Upload
dangtruc
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Instructions
73696470- 06 / 01 VI.DA.D1.5V
Type AFQ / VFQ 2 DN 15 - 250
1
FRANCAIS
DN 15 - 125 DN 150 - 250 DN 200 - 250
Flow controller AFQ VFQ 2ENGLISH
POLSKI
DEUTSCH
ÐÓÑÑÊÈÉ
Content Page 2www.iwk.danfoss.de
Regulator przep³ywu AFQ / VFQ 2 Spis tre�ci Strona 2www.danfoss.pl
Volumenstromregler AFQ / VFQ 2 Inhalt Seite 2www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð ðàñõîäà AFQ VFQ 2, Ñîäåðæàíèå, ñòð. 2www.iwk.danfoss.de
Sommaire Page 2www.danfoss.frFRANCAIS
Régulateur de débit volumétriqueAFQ / VFQ 2
2
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Scope of Delivery 4
Assembly 5– Permissible
Installation Positions 5– Installation Location,
Installation Scheme 5– Valve Installation 6– Assembly of Valve
and Actuator 7– Control Line
Assembly 8
– Insulation 10– Dimensions/
Weights 10
Demontage 9
Leak andPressure Tests 11
Filling the Systems,Operational shutdown 11
Setting of FlowRate-Limitation 12– Adjustment via Flow
Adjusting Curves 12– Flow Adjusting
CurvesSetting Range 14
– Adjust viaHeatmeter 15
– What to do whenthe flow rate is low? 16
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5– Zulässige
Einbaulagen 5– Einbauort,
Einbauschema 5– Einbau Ventil 6– Montage Ventil
Antrieb 7– Montage
Steuerleitungen 8
– Isolierung 10– Abmessungen/
Gewichte 10
Demontage 9
Dichtheits-,Druckprüfung 11
Füllung der Anlage,Außerbetriebnahme 11
Einstellung Volumen-strombegrenzung 12– Einstellung mit
Einstelldiagramm 12– Einstelldiagramme,
Einstellbereiche 14– Einstellung mit
Wärmezähler 15– Volumenstrom zu
niedrig, was tun? 16
POLSKI
Spis tre�ci
Warunki bezpieczeñstwa3
Zakres dostawy 4
Monta¿ 5
- Dopuszczalne pozycjemonta¿u 5
- Miejsce i schematmonta¿u 5
- Monta¿ zaworu 6
- Monta¿ napêdu 7
- Pod³¹czenie przewodówimpulsowych 8
- Izolacja 10
- Wymiary / Wagi 10
Demonta¿ 9
Próba ci�nieniowa iszczelno�ci 11
Nape³nianie uk³adu.Zatrzymanie uk³adu 11
Nastawa ograniczeniaprzep³ywu 12
- Nastawa na podstawiekrzywychregulacji przep³ywu 12
- Krzywe regulacjiprzep³ywu,zakresy nastaw 14
- Nastawa na podstawiewskazañciep³omierza 15
- Co zrobiæ gdy wielko�æprzep³ywujest zbyt ma³a? 16
ÐÓÑÑÊÈ
Ñîäåðæàíèå:
Ïðàâèëà òåõíèêèáåçîïàñíîñòè 3
Êîìïëåêòàöèÿ 4
Ìîíòàæ 5
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
5
- Ðàçìåùåíèå åãóëÿòîðà(ñõåìà óñòàíîâêè) 5
- Ìîíòàæ êëàïàíà 6
- Ìîíòàæ êëàïàíà è 7ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà
- Ïîäêëþ÷åíèå ëèíèèóïðàâëåíèÿ ê êëàïàíó 8
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 10
- Ãàáàðèòíûå èïðèñîåäèíèòåëüíûåðàçìåðû 10
Äåìîíòàæ êëàïàíà èðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà 9
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòüè ãåðìåòè÷íîñòü 11
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,ðàáî÷åå îòêëþ÷åíèå 11
Óñòàíîâêà îãðàíè÷åíèÿðàñõîäà 12
- Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà 12
- Ãðàôèêè íàñòðîéêèðàñõîäà, äèàïàçîíðåãóëèðóåìîãî ðàñõîäà14
- Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà 15
- ×òî äåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî 16
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage 5
- Orientations demontage autorisées 5
- Lieu de montage,schéma de montage 5
- Montage vanne 6
- Montage vanne,moteur 7
- Montage conduitesde commande 8
- Isolation 10
- Dimensions / poids 10
Démontage 9
Contrôle d’étanchéité etde pression 11
Remplissage del’installation, mise horsservice 11
Réglage de la limitationdu débit 12
- Réglage avecdiagramme de réglage12
- Diagrammes deréglage, plages deréglage 14
- Réglage avec compteurthermique 15
- Débit trop faible, quefaire ? 16
3
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of personsand damages to thedevice, it is absolutelynecessary to carefully readand observe these instruc-tions.
Necessary assembly, start-up, and maintenance maybe performed only byqualified and authorizedpersonnel.
It is absolutely necessary todepressurize system priorto any work.
Please comply with theinstructions of the systemmanufacturer or systemoperator.
Definition of Application
The flow rate controller isused for flow rate restrictionof water and water-glycol-mixtures in heating, districtheating and coolingsystems.
The application must belimited to the rated condi-tions as stated on the ratingplates that are mounted toeach device.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-nen und Schäden am Gerätzu vermeiden, diese Anlei-tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahmeund Wartungsarbeitendürfen nur von sach-kundigen und autorisiertenPersonen durchgeführtwerden.
Anlage vor Montage,Demontage unbedingtdrucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-herstellers und Anlagen-betreibers sind zubeachten.
BestimmungsgemäßeVerwendung
Der Volumenstromreglerdient der Volumenstrom-begrenzung von Wasserund Wasser-Glykol-gemischen für Heizungs-,Fernheizungs- undKühlungsanlagen.
Die technischen Daten aufden Typenschildern sind fürden Einsatz maßgebend.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzykazranienia osób iuszkodzenia urz¹dzeñnale¿y bezwzglêdnie iwnikliwie zapoznaæ siê zniniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,uruchomienie orazobs³uga mog¹ byædokonywane wy³¹cznieprzez wykwalifikowany iautoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdniezrzuciæ ci�nienie z uk³aduprzed monta¿em idemonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê doinstrukcji producenta i/luboperatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator przep³ywustosowany jest doograniczania przep³ywu dlawody i roztworu woda-glikolw uk³adach grzewczych,instalacjach sieci cieplnychi ch³odzenia.
