e CaravanismoCamping

ArganilParque de Campismo Municipal de ArganilT +351 235 205 706 | 235 200 [email protected] | www.cm-arganil.pt

Parque de Campismo da BicaT + 351 235 731 382 | 916 238 [email protected]

Parque de Campismo de CôjaT +351 235 729 [email protected] | www.roteiro-campista.pt

Cantanhede

Parque de Campismo Municipal Praia da TochaT +351 231 442 220 | 926 580 [email protected]

Castanheira de Pera

Parque de Campismo O Moinho Parque RuralT +351 236 438 [email protected]

Coimbra

Parque de Campismo de Coimbra ****T +351 239 086 902 | 968 916 [email protected] www.coimbracamping.com

Figueira da Foz

Parque de Campismo Municipal da Figueira de FozT + 351 233 402 810 | 962 016 390F + 351 233 402 [email protected]

Parque Orbitur Gala ***T + 351 233 431 492 [email protected] | www.orbitur.pt

Parque de Campismo Foz do MondegoT + 351 233 402 740 / 2 [email protected] / www.roteiro-campista.pt

Parque de Campismo de QuiaiosT +351 233 910 499 | 962 469 [email protected]

Figueiró dos Vinhos

Parque de Campismo de Foz de Alge **T + 351 236 640 000236 552 178 (Turismo) | 916 386 [email protected] www.pcampismofozalge.pt.vu

Góis

Parque de Campismo Municipal de Góis **T +351 961 401 859 [email protected] | www.cm-gois.pt

Lousã

Parque de Campismo Municipal de Serpins **T +351 239 971 141 | 919 219 851 [email protected] www.campingserpins.com

Mealhada

Parque de Campismo de Luso **T +351 231 107 551 | 925 332 [email protected]

Mira

Parque de Campismo Municipal de Mira **T +351 231 472 173 | 231 472 [email protected]

Parque de Campismo Vila Caia **T +351 231 451 524 | 969 455 532 [email protected] | www.vilacaia.com

Mira Logde ParkT +351 231 480 040 [email protected] www.miralodgepark.pt

Orbitur MiraT +351 231 471 234 [email protected] | www.orbitur.pt

Oliveira do Hospital

Quinta do Vale da Cabra Parque RuralT + 351 238 602 [email protected]

Parque de Campismo Ponte das Três Entradas**T + 351 238 670 050 | 911 858 [email protected] www.pontedas3entradas.com

Parque de Campismo de São GiãoParque RuralT + 351 238 691 154 | 916 752 [email protected] www.parquesaogiao.blogspot.pt

Parque de Campismo Toca da Raposa Parque RuralT + 351 238 601 547 | 926 704 [email protected] www.toca-da-raposa.com

Pampilhosa da Serra

Parque de Campismo Rural de Janeiro de Baixo Parque RuralT + 351 235 590 335 | 969 691 820 |967 741 [email protected] www.cm-pampilhosadaserra.pt

Pedrogão Grande

Parque de Campismo Municipal de Pedrógão GrandeT +351 236 485 459 | 963 975 [email protected]

Penacova

Parque Campismo Municipal de PenacovaT +351 239 477 946 / 470 [email protected]/Coimbra/pe-nacova-moldura.htm

Parque de Campismo de Penacova **T +351 239 477 [email protected] www.fcmportugal.com | www.roteiro-campista.pt

Page 31: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015

Posto de Turismo de Coimbra (TCP)Largo da Portagem 3000-337 CoimbraT +351 239 488 120 +351 239 488 128 [email protected] | www.turismodocentro.pt GPS: 40º 12’ 25” N // 8º 25’ 45” W

Biblioteca Geral da Universidade de CoimbraEdi�fício da Biblioteca Geral da U.C.Praça da Porta Fe�rrea 3000-143 Coimbra�T +351 939 010 [email protected] | www.turismodecoimbra.pt GPS: 40º 12' 28'’ N // 8º 25 '31'' W

Posto de Turismo da Praça da RepúblicaPraça da República 3000-343 Coimbra�T +351 939 010 [email protected] | www.turismodecoimbra.pt GPS: 40º 12' 34,34' ’N // 8º 25' 11,58'' W

