25
Złota Karta Korporacyjna American Express® Ubezpieczenie w podróży

American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

American Express® Gold Corporate Card

Business Travel Insurance

Złota Karta Korporacyjna American Express® Ubezpieczenie w podróży

Page 2: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

1

Section 1. Terms and conditions of mishap, travel accidents and travel inconvenience cover

By virtue of these terms and conditions of insurance ACE European Group Ltd, hereinafter referred to as ACE, insures holders of American Express Gold Corporate Cards against mishaps occurring domestically and abroad, as well as against travel inconvenience.*

Section 1.1 – Mishap cover

Chapter 1. Definitions.

1. Corporate Card – American Express Gold Corporate Card issued by American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce.

2. Mishap – a sudden occurrence caused by an external factor, as a result of which the insured has suffered bodily harm or death independently of his or her will.

3. Event at airport – a mishap within the limits of any airport used for commercial traffic but only in case of a sojourn of the Insured at such airport immediately before boarding on a plane or immediately after landing of a scheduled flight connected with his or her business or private travel.

4. Event en route to airport – a mishap occurring while travelling as a passenger by public transportation on the road or by scheduled helicopter used as a means of public transportation and during boarding or leaving such means of transportation or in case of collision with such means of transportation but only in case of:a) Direct travel to the airport in order to board a scheduled plane

for business or private travel, orb) Direct travel from the airport after landing of a scheduled flight

used in business or private travel.

5. Permanent bodily harm – physical damage to the body, caused by mishap and resulting in one of injuries listed in the Table in Chapter 2.

6. Business travel – a journey lasting 30 days or less, made at the order of the Company or within the scope of duties at the Company. It does not cover everyday commuting to and from place of work, leaves, private journeys made for different reasons or vacations.

7. Event in means of public transportation – bodily harm occurring while travelling as a passenger in a means of public transportation, while boarding or leaving such vehicle or in case of collision with such vehicle during business or private travel.

8. Means of public transportation – a vehicle travelling by road, air or water (other than rental), licensed to take passengers in return for a fee.

* Policy No 51UK428587 & 51UK428605

1

Sekcja 1. Warunki ubezpieczenia od następstw nieszczęśliwych wypadków, wypadków w podróży i ubezpieczenia od niedogodności w podróży.

Na podstawie niniejszych warunków ubezpieczenia ACE European Group Ltd, zwane dalej ACE obejmuje ochroną ubezpieczeniową Posiadaczy Złotej Karty Korporacyjnej American Express w zakresie następstw nieszczęśliwych wypadków w kraju i za granicą oraz ubezpieczeniem od niedogodności w podróży.*

Sekcja 1.1 - Ubezpieczenie od następstw nieszczęśliwych wypadków

Rozdział 1. Definicje1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna

American Express wydana przez American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce.

2. Nieszczęśliwy wypadek – nagłe zdarzenie wywołane przyczyną zewnętrzną, w którego następstwie Ubezpieczony niezależnie od swej woli doznał uszkodzenia ciała lub zmarł.

3. Zdarzenie na lotnisku – nieszczęśliwy wypadek mający miejsce na terenie jakiegokolwiek lotniska przeznaczonego do użytku pasażerskiego, jednakże jedynie wtedy, gdy Ubezpieczony przebywa na terenie takiego lotniska bezpośrednio przed wejściem na pokład samolotu lub też bezpośrednio po wylądowaniu po rejsowym locie związanym z podróżą służbową lub podróżą prywatną.

4. Zdarzenie w czasie transportu na lotnisko – nieszczęśliwy wypadek mający miejsce w czasie podróży, w charakterze pasażera, lądowym pojazdem transportu publicznego lub rejsowym helikopterem, używanym w charakterze pojazdu transportu publicznego, a także podczas wsiadania do takiego pojazdu i wysiadania lub w przypadku zderzenia z takim pojazdem, wyłącznie jednak w przypadku:

a) podróży bezpośrednio na lotnisko w celu wejścia na pokład samolotu rejsowego w celu odbycia podróży służbowej lub prywatnej lub

b) wyjazdu bezpośrednio z lotniska po wylądowaniu po locie rejsowym w podróży służbowej lub prywatnej.

5. Trwały uszczerbek na zdrowiu – fizyczne uszkodzenie ciała, spowodowane nieszczęśliwym wypadkiem powodujące jedno z obrażeń wymienionych w Tabeli, Rozdz. 2.

6. Podróż służbowa – oznacza podróż trwającą nie dłużej niż 30 dni z polecenia Firmy lub w wyniku wykonywania czynności związanych z pracą w Firmie. Nie obejmuje codziennych dojazdów do pracy i z pracy, urlopów, prywatnych podróży odbywanych z innych okazji lub wakacji.