Zastosowanie ograniczonejest do zakresuparametrów okre�lonychna tabliczce znamionowejumieszczonej na ka¿dym zurz¹dzeñ.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðàâèëà òåõíèêèáåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿòðàâìàòèçìà ïåðñîíàëàè ïîâðåæäåíèÿîáîðóäîâàíèÿíåîáõîäèìîâíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü èñîáëþäàòü íàñòîÿùóþèíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîäâ ýêñïëóàòàöèþîáîðóäîâàíèÿ èîáñëóæèâàíèå ìîæåòïðîèçâîäèòü òîëüêîêâàëèôèöèðîâàííûéïåðñîíàë, èìåþùèéäîïóñê ê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïîìîíòàæó èëè äåìîíòàæóðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìîñáðîñèòü äàâëåíèå âòðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå.
Ñîáëþäàéòå òàêæåèíñòðóêöèè ïîýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ðåãóëÿòîð ðàñõîäàïðåäíàçíà÷åí äëÿîãðàíè÷åíèÿ ðàñõîäàâîäû è âîäíûõ ñìåñåéãëèêîëÿ â ñèñòåìàõöåíòðàëèçîâàííîãîòåïëîñíàáæåíèÿ èîõëàæäåíèÿ.
Ãðàíèöû ïðèìåíèìîñòèîïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèåõàðàêòåðèñòèêè íàôèðìåííîé òàáëè÷êåðåãóëÿòîðà
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques deblessure pour les personneset les dommages surl’appareil, lire attentivementcette notice.
Le montage, la mise en routeet les travaux d’entretiendoivent être effectués par dupersonnel qualifié etautorisé.
Mettre impérativementl’installation hors pressionavant tout montage oudémontage.
Respecter les consignes dufabricant de l’installation etde l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur de débitvolumétrique est appropriépour la limitation du débit del’eau et de l’eau glycoléepour chauffage, chauffageurbain et installations deréfrigération.
Les données techniques surles plaques signalétiquessont déterminantes pourl’utilisation.
4
Type AFQ / VFQ
ENGLISH
Scope of Delivery
DEUTSCH
Lieferumfang
POLSKI
Zakres dostawy
ÐÓÑÑÊÈÉ
Êîìïëåêòàöèÿ
FRANCAIS
Contenu de lalivraison
VFQ 2 DN 15 - 125
AFQ
AFQ
VFQ 2 DN 150 - 250
AFQ
AFQ
VFQ 2 DN 200 - 250
AFQ 2
AF (3x)
DN 15 - 125tmax = 150 °C
DN 200 - 250tmax = 140 °C
DN 150 - 250tmax = 140 °C
VFQ 2 DN 15 - 125
AFQ
AF (2x)
DN 15 - 25tmax = 200 °C
V1 (2x)
VFQ 2 DN 150 + 250
AFQ
AF (3x)
DN 150 + 250tmax = 200 °C
V1 (2x)
VFQ 2 DN 200 + 250
AFQ 2
AF (3x)
DN 200 + 250tmax = 200 °C
V2 (2x)
ENGLISH POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycjemonta¿u
DN 15 � 80
Temperatura czynnika do120 oC
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100 � 250i DN 15 � 80 gdytemperatura czynnika jestwy¿sza ni¿ 120oC
Monta¿ dozwolony tylko naruroci¹gu poziomym znapêdem skierowanym dodo³u.
Miejsce i schemat monta¿u
Ruroci¹g zasilaj¹cy lubpowrotny.
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80Mediumstemperaturenbis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250und bei DN 15 - 80, wenndie Mediumstemperaturgrößer 120 °C.
Einbau nur in waagrechteRohrleitung mit nachunten hängen dem Antriebzulässig
Einbauort, Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
ÄÓ 15 � 80.
Òåìïåðàòóðàïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî120 ÎÑ.
Ìîíòàæ â ëþáîìïîëîæåíèè.
ÄÓ 100 � 250 è Ä
Ó 15 � 80,
òåìïåðàòóðàïåðåìåùàåìîé ñðåäûâûøå 120 ÎÑ. Ìîíòàæðàçðåøàåòñÿ òîëüêî íàãîðèçîíòàëüíîìòðóáîïðîâîäåðåãóëèðóþùèìýëåìåíòîì âíèç.
Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà
(ñõåìà óñòàíîâêè)
FRANCAIS
Montage
Orientations de montageautorisées
DN 15 - 80
Température du fluidejusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250et pour DN 15-80, si latempérature du fluide estsupérieure à 120°C :
Montage autoriséuniquement sur tuyauteriehorizontale, avec moteurvers le bas.
Lieu de montage, schémade montage
Aller ou retour
Assembly
Permissible InstallationPositions
DN 15 - 80Medium temperaturesup to 120 °C
Any installation position
DN 100 – 250and by DN 15 - 80 whenmedium temperature isabove 120 °C.
Installation is permittedonly in horizontal pipelineswith the actuator handingdownwards.
Installation Location,Installation Scheme
Flow or return pipe
5
Type AFQ / VFQ 2
DN 200 + 250
DN 100 - 250
6
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
Monta¿ zaworu
1.Zamontowaæ filtr Àprzed regulatorem.
2. Przed zamontowaniemzaworu przep³ukaæinstalacjê.
3. Zwróciæ uwagê nawska�nik kierunkuprzep³ywu Á na korpusiezaworu.
Ko³nierze na ruroci¹gu Âmusz¹ byæ wzajemnierównoleg³e, apowierzchnie poduszczelki czyste i bezuszkodzeñ.
4.Zamontowaæ zawór.
5.Dokrêcaæ przeciwleg³enakrêtki w 3 krokach doosi¹gniêciamaksymalnegomomentu.
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger À vordem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbaudes Ventils spülen
3. Durchflussrichtung Áauf dem Ventilgehäusebeachten
Flansche  in der Rohr-leitung müssen parallel,Dichtflächen sauber undohne Beschädigung sein.