Posto de Turismo Municipal de AlvaiázereRua Conselheiro Furtado dos Santos3250-100 Alvaia�zere�T +351 236 650 600 +351 915 698 722 [email protected] | www.cm-alvaiazere.pt GPS: 39º 49' 29,1'’ N // 8º 22' 55,5'' W

Posto de Turismo Municipal de AnsiãoPrac�a do Município 3240-124 Ansia�o�T +351 236 670 206 +351 236 677 481(C.M.)[email protected] | www.cm-ansiao.pt GPS: 39º 54' 39,24'’ N // 8º 26' 13,32'' W

Posto de Turismo Municipal de ArganilAv. das Forças Armadas – Edifício do Museu 3300-011 Arganil�T +351 235 200 137 +351 235 200 138 [email protected] | www.cm-arganil.pt

Posto de Turismo Municipal do PiódãoLargo Cónego Manuel Fernandes Nogueira 6285-018 PiódãoT +351 235 732 787 [email protected] GPS: 40º 13' 47,0'’ N // 7º 49' 31,0'' W

Posto de Turismo de AnçãPraça do Pelourinho 3060-049 Ançã�T +351 239 964 545 +351 231 410 199 (C.M.Cantanhede)[email protected] | www.cm-cantanhede.pt GPS: 40º 16' 23,0'’ N // 8º 31' 20,9'' W

Posto de Turismo de CantanhedeLargo Conselheiro Ferreira Freire3060-503 Cantanhede�T +351 231 410 155 +351 231 410 199 (C.M.Cantanhede)[email protected] | www.cm-cantanhede.pt GPS: 40º 20' 47,2'’ N // 8º 35' 35,6''

Posto de Turismo da VarzielaRua Dr. Santos Silva - Varziela 3060-215 Varziela �T +351 231 420 798 +351 231 410 199 (C.M.Cantanhede) [email protected] | www.cm-cantanhede.pt GPS: 436.872 N // 862.337 W

Posto de Turismo Municipal de Castanheira de PeraCasa doTempo - Rua Dr.José Fernandes de Carvalho3280-039 Castanheira de Pera�T +351 236 432 799 +351 236 438 704 [email protected] | www.cm-castanheiradepera.pt GPS: 40º 00' 18,8'’ N // 8º 12' 36,4'' W

Posto de Turismo Municipal de CondeixaCentro Cívico de Condeixa - Prac�a do Munici�pio CentroCi�vico 3150-124 Condeixa-a-Nova� T +351 239 949 120 | 239 940 143 [email protected] | www.cm-condeixa.pt

Câmara Municipal da Figueira da FozDivisão de Turismo e Desenvolvimento EconómicoAvenida Saraiva de Carvalho 3084-501 Figueira da Foz�T +351 233 403 300 [email protected]

Posto de Turismo da AvenidaAv.25deAbril 3080-501 Figueira da Foz�T +351 233 422 610 GPS: 40º 09' 01,7'’ N // 8º 51' 59,5'' W

Posto de Turismo de BuarcosNúcleo Museológico do Mar Rua Gov. Soares Nogueira, 32 - Buarcos3080-293 Figueira da Foz �T +351 233 433 019GPS: 40º 09' 54,9'’ N // 8º 52' 35,9'' W

Posto de Turismo Municipal de Figueiró dos VinhosMuseu e Centro de Artes de Figueiró dos Vinhos Avenida José Malhoa 3260-402 Figueiró dos VinhosT �+351 236 552 178 +351 235 552 596 [email protected]|www.cm-figueirodosvinhos.pt GPS: 39º 54' 13.71' 'N // 8º 16' 24.97'' W

Posto de Turismo Municipal de GóisPraça da República,3 3330-310 GóisT +351 235 770 113 [email protected] | www.cm-gois.ptGPS: 40º 09’ 18.2” // 8º 06’ 37.8”

Posto de Turismo Municipal da LousãMuseu Etnográfico Dr. Louza� Henriques Rua Dr. Joaão Luso 3200-246 Lousa� �T +351 239 990 040 +351 239 990 049 [email protected]@cm-lousa.pt | www.cm-lousa.ptGPS: 40º 06’ 59,79” N // 8º 14’ 54” W