* Polisa Nr 51UK428587 oraz 51UK428605

Page 3: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

2

9. Insured – Corporate Card holder who has paid the transportation fee with a Corporate Card and who is a partner, owner or employee of the company which possesses active Card accounts which are operated with due observance of the Card regulations. The following are also subject to insurance:

a) Spouses/partners in the same household

b) Children up to 23 years old who are financially dependent on the Insured; against the risk connected with business travel, if:(i) They accompany the Insured in a business travel,

consented to and paid for by the Employer, and(ii) The cost of their transportation has been paid with Corpo-

rate Card.c) All persons authorized by the employer (persons authorized to

travel) whose ticket has been charged to the Corporate Card.

10. Private travel – a journey between the start point and destination as documented by the ticket of the Insured. Such travel can be to a single destination, travel made for a different purpose or holiday journey started after the commencement of business travel and before return travel. A private travel is not connected with work rendered for the Employer.

11. Return travel – return of the Insured from a business travel to the place of permanent residence or permanent employment.

12. Scheduled flight – a journey by air, by plane or helicopter operated by an air carrier, on the conditions that:

a) Such carrier holds a license, permit or similar authorization issued by competent authorities of the country of carrier registration to conduct scheduled air transportation and, in accordance with such authorization, manages and publishes timetables and price tariffs for commercial traffic between specified airports at regular and specified intervals, and

b) Such flight takes place regularly and continuously, on routes and at times specified in the ABC World Airways Guide publication or any similar publication subject to periodical updates. Departure times, places of flight changes and destination points should be specified in relation to the ticket for the scheduled flight of the Insured.

13. Company – entrepreneur, or an entity not conducting business activity in whose name an account is held with us.

14. Terrorism – action against persons, organizations and property of all types:

a) which is associated with the following actions or preparations thereto:(i) Use or threat to use force or violence, or(ii) Actual perpetration or threat to perpetrate a dangerous

act, or(iii) Perpetration or threat to perpetrate an act that disturbs or

stops the operation of electronic systems, communications, information or mechanical systems, and

2

7. Zdarzenie w środkach transportu publicznego – uszkodzenia ciała mające miejsce w czasie podróży w charakterze pasażera pojazdem transportu publicznego, w czasie wsiadania lub wysiadania, lub w przypadku zderzenia z takim pojazdem podczas podróży służbowej lub prywatnej.

8. Środek transportu publicznego – oznacza pojazd transportu lądowego, powietrznego lub wodnego przeznaczony do przewozu pasażerów za opłatą, z zastrzeżeniem, iż nie dotyczy to pojazdów wynajmowanych.

9. Ubezpieczony – Posiadacz Karty Korporacyjnej, który opłacił koszty transportu przy użyciu Karty Korporacyjnej, będący partnerem, właścicielem lub pracownikiem firmy, której rachunki Kart są aktywne i obsługiwane bez naruszenia warunków regulaminu Karty. Ubezpieczonymi są również:

a) Współmałżonkowie/partnerzy pozostający w tym samym gospodarstwie domowym

b) Dzieci do lat 23 pozostające na utrzymaniu Ubezpieczonych od ryzyka związanego z podróżami służbowymi, jeżeli:

(i) towarzyszą Ubezpieczonemu w podróży służbowej za zgodą i na koszt pracodawcy oraz

(ii) koszt ich transportu opłacony został przy użyciu Karty Korporacyjnej

c) Wszelkie osoby upoważnione przez pracodawcę (osoby podróżujące z upoważnienia), których bilet na podróż został opłacony Kartą Korporacyjną.

10. Podróż prywatna – podróż pomiędzy punktem rozpoczęcia a jej końcowym celem zgodnie z danymi udokumentowanymi przez bilet Ubezpieczonego. Podróż taka może być podróżą do jednego miejsca, podróżą podjętą przy okazji innej podróży lub podróżą wakacyjną podjętą po rozpoczęciu podróży służbowej, przed podróżą powrotną. Podróż prywatna nie jest związana z pracą wykonywaną na rzecz Pracodawcy.

11. Podróż powrotna – powrót Ubezpieczonego z podróży służbowej do miejsca jego stałego pobytu lub miejsca stałego zatrudnienia.

12. Lot rejsowy – lot samolotem lub helikopterem eksploatowanym przez przewoźnika powietrznego pod warunkiem, że: a) przewoźnik taki jest posiadaczem licencji, pozwolenia

lub podobnego upoważnienia do rejsowego transportu powietrznego wydanego przez odnośne władze w kraju, w którym samolot jest zarejestrowany oraz zgodnie z takim upoważnieniem utrzymuje i publikuje rozkłady jazdy oraz taryfy usług pasażerskich pomiędzy określonymi portami lotniczymi w regularnych i określonych porach oraz

b) lot taki odbywa się regularnie i ciągle na trasach oraz w porach określonych w publikacji ABC World Airways Guide lub w podobnej publikacji okresowo aktualizowanej.

Pory odlotów, miejsca przesiadek oraz punkty docelowe winny być określone w odniesieniu do biletu na lot rejsowy Osoby Ubezpieczonej.