4.Ventil einbauen
5.Schrauben über Kreuzin 3 Stufen bis zummax. Drehmomentanziehen
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ êëàïàíà
1.Ïåðåä ðåãóëÿòîðîìóñòàíîâèòü ñåò÷àòûéôèëüòð À .
2. Ïåðåä óñòàíîâêîéêëàïàíà ïðîìûòüñèñòåìó.
3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèåïîòîêà è ñòðåëêè Áíà êîðïóñå êëàïàíà.
Ôëàíöû Â íàòðóáîïðîâîäåäîëæíû áûòü
óñòàíîâëåíûïàðàëëåëüíî, àóïëîòíÿåìûåïîâåðõíîñòè äîëæíûáûòü ÷èñòûìè è áåçïîâðåæäåíèé.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.
5. Êðåñòîîáðàçíîçàòÿíóòü áîëòû â òðèýòàïà äî äîñòèæåíèÿìàêñèìàëüíîãîêðóòÿùåãî ìîìåíòà.
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre À devantle régulateur
2. Rincer l’installationavant le montage
3. Respecter le sens
d’écoulement Áindiqué sur la vanne
Les brides  dans latuyauterie doivent êtreparallèles, les surfacesd’étanchéité propres etsans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3étapes en croix,jusqu’au couple derotation max.
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer À beforethe controller.
2. Prior to installing thevalve, rinse system.
3. Observe flow direc-tion Á on the valve-body.
The flanges  in thepipeline must be in parallelposition and the sealingsurfaces must be cleanand without damage.
4. Install valve.
5.Tighten screwscrosswise in 3 steps upto the maximum torque.
Â
Á
À
7
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
Po³¹czenie zaworu znapêdem
Zawory DN 150 � 250
W zaworach DN 150 � 250trzpieñ napêdu musizostaæ wkrêcony w trzpieñzaworu.
Szczegó³y mo¿na znale�æw Instrukcji Monta¿uzaworów DN 150 � 250.
Zawory DN 15 � 125
1. Ustawiæ napêdpamiêtaj¹c o pozycjiprzy³¹cza przewoduimpulsowego À
2. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Á. Moment: 100Nm
DEUTSCH
MontageVentil Antrieb
Ventile DN 150 - 250
Bei den VentilenDN 150 - 250 muss dieAntriebstange in die Ventil-stange eingeschraubtwerden.
Den Ventilen DN 150 - 250beigefügte Montageanlei-tung beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb wegen demSteuerleitungsan-schluss À ausrichten
2. Überwurfmutter ÁanziehenAnzugsmoment 100 Nm
ÀÁ
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà
Êëàïàíû ÄÓ 150 � 250
Äëÿ êëàïàíîâ ÄÓ 150 �
250 øòîê ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà äîëæåí áûòüçàâèí÷åí â øòîê êëàïàíà.
Îäíîâðåìåííî îáðàòèòåâíèìàíèå íà èíñòðóêöèþïî ìîíòàæó,ïðèëàãàåìóþ ê ïàðòèèêëàïàíîâ Ä
Ó 150 � 250.
Êëàïàíû ÄÓ 15 � 125
1.Ïîâåðíóòüðåãóëèðóþùèé ýëåìåíòäî òðåáóåìîãîïîëîæåíèÿ øòóöåðà Àäëÿ èìïóëüñíîé òðóáêè.
2.Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêóÁ êðóòÿùèììîìåíòîì 100 Íì.
FRANCAIS
Montage vanne,moteur
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 -250, la tige du moteur doitêtre vissée dans la tige dela vanne.
Respecter la notice demontage jointe, pour lesvannes DN 150 – 250.
Vannes DN 15 –125
1. Aligner le moteur avec leraccordement deconduite de commandeÀ
2. Serrer l’écrou prisonnierÁ, facteur de serrage100 Nm
ENGLISH
Assembly ofValve and Actuator
Valves DN 150 - 250
For valvesDN 150 – DN 250, theactuator stem must bescrewed into the stem ofthe valve.
Please observe theAssembly Instructionsenclosed with the valvesDN 150 – DN 250shipment.
Valves DN 15 - 125
1. Align actuator with thecontrol line connec-tion À.
2. Tighten union nut ÁTorque: 100 Nm
8
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
Pod³¹czenie rurekimpulsowych
Uwaga
Je�li rurki impulsowe(mied�) nie s¹ wstêpniewygiête lub musz¹ byæzainstalowane naczyniakondensacyjne, szczegó³ymonta¿u znale�æ mo¿na wInstrukcjach Monta¿u tychczê�ci.
Pod³¹czenie przewodówimpulsowych (stalnierdzewna) À
1.Usun¹æ za�lepkê Á zzaworu.
2. Wkrêciæ gwintowany³¹cznik  z miedzian¹uszczelk¹ Ã.
3. Sprawdziæ, czy po³o¿eniepier�cieni zaciskowych Äjest prawid³owe.
4. Wkrêciæ z³¹czkê k¹tow¹Å do napêdu.
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
HinweisBei nicht vorgebogenenSteuerleitungen (Kupfer)und bei Einbau vonVorlagegefäßen, bittediesen Teilen beigefügteMontageanleitungbeachten.
Montage Steuerleitungen(Edelstahl) À
1.Stopfen Áam Ventilentfernen
2.Verschraubung mitKupferdichtungÃein-schrauben,Anzugsmoment 40 Nm
3.Richtige Lage desSchneidringsÄ über-prüfen
4.Winkel am Druck-antrieb anschrauben.
DN 15 - 125 ÅDN 150 - 250 Å + Æ
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ èìïóëüñíûõòðóáîê
Ïðèìå÷àíèå
Ïåðåä óñòàíîâêîéóïëîòíèòåëüíûõýëåìåíòîâ íà åùå íåèçîãíóòûå ìåäíûåèìïóëüñíûå òðóáêèñëåäóåò èçó÷èòüèíñòðóêöèè ïî èõìîíòàæó.
Ïîäêëþ÷åíèå ëèíèèóïðàâëåíèÿ(íåðæàâåþùàÿ ñòàëü)À ê êëàïàíó
1.Ñíÿòü çàãëóøêó Á íàêîðïóñå êëàïàí.
