26
PRÁCTICA ORAL DEL GRIEGO CLÁSICO según Ahn’s New practical an easy method of learning the greek language 1-25

Ahn 001 025

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ahn 001 025

PRÁCTICA ORAL DEL GRIEGO CLÁSICO

según Ahn’s New practical an easy method

of learning the greek language

1-25

Page 2: Ahn 001 025
Page 3: Ahn 001 025

1 y 2.

padre - πατήρ, ὁmadre - μήτηρ, ἡ

hermano - ἀδελφός hermana - ἀδελφή

libro – βιβλίον

NOTAS

☞ El artículo masculino es ὁ, el femenino ἡ y el neutro τό. Si no se indica otra cosa en elvocabulario, el masculino se coloca cuando la palabra acaba en -ος, el femenino cuando acabaen -α y -η y el neutro cuando acaba en -ον.

El artículo es una convención gramatical, como se ve en el hecho que elementos asexuados oabstractos pueden llevar cualquiera de los tres artículos o en el de que elementos sexuadospuedan llevar el neutro.

1. el padre 2. la madre 3. el libro 4. el hermano 5. la hermana

1. ὁ πατήρ2. ἡ μήτηρ3. τὸ βιβλίον4. ὁ αδελφός5. ἡ ἀδελφή

Page 4: Ahn 001 025

3 y 4.

bueno, honrado, valiente - ἀγαθός

NOTAS:

☞ El ADJETIVO debe concordar en género, número y caso con el sustantivo al queacompaña.

Los adjetivos en –ος, salvo excepciones que veremos en breve, tienen un femenino en –η y unneutro en –ον: ἀγαθός > f. ἀγαθή n. ἀγαθόν

El padre bueno se puede decir ὁ ἀγαθὸς πατήρ, ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός y πατὴρ ὁ ἀγαθός. Loimportante es que un artículo preceda siempre al adjetivo. Los matices de las diferentesestructuras son:

ὁ ἀγαθὸς πατήρ = enfatiza la idea de el padre bueno (frente a los otros malos, violentos, severos...)ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός = no se enfatiza el contraste con otros, sino la idea que indicael padre (que es) bueno, cuando el padre es bueno.

Debido al doble valor del articulo como delimitador y generalizador (que, realmente se trata deun único valor delimitador, determinando en un caso a un individuo y en otro a un grupo ocategoria concreta) y a la falta en este caso concreto de un contexto que nos lo aclare, las dosexpresiones anteriores pueden referirse a un padre determinado o la categoria de padre (acualquiera que es padre). Si queremos enfatizar más esta idea de indefinición, podemos usar latercera estructura:

πατὴρ ὁ ἀγαθός = un padre bueno = cualquier padre que concretamente sea bueno.

Y para una indefinición total usamos ἀγαθὸς πατήρ, dándose aquí el mismo matiz que en loscasos anteriores:

ἀγαθὸς πατήρ enfatiza la idea de un padre bueno (frente a otro malo, violento,severo...)

πατὴρ ἀγαθός indica un padre(que es)bueno, cuando un padre es bueno

En las soluciones se usa la opción πατὴρ ἀγαθός, excepto en los casos de contraste implícito oexplícito.

Page 5: Ahn 001 025

PERO cuando el artículo no precede al adjetivo, éste forma parte del predicado, generalmentecomo atributo:

ὁ πατὴρ ἀγαθός ἐστιν, ἀγαθός ἐστιν ὁ πατήρ = el padre es bueno.

El porqué de las dos estructuras se explica en la nota a la leccion 25.

Recordar todo lo anterior para todas las frases, ya que en las soluciones no se indican todas lasposibilidades.

Debido a que la función (atributiva o predicativa) de este adjetivo está –gracias al artículo -sintacticamente tan clara, en griego se puede eliminar por superfluo el verbo copulativo. Enestos casos, oraciones (que no ya sintagmas) como ὁ πατὴρ ἀγαθὸς. ἀγαθὸς ὁ πατήρ.significarán El padre es bueno. En los ejercicios se utiliza (es) para indicar este uso que noadmite el castellano con tanta facilidad.

1. el padre bueno2. la madre honrada 3. el libro bueno 4. el hermano valiente 5. la hermana buena 6. el padre (es) valiente. 7. buena (es) la madre. 8. el hermano (es) honrado. 9. valiente (es) la hermana. 10.el libro (es) bueno. 11.un padre bueno 12.una madre honrada 13.un libro bueno 14. un hermano valiente 15.una hermana buena

1. ὁ ἀγαθὸς πατήρ2. ἡ ἀγαθὴ μήτηρ3. τὀ ἀγαθὸν βιβλίον4. ὁ ἀγαθὸς ἀδελφός5. ἡ ἀγαθὴ ἀδελφή6. ὁ πατὴρ ἀγαθός.7. ἀγαθὴ ἡ μήτηρ.8. ὁ ἀδελφὸς ἀγαθός.9. ἀγαθὴ ἡ ἀδελφή.10. τὸ βιβλίον ἀγαθόν.11. πατὴρ ἀγαθὸς12. μήτηρ ἀγαθὴ13. βιβλίον ἀγαθόν14. ἀδελφὸς ἀγαθός 15. ἀδελφὴ ἀγαθή

Page 6: Ahn 001 025

5 y 6.

mi – μου tu – σου

NOTAS

☞ Tu hermano bueno = ὁ ἀδελφός σου ὁ ἀγαθός, ὁ ἀγαθὸς ἀδελφός σου y ὁ ἀγαθός σουἀδελφός. La clave de la estructura es el artículo. Consultar la nota anterior.

