6
aigües ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH RESPIRA VIDA www.aiguesturismo.com

Aigües. Costa Blanca

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Respira vida. Guía de los recursos turísticos del municipio de Aigües, situado en la provincia de Alicante. Editado en castellano. + info: www.aiguesturismo.com - www.costablanca.org

Citation preview

Page 1: Aigües. Costa Blanca

aigües ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISDEUTSCH

RESPIRA VIDA

ww

w.a

igue

stur

ism

o.co

mAigües Oficina de turismoTel. +34 965 69 00 61 Fax. +34 965 69 03 [email protected]

HISTORIA: La torre de finales del s. XIV elevada sobre una colina, es de mampostería con sillería encadenada en las esquinas. Una atalaya impresionante del litoral alicantino.

ES

CULTURA: El retablo del s. XVI de Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales, el Balneario... y la última obra de Arcadio Blasco.

ESFIESTAS: Las numerosas fiestas entre las que destacan las Patronales y de Moros y Cristianos demuestran el carácter alegre y acogedor de los aigüeros.

ES

HISTORY: Situated on a hill, the tower dates back to the end of the 14th century. Built from stone with ashlar-masonry corner tie beams, it is an impressive fortress on the Alicante coast.

EN

CULTURE: The 16th century altarpiece by Antonio de Villanueva, the 14th century towers, the schools, the wash house, the stately homes, the Spa... and the final work by Arcadio Blasco.

ENFESTIVITIES: The town’s numerous

festivities include the “fiestas” in honour of its Patron Saint, and the Moors and Christians festival, both of which demonstrate the lively, welcoming nature of the “aigüeros” or locals.

EN

HISTOIRE: La tour, datant de la fin du XIVe siècle et érigée sur une colline, est faite en maçonnerie avec des pierres enchaînées aux angles. Une tour de guet impressionnante du littoral d’Alicante.

FR

CULTURE: Le retable du XVIe siècle d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales, la station balnéaire… et le dernière œuvre d’Arcadio Blasco.

FRFÈTES: Les nombreuses fêtes parmi lesquelles figurent les Patronales et celles des « Moros y Cristianos » (Maures et chrétiens) démontrent le caractère joyeux et accueillant des habitants d’Aigües.

FR

GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14. Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm an derKüste der Provinz Alicante.

DE

KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh. Von Antonio de Villanueva, der Turm aus dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz, die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas jüngste Werk von Arcadio Blasco.

DEFESTE: In den zahlreichen Festen,unter denen besonders die Feste des Schutzpatrons und die Feste der “Moros y Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der fröhliche und gastfreundliche Charakter der Bewohner von Aïgues.

DE

patrimonioheritagepatrimoineerbe

Page 2: Aigües. Costa Blanca

aigües ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISDEUTSCH

RESPIRA VIDA

ww

w.a

igue

stur

ism

o.co

mAigües Oficina de turismoTel. +34 965 69 00 61 Fax. +34 965 69 03 [email protected]

HISTORIA: La torre de finales del s. XIV elevada sobre una colina, es de mampostería con sillería encadenada en las esquinas. Una atalaya impresionante del litoral alicantino.

ES

CULTURA: El retablo del s. XVI de Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales, el Balneario... y la última obra de Arcadio Blasco.

ESFIESTAS: Las numerosas fiestas entre las que destacan las Patronales y de Moros y Cristianos demuestran el carácter alegre y acogedor de los aigüeros.

ES

HISTORY: Situated on a hill, the tower dates back to the end of the 14th century. Built from stone with ashlar-masonry corner tie beams, it is an impressive fortress on the Alicante coast.

EN

CULTURE: The 16th century altarpiece by Antonio de Villanueva, the 14th century towers, the schools, the wash house, the stately homes, the Spa... and the final work by Arcadio Blasco.

ENFESTIVITIES: The town’s numerous

festivities include the “fiestas” in honour of its Patron Saint, and the Moors and Christians festival, both of which demonstrate the lively, welcoming nature of the “aigüeros” or locals.

EN

HISTOIRE: La tour, datant de la fin du XIVe siècle et érigée sur une colline, est faite en maçonnerie avec des pierres enchaînées aux angles. Une tour de guet impressionnante du littoral d’Alicante.