2.Çàâèíòèòü â ðåçüáîâîåîòâåðñòèå  øòóöåð ñìåäíîé ïðîêëàäêîéÃ.Êðóòÿùèé ìîìåíò 40Íì.
3.Ïðîâåðèòü, ÷òîáû áûëàïðàâèëüíî óñòàíîâëåíàðàçðåçíàÿ øàéáà Ä.
4.Çàâèíòèòü óãîëîê 6 âðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò.
DN 15 - 125 ÅDN 150 - 250Å + Æ
ENGLISCH
Impulse Tube Assembly
Note
If control lines (copper) arenot pre-bent or seal potsare to be installed, pleaseobserve the AssemblyInstructions of these parts.
Control Line Assembly(stainless steel) À
1.Remove plugÁ at thevalve.
2.Screw in a threadedjoint with a coppergasket Ã.Torque: 40 Nm
3.Verify that the cuttingring Ä position iscorrect.
4.Screws angle to thepressure actuator.
DN 15 - 125 ÅDN 150 - 250 Å + Æ
À
Á
Ã
Â
Ä
Å
Æ
FRANCAIS
Montage conduites decommande
Indication
Si les conduites decommande (cuivre) nesont pas pré-courbées, ouavec montage de pots decondensation, respecter lanotice de montage jointe àces pièces.
Montage conduites decommande (acier inox) À
1. Enlever les bouchons Ásur le corps de la vanne
2. Visser le raccord  avecun joint cuivre à dans lefiletage, facteur deserrage 40 Nm
3. Vérifier la bonne positiondu raccord à olive Ä
4. Visser les coudes Å surle moteur
DN 15 – 125 Å
DN 150 - 250 Å + Æ
9
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
5. DN 150 - 250, screwsangle À to the valve
6. Press control line Áinto the threaded jointas far as it goes.
7. Tighten union nut ÂTorque: 40 Nm
Disassembly ofValve, Actuator
Danger
Danger of injury by steamor hot water!
Valve without actuator isopen À, sealing Á is inthe actuator.
It is absolutely necessaryto depressurize systemprior to any work.
Carry out disassembly inreverse order asassembly.
POLSKI
5. DN 150 � 250, wkrêciæz³¹czkê k¹tow¹ À dozaworu.
6. Wcisn¹æ przewódimpulsowy Á w ³¹cznikgwintowany najg³êbiej jak mo¿na.
7. Dokrêciæ nakrêtkê³¹cz¹c¹ Â. Moment: 40Nm
Demonta¿ zaworu,napêdu
Uwaga
Ryzyko poparzeniapar¹ lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jestotwarty À, uszczelnienieÁ znajduje siê wnapêdzie.
Przed demonta¿em nale¿ybezwzglêdnie zrzuciæci�nienie z uk³adu.
Kolejno�æ wykonywanychczynno�ci przy demonta¿uodwrotna w stosunku dokolejno�ci podczasmonta¿u.
DEUTSCH
5. DN 150 - 250 Winkel Àam Ventil anschrauben
6. Steuerleitung Á in dieVerschraubung bis zumAnschlag drücken
7. Überwurfmutter Âanziehen,Anzugsmoment 40 Nm
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durchHeißwasser
Ventil ist ohne Antrieboffen À, Abdichtung Ábefindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlageunbedingt drucklosmachen.
Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge wie dieMontage durchführen.
ÐÓÑÑÊÈÉ
5. ÄÓ 150 � 250, çàâåðíóòü
óãîëîê À â êîðïóñêëàïàíà.
6.Âäâèíóòü òðóáêóóïðàâëåíèÿ Á âðåçüáîâîå ñîåäèíåíèåäî óïîðà.
7.Çàòÿíóòüñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêóÂ êðóòÿùèì ìîìåíòîì40 Íì.
Äåìîíòàæ êëàïàíà,ðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà
Âíèìàíèå!
Áóäüòå îñòîðîæíû!Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòüîáæå÷üñÿ ãîðÿ÷åéâîäîé.
Êëàïàí áåçðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòàîòêðûò äëÿ âûõîäà âîäûÀ. Óïëîòíåíèåíàõîäèòñÿ âðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòåÁ .
Ïîýòîìó äî ïðîâåäåíèÿëþáûõ ðàáîò íåîáõîäèìîñáðîñèòü äàâëåíèå âñèñòåìå!
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ âîáðàòíîì ïîðÿäêå ïîîòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
Á
À
Á
Â
ÀFRANCAIS
5. DN 150 – 250 Visser lecoude À sur la vanne
6. Pousser la conduite decommande Á dans lefiletage jusqu’en butée.
7. Serrer l’écrouprisonnier Â, facteur deserrage 40 Nm
Démontage
Danger
Risques de brûlures parl’eau chaude
La vanne n’est pasétanche sans moteur À,le cône d’étanchéité Á setrouve dans l’écrou defixation du moteur.
Impérativement mettrel’installation horspression avant toutdémontage.
Pour le démontage suivrela procédure de montagedans le sens inverse.
10
Type AFQ VFQ 2
B1
L
L
B
B
L
VFQ 2 DN 15 - 125 VFQ 2 DN 150 - 250 VFQ 2 DN 150 - 250tmax 200 °C
AFQ (9 kg) AFQ2 (28 kg)
A
H
VFQ 2 DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
Bmm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
B1 mm – – – – – – – – – – 630 855 1205
kg 140 210 300
AFQ AFQ AFQ2
A 263 380
Hmm
150 580
POLSKIIzolacja
Dla temperatur czynnika do100oC napêd ci�nieniowyÀ mo¿e zostaæ zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze � wymiarypo³¹czeñ zgodne z DIN2501, uszczelka typu C
DEUTSCHIsolierung
Bei Mediumstemperaturenbis 100 °C kann auch derDruckantrieb À isoliertwerden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaßenach DIN 2501,Dichtleiste Form C
ÐÓÑÑÊÈÉ
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ïðè òåìïåðàòóðàõïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî100 ÎÑ ðåãóëèðóþùèéýëåìåíò À ìîæåò áûòüòàêæå èçîëèðîâàí.
Ãàáàðèòíûå è ïðèñîå-äèíèòåëüíûå ðàçìåðû
Ôëàíöû � ïðèñîåä-èíèòåëüíûå ðàçìåðû âñîîòâåòñòâèè ñ DIN 2501,ôîðìà óïëîòíåíèÿ Ñ.