Page 4: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

3

b) when one or two of the circumstances specified below occur:(i) intimidation or coercion into cooperation of authorities or

general public or any group of authorities or general public, or disturbance of any branch of the economy occurs as a result of terrorist activities;

(ii) It is reasonably understood that the intent (of persons perpetrating such acts) is to intimidate or coerce into cooperation authorities or support political, ideological, religious, social, or economic goals or to express philosophical or ideological attitudes (or protest against such attitudes).

15. Cost of transportation – cost of travel paid by the persons travelling by all means of public transportation, other than taxi.

Chapter 2. Subject, scope, and amounts of insurance

1. The subject of the insurance against mishap is life and health of the Insured.

2. The following consequences of mishap are subject to insurance protection by ACE:

a) death of the Insured,

b) permanent bodily harm

suffered domestically and abroad, during a business or private travel, as a result of:

a) event at airport,

b) event en route to airport,

c) event in means of public transportation.

3. Under the insurance cover, ACE shall pay the amount of benefit specified in the Table (see below). The benefit shall be paid where the Insured has suffered permanent bodily harm within a calendar year following the date of mishap causing the harm.

4. If the Insured has suffered more than one injury specified in the Table as a result of the same mishap, the Insured shall be entitled to only one benefit in the amount of the highest out of the amounts he or she is entitled to as a result of the harm.

3

13. Firma – przedsiębiorca lub podmiot nie prowadzący działalności gospodarczej, będący stroną umowy o wydanie Kart Korporacyjnych.

14. Terroryzm – oznacza działania przeciwko osobom, organizacjom oraz mieniu wszelkiego rodzaju:

a) Które to działania wiążą się z następującymi działaniami lub ich przygotowaniem: (i) użycie lub groźba użycia siły lub przemocy lub (ii) popełnienie lub groźba popełnienia czynu

niebezpiecznego lub

(iii) popełnienie lub groźba popełnienia czynu, który zakłóca lub przerywa działanie systemów elektronicznych, systemów komunikacji, informacji lub systemów mechanicznych oraz

b) W sytuacji, gdy mają miejsce jedna lub obydwie z wyszczególnionych poniżej okoliczności: (i) w wyniku działań terrorystycznych ma miejsce

zastraszenie lub zmuszenie do współpracy władz lub ludności cywilnej lub jakiejkolwiek grupy władz lub ludności cywilnej lub też zakłócenie jakiejkolwiek gałęzi gospodarki;

(ii) można rozsądnie uznać, że intencją (osób podejmujących takie działania) jest zastraszenie lub zmuszenie do współpracy władz lub wsparcie celów politycznych, ideologicznych, religijnych, społecznych lub gospodarczych lub też wyrażenie poglądów filozoficznych lub ideologicznych (albo sprzeciwu wobec takich poglądów).

15. Koszty transportu – koszty podróży uiszczane przez płacących za przejazd pasażerów wszelkich pojazdów transportu publicznego, z wyjątkiem taksówek.

Rozdział 2. Przedmiot, zakres i sumy ubezpieczenia1. Przedmiotem ubezpieczenia od następstw nieszczęśliwych

wypadków jest życie i zdrowie Ubezpieczonego.

2. Ochroną ubezpieczeniową ACE objęte są niżej wymienione następstwa nieszczęśliwych wypadków:

a) śmierć Ubezpieczonego, b) trwały uszczerbek na zdrowiu

powstałe w kraju i za granicą, w czasie podróży służbowej lub prywatnej w wyniku: a) zdarzenia na lotnisku, b) zdarzenia w czasie transportu na lotnisko, c) zdarzenia w środkach transportu publicznego.

3. W ramach ubezpieczenia ACE wypłaci sumę ubezpieczenia określoną w Tabeli (patrz niżej). Świadczenie wypłacane jest, jeżeli Ubezpieczony doznał trwałego uszczerbku na zdrowiu w ciągu roku kalendarzowego od daty wypadku powodującego trwały uszczerbek.

4. Jeżeli Ubezpieczony doznał więcej niż jednego z obrażeń wyszczególnionych w Tabeli w wyniku tego samego wypadku, otrzyma jedynie jedno świadczenie w wysokości najwyższej ze świadczeń przysługujących z tytułu poszczególnych obrażeń.

Page 5: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

4

TABLE

Type of harm:Amount of payment /Amount of insurance

Business travel Private travel

Death as a result of mishap PLN 800.000 PLN 400.000

Loss of both hands or both feet orsight in both eyes

PLN 800.000 PLN 400.000

Loss of one hand and one foot PLN 800.000 PLN 400.000

Loss of one hand or foot andsight in one eye

PLN 800.000 PLN 400.000

Loss of hearing and speech PLN 800.000 PLN 400.000

Loss of hand or foot PLN 400.000 PLN 200.000

Loss of sight in one eye PLN 400.000 PLN 200.000

Loss of speech or hearing PLN 400.000 PLN 200.000

Loss of thumb and pointing fingerof the same hand

PLN 200.000 PLN 100.000

5. The term ”loss” denotes the following in respect of:

a) hands and feet – actual severance at wrist or joints in ankle or above them,

b) eyes – irreversible loss of sight.

c) thumb and pointing finger – actual severance at joints located closest to hands or above those joints,

d) speech – total and irreversible loss,

e) hearing – total and irreversible loss of hearing in both ears.