FR

CULTURE: Le retable du XVIe siècle d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales, la station balnéaire… et le dernière œuvre d’Arcadio Blasco.

FRFÈTES: Les nombreuses fêtes parmi lesquelles figurent les Patronales et celles des « Moros y Cristianos » (Maures et chrétiens) démontrent le caractère joyeux et accueillant des habitants d’Aigües.

FR

GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14. Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm an derKüste der Provinz Alicante.

DE

KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh. Von Antonio de Villanueva, der Turm aus dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz, die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas jüngste Werk von Arcadio Blasco.

DEFESTE: In den zahlreichen Festen,unter denen besonders die Feste des Schutzpatrons und die Feste der “Moros y Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der fröhliche und gastfreundliche Charakter der Bewohner von Aïgues.

DE

patrimonioheritagepatrimoineerbe

Page 3: Aigües. Costa Blanca

El Balneario y el conjunto de casas señoriales de la Pinada son el reflejo de una época en la que la gente venía a disfrutar sus aguas.

ES

Aigües sin médico cura, aquí botica ni se nombra, bastan sus aires y sus aguas y de sus pinos su sombra.

ES

The Spa and the numerous manor homes in La Pinada are a reminder of times gone by, when people travelled from far and wide to enjoy the waters.

EN

There’s no need for a doctor in Aigües; here nobody even mentions the chemist. The air, the water and the shady pine trees are more than enough!

EN

La station balnéaire et l’ensemble de maisons seigneuriales de la Pinada sont le reflet d’une époque à laquelle les gens venaient jouir de ses eaux.

FR

À Aigües, pas de besoin de médecinspour se soigner et encore moins de pharmacies,seules suffisent son air, ses eaux et l’ombre de ses pins.

FR

Das Heilbadunddie Gruppe von Herrenhäusernin La Pinada sind die Zeugen einer Epoche,inder die Menschendas Wasser zu nutzen begannen.

DE

Aigües heilt ohne Arzt oder Apotheker;hier genügen die Luft,das Wasser unddie Schatten der Pinien.

DE

un paraíso naturala natural paradiseun paradis naturelein natürliches paradies

Visit the Cabeçó d’Or to find out about the region’s mining heritage, and to enjoy a network of paths and trails that you are welcome to walk.

El Cabeçó d’Or nous offre son intéressant patrimoine minier et un vaste réseau de sentiers que nous vous invitons à parcourir.

El Cabeçó d’Or bietet uns sein santesBergbauerbe undein ausgedehntes Netz an Wegen, die zum Wandern einladen.

El Cabeçó d’Or nos ofrece su interesante patrimonio minero y una extensa red de senderos que te invitamos a recorrer.

ES EN

FR DE

texto de pie de página de ejemplo LA VENTETA+34 965 690 215 / +34 609 152 [email protected]

KOKOMOPlaza de la Iglesia, 23965 690 [email protected]

EL CANTÓC/ Canalejas , 1664 116 097

EL OTERO+ 34 965 690 193/ +34 608 334 [email protected]

LA TABERNAC/ Canalejas, 10.686 212 [email protected]

PATRICIA LARROSA CERÁMICA ARTÍSTICA626 722 [email protected]://patricialarrosaceramicartistica.blogspot.com.es/

ALEJANDROPlaza de la Iglesia , 21965 690 022

BAR POLIDEPORTIVOPolideportivo Municipal691 467 [email protected]

JUAN RIBES Escultor y [email protected]

NOU LLIMAC/. Dr. Sapena, 22965 690 073facebook.com/noullima

EL RACÓC/ Mayor, 9965 690 398 / 690 192 546

ESPARTO TERESA MIÑANA Arte en esparto650 432 [email protected]

alojamiento, gastronomía y artesaníaaccommodation, food and craftslogement, la nourriture et de l’artisanatUnterkunft, Verpflegung und Handwerk

Page 4: Aigües. Costa Blanca

El Balneario y el conjunto de casas señoriales de la Pinada son el reflejo de una época en la que la gente venía a disfrutar sus aguas.