FRANCAISIsolation
Avec des températures defluide jusqu’à 100°C, lemoteur À peut égalementêtre isolé.
Dimensions, poids
Dimensionsraccordement à bridesselon DIN 2501,étanchéité forme C
ENGLISHInsulation
For medium temperaturesup to 100 °C the pressureactuator À may beinsulated, too.
Dimensions, Weights
Flanges – connectiondimensions acc. tooDIN 2501, seal form C
H
A
À
À
11
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
Próba ci�nieniowa iszczelno�ci
Nie wolnoprzekroczyæ max.ci�nienia
roboczego 25 bar je�lipod³¹czone s¹ przewodyimpulsowe.Nieprzestrzeganiepowy¿szego mo¿espowodowaæ przecieki wnapêdzie.
Dla wy¿szych ci�nieñpróbnych, od³¹czyæprzewody impulsowe Àod zaworu.Otwory w zaworzezakorkowaæ zaœlepkami zgwintem G ¼ wg ISO 228Á..
Sprawdziæ warto�æci�nienia nominalnego Âna korpusie zaworu.
Max ci�nienie próbnewynosi 1,5 x PN
Nape³nianie uk³adu
Powoli otworzyæ zaworyodcinaj¹ce Ã.
Zatrzymanie uk³adu
Powoli zamkn¹æ zaworyodcinaj¹ce Ã.
DEUTSCH
Dichtheits-,Druckprüfung
Mit eingebauterSteuerleitung darfder max. Be-
triebsbsdruck von 25 barnicht überschritten werden.Nichtbeachtung kann zuUndichtheit am Antriebführen.
Bei höheren Prüfdrückenmüssen die Steuerleitun-gen À am Ventil entferntwerden.
Die Anschlüsse am Ventilmit Stopfen G ¼ ISO 228Á. schließen
Nenndruck  des Ventilsbeachten.Max. Prüfdruck ist1,5 x PN
Füllung der AnlageAbsperrarmaturen Ãlang-sam öffnen
AußerbetriebnahmeAbsperrarmaturen Ãlangsam schließen
Â
Á
À
ÐÓÑÑÊÈÉ
Èñïûòàíèÿ íàïðî÷íîñòü èãåðìåòè÷íîñòü
Åñëèóñòàíîâëåíàòðóáêà
óïðàâëåíèÿ, òî íåñëåäóåò ïðåâûøàòüðàáî÷åå äàâëåíèå 25áàð. Íåñîáëþäåíèå ýòîãîòðåáîâàíèÿ ìîæåò ñòàòüïðè÷èíîé ðàçðûâàäèàôðàãìûðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà.
Ïðè âûñîêèõ äàâëåíèÿõîïðåññîâêè íåîáõîäèìîñíÿòü ñ êëàïàíàèìïóëüñíûå òðóáêè À .
Çàãëóøèòüïðèñîåäèíèòåëüíûåîòâåðñòèÿ çàãëóøêàìè Áñ ðåçüáîé G¼ ISO 228
Ïðî÷òèòå çíà÷åíèåóñëîâíîãî äàâëåíèÿ Âíà êîðïóñå êëàïàíà.Ìàêñèìàëüíîåèñïûòàòåëüíîåäàâëåíèå îïðåäåëÿåòñÿêàê 1,5 õ Ð
Ó
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû
Ìåäëåííî îòêðûòüçàïîðíûå óñòðîéñòâà Ã .
Ðàáî÷åå îòêëþ÷åíèåñèñòåìû
Ìåäëåííî çàêðûòüðàáî÷èå óñòðîéñòâà à .
FRANCAIS
Contrôled’étanchéité et depression
Avec la conduitede commandemontée, la
pression de service max.de 25 bar ne doit pas êtredépassée. En cas de non-respect, une fuite peutsurvenir sur le moteur.
Avec des pressions decontrôle plus élevées, lesconduites de commandeÀ doivent être retièes dela vanne.
Fermer les raccordementssur la vanne avec desbouchons G ¼ ISO 228Á.
Respecter la pressionnominale  de la vanne.
La pression de contrôlemax. est 1,5 x PN
Remplissage del’installationOuvrir lentement lesrobinets d’arrêt Ã.
Mise hors serviceFermer lentement lesrobinets d’arrêt Ã.
ENGLISH
Leak andPressure Tests
The max. opera-ting pressure of25 bar must not
be exceeded when thecontrol line is installed.Non-compliance maycause actuator leakage.
For higher test pressures,remove impulse tubes Àfrom the valve.
Close the connections atthe valve with plugs G ¼ISO 228 Á.
Observe the nominalpressure  of the valve.The maximum testpressure is 1.5 x PN
Filling the SystemSlowly open shut-offunits Ã.
OperationalshutdownSlowly close the shut-offunits Ã.
Ã
12
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
Nastawaograniczeniaprzep³ywu
Wielko�æ przep³ywuzadawana jest przezodpowiednie ustawieniepo³o¿enia d³awikanastawczego À.
Istniej¹ dwie metody:
1. Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu, tylko dla DN15 - 150
2. Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza.
Nastawa na podstawiekrzywych regulacjiprzep³ywu
Uk³ad nie mo¿epracowaæ!
Wysokie ci�nienie mo¿euszkodziæ napêd gdyd³awik nastawczy jestzamkniêty (krok 3.).
1. Tylko dla napêdów zzewnêtrzn¹ sprê¿yn¹regulacyjn¹ Á:Ca³kowicie �cisn¹æsprê¿ynê Á przezdokrêcenie nakrêtkinastawczej  do koñca.
2. Odkrêciæ os³onê Ã,poluzowaæprzeciwnakrêtkê.
DEUTSCH
EinstellungVolumenstrom-begrenzungDie Einstellung des Volu-menstroms erfolgt über dieEinstellung des Hubes derEinstelldrossel À.
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1.Einstellung mitEinstelldiagramm,nur DN 15 - 125
2. Einstellung mit Wärme-zähler, siehe Seite 15
Einstellung mitEinstelldiagramm
Die Anlage darf nicht inBetrieb sein.Durch schließen derEinstelldrossel (Schritt 3.)kann sonst bei hohenDruckdifferenzen derAntrieb beschädigtwerden.
