Adastra.plgo.Org-Natlia Correia La Vspera Del Prodigio IV Traduccin Literal

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/30/2019 Adastra.plgo.Org-Natlia Correia La Vspera Del Prodigio IV Traduccin Literal

    1/2

    adastra.plgo.org http://adastra.plgo.org/?p=2

    Natlia Correia: La Vspera del Prodigio! IV [Traduccin literal]

    Vspera do Prodgio! IV

    creio nos anjos que andam pelo mundo,creio na deusa com olhos de diamantes,creio em amores lunares co

    piano ao fundo,creio nas lendas, nas fadas, nos atlantes; creio num engenho que falta mais fecundodeharmonizar as partes dissonantes,creio que tudo eterno num segundo,creio num cu futuro que houvedantes, creio nos deuses de um ast ral mais puro,na f lor humilde que se encos ta ao muro,creio na carne queenfeitia o alm, creio no incrvel, nas coisas asso mbrosas,na ocupao do mundo pelas rosas,creio que oamor tem asas de ouro. amm.

    Natlia Correia

    La Vspera del Prodigio! IV

    Creo en los ngeles que andan por el mundo,

    creo en la diosa con ojos de diamantes,creo en amores lunares con piano al fondocreo en leyendas, en hadas, en atlantes;

    creo en el ingenio que falta -mas fecundo-de armonizar las partes disonantes,creo que todo es eterno en un segundo,creo en un cielo f uturo que tuve antes,

    creo en los dioses de un astral ms puro,en la f lor humilde que se apoya en el muro,

    creo en la carne que enfatiza el ms all,

    creo en lo increble, en las cosas asombrosas,en la ocupacin del mundo por las rosas,creo que el amor tiene alas de oro. Amn.

    La traduccin literal pudiera ser la ms sencilla, palabra por palabra de un idioma a otro, el poema no pierde sencanto del todo: hay frases que contienen toda su fuerza y expresin una vez traducidas, aunque algunosversos resultan vacos en f uncin de la sintaxis empleada en el espaol.

    Versos que conservan su sentido y efecto originales:

    1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12 y 14.

    El verso 3 al verterse en espaol deja inoperante el modismo com piano ao f undo, el sujeto propio del versolos amores lunares, al dejarse la preposicin ao intacta, d por resultado al, cambiando el sentido primerode com piano ao f undo como ambientacin, a una determinacin -o delimitacin- espacial.

    El verso 9 of rece un problema ms sut il: la sintaxis en el original sobreent iende el sust antivo cuerpo, dejandastral como adjetivo sus tant ivado, y ref inado por el mais puro, que f unge de modif icador directo de cantida

    El verso 13 of rece un verbo incmodo, en la traduccin literal cambia el sentido original de invasin comoaccin de tomar a la f uerza, trocndolo por rellenar que tiene ms connotaciones de incremento dentro de u

    http://adastra.plgo.org/?p=276
  • 7/30/2019 Adastra.plgo.Org-Natlia Correia La Vspera Del Prodigio IV Traduccin Literal

    2/2

    vaco f sico limitado.

    Y una ltima nota sobre el verso 5: si bien la traduccin puede hacerse literalmente sin desmerecer la sintaxisoriginal, en espao l la supresin de los guiones medios supondra una lectura ms dif cil, con exigenciasintelectuales absurdas en la lectura de est e poema.