Welcome Center Aldeias do XistoRua Miguel Bombarda,18 3200-249 LousãT +351 917 375 [email protected] | www.aldeiasdoxisto.ptGPS: 40º 06’ 33,48” N // 8º 14’ 44.7” W

Posto de Turismo Luso-Buçaco (TCP)Rua Emídio Navarro, 136 3050-902 Luso�T +351 231 939 [email protected] | www.turismodocentro.ptGPS: 40º 23 '04.4'’ N // 8º 22' 38.5'' W

Posto de Turismo Municipal de MiraMuseu Etnográfico - Av. da Barrinha 3070-792 Praia de Mira � T +351 231 472 566 231 480 550 231 458 185 [email protected] | www.cm-mira.pt GPS: 40º 27’ 05’ ’N // 8 º48’ 06’’ W

Posto de Turismo Municipal de Miranda do CorvoAvenida José Falcão 3220-206 Miranda do Corvo �T +351 239 530 316 +351 239 532 952 [email protected] | www.cm-mirandadocorvo.pt GPS: 40º 05' 33,0'’ N // 8º 20' 01,3'' W

Posto de Turismo Municipal de Montemor-o-VelhoPaço das Infantas – Castelo de Montemor3140-258 Montemor-o-VelhoT +351 239 680 380 +351 239 687 318 [email protected] | www.cm-montemorvelho.pt GPS: 40º 10' 30,34'’ N // 8º 41' 01,0'' W

Posto de Turismo Municipal de MortáguaCentro de Animação Cultural Rua Padre Moderno, 2 3450-153 Mortágua �T +351 231 927 464 +351 231 927 469 (C.M.) [email protected] | www.cm-mortagua.ptGPS: 40º 23' 43.3'’ N // 8º 13' 55.6'' W

Posto de Turismo de Oliveira do Hospital (TCP) Casa da Cultura César Oliveira – R/C, Rua do Colégio3400-105 Oliveira do Hospital�T +351 238 609 269 +351 238 601 510 [email protected] | www.turismodocentro.ptGPS: 40º 21’ 35.8’ ’N // 7º 51’ 37.1’’ W

Posto de Turismo Municipal da Pampilhosa da SerraLoja Gira - Rua Rangel de Lima3320-229 Pampilhosa da Serra�T +351 235 590 323 +351 235 590 329 [email protected] | www.cm-pampilhosadaserra.ptGPS: 40º 02’ 49.63’’ N // 7º 57’ 03.98’’ W

Centro de Interpretação Turística de Pedrógão GrandeAv. Manuel Jacinto Nunes 3270-182 Pedrógão GrandeT �+351 236 480 150 (C.M.)+351 966 671 663 +351 236 480 159

[email protected] | www.cm-pedrogaogrande.pt

Posto de Turismo Municipal de PenacovaLargo Alberto Leitão, 5 3360-191 Penacova �T +351 239 470 300 +351 23 9478 098 [email protected] | www.cm-penacova.pt GPS: 40º 16' 12,0'’ N // 8º 16' 52,4'' W

Posto de Turismo Municipal de PenelaPraça do Município 3230-253 Penela �T +351 239 56 1132 +351 239 569 400 [email protected] | www.cm-penela.ptGPS: 40º 01' 47.91'’ N // 8º 23' 24.18'' W

Posto de Turismo Municipal de SoureLargo do Castelo 3130-214 Soure�T +351 239 509 190 911 037 128 239 502 [email protected] | www.rotashistoricasdesoure.com

Posto de Turismo Municipal de TábuaRua Dr. Francisco Beirão, 16 3420-325 TábuaT +351 235 413 990 (Junta de Freguesia) +351 235 418 422 [email protected] / [email protected] | www.cm-tabua.pt

Posto de Turismo Municipal de Vila Nova de PoiaresRua Heróis de Quimbele 3350-165 Vila Nova de PoiaresT +351 239 420 850 +351 239 421 800 [email protected] | www.cm-vilanovadepoiares.pt GPS: 40º 12' 35,0'’ N // 8º 15' 33,1'' W

Postos de TurismoTourist office

Page 32: Acontece no Centro | Coimbra Out/Nov/Dez 2015