1.Nur bei außenliegen-der DruckfederÁ:Druckfeder ganz vor-spannen, durch Drehungdes SollwertstellersÂbis zum Anschlag
2.Hutmutter à abschrau-ben, Kontermutter lösen.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Óñòàíîâêàîãðàíè÷åíèÿðàñõîäà
Çíà÷åíèå òðåáóåìîãîðàñõîäà íàñòðàèâàåòñÿâðàùåíèåì äðîñ-ñåëüíîãî êëàïàíà À.
Èìååòñÿ äâåâîçìîæíîñòè:
1.Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà,(òîëüêî äëÿ Ä
Ó 15 �
150)
2.Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà, ñì. ñòð.15.
Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþãðàôèêîâ ðàñõîäà
Ñèñòåìàäîëæíà áûòüîòêëþ÷åíà.Åñëè ïðè
âûñîêîì äàâëåíèè âñèñòåìå íàñòðîå÷íûéäðîññåëüíûé êëàïàíçàêðûò, òî ðåãóëèðóåìûéýëåìåíò ìîæåò áûòüïîâðåæäåí (ïóíêò 3)
1.Òîëüêî ñ âíåøíåéïðóæèíîé ðåãóëèðîâêèäàâëåíèÿ Á:ïîëíîñòüþ ñæàòüðàáî÷óþ ïðóæèíóðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà ïóòåìïîâîðîòà íàñòðîå÷íîéãàéêè  äî óïîðà.
2.Îòâåðíóòü êðûøêó Ã èîñëàáèòü êîíòðãàéêó.
Ã
Á
36 mm
Â
ENGLISH
Setting of FlowRate-LimitationThe flow rate is adjustedvia the setting of adjustingthrottle stroke À.
There are two possibilities:
1.Adjustment via the flowadjusting curves,only DN 15 - 125
2.Adjustment with heatmeter, see page 15.
Adjustment via FlowAdjusting Curves
The system must not bein operation!Under high pressure, theactuator may be damagedwhen the adjusting throttleis closed (step 3.).
1.Only with externalpressure spring Á:Completely prestresspressure spring byturning the set-pointadjuster  up to itsstop.
2.Unscrew cap nut Ã,loosen counter nut.
À
FRANCAIS
Réglage de lalimitation du débitLe réglage du débits’effectue par le réglagede la course du limiteurÀ.
Il y a 2 possibilités :
1. Réglage avecdiagramme de réglage(uniquement DN 15 –125)
2. Réglage aveccompteur thermique,voir page 15
Réglage avecdiagramme de réglage
L’installation nedoit pas être enservice.
Sinon, la fermeture dulimiteur (phase 3) peutoccasionner des dégâtssur le moteur, lors dedifférences de pressionsélevées.
1. Uniquement avecressort de rappel Áextérieur: Tendretotalement le ressort,en tournant le régleurde valeur de consigne jusqu’en butée.
2. Dévisser l’écrou ducapot, desserrer lecontre-écrou.
13
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
3. Wkrêciæ d³awiknastawczy Ä do oporu.
ûZawór jest zamkniêty,brak przep³ywu.
4. Wybraæ krzyw¹ regulacjiprzep³ywu z wykresu(patrz nastêpna strona).
Wymaganyprzep³yw
Ilo�æ obrotówd³awika nastawczego
5. Wykrêciæ d³awiknastawczy o odczytan¹ilo�æ obrotów Å
6. Nastawa zosta³awykonana. Kolejne kroki �pkt. 4, str. 16.
Uwaga
Nastawê mo¿ezweryfikowaæ, podczaspracy uk³adu, przy u¿yciulicznika ciep³a, patrznastêpny rozdzia³.
ÐÓÑÑÊÈÉ
3.Çàâåðíóòü øòîêäðîññåëüíîãî êëàïàíàÄ äî óïîðà.
ûÊëàïàí áóäåò çàêðûò,ðàñõîä îòñóòñòâóåò.
4.Âûáðàòü íà äèàãðàììåíàñòðîå÷íóþ êðèâóþ(ñì. ñëåäóþùóþñòðàíèöó).
Íåîáõîäèìûé ðàñ÷åòíûéðàñõîä ïåðåìåùàåìîéñðåäû
No
×èñëî îáîðîòîâ øòîêàäðîññåëüíîãî êëàïàíà
5.Îòâåðíóòü øòîêäðîññåëüíîãî êëàïàíà6 íà óêàçàííîå ÷èñëîîáîðîòîâ.
6.Íàñòðîéêà âûïîëíåíà,ïðîäîëæàéòå, íà÷èíàÿñ ïóíêòà 4, íà ñòð. 16.
Ïðèìå÷àíèå
Åñëè ñèñòåìà ðàáîòàåò,òî íàñòðîéêà ìîæåò áûòüïðîâåðåíà ïóòåìèñïîëüçîâàíèÿòåïëîñ÷åò÷èêà, (ñì.ñëåäóþùèé ðàçäåë).
DEUTSCH
3.Einstelldrossel Ä biszum Anschlag eindrehen
ûVentil wird geschlossen,kein Durchfluss
4.Einstelldiagramm(siehe nächste Seite)auswählen
5.Einstelldrossel um dieseAnzahl Umdrehungenherausdrehen Å
6.Die Einstellung ist abge-schlossen, weiter mitSchritt 4., Seite 16
Hinweis
Einstellung kann bei inBetrieb genommenerAnlage über einenWärmezähler überprüftwerden, siehe nächstenAbschnitt.
No
UmdrehungenEinstelldrossel
ENGLISH
3.Screw in adjustingthrottle Ä uo to its stop.
ûValve will be closed, noflow.
4.Select flow adjustingcurve in the diagram(see next page).
5.Unscrew adjustingthrottle by this numberof raotations Å
6.The setting is completed,continue with step 4.,page 16.
Note
The setting may be verifiedutilizing a heat meter if thesystem is in operation, seenext section.
No
Rotations ofadjusting throttle
Ä
Å
erforderlicherVolumenstrom
Necessaryflow rate
FRANCAIS
3. Serrer le limiteur Äjusqu’en butée
û La vanne est fermée,pas d’écoulement.