☞ μου, σου no tiene acento y se apoyan en la palabra anterior. Cuando esa palabra es esdrújulao llana con acento circunflejo necesita un segundo acento de apoyo: ὁ διδάσκαλός μου(διδάσκαλος), ὁ δοῦλός σου (δοῦλος). Si la palabra es aguda, el acento no cambia (fíjate queincluso el acento agudo no pasa grave aunque le siga otra palabra.)

1. mi padre 2. tu hermano3. mi hermana 4. tu libro 5. mi madre 6. tu hermano (es) bueno. 7. tu hermano bueno8. mi hermana (es) honrada. 9. mi hermana honrada. 10. tu madre (es) buena. 11.mi padre (es) valiente. 12. tu libro (es) bueno. 13. tu libro bueno

1. ὁ πατήρ μου2. ὁ ἀδελφός σου3. ἡ ἀδελφή μου4. τὸ βιβλίον σου5. ἡ μήτηρ σου6. ὁ ἀδελφός σου ἀγαθός.7. ὁ ἀδελφός σου ὁ ἀγαθός8. ἡ ἀδελφή μου ἀγαθή.9. ἡ ἀδελφή μου ἡ ἀγαθή.10. ἡ μήτηρ σου ἀγαθὴ.11. ὁ πατήρ μου ἀγαθός.12. τὸ βιβλίον σου καλόν.13. τὸ βιβλίον σου τὸ καλόν.

Page 7: Ahn 001 025

7, 8.

es, existe, hay - ἐστί

NOTAS

☞ ἐστί sólo mantiene el acento tras palabra llana con acento agudo (μήτηρ ἐστίν). En losdemás casos la palabra anterior recibe el acento (καλός ἐστιν, δοῦλός ἐστιν, χαρίεσσά ἐστιν )

☞ La –ν se coloca ante pausa o vocal.

1. el padre es bueno.2. la madre es buena. 3. el libro es bueno. 4. la hermana es valiente. 5. el hermano es honrado. 6. tu madre es buena. 7. mi libro es bueno. 8. mi hermana es valiente. 9. tu padre es bueno. 10. tu libro es bueno.

1. ὁ πατὴρ ἀγαθός ἐστιν. 2. ἡ μήτηρ ἀγαθή ἐστιν. 3. τὸ βιβλίον καλόν ἐστιν. 4. ἡ ἀδελφὴ ἀγαθή ἐστιν. 5. ὁ ἀδελφὸς ἀγαθός ἐστιν. 6. ἡ μήτηρ σου ἀγαθή ἐστιν. 7. τὸ βιβλίον μου ἀγαθόν ἐστιν. 8. ἡ ἀδελφή μου ἀγαθή ἐστιν. 9. ὁ πατήρ σου ἀγαθός ἐστιν. 10. τὸ βιβλίον σου ἀγαθόν ἐστιν.

Page 8: Ahn 001 025

9.

malo, malvado – κακόςsabio, inteligente, sutil – σοφός

1. un padre sabio. 2. una madre sabia. 3. un libro sutil. 4. el hermano malo. 5. la hermana malvada. 6. el libro (es) malo. 7. tu hermano es sabio. 8. la hermana es inteligente. 9. la hermana inteligente 10.el libro es sutil. 11.mi hermano es malo. 12. mi hermana es mala. 13.mi libro es malo. 14.mi hermano (es) inteligente. 15.el libro es malo.

1. πατὴρ σοφός2. μήτηρ σοφή3. βιβλίον σοφόν4. ὀ κακὸς ἀδελφός5. ἡ κακὴ ἀδελφή6. τὸ βιβλίον κακόν.7. ὁ ἀδελφός σου σοφός ἐστιν.8. ἡ ἀδελφὴ σοφή ἐστιν.9. ἡ ἀδελφὴ ἡ σοφή 10. τὸ βιβλίον σοφόν ἐστιν.11. ὁ ἀδελφός μου κακός ἐστιν.12. ἡ ἀδελφή μου κακή ἐστιν.13. τὸ βιβλίον μου κακόν ἐστιν.14. ὁ ἀδελφός μου σοφός ἐστιν.15. τὸ βιβλίον κακόν ἐστιν.

Page 9: Ahn 001 025

10.

bonito, hermoso, guapo – καλόςútil, amable – χρηστός

1. un hermano guapo. 2. una hermana hermosa.3. un bonito libro. 4. el padre amable. 5. la madre amable. 6. el libro útil. 7. mi hermano (es) malo. 8. mi hermano malvado. 9. mi hermana (es) mala. 10.mi hermana mala. 11.mi libro (es) malo. 12.mi libro malo. 13. tu hermano es guapo.14. tu hermana es hermosa. 15.el libro es bonito.