6. Holding more than one Corporate Card does not entitle the Insured to receive more than one benefit for injuries suffered as a result of one mishap. ACE shall always pay the highest amount due in accordance with terms and conditions applicable to such event.

7. The amount of insurance constitutes maximum liability of ACE. Chapter 3. Weather factors and Insured missing

1. If, as a result of event covered by the insurance as specified by these terms and conditions, the Insured shall be exposed to weather factors and as a result of their operation suffers permanent bodily harm, such harm shall be covered by insurance as specified by these terms and conditions.

2. Should the corpse of the Insured not be recovered within one year of the date on which such person became missing, or within one year of an emergency landing, throwing ashore, sinking or destruction of a means of public transportation which was used by the Insured upon mishap, it is hereby agreed that the effect shall be the same as if the Insured suffered death as a result of such event.

4

TABELA

Rodzaj uszczerbku:Wysokość świadczenia /

Sumy ubezpieczenia

Podróż służbowa Podróż prywatna

Śmierć w wyniku nieszczęśliwegowypadku

800.000 PLN 400.000 PLN

Utrata obu dłoni lub obu stóplub wzroku w obu oczach

800.000 PLN 400.000 PLN

Utrata dłoni i stopy 800.000 PLN 400.000 PLN

Utrata dłoni lub stopyi wzroku w jednym oku

800.000 PLN 400.000 PLN

Utrata mowy i słuchu 800.000 PLN 400.000 PLN

Utrata dłoni lub stopy 400.000 PLN 200.000 PLN

Utrata wzroku w jednym oku 400.000 PLN 200.000 PLN

Utrata mowy lub słuchu 400.000 PLN 200.000 PLN

Utrata kciuka i palca wskazującegou tej samej dłoni

200.000 PLN 100.000 PLN

5. Termin „utrata” oznacza w odniesieniu do: a) rąk i stóp – rzeczywiste odcięcie w nadgarstkach lub stawach

w kostce lub nad nimi,b) oczu – nieodwracalną utratę wzroku, c) kciuka i palca wskazującego - rzeczywiste ich odcięcie

w stawach znajdujących się najbliżej dłoni lub ponad tymi stawami,

d) mowy – całkowitą i nieodwracalną utratę mowy, e) słuchu – całkowitą i nieodwracalną utratę słuchu w obu

uszach.

6. Posiadanie kilku Kart Korporacyjnych nie uprawnia Ubezpieczonego do otrzymania więcej niż jednego świadczenia w wyniku obrażeń odniesionych na skutek jednego nieszczęśliwego wypadku. ACE zawsze wypłaci najwyższą kwotę świadczenia należnego zgodnie z warunkami umowy obowiązującej w odniesieniu do takiego zdarzenia.

7. Suma ubezpieczenia stanowi górną granicę odpowiedzialności ACE.

Rozdział 3. Czynniki atmosferyczne i zaginięcie Ubezpieczonego

1. Jeżeli w wyniku zdarzenia objętego ochroną ubezpieczeniową na podstawie niniejszych ogólnych warunków ubezpieczenia Ubezpieczony zostanie poddany działaniu czynników atmosferycznych i w wyniku ich działania dozna twałego uszczerbku na zdrowiu, uszczerbek taki objęty jest ochroną ubezpieczeniową na podstawie niniejszych warunków ubezpieczenia.

2. Jeżeli zwłoki Ubezpieczonego nie zostaną odnalezione w okresie jednego roku od daty zaginięcia, przymusowego lądowania, wyrzucenia na brzeg, zatonięcia lub rozbicia pojazdu transportu publicznego, którym Ubezpieczony podróżował w chwili wypadku, uznaje się na potrzeby niniejszych warunków ubezpieczenia, iż Ubezpieczony poniósł śmierć w wyniku tego zdarzenia.

Page 6: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

5

Chapter 4. Period of liability

1. In respect of business travel, the insurance is valid 24 hours a day and takes effect upon leaving by the Insured of the place of residence or place of permanent employment in order to begin a business travel or upon charging the transportation cost to the Corporate Card account, whichever occurs later.

2. In the case of business travel lasting up to 30 consecutive days, the insurance shall remain continuously valid until the Insured has returned to the place of residence or permanent employment, depending on whichever occurs earlier.