4. Choix du diagrammede réglage (vois pagesuivante)
Débitnécessaire -
Nombre detours limiteur
5. Desserrer le limiteur dece nombre de tours ±
6. Le réglage est terminé,ensuite passer à laphase 4, page 16
Indication
Le réglage peut êtrevérifié par un compteurthermique, lorsquel’installation est enservice, voir prochainparagraphe.
NoNo
V.
[m3/h]
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
0,1 - 0,2 - 0,2 - 0,4 - 0,6 - 0,8 - 3 - 4 - 6 - 8 - 12 - 15 - 18 -
2 3 4 7 11 16 28 40 63 80 125 150 180
0,2 - 0,3 - 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,2 - 4 - 6 - 9 - 12 - 18 - 22 - 25 -
3 4,5 6 10 16 24 40 58 90 120 180 220 250
24 - 34 -
240 340
0,2 bar
0,5 bar
0,35 bar 1)
14
Type AFQ VFQ 2
POLSKI
Krzywe regulacjiprzep³ywu
DEUTSCH
EinstelldiagrammeÐÓÑÑÊÈÉ
Ãðàôèêè íàñòðîéêèðàñõîäà
ENGLISH
Flow AdjustingCurves
10
7
5
3
2
1
0,7
0,5
0,3
0,2
0,10,5 1 2 3 4 6 8 10
V [m
3 /h]
DN
25/3
2
DN
15/2
0
V [m
/h]
No
Zakresy nastawprzep³ywu V wzale¿no�ci od stratyci�nienia naelemencie d³awi¹cym.
1) Napêd AFP zesprê¿yn¹ zewnêtrzn¹
Äèàïàçîí íàñòðîéêèðåãóëèðóåìîãîðàñõîäà V âçàâèñèìîñòè îòïîääåðæèâàåìîãîïåðåïàäà äàâëåíèÿDp
eff íà äðîññåëüíîì
êëàïàíå
1) Ðåãóëèðóþùèéýëåìåíò AFP ñ âíåøíåéïðóæèíîé
Einstellbereich Volumen-strom V
. in Abhängigkeit
des Wirkdrucks1) Antrieb AFP mit
außenliegender Feder
The setting range of flowrate V
. depends on the re-
strictor differential pressure1) Actuator AFP with
external springD
N25
/32
DN
15/2
0
10
7
5
3
2
1
0,7
0,5
0,3
0,2
0,10,5 1 2 3 4 6 8 10
V [m
3 /h]
No
100
70
50
30
20
10
1 2 3 4 6 8 10
3 /h]
7
5
3
2
115
DN10
0/12
5
DN65/8
0
DN40/5
0
V [m
No
100
70
50
30
20
10
1 2 3 4 6 8 10
V [m
3 /h]
7
5
3
2
115
DN100/
125
DN65/8
0
DN40/5
0
No
∆∆∆∆∆pb 0,2 bar ∆∆∆∆∆pb 0,5 bar ∆∆∆∆∆pb 0,2 bar ∆∆∆∆∆pb 0,5 bar
FRANCAIS
Diagrammes deréglage
Plage de réglage débit Ven fonction de lapression effective
15
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
Nastawa na podstawiewskazañ ciep³omierza
Warunki wstêpne:
Uk³ad musi byæ w³¹czony.Wszystkie urz¹dzenia wuk³adzie lub bypass Àmusz¹ byæ ca³kowicieotwarte.
Dla maksymalnegoprzep³ywu, spadekci�nienia ∆pv Á nazaworze regulacyjnymmusi wynosiæ co najmniej:
∆pmin = 2 x ∆pb
Patrz tak¿e rozdzia³�Przep³yw jest zbyt ma³y�na kolejnej stronie.
1. Tylko dla napêdów zzewnêtrzn¹ sprê¿yny¹regulacyjn¹ Â:Ca³kowicie �cisn¹æsprê¿ynê przezdokrêcenie nakrêtkinastawczejà do koñca.
2. Odkrêciæ os³onê Ä,poluzowaæprzeciwnakrêtkê.
DEUTSCH
Einstellung mitWärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss in Be-trieb sein. Armaturen in derAnlage oder ein Bypass Àmüssen vollständig offensein.
Die Druckdifferenz ∆pv Áüber das Regelventil mussbei max. Volumenstrommindestens sein:
∆pmin = 2 x ∆pb
siehe auch nächste SeiteAbschnitt „Volumenstromzu niedrig“
1. Nur bei außenliegen-der Druckfeder Â:Druckfeder ganz vor-spannen, durchDrehung des Sollwert-stellers à bis zum An-schlag
2. Hutmutter Ä abschrau-ben, Kontermutter lösen.
ÐÓÑÑÊÈ
Íàñòðîéêà ñ ïîìîùüþòåïëîñ÷åò÷èêà
Ïðåäâàðèòåëüíûåóñëîâèÿ:
Ñèñòåìà äîëæíà áûòü âðàáî÷åì ðåæèìå. Âñåçàïîðíûå óñòðîéñòâà íàóñòàíîâêàõ èëèáàéïàñíîé ëèíèè Àäîëæíû áûòü îòêðûòû.
Ïðè ðàñ÷åòíîì ðàñõîäåïîëíûé ïåðåïàääàâëåíèÿ ∆p
v íà êëàïàíå
ðåãóëÿòîðà Á äîëæåíáûòü áîëüøå
Dðìèí
= 2 õ∆pb
Ñì. òàêæå ðàçäåë «×òîäåëàòü, åñëè ðàñõîäìåíüøå ðàñ÷åòíîãî?» íàñëåäóþùåé ñòðàíèöå.
1. Òîëüêî äëÿðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà ñ âíåøíåéïðóæèíîé Â :
Ïîëíîñòüþ ñæàòüðàáî÷óþ ïðóæèíóðåãóëèðóþùåãîýëåìåíòà ïîâîðîòîìíàñòðîå÷íîé ãàéêè Ãäî óïîðà.
2. Îòâåðíóòü êðûøêó Äè îñëàáèòü êîíòðãàéêó.
FRANCAIS
Réglage avec compteurthermique
Conditions
L’installation doit être enservice. Les robinets dansl’installation ou un by-pass À, doivent êtrecomplètement ouverts.