1. ἀδελφός καλὸς2. ἀδελφὴ καλὴ3. βιβλίον καλὸν4. ὁ χρηστὸς πατήρ5. ἡ χρηστὴ μήτηρ6. τὸ χρηστὸν βιβλίον7. ὁ ἀδελφός μου κακός.8. ὁ ἀδελφός μου ὁ κακός.9. ἡ ἀδελφή μου κακή.10. ἡ ἀδελφή μου ἡ κακή.11. τὸ βιβλίον μου κακόν.12. τὸ βιβλίον μου τὸ κακόν.13. ὁ ἀδελφός σου καλός ἐστιν.14. ἡ ἀδελφή σου καλή ἐστιν.15. τὸ βιβλίον καλόν ἐστιν.

Page 10: Ahn 001 025

11.

justo – δίκαιοςvano, frívolo, necio – μάταιος

NOTAS:

☞ Cuando a la terminación –ος del adjetivo le precede una vocal o una ρ, el femenino terminaen -α. Atención al cambio del acento, estos femeninos son llanos con acento agudo: δίκαιος>δικαία, μάταιος > ματαία

1. un padre justo2. una madre justa3. un libro justo4. el hermano (es) necio. 5. el hermano necio. 6. el hermano es necio. 7. la hermana (es) frívola. 8. mi hermana frívola. 9. la hermana es frívola. 10.el libro (es) frívolo.11. tu libro frívolo. 12.el libro es frívolo. 13.mi padre es justo. 14.mi madre (es) justa. 15.mi libro (es) justo. 16. tu hermano es amable.17. tu hermana es amable. 18. tu libro es útil. 19.mi madre es amable. 20.mi hermano es justo.

1. πατήρ δίκαιος2. μήτηρ δικαία3. βιβλίον δίκαιον4. ὁ ἀδελφὸς μάταιος.5. ὁ μάταιος ἀδελφός.6. ὁ ἀδελφὸς μάταιός ἐστιν.7. ἡ ἀδελφὴ ματαία.8. ἡ ἀδελφὴ μου ἡ ματαία.9. ἡ ἀδελφὴ ματαία ἐστιν.10. τὸ βιβλίον μάταιον.11. τὸ βιβλίον σου τὸ μάταιον.12. τὸ βιβλίον μάταιόν ἐστιν. 13. ὁ πατήρ μου δίκαιός ἐστιν.14. ἡ μήτηρ μου δικαία.15. τὸ βιβλίον μου δίκαιον.16. ὁ ἀδελφός σου χρηστός ἐστιν.17. ἠ ἀδελφή σου χρηστή ἐστιν.18. τὸ βιβλίον σου χρηστόν ἐστιν.19. ἡ μήτηρ μου χρηστή ἐστιν.20.ὁ ἀδελφός μου δίκαιός ἐστιν.

Page 11: Ahn 001 025

12.

y – καίpero - ἀλλάpues -γάρ

elegante – χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν

1. lo justo y lo bueno. 2. lo útil e lo inteligente. 3. lo hermoso y lo justo. 4. el padre y la madre.5. un hermano y una hermana.6. lo hermoso y lo frívolo. 7. inteligente pero malo. 8. honrada pero vana. 9. un libro elegante. 10.mi hermana (es) elegante. 11.mi hermana es elegante.12. tu hermano (es) necio. 13.mi padre es elegante. 14.mi libro es bueno y útil.

1. τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἀγαθόν.2. τὸ χρηστὸν καὶ τὸ σοφόν.3. τὸ καλὸν καὶ τὸ δίκαιον.4. ἡ πατὴρ καὶ ἠ μήτηρ5. ἀδελφὸς καὶ ἀδελφή6. ὸ καλὸν καὶ τὸ μάταιον7. σοφός ἀλλὰ κακός8. χρηστή ἀλλὰ ματαία9. βιβλίον χαρίεν10. ἡ ἀδελφή μου χαρίεσσα.11. ἡ ἀδελφή μου χαρίεσσα ἐστίν.12. ὁ ἀδελφός σου μάταιος. 13.ὁ πατήρ μου χαρίεις ἐστίν. 14.τὸ βιβλίον μου καλὸν καὶ χρηστόν

ἐστιν.

Page 12: Ahn 001 025

13.

valioso, estimable, honorable - τίμιοςgeneroso, noble – γενναῖος

maduro - ὡραῖος

1. un padre valiente2. una madre sabia3. un libro valioso4. el libro es valioso.5. maduro y hermoso 6. elegante y generoso 7. tu hermana (es) frívola.8. mi madre (es) amable. 9. el padre (es) justo y generoso.10.el padre es generoso. 11. la madre es generosa. 12. la madre (es) hermosa y buena. 13.mi hermano (es) valiente. 14. tu hermana (es) elegante. 15. tu hermana es elegante. 16.el libro (es) bueno, pues es útil. 17. tu hermano es generoso.