ES

Aigües sin médico cura, aquí botica ni se nombra, bastan sus aires y sus aguas y de sus pinos su sombra.

ES

The Spa and the numerous manor homes in La Pinada are a reminder of times gone by, when people travelled from far and wide to enjoy the waters.

EN

There’s no need for a doctor in Aigües; here nobody even mentions the chemist. The air, the water and the shady pine trees are more than enough!

EN

La station balnéaire et l’ensemble de maisons seigneuriales de la Pinada sont le reflet d’une époque à laquelle les gens venaient jouir de ses eaux.

FR

À Aigües, pas de besoin de médecinspour se soigner et encore moins de pharmacies,seules suffisent son air, ses eaux et l’ombre de ses pins.

FR

Das Heilbadunddie Gruppe von Herrenhäusernin La Pinada sind die Zeugen einer Epoche,inder die Menschendas Wasser zu nutzen begannen.

DE

Aigües heilt ohne Arzt oder Apotheker;hier genügen die Luft,das Wasser unddie Schatten der Pinien.

DE

un paraíso naturala natural paradiseun paradis naturelein natürliches paradies

Visit the Cabeçó d’Or to find out about the region’s mining heritage, and to enjoy a network of paths and trails that you are welcome to walk.

El Cabeçó d’Or nous offre son intéressant patrimoine minier et un vaste réseau de sentiers que nous vous invitons à parcourir.

El Cabeçó d’Or bietet uns sein santesBergbauerbe undein ausgedehntes Netz an Wegen, die zum Wandern einladen.

El Cabeçó d’Or nos ofrece su interesante patrimonio minero y una extensa red de senderos que te invitamos a recorrer.

ES EN

FR DE

texto de pie de página de ejemplo LA VENTETA+34 965 690 215 / +34 609 152 [email protected]

KOKOMOPlaza de la Iglesia, 23965 690 [email protected]

EL CANTÓC/ Canalejas , 1664 116 097

EL OTERO+ 34 965 690 193/ +34 608 334 [email protected]

LA TABERNAC/ Canalejas, 10.686 212 [email protected]

PATRICIA LARROSA CERÁMICA ARTÍSTICA626 722 [email protected]://patricialarrosaceramicartistica.blogspot.com.es/

ALEJANDROPlaza de la Iglesia , 21965 690 022

BAR POLIDEPORTIVOPolideportivo Municipal691 467 [email protected]

JUAN RIBES Escultor y [email protected]

NOU LLIMAC/. Dr. Sapena, 22965 690 073facebook.com/noullima

EL RACÓC/ Mayor, 9965 690 398 / 690 192 546

ESPARTO TERESA MIÑANA Arte en esparto650 432 [email protected]

alojamiento, gastronomía y artesaníaaccommodation, food and craftslogement, la nourriture et de l’artisanatUnterkunft, Verpflegung und Handwerk

Page 5: Aigües. Costa Blanca

El Balneario y el conjunto de casas señoriales de la Pinada son el reflejo de una época en la que la gente venía a disfrutar sus aguas.

ES

Aigües sin médico cura, aquí botica ni se nombra, bastan sus aires y sus aguas y de sus pinos su sombra.

ES

The Spa and the numerous manor homes in La Pinada are a reminder of times gone by, when people travelled from far and wide to enjoy the waters.

EN

There’s no need for a doctor in Aigües; here nobody even mentions the chemist. The air, the water and the shady pine trees are more than enough!

EN

La station balnéaire et l’ensemble de maisons seigneuriales de la Pinada sont le reflet d’une époque à laquelle les gens venaient jouir de ses eaux.

FR

À Aigües, pas de besoin de médecinspour se soigner et encore moins de pharmacies,seules suffisent son air, ses eaux et l’ombre de ses pins.

FR

Das Heilbadunddie Gruppe von Herrenhäusernin La Pinada sind die Zeugen einer Epoche,inder die Menschendas Wasser zu nutzen begannen.

DE

Aigües heilt ohne Arzt oder Apotheker;hier genügen die Luft,das Wasser unddie Schatten der Pinien.