Avec le débit max., ladifférence de pression ∆pv
Á dans la vanne doit êtreau moins de :
Dpmin = 2 x ∆pb
voir également pagesuivante, paragraphe«débit trop faible»
1. Uniquement lorsque leressort de rappel  estextérieur, le tendretotalement, en tournant lerégleur de valeur deconsigne à jusqu’enbutée.
2. Dévisser l’écrou ducapot, desserrer lecontre-écrou.
Ä
Â
ENGLISH
Adjust viaHeat Meter
Pre-condition:
The system must be inoperation. All units in thesystem or a bypass À mustbe completely open.
With the maximum flowrate, the pressuredifference ∆pv Á via thecontrol valve must at leastcorrespond to
∆pmin = 2 x ∆pb
See also next page,section “Flow rate is toolow”.
1. Only with externalpressure spring Â:Completely pre-stresspressure spring byturning the set-pointadjuster à up to its stop.
2. Unscrew cap nut Ä,loosen counter nut.
Â
36 mm
Ã
À
Á
∆ pv
16
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
3. �ledziæ wskazanialicznika ciep³a
Krêciæ w lewo À w celuzwiêkszenia wielko�ciprzep³ywu.
Krêciæ w prawo Á wcelu redukcji wielko�ciprzep³ywu.
Po dokonaniu nastawynale¿y:
4. Dokrêciæprzeciwnakrêtkê Â.
5. Nakrêciæ os³onê Ã.
6. Os³ona mo¿e zostaæzaplombowana Ä.
DEUTSCH
3. Anzeige des Wärme-zählers beachten
Linksdrehung À erhöhtden Volumenstrom
Rechtsdrehung Á redu-ziert den Volumenstrom
Nach abgeschlossenerEinstellung:
4. Kontermutter  fest-ziehen
5. Hutmutter à aufschrau-ben und anziehen
6. Hutmutter kann plom-biert werden Ä
ÐÓÑÑÊÈ
3. Îòìåòèòü ïîêàçàíèÿ íàèíäèêàòîðåòåïëîñ÷åò÷èêà.
Ïîâåðíóòü âëåâî Àäëÿ óâåëè÷åíèÿðàñõîäà.
Ïîâåðíóòü âïðàâî Áäëÿ ñíèæåíèÿ ðàñõîäà
Ïîñëå âûïîëíåíèÿíàñòðîéêè:
4. Çàòÿíóòü êîíòðãàéêó Â
5. Íàâåðíóòü êðûøêó Ãè çàòÿíóòü åå.
6. Êðûøêà ìîæåò áûòüîïëîìáèðîâàíà Ä
ENGLISH
3. Observe heat meterindicator.
Turning to the left Àincreases the flow rate.
Turning to the right Áreduces the flow rate.
After the adjustment hasbeen completed:
4. Tighten counter nut Â.
5. Screw in cap nut à andtighten.
6. Cup nut may besealed Ä.
À
Á
Â
Ã
Ä
Ã
FRANCAIS
3. Respecter les affichagesdu compteur thermique
La rotation à gauche Àaugmente le débit
La rotation à droite Áréduit le débit
Lorsque le réglage estterminé :
4. Serrer le contre-écrouÂ
5. Visser l’écrou du capotà et le serrer
6. L’écrou du capot peutêtre plombé Ä
17
Type AFQ / VFQ 2
POLSKI
Co zrobiæ gdy wielko�æprzep³ywu jest zbyt ma³a?
Rozwi¹zanie:
1. Zweryfikowaæ nastawê,patrz rozdzia³y wcze�niej.
2. Sprawdziæ spadekci�nienia na zaworzeregulacyjnym. Min.Spadek ci�nienia ∆ pv:
∆pb
0,2
∆pv = 0,5 + (V/kvs)2
0,35
∆pb strata ci�nienia naelemencied³awi¹cym [bar](patrz tabliczkaznamionowa)
V max. przep³yw [m3/h]
kvs [m3/h]
DEUTSCH ÐÓÑÑÊÈ
×òî äåëàòü, åñëèðàñõîä ìåíüøåðàñ÷åòíîãî?
Ìåðîïðèÿòèÿ ïîóñòðàíåíèþ:
1.Ïðîâåðèòü íàñòðîéêó,(ñì. ðàçäåë,ïðèâåäåííûé âûøå).
2.Ïðîâåðèòü ïåðåïàääàâëåíèÿ íàðåãóëèðóþùåìêëàïàíå. Ìèí. ïåðåïàääàâëåíèÿ ∆ p
v:
∆pb
0,2
∆pv = 0,5 + (V/kvs)2
0,35
ãäå:
∆pb�äàâëåíèå,
ïîääåðæèâàåìîå íàäðîññåëüíîì êëàïàíå,áàð (ñì. ôèðìåííóþòàáëè÷êó),
V � ðàñ÷åòíûé ðàñõîäïåðåìåùàåìîé ñðåäû,ì3/÷,
kvs
� ïðîïóñêíàÿñïîñîáíîñòü êëàïàíàðåãóëÿòîðà, ì3/÷.
FRANCAIS
Débit trop faible, que faire?
Mesures :
1. Vérifier le réglage, voirparagraphe précédent
2. Vérifier la pressiondifférentielle dans lavanne, pressiondifférentielle min. ∆ pv:
∆pb
0,2
∆pv = 0,5 + (V/kvs)2
0,35
∆pb Pression effective(bar)(voir plaque
signalétique)
V Débit max. (m3/h)
kvs (m3/h)
Volumenstrom zu niedrig,was tun?
Maßnahme:
1. Einstellung prüfen,siehe Abschnittzuvor
2. Differenzdruck über dasRegelventil prüfenmin. Differenzdruck ∆ pv:
∆pb
0,2
∆pv = 0,5 + (V/kvs)2
0,35
∆pb Wirkdruck [bar](siehe Typenschild)
V max. Volumenstrom[m3/h]
kvs [m3/h]
What to do when the flowrate is low?
Remedy:
1. Verify adjustment, seesection abvove.
2. Check differential press-ure via the control valve.min. differential press-ure ∆ pv:
∆pb
0.2
∆pv = 0.5 + (V/kvs)2
0.35
ENGLISH
∆pb effective pressure [bar](see typeplate)
V max. flow rate[m3/h]
kvs [m3/h]