1. πατήρ ἀγαθὸς2. μήτηρ σοφὴ3. βιβλίον τίμιον4. τὸ βιβλίον τίμιόν ἐστιν.5. ὡραῖος καὶ καλός6. χαρίεις καὶ γενναῖος7. ἡ ἀδελφή σου ματαία ἐστιν.8. ἡ μήτηρ χρηστή.9. ὁ πατὴρ δίκαιος καὶ γενναῖος.10. ὁ πατὴρ γενναῖός ἐστιν.11. ἡ μήτηρ γενναία ἐστιν.12. ἡ μήτηρ καλὴ καὶ ἀγαθή.13. ὁ ἀδελφός μου ἀγαθός.14. ἡ ἀδελφή σου χαρίεσσα.15. ἡ ἀδελφή σου χαρίεσσά ἐστιν.16. τὸ βιβλίον καλὸν, χρηστὸν γάρ ἐστιν.17.ὁ ἀδελφός σου γενναῖός ἐστιν.

Page 13: Ahn 001 025

14.

vago, descuidado – ἀργός (ὁ, ἡ) trabajador, activo – ἐργαστικός

costoso – μογερός

NOTAS

☞ Algunos adjetivos en –ος comparten la misma forma para el femenino, es especial los quecomienzan por α- privativa (ἀργός = α + εργον, no trabajo). Más en la leccion 43.

1. un padre trabajador2. una madre activa3. una hermana trabajadora4. un hermano vago5. una hermana vaga6. el padre generoso7. el hermano amable8. el libro costoso9. mi hermano (es) trabajador. 10.mi hermana (es) frívola. 11. mi libro malo. 12. mi padre es generoso y justo.

13. tu libro es bueno y útil.

14. tu hermana es vaga. 15. tu madre es buena, pues es trabajadora

y amable.

1. πατήρ ἐργαστικὸς2. μήτηρ ἐργαστικὴ3. ἀδελφή ἐργαστικὴ4. ἀδελφός ἀργὸς5. ἀδελφή ἀργὸς6. ὀ γενναῖος πατήρ 7. ὁ χρητὸς ἀδελφός8. τὸ μογερὸν βιβλίον.9. ὁ ἀδελφός μου ἐργαστικός.10. ἡ ἀδελφή μου ματαία.11.τὸ βιβλίον μου κακόν έστιν.12.ὁ πατήρ μου γενναῖος καὶ δίκαιός

ἐστιν.13.τὸ βιβλίον σου ἀγαθὸν καὶ χρηστόν

ἐστιν.14.ἡ ἀδελφή σου ἀργός ἐστιν.15.ἡ μήτηρ σου ἀγαθή ἐστιν, ἐργαστικὴ

γὰρ καὶ χρηστή ἐστιν.

Page 14: Ahn 001 025

15.

si – εἰ eres – εἶ

1. eres justo. 2. eres vago y frívolo. 3. eres justo y generoso. 4. eres hermoso y sabio. 5. eres buena y elegante. 6. si eres vano, eres malos. 7. si eres justo, eres sabio. 8. si eres vago, es activo. 9. si eres hermosa, es elegante. 10.¿eres noble? 11. tu hermano es bueno, pues es

trabajador. 12. ¡libro, eres costoso! 13. ¡mi elegante hermana!

1. δίκαιος εἶ.2. ἀργὸς εἶ καὶ μάταιος.3. δίκαιος εἶ καὶ γενναῖος.4. καλὸς εἶ καὶ σοφός.5. ἀγαθὴ εἶ καὶ χαρίεσσα.6. εἰ μάταιος εἶ, κακὸς εἶ.7. εἰ καλὸς εἶ, σοφὸς εἶ.8. εἰ αργὸς εἶ, ἐργαστικός ἐστιν.9. εἰ καλὴ εἶ, χαρίεσσά ἐστιν.10.γενναῖος εἶ ;11. ὁ ἀδεφός σου ἀγαθός ἐστιν, ἐργαστικὸς

γάρ ἐστιν.12. ὦ βιβλίον, μογερὸν εἶ.13.ὦ ἀδελφὴ μου χαρίεσσα.

Page 15: Ahn 001 025

16.

moderado, modesto – μέτριος rico – πλούσιοςpobre – πτωχός

1. un padre moderado 2. una madre modesta3. un libro valioso 4. el hermano rico 5. la hermana rica. 6. un libro costoso 7. mi padre (es) pobre. 8. tu madre (es) pobre.9. eres moderado. 10.eres moderada. 11.¿eres rico? 12.¿eres rica? 13. si eres rico, eres moderado. 14. si es rica, es moderada.15. si es rico, eres noble. 16. si (ella) es pobre, eres rico. 17. ¡hermana pobre mía!