3. In the case of business travel lasting longer than 30 consecutive days, the insurance shall expire on the 31st day of the business travel, at 00:01, at the place of the sojourn of the Insured. However, the insurance shall be reactivated when the Insured commences his or her return travel – as provided by the terms and conditions for business travel within the scope of:

a) event at airport;

b) event en route to airport;

c) event in means of public transportation.

4. In respect of private travel, unlike in the case of business travel, the insurance covers the actual travel time only.

5. ACE shall provide insurance for business or private travel. The Insured cannot claim a benefi t due to business and private travel at the same time.

Chapter 5. Exclusions of liability

ACE shall not be liable if any harm has been caused partially or wholly by:

1. alcohol poisoning, as defi ned by the laws of the place where the mishap occurred, or acting under the infl uence of alcohol [consumed] in quantities exceeding the limit provided by the law;

2. intentional fault, intentional self-infl icted harm, suicide or attempts to carry out such acts while in sound and disposing mind and memory;

3. illness, ailment, physical or mental handicap or conservative or surgical treatment thereof, unless such treatment is necessary as a direct consequence of the bodily harm subject to insurance;

4. travel to places subject to a higher risk (e.g. underwater locations, mines, building sites, drilling facilities, etc.);

5. war, whether declared or not, and all war-related activities; however any activities of any representatives of authorities, parties or factions engaged in such war, war-related activities or other activities bearing resemblance to war-related activities, shall not be deemed war activities if those representatives act in secrecy and are not related to any armed forces (Army, Navy or Air Force) in the country where the bodily harm (to the Insured) has occurred;

6. military service in the Army, Navy or Air Force of any country;

5

Rozdział 4. Okres odpowiedzialności

1. W odniesieniu do podróży służbowych ochrona ubezpieczeniowa trwa 24 godziny na dobę i rozpoczyna się w momencie opuszczenia przez Ubezpieczonego miejsca zamieszkania lub miejsca stałego zatrudnienia w celu udania się w podróż służbową lub też w momencie obciążenia kosztami transportu Karty Korporacyjnej, zależnie od tego, które z tych wydarzeń ma miejsce jako ostatnie.

2. W przypadku podróży służbowych trwających do 30 kolejnych dni, ochrona pozostaje w mocy w sposób ciągły do czasu, gdy Ubezpieczony powróci do swego miejsca zamieszkania lub miejsca stałego zatrudnienia, zależnie od tego, które z tych wydarzeń ma miejsce jako pierwsze.

3. W przypadku podróży służbowych trwających dłużej niż 30 kolejnych dni, ochrona ubezpieczeniowa ustaje 31 dnia podróży służbowej o godzinie 00:01 w miejscu przebywania Ubezpieczonego. Jednakże ochrona ubezpieczeniowa zostaje wznowiona, gdy Ubezpieczony rozpoczyna podróż powrotną – zgodnie z warunkami dla podróży służbowych w zakresie:

a) zdarzenia na lotnisku,

b) zdarzenia w czasie transportu na lotnisko,

c) zdarzenia w środkach transportu publicznego.

4. W odniesieniu do podróży prywatnej, inaczej niż w przypadku podróży służbowych, ochrona działa tylko i wyłącznie w czasie trwania podróży.

5. ACE udziela ochrony ubezpieczeniowej z tytułu podróży służbowej albo prywatnej. Ubezpieczony nie może ubiegać się o świadczenie równocześnie z tytułu podróży służbowej i prywatnej.

Rozdział 5. Ograniczenia odpowiedzialności

ACE nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli jakakolwiek szkoda spowodowana była w całości lub w części przez:

1. zatrucie alkoholowe zdefiniowane zgodnie z prawem miejsca, w którym wystąpił wypadek lub działanie pod wpływem alkoholu (spożytego) powyżej lokalnego dozwolonego prawem limitu;

2. winę umyślną, umyślne samookaleczenie ciała, samobójstwo lub podjęte przy zdrowych zmysłach próby takowych działań;

3. chorobę, schorzenie, niepełnosprawność fizyczną lub umysłową lub też zachowawcze albo operacyjne leczenie tychże, chyba że leczenie takie jest wymagane jako bezpośredni skutek objętego ubezpieczeniem uszkodzenia ciała;

4. podróż do miejsc stwarzających ryzyko (np. znajdujących się pod wodą, kopalń, placów budowy, urządzeń wiertniczych itp.);

5. wojnę wypowiedzianą lub niewypowiedzianą oraz wszelkie działania wojenne; jednakże wszelkie działania jakichkolwiek przedstawicieli władz, partii lub frakcji zaangażowanych w wojnę, działania wojenne lub inne działania noszące znamiona działań wojennych nie będą uważane za działania wojenne, jeżeli przedstawiciele ci będą działali w tajemnicy i nie będą

Page 7: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

6

7. participation in military, police or firefighting activities;

8. acting as an operator or crew member of any means of public transportation;

9. flying an aircraft owned or hired by the Employer of the Insured;