DE

un paraíso naturala natural paradiseun paradis naturelein natürliches paradies

Visit the Cabeçó d’Or to find out about the region’s mining heritage, and to enjoy a network of paths and trails that you are welcome to walk.

El Cabeçó d’Or nous offre son intéressant patrimoine minier et un vaste réseau de sentiers que nous vous invitons à parcourir.

El Cabeçó d’Or bietet uns sein santesBergbauerbe undein ausgedehntes Netz an Wegen, die zum Wandern einladen.

El Cabeçó d’Or nos ofrece su interesante patrimonio minero y una extensa red de senderos que te invitamos a recorrer.

ES EN

FR DE

texto de pie de página de ejemplo LA VENTETA+34 965 690 215 / +34 609 152 [email protected]

KOKOMOPlaza de la Iglesia, 23965 690 [email protected]

EL CANTÓC/ Canalejas , 1664 116 097

EL OTERO+ 34 965 690 193/ +34 608 334 [email protected]

LA TABERNAC/ Canalejas, 10.686 212 [email protected]

PATRICIA LARROSA CERÁMICA ARTÍSTICA626 722 [email protected]://patricialarrosaceramicartistica.blogspot.com.es/

ALEJANDROPlaza de la Iglesia , 21965 690 022

BAR POLIDEPORTIVOPolideportivo Municipal691 467 [email protected]

JUAN RIBES Escultor y [email protected]

NOU LLIMAC/. Dr. Sapena, 22965 690 073facebook.com/noullima

EL RACÓC/ Mayor, 9965 690 398 / 690 192 546

ESPARTO TERESA MIÑANA Arte en esparto650 432 [email protected]

alojamiento, gastronomía y artesaníaaccommodation, food and craftslogement, la nourriture et de l’artisanatUnterkunft, Verpflegung und Handwerk

Page 6: Aigües. Costa Blanca

aigües ESPAÑOLENGLISHFRANÇAISDEUTSCH

RESPIRA VIDA

ww

w.a

igue

stur

ism

o.co

mAigües Oficina de turismoTel. +34 965 69 00 61 Fax. +34 965 69 03 [email protected]

HISTORIA: La torre de finales del s. XIV elevada sobre una colina, es de mampostería con sillería encadenada en las esquinas. Una atalaya impresionante del litoral alicantino.

ES

CULTURA: El retablo del s. XVI de Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales, el Balneario... y la última obra de Arcadio Blasco.

ESFIESTAS: Las numerosas fiestas entre las que destacan las Patronales y de Moros y Cristianos demuestran el carácter alegre y acogedor de los aigüeros.

ES

HISTORY: Situated on a hill, the tower dates back to the end of the 14th century. Built from stone with ashlar-masonry corner tie beams, it is an impressive fortress on the Alicante coast.

EN

CULTURE: The 16th century altarpiece by Antonio de Villanueva, the 14th century towers, the schools, the wash house, the stately homes, the Spa... and the final work by Arcadio Blasco.

ENFESTIVITIES: The town’s numerous

festivities include the “fiestas” in honour of its Patron Saint, and the Moors and Christians festival, both of which demonstrate the lively, welcoming nature of the “aigüeros” or locals.

EN

HISTOIRE: La tour, datant de la fin du XIVe siècle et érigée sur une colline, est faite en maçonnerie avec des pierres enchaînées aux angles. Une tour de guet impressionnante du littoral d’Alicante.

FR

CULTURE: Le retable du XVIe siècle d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales, la station balnéaire… et le dernière œuvre d’Arcadio Blasco.

FRFÈTES: Les nombreuses fêtes parmi lesquelles figurent les Patronales et celles des « Moros y Cristianos » (Maures et chrétiens) démontrent le caractère joyeux et accueillant des habitants d’Aigües.

FR

GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14. Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm an derKüste der Provinz Alicante.

DE

KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh. Von Antonio de Villanueva, der Turm aus dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz, die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas jüngste Werk von Arcadio Blasco.

DEFESTE: In den zahlreichen Festen,unter denen besonders die Feste des Schutzpatrons und die Feste der “Moros y Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der fröhliche und gastfreundliche Charakter der Bewohner von Aïgues.

DE

patrimonioheritagepatrimoineerbe