1. πατὴρ μέτριος2. μήτηρ μετρία3. βιβλίον τίμιον4. ὁ πλοῦσιος ἀδελφός5. ἡ πλουσία ἀδελφή6. μογερὸν βιβλίον7. ὁ πατὴρ μου πτωχός.8. ἡ μήτηρ σου πτωχή.9. μέτριος εἶ.10.μετρία εἶ.11.πλοῦσιος εἶ ;12.πλουσία εἶ ;13.εἰ πλοῦσιος εἶ, μέτριος εἶ.14. εἰ πλουσία ἐστιν, μετρία ἐστιν.15. εἰ πλοῦσιος εἶ, γενναῖος εἶ.16.εἰ πτωχή ἐστιν, πλουσία ἐστιν.17. ὦ ἀδελφή μου πτωχή.

Page 16: Ahn 001 025

17.

casa – οἶκοςmesa - τράπεζα

cuchillo – φάσγανον, τὸ

1. mi casa2. mi mesa3. tu cuchillo4. mi padre es pobre. 5. tu madre es rica. 6. mi libro es valioso. 7. una buena casa. 8. una buena mesa.9. el cuchillo es malo. 10. la casa es hermosa.11. la mesa es elegante. 12.mi cuchillo es útil, pues es bueno.

1. ὁ οἶκός μου2. ἡ τράπεζά μου3. τὸ φάσγανόν σου4. ὁ πατήρ μου πτωχός ἐστιν.5. ἡ μήτηρ σου πλουσία ἐστιν. 6. τὸ βιβλίον μου τίμιόν ἐστιν.7. οἶκος ἀγαθὸς8. τράπεζα ἀγαθὴ9. τὸ φάσγανον κακόν ἐστιν.10. ὁ οἶκος καλός ἐστιν.11.ἡ τράπεζα χαρίεσσά εστιν.12.τὸ φάσγανόν μου χρηστόν ἐστιν,

ἀγαθὸν γάρ ἐστιν.

Page 17: Ahn 001 025

18.

jacinto - ὑάκινθος mirto - μυρσίνη

rosa – ῥόδον

1. un jacinto elegante 2. un mirto hermoso3. una bonita rosa 4. mi cuchillo malo 5. tu casa elegante 6. una mesa buena y útil 7. la casa es hermosa y útil. 8. mi elegante jacinto 9. tu bonita rosa 10. ¡mirto, eres hermoso!

1. χαρίεις ὑάκινθος2. καλὴ μυρσίνη3. καλὸν ῥόδον4. τὸ φάσγανόν μου τὸ κακόν5. ὁ οἶκός σου ὁ χαρίεις6. ἀγαθὴ καὶ χρηστὴ τράπεζα7. ὁ οἶκος καλός ἐστι καὶ χηρστός8. ὁ ὑάκινθός μου ὁ χαρίεις9. τὸ ῥόδον σου τὸ καλόν10.ὦ μυρσίνη, καλὴ εἶ.

Page 18: Ahn 001 025

19.

pan – ἄρτοςvino – οἶνος

agua - ὕδωρ, τὸ

1. un pan bueno 2. un vino hermoso 3. agua útil 4. eres mi padre. 5. es mi buena madre. 6. es mi valiente hermana. 7. es rico. 8. ¿es rica? 9. el agua es mala. 10.un vino maduro es bueno. 11. ¡hermosa rosa! 12. ¡hermana!13.eres rica y generosa.

1. ἀγαθὸς ἄρτος2. οἶνος καλὸς3. χρηστὸν ὕδωρ4. πατήρ μου εἶ.5. μήτηρ μου ἀγαθή ἐστιν. 6. αδελφὴ μου καλή ἐστιν.7. πλοῦσιός ἐστιν.8. πλουσία ἐστιν;9. τὸ ὕδωρ κακόν ἐστιν.10.ὡραῖος οἶνος ἀγαθός ἐστιν.11.ὦ καλὸν ῥόδον.12.ὦ ἀδελφή.13.πλουσία εἶ καὶ γενναία.

Page 19: Ahn 001 025

20.

caballo – ἵππος banquete – εὐωχία

región, granja – χωρίον

1. un caballo inteligente 2. un festín generoso 3. una región útil 4. vino maduro5. pan y agua 6. mi hermoso caballo 7. mi caballo (es) hermoso. 8. mi hermano rico y generoso

9. mi hermano (es) rico y generoso 10.mi hermana pobre y trabajadora 11.mi hermana (es) pobre y trabajadora 12. tu granja es buena, pero (está)

descuidada. 13. si eres pobre (f.), tu padre es rico.

14.El pan es malo pero el vino es bueno.

1. ἵππος σοφὸς2. εὐωχία γενναία3. χρηστὸν χωρίον4. ὠραῖος οἶνος5. ἄρτος καὶ ὕδωρ6. ὁ ἵππος μου ὁ καλός7. ὁ ἵππος μου καλός.8. ὁ ἀδελφός μου ὁ πλοῦσιος καὶ

γενναῖος.9. ὁ ἀδελφός μου πλοῦσιος καὶ γενναῖος.10. ἡ ἀδελφή μου ἡ πτωχὴ καὶ ἐργαστική.11. ἡ ἀδελφή μου πτωχὴ καὶ ἐργαστική.12.τὸ χωρίον σου καλὸν ἐστὶν ἀλλὰ ἀργόν.