10. flying any chartered aircraft, non-scheduled and licensed means of transportation hired by one organization;

11. flying a military aircraft or any aircraft, the operation of which requires special permits or waivers;

12. perpetration or attempt to perpetrate a misdemeanour or crime, illegal act by the Insured, his or her benefi ciaries or on behalf of any of such persons;

13. direct or indirect, implicit or threatening leak, dispersion, percolation, migration, escape, or generation of any biological, chemical, nuclear or radioactive materials, gases, matter or contamination or exposure thereto;

14. taking any medicine, medical products, narcotics or hallucinogenic substances, unless they have been prescribed by a medical doctor;

15. combination of any medicine or medical product with alcohol;

16. acts of terrorism, save for cases where such acts can be treated as:

a) event at airport,

b) event during flight (en route),

c) event in means of public transportation regardless of whether the travel is business or private.

Chapter 6. Procedure in the case of mishap1. The Insured shall send to the claims administrator – Inter Partner

Assistance Polska S.A. a filled-in and signed damage form, to the following address:

Inter Partner Assistance Polska S.A. ul. Chłodna 51 00-867 Warsaw Tel. +48 22 529 84 87

within 60 days of mishap that may involve ACE’s liability.

2. All information and documents required by the claims administrator shall be delivered at the expense of the Insured.

3. Damage notification shall consist of the following documents:

a) Confirmation of charging the transportation costs to the Corporate Card,

b) Filled-in damage form,

c) Photocopy of the ticket,

d) Confirmation that the event took place while travelling in a means of public transportation, while boarding/leaving or travel of the Insured to the place where the travel by means of public transportation was supposed to commence (document issued by the carrier),

6

powiązani z jakimikolwiek działaniami sił zbrojnych (lądowych, morskich lub powietrznych) w kraju, gdzie uszkodzenie ciała (Ubezpieczonego) ma miejsce;

6. służbę w siłach lądowych, morskich lub powietrznych jakiegokolwiek kraju;

7. udział w działaniach wojskowych, policyjnych lub pożarniczych;

8. działania podjęte w charakterze operatora lub członka załogi jakiegokolwiek pojazdu transportu publicznego;

9. latanie samolotem będącym własnością lub wynajmowanym przez Pracodawcę Ubezpieczonego;

10. latanie jakimkolwiek samolotem będącym przedmiotem czarteru, nierejsowym, licencjonowanym środkiem transportu wynajętym przez jedną organizację;

11. latanie samolotem wojskowym lub jakimkolwiek samolotem wymagającym specjalnych pozwoleń lub zrzeczeń;

12. popełnienie lub próbę popełnienia wykroczenia lub przestępstwa, czynu bezprawnego przez Ubezpieczonego, jego beneficjentów lub w imieniu którejś z tych osób;

13. pośrednio lub bezpośrednio przez rzeczywisty, domniemany lub zagrażający wypływ, rozproszenie, wyciek, migracje, uchodzenie, wydzielanie się jakichkolwiek niebezpiecznych materiałów biologicznych, chemicznych, nuklearnych lub radioaktywnych, gazów, materii lub zanieczyszczeń albo też wystawienie na ich działanie;

14. przyjęcie jakichkolwiek leków, produktów leczniczych, narkotyków lub środków halucynogennych, chyba że zostały one przepisane przez lekarza;

15. połączenie jakichkolwiek leków lub produktów leczniczych z alkoholem;

16. akty terrorystyczne, z wyjątkiem sytuacji, gdy akty takie można traktować jako:

a) zdarzenie na lotnisku,

b) zdarzenie w czasie lotu,

c) zdarzenie w środkach transportu publicznego niezależnie od tego, czy dotyczą podróży służbowej czy prywatnej.

Rozdział 6. Postępowanie w razie nieszczęśliwego wypadku

1. Ubezpieczony zobowiązany jest przesłać do likwidatora szkód – Inter Partner Assistance Polska S.A. wypełniony i podpisany formularz zgłoszenia szkody na adres:

Inter Partner Assistance Polska S.A. ul. Chłodna 51 00-867 Warszawa Tel.: +48 22 529 84 87

w ciągu 60 dni od dnia wypadku mogącego rodzić odpowiedzialność ACE.

2. Wszelkie informacje i dokumenty wymagane przez likwidatora szkód dostarczane są przez Ubezpieczonego na własny koszt.

Page 8: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

7

e) Medical certification pertaining to the permanent bodily harm suffered as a result of a mishap, specifying type of harm and,

f) in the event that the harm has been caused by weather factors, confirmation their actual operation,

g) Confirmation by the carrier or the Police that an act of terrorism has taken place.

4. ACE can refuse to pay the amount of insurance, should the Insured fail to meet any of the requirements specified under sections 1-3 above, and this failure affects the actual determination of liability by ACE or determination of the amount of damage.

