ADAPTAÇÃO DE OBRA ORIGINAL Pós em Roteiro Audiovisual Luiz Carneiro “El texto em el texto”

  • View
    214

  • Download
    1

Embed Size (px)

Transcript

Slide 1

ADAPTAO DE OBRA ORIGINALPs em Roteiro AudiovisualLuiz CarneiroEl texto em el texto1[Polissemia e palimpsesto]Texto em mltiplas camadas, fsicas/sgnicas e de contedo

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.212

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.21[Polissemia e palimpsesto]Texto como potncia, como um modelo a ser tomadoe transformado, adaptado a outros contextos3

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.21[Polissemia e palimpsesto]Texto como um dispositivo formado por espaos semiticos heterogneos,ou seja, por signos distintos, elementos de linguagem distintos,linguagens distintas, formando uma espcie de escrita artstica que podeser definida como macrografia4

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.21[Macrografia]Escrita em grande escalaPossibilidades de sentido maiores do que uma linguagem individualSentidos dados pela interao das linguagens5[Macrografia]

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.21Cultura como sistema semiticoDefinio tanto mais em voga quanto mais os tempos so multimiditicos/hipermiditicos6[Macrografia]Bakhtin: em um nico texto encontram-se subtextosno apenas diversos, mas tambm intraduzveis umao outro, em conflitividade interna.

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.217[Macrografia]Bakhtin: nas linguagens, o movimento e a transformaoso inevitveis, inerentes esttica do textoO texto bblico tem, em si, o potencial de se transformar no texto de Watchmen

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.218

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.21[Traduo Intersemitica]Um texto se transforma, no repetindo seu contedo original, mas constituindo uma outra mensagemEsta outra mensagem a nova mensagem, mas geneticamente ligada ao original (traduo criativa)9

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.21[Traduo Intersemitica]H uma certa imprevisibilidade do impacto da transformao e tambm uma mudana da situao semitica no texto receptor,por conta da insero de um sistema semitico distinto10

48. E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o ventolhes era contrrio, por volta da quarta viglia da noite,veio [Jesus] ter com eles, andando sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.Mateus c.14, v.22 a v.33; Marcos c.6, v.45 a v.52; Joo c.6, v.16 a v.21[Traduo Intersemitica]Quanto mais forte a ruptura, quanto mais forte a dificuldade docdigo-receptor em decifrar o cdigo-fonte, mais dinmica, maisdesafiadora a adaptao11[EXEMPLOS]12

13

14

15

16

17

18

19