13. εἰ πλουσία εἶ, ὁ πατήρ σου πλοῦσιόςἐστιν.

14.ὁ ἄρτος κακός ἐστι ἀλλὰ ὁ οἶνοςἀγαθός.

Page 20: Ahn 001 025

21.

niño, niña - παῖς, ὁ ἡ hombre (varón) – ἀνήρ, ὁ

mujer - γυνή, ἡ¡mujer! - ὦ γύναι

1. el niño bueno 2. el niño (es) bueno 3. la niña buena 4. la niña (es) buena 5. un hombre activo 6. el hombre activo7. el hombre (es) activo 8. una mujer frívola 9. el hombre es justo y generoso.10. la mujer es hermosa y elegante. 11.el niño es malo, pues es vago. 12. la niña es mala, pues es vaga. 13. la niña es hermosa, pues es buena.14. la región es mala, pues está descuidada.

15. tu caballo es hermoso y útil. 16.mujer, eres vaga y necia.

1. ὁ ἀγαθός παῖς2. ὁ παῖς ἀγαθός.3. ἡ ἀγαθὴ παῖς4. ἡ παῖς ἀγαθή.5. ἐργαστικός ἀνήρ6. ὁ ἐργαστικὸς ἀνήρ7. ὁ ἀνήρ ἐργαστικός.8. ματαία γυνή9. ὁ ἀνὴρ δίκαιός ἐστι καὶ γενναῖος.10.ἡ γυνὴ καλή ἐστι καὶ χαρίεσσα.11. ὁ παῖς κακός ἐστιν, ἀργὸς γάρ ἐστιν.12. ἡ παῖς κακή ἐστιν, ἀργὸς γάρ ἐστιν.13. ἡ παῖς καλή ἐστιν, ἀγαθὴ γάρ ἐστιν.14.τὸ χωρίον κακόν ἐστιν, ἀργὸν γάρ

ἐστιν.15.ὁ ἴππος σου καλός ἐστι καὶ χρηστός.16.ὦ γύναι, ἀργὸς εἶ καὶ ματαία.

Page 21: Ahn 001 025

22.

hierro, espada – σίδηροςvoz – φωνή

acción, obra - ἔργον

1. un espada bonita 2. una buena voz3. un acto noble4. la espada y el cuchillo 5. el hombre y la mujer 6. el hombre es honrado y trabajador. 7. la mujer es necia y vaga. 8. el niño es inteligente pero vago. 9. la niña es hermosa pero frívola. 10.un niño malo y una niña vaga 11.el hombre es bueno, pues es justo. 12. la mujer es hermosa, pues es buena. 13.mujer, eres hermosa.

1. καλὸς σίδηρος2. καλὴ φωνή3. γενναῖον ἔργον4. ὁ σίδηρος καὶ τὸ φάσγανον5. ὁ ἀνὴρ καὶ ἡ γυνή6. ὁ ἀνὴρ δίκαιός ἐστι καὶ ἐργαστικός. 7. ἡ γυνὴ ματαία ἐστι καὶ ἀργός.8. ὁ παῖς σοφός ἐστι ἀλλὰ ἀργός.9. ἡ παῖς καλή ἐστι ἀλλὰ ματαία.10. κακὸς παῖς καὶ ἀργὸς παῖς11. ὁ ἀνὴρ ἀγαθός ἐστιν, δίκαιος γάρ12. ἡ γυνὴ καλή ἐστιν, ἀγαθὴ γάρ ἐστιν.13.ὦ γύναι, καλὴ εἶ.

Page 22: Ahn 001 025

23.

nuevo, fresco – καινόςcobarde, tímido, débil – δειλός

joven – νέος¡padre! - ὦ πάτερ

1. una voz débil 2. un niño joven 3. una niña joven 4. un vino nuevo 5. el niño es joven. 6. la niño es joven.7. mi espada (es) buena. 8. el niño joven es sabio. 9. la niña joven es tímida. 10.mi caballo es joven. 11. la mujer joven es elegante.12. tu voz (es) mala. 13.padre mío, eres justo y generoso. 14. el agua es buena, pues es nueva.

15.el hermano (es) trabajador y lahermana (es) guapa.

16.mujer, eres cobarde. 17.hermana, eres joven.

1. δειλὴ φωνή2. νέος παῖς3. νέα παῖς4. καινὸς οἶνος5. ὁ παῖς νέος ἐστίν.6. ἡ παῖς νέα ἐστίν.7. ὁ σίδηρός μου ἀγαθός ἐστιν.8. ὁ νέος παῖς σοφός ἐστιν.9. ἡ νέα παῖς δειλή ἐστιν.10.ὁ ἵππος μου νέος ἐστίν.11.ἡ νέα γυνὴ χαρίεσσά ἐστιν.12. ἡ φωνή σου κακή.13.ὦ πάτερ μου, δίκαιος εἶ καὶ γενναῖος.14. τὸ ὕδωρ ἀγαθόν ἐστιν, καινὸν γάρ

ἐστιν.15. ὁ ἀδελφὸς ἐργαστικὸς καὶ ἡ ἀδελφὴ

καλή.16. ὦ γύναι, δειλὴ εἶ.17.ὦ ἀδελφὴ, νέα εἶ.