5. The claims administrator shall satisfy the due damages within 30 days of the date of reception of the documents submitted by the Insured, specified under section 3 above.

6. In the event that determination of the circumstances necessary to verify the liability of ACE or the amount of damage is impossible within the period specified under section 5 above, the damage shall be paid within 14 days of the date, on which, with all due diligence, the determination of the circumstances is possible. Undisputed amount of insurance shall be paid by the claims administrator within 30 days of the date specified under section 5 above.

7. The damages shall be paid to the Insured or, in the case of his or her death, to the authorized person, appointed by the Insured. Should the Insured fail to appoint such person or such person has died earlier than the Insured, the sum of insurance shall be paid to the legal successors, in accordance with the Polish law.

8. In the case of refusal to pay part or total of the sum of insurance, the claims administrator shall notify the Insured in writing of such decision, providing the circumstances, legal basis and informing of the possibility to pursue such claim in court.

Chapter 7. Final provisions

1. Damages shall be paid in Polish zlotys.

2. Complaints can be filed in writing by the Insured to Inter Partner Assistance Polska S.A. ul. Chłodna 51 00-867 WarsawThe complaints shall be examined by ACE European Group Ltd., who shall provide a response in writing to the person filing a complaint.

3. Claims arising from the insurance agreement can be pursued in court either on the basis of the regulations concerning general competency or brought to the competent court for the place of residence of the Insured.

4. These terms and conditions shall apply to events subject to insurance and occurring within the insurance period.

7

3. Zgłoszenie szkody powinno zawierać następujące dokumenty:

a) potwierdzenie opłacenia kosztów transportu Kartą Korporacyjną;

b) wypełniony druk zgłoszenia szkody,

c) kserokopię biletu,

d) potwierdzenie, iż zdarzenie miało miejsce w czasie podróży środkiem transportu publicznego, wsiadaniu/wysiadaniu lub podróży Ubezpieczonego do miejsca rozpoczęcia podróży środkiem transportu publicznego (dokument od przewoźnika)

e) zaświadczenie lekarskie dotyczące trwałego uszczerbku na zdrowiu odniesionego w wyniku nieszczęśliwego wypadku, z określeniem rodzaju tego uszczerbku, oraz

f) w przypadku, gdy uszczerbek na zdrowiu spowodowany został w wyniku wystąpienia czynników atmosferycznych, zaświadczenie potwierdzające ich wystąpienie,

g) potwierdzenie przez przewoźnika lub policję faktu aktu terrorystycznego.

4. ACE może odmówić wypłaty odszkodowania w przypadku niedopełnienia przez Ubezpieczonego któregokolwiek z obowiązków określonych w ust. 1 – 3, a niedopełnienie to wpływa na ustalenie odpowiedzialności ACE lub na ustalenie wysokości szkody.

5. Likwidator szkód zobowiązany jest zlikwidować szkodę w terminie 30 dni licząc od daty otrzymania od Ubezpieczonego dokumentów, o których mowa w ust. 3.

6. W przypadku, gdy wyjaśnienie okoliczności koniecznych do ustalenia odpowiedzialności ACE albo wysokości świadczenia okaże się niemożliwe w terminie określonym w ust. 5, świadczenie powinno być wypłacone w ciągu 14 dni od dnia, w którym przy zachowaniu należytej staranności, wyjaśnienie tych okoliczności było możliwe. Bezsporną część świadczenia likwidator szkód zobowiązany jest wypłacić w terminie 30 dni od daty określonej w ust. 5.

7. Odszkodowanie zostanie wypłacone Ubezpieczonemu lub w przypadku śmierci osobie uprawnionej wyznaczonej przez Ubezpieczonego. Jeżeli Ubezpieczony nie wyznaczył żadnej osoby lub osoba ta zmarła wcześniej niż Ubezpieczony, odszkodowanie zostanie wypłacone zgodnie z polskim prawem spadkobiercom Ubezpieczonego.

8. W przypadku odmowy wypłaty całości lub części odszkodowania, likwidator szkód poinformuje o tym pisemnie Ubezpieczonego podając okoliczności, podstawę prawną oraz informując o możliwości dochodzenia roszczeń na drodze postępowania sądowego.

Page 9: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

8

Section 1.2 — Travel Inconvenience coverThis cover is not available on the Business Travel Account, unless the traveller is also a Gold Corporate Cardmember

Chapter 1 Definitions

1. Corporate Card – American Express Gold Corporate Card issued by American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce.

2. Covered flight means a flight

a) which commences while the Master Policy is in force, on which an Insured Person is booked to travel, where the entire fare, in advance of the scheduled departure time, has been charged to an American Express Corporate Card account or Business Travel Account (subject to the traveller also being an American Express Gold Corporate Cardmember); and

b) is on an aircraft operated by an airline, licensed by the relevant authorities for scheduled air transportation; and

c) in accordance with such license maintains schedules and tariffs for passenger service between named airports at specific times as published in the OAG World Airways Guide or similar publication.