Page 23: Ahn 001 025

24.

terrible, feroz – δεινόςfeo, vergonzoso, infame – αἰσχρός

elocuente – λόγιος

1. una espada terrible 2. una acción vergonzosa 3. el banquete (es) feo. 4. el pan es infame 5. una niña fea 6. el vino es infame. 7. el caballo es inteligente y útil, pero un

caballo terrible es malo. 8. el libro es malo pero elocuente. 9. la niña es guapa pero tímida. 10. un hombre justo, generoso y elocuente11.una mujer elegante, guapa y amable 12.una niña joven, guapa e inteligente 13. ¡voz, eres terrible!

1. σίδηρος δεινὸς2. ἔργον αἰσχρὸν3. ἡ εὐωχία αἰσχρά.4. ὁ ἄρτος αἰσχρός ἐστιν.5. αἰσχρὰ παῖς6. ὁ οἶνος αἰσχρός ἐστιν.7. ὀ ἵππος σοφός ἐστι καὶ χρηστός, ἀλλὰ

δεινὸς ἵππος κακός εστιν.8. τὸ βιβλίον κακόν ἐστιν, ἀλλὰ λόγιον.9. ἡ παῖς καλή ἐστι, ἀλλὰ δειλή.10. ἀνὴρ δίκαιος καὶ γενναῖος καὶ λόγιος11. γυνὴ χαρίεσσα καὶ καλὴ καὶ χρηστή12. παῖς νέα καὶ καλὴ καὶ σοφή13.ὦ φωνή, δεινὴ εἶ.

Page 24: Ahn 001 025

25.

su (de él) - αὐτοῦsu (de ella) –αὐτῆς

era, fue - ἦνno - οὐ (οὐκ, οὐχ)

no... sino = οὐ... ἀλλά

NOTAS

☞ οὐ es otra palabra sin acento, pero que se apoya en la siguiente, no en la anterior: οὐκ ἔστιse lee como si pusiera οὐκέστι.

☞ Donde en castellano usamos el adjetivo posesivo su, en griego usan un pronombre. Muchaatención al hecho de que este pronombre indica el género del poseedor.

☞ Vergonzosa fue la acción. = αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον. El orden griego depende de lo que sequiera enfatizar. Así τὸ ἔργον ἦν αἰσχρὸν responde a ¿qué era vergonzoso?, mientras queαἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον responde a ¿cómo era la acción? Se mantendrá este orden castellano untanto forzado para facilitar la traducción. τὸ ἔργον αἴσχρὸν ἦν es la estructura más neutra.Recordar para los demás ejemplos.

☞ No es sabio. = οὐκ ἔστι σοφός. O bien οὐ σοφός ἐστιν, si se quiere enfatizar la negación delatributo al haber un contraste implícito: sabio no es, lo que se dice sabio, no es (otra cosa,puede ser). Así, también siempre en contrastes explícitos del tipo No es trabajador sino vago:οὐκ ἐργαστικὸς ἀλλὰ ἀργός ἐστιν. Recordar para los demás ejemplos.

1. su hermano (de él) 2. su hermana (de ella) 3. su libro (de él) 4. su madre (de ella) 5. su padre (de él)6. su espada (de él) 7. su casa (de ella) 8. su cuchillo (de él)9. el banquete fue bueno. 10.el pan era bueno. 11.el agua era buena.12.era trabajador. 13. fue trabajadora. 14. la espada era mala. 15. vergonzosa fue la acción.

1. ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ2. ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς3. τὸ βιβλίον αὐτοῦ4. ἡ μήτηρ αὐτῆς5. ὁ πατὴρ αὐτοῦ6. ὁ σίδηρος αὐτοῦ7. ὁ οἶκος αὐτῆς8. τὸ φάσγανον αὐτοῦ9. ἡ εὐωχία ἀγαθὴ ἦν.10. ὁ ἄρτος ἀγαθὸς ἦν.11. τὸ ὕδωρ ὰγαθὴ ἦν.12.ἐργαστικὸς ἦν.13.ἐργαστικὴ ἦν.14. ὁ σίδηρος κακὸς ἦν.15. αἰσχρὸν ἦν τὸ ἔργον.

Page 25: Ahn 001 025

16. tímida era la mujer. 17. descuidada está la granja.18. hermoso era el jacinto. 19.elocuente era el hombre. 20.el vino era nuevo. 21. la granja era mala, pues estaba

descuidada. 22.el pan era bueno, pues era fresco. 23. no es sabio. 24.no es trabajador. 25. trabajador no es. (lo que se dice

trabajador, no es) 26.no está madura. 27.no es inteligente (él)28.no es guapa. 29. guapa no es (lo que se dice guapa, no

es) . 30.no es frívola. 31.no es amable.32.no es feo. 33.no es terrible (él) 34.no es vago sino activo 35.no fue guapa sino fea. 36.no es bueno sino malo. 37.no era amable sino necio. 38.no está maduro sino feo. 39.no era terrible sino buena. 40. no es cobarde sino valiente. (él)41.el libro no es bueno sino costoso.

42. el hombre no (es) justo sino malvado.43.el caballo no es feroz sino bueno. 44. la acción no (es) hermosa sino

vergonzosa.

16. δειλὴ ἦν ἡ γυνή.17. ἀργὸν ἦν τὸ χωρίον.18.καλὸς ἦν τὸ ὑάκινθος.19.λόγιος ἦν ὁ ἀνήρ.20.ὁ οἶνος καινὸς ἦν.21. τὸ χωρίον κακὸν ἦν, ἀργὸν γὰρ ἦν.

22. ὁ ἄρτος ἀγαθὸς ἦν, καινὸς γὰρ ἦν.23. οὐκ ἔστι σοφός.24. οὐκ ἔστι ἐργαστικός.25. οὐκ ἐργαστικός ἐστιν.

26. οὐκ ἔστι ὡραία.27. οὐκ ἔστι σοφός.28. οὐκ ἔστι καλή.29. οὐ καλή ἐστιν.

30. οὐκ ἔστι ματαία.31. οὐκ ἔστι χρηστή.32. οὐκ ἔστι αἰσχρός.33. οὐκ ἔστι δεινός.34. οὐκ ἀργὸς ἀλλὰ ἐργαστικός ἐστιν.35. οὐ καλὴ ἀλλὰ αἰσχρά ἦν.36. οὐκ ἀγαθὸς ἀλλὰ κακός ἐστιν.37. οὐ χρηστὸς ἀλλὰ μάταιος ἦν.38. οὐχ ὡραῖος ἀλλὰ αἰσχρὸς ἐστιν.39. οὐ δεινὴ ἀλλὰ ἀγαθὴ ἦν.40. οὐ δειλὸς ἀλλὰ ἀγαθός ἐστιν.41. οὐκ ἀγαθὸν ἀλλὰ μογερόν ἐστι τὸ

βιβλίον.42. οὐ δίκαιος ἀλλὰ κακὸς ὁ ἀνήρ.43. οὐ δεινὸς ἀλλὰ ἀγαθός ἐστιν ὁ ἵππος.44.οὐ καλὸν ἀλλὰ αἰσχρὸν τὸ ἔργον.

Page 26: Ahn 001 025

DICCIONARIO CASTELLANO-GRIEGO(Con indicación de las lecciones en que aparecen por primera vez los términos)

acción - ἔργον (22)activo – ἐργαστικός (14)agua - ὕδωρ ὕδατος, τὸ (19)amable– χρηστός (10)banquete – εὐωχία (20)bonito– καλός (10)bueno - ἀγαθός (3)caballo – ἵππος (20)casa – οἶκος (17)cobarde – δειλός (23)costoso – μογερός (14)cuchillo – φάσγανον, τὸ (17)débil – δειλός (23)descuidado – ἀργός, ἀργόν (14)elegante – χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν (12)elocuente – λόγιος (24)espada – σίδηρος (22)estimable – τίμιος (13)existir – εἶναι (7)feo – αἰσχρός (24)feroz - δεινός (24)fresco – καινός (23)frívolo– μάταιος (11)generoso – γενναῖος (13)granja – χωρίον (20)guapo – καλός (10)haber – εἶναι (7)hermana - ἀδελφή (1)hermano - ἀδελφός (1)hermoso– καλός (10)hierro – σίδηρος (22)hombre (varón) – ἀνήρ ἀνδρός, ὁ (21)honorable- – τίμιος (13)honrado - ἀγαθός (3)infame – αἰσχρός (24)inteligente – σοφός (9)jacinto - ὑάκινθος (18)joven – νέος (23)justo– δίκαιος (11)libro - βιβλίον (1)

listo – σοφός (9)madre – μήτηρ μητρός, ἡ (1)maduro - ὡραῖος (13)malo – κακός (9)malvado – κακός (9)mesa - τράπεζα (17)mirto – μυρσίνη (18)moderado – μέτριος (16)modesto – μέτριος (16)mujer - γυνή γυναικός, ἡ (21)necio – μάταιος (11)niño - παῖς, ὁ ἡ (21)no – οὐ, οὐκ, οὐχ (25)noble - γενναῖος (13)nuevo – καινός (23)obra - ἔργον (22)padre – πατήρ πατρός, ὁ (1)pan – ἄρτος (19)pero – ἀλλά (12)pobre – πτωχός (16)pues –γάρ (12)región – χωρίον (20)rico – πλούσιος (16)rosa – ρόδον (18)sabio – σοφός (9)ser – εἶναι (7)si – εἰ (15)terrible – δεινός (24)tímido – δειλός (23)trabajador – ἐργαστικός (14)útil– χρηστός (10)vago – ἀργός, ἀργόν (14)valiente - ἀγαθός (3)valioso – τίμιος (13)vano– μάταιος (11)vergonzoso – αἰσχρός (24)vino – οἶνος (19)voz – φωνή (22)y – καί (12)