3. Delayed Flight Departure and Flight Cancellation means the departure of a Covered flight is delayed for more than 4 hours from its scheduled departure time or is cancelled, and no alternative transportation is made available to the Insured Person within 4 hours of the scheduled departure time.

4. Insured Person means an American Express Gold Corporate Cardmember and/or individuals booked and travelling under Business Travel Accounts (who are also Gold Corporate Cardmembers), while on a Covered flight.

5. Involuntary Denial of Boarding means that the Insured Person has checked in or attempted to check in for a Covered flight, within the published check-in times and has been involuntarily denied boarding as a result of overbooking.

6. Luggage Delay means that the Insured Person’s accompanied checked-in luggage is not delivered within 6 hours of the Covered Flight’s arrival at its destination point.

7. Luggage Loss means that the Insured Person’s accompanied checked-in luggage is not delivered within 48 hours of the Covered Flight’s arrival at its destination point.

8. Missed Connection means that the Insured Person’s confirmed onward connecting Covered flight, is missed at the transfer point:

a) due to the late arrival of the Insured Person’s incoming confirmed connecting flight; and

b) no alternative onward transportation is made available to the Insured Person within 4 hours of the actual arrival time of the incoming flight.

9. Our/Us/We means ACE

8

Rozdział 7. Postanowienia końcowe1. Odszkodowanie wypłacane jest w złotych polskich.

2. Skargi i zażalenia mogą być składane przez Ubezpieczonego w formie pisemnej do:

Inter Partner Assistance Polska S.A. ul. Chłodna 51 00-867 Warszawa Tel.: +48 22 529 84 87

Podmiotem właściwym do rozpatrzenia skargi lub zażalenia jest ACE European Group Ltd., który pisemnie udziela odpowiedzi osobie składającej skargę lub zażalenie.

3. Powództwo o roszczenia wynikające z umowy ubezpieczenia można wytoczyć albo według przepisów o właściwości ogólnej albo przed sądem właściwym dla miejsca zamieszkania Ubezpieczonego.

4. Niniejsze warunki mają zastosowanie do zdarzeń objętych ochroną ubezpieczeniową powstałych w okresie ubezpieczenia.

Sekcja 1.2 - Ubezpieczenie od niedogodności w podróży

Ubezpieczeniem od niedogodności w podróży nie są objęte osoby podróżujące w ramach programu BTA, chyba że są Posiadaczami Karty Korporacyjnej American Express.

Rozdział 1. Definicje1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna

American Express wydana przez American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce.

2. Lot Objęty Ubezpieczeniem w rozumieniu niniejszych warunków oznacza podróż:

a) rozpoczętą w okresie obowiązywania Polisy Ubezpieczeniowej, po dokonaniu rezerwacji przez Ubezpieczoną Osobę i po wcześniejszym dokonaniu całej opłaty za przelot przy użyciu Karty Korporacyjnej American Express lub w ramach programu BTA (pod warunkiem, że osoba podróżująca jest jednocześnie Posiadaczem Karty Korporacyjnej American Express); oraz

b) odbywaną samolotem obsługiwanym przez linie lotnicze, posiadające zezwolenie odpowiednich władz na rejsowy transport lotniczy; a także

c) zgodnie z takim zezwoleniem – ustalające plany i taryfy dla lotów pasażerskich, pomiędzy wyznaczonymi portami lotniczymi, w określonym czasie, co zostało opublikowane w Światowym Przewodniku Linii Lotniczych, opracowanym przez OAG lub w podobnej publikacji.

Page 10: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

9

10. You/Your means the holder of an American Express Corporate Card and/or individuals booked and travelling under Business Travel Account who are also an American Express Corporate Cardmember.

Chapter 2. Important things to know (conditions)

1. Should You wish to make a claim, You must contact our claims administrator, specified below, immediately, however, in any event within the following timeframe: Travel Inconvenience – within 30 days of the event giving rise to the claim. Claim form to be returned within 30 days of receipt. Failure to comply with the specified timeframes may result in loss of the cover provided. Claims Administrator:

Inter Partner Assistance Polska S.A. ul. Chłodna 51 00-867 Warsaw Tel. +48 22 529 84 87

2. Submission of a claim does not relinquish You from Your responsibility to settle Your Corporate Card account in accordance with Your Corporate Cardmember Agreement.

Chapter 3. How and when am I covered?

1. In the event of Delayed Flight Departure and Flight Cancellation, We will reimburse the Insured Person for charges up to PLN 2,400 incurred between the scheduled departure time + 4 hours, and the actual departure time, for meals, refreshments and hotel accommodation.

2. In the event of Involuntary Denial of Boarding, We will:

a) reimburse the Insured Person for charges up to PLN 1,200 incurred between the scheduled and actual departure times, for meals and refreshments; and

b) in addition, if the Insured Person is delayed for more than 6 hours or past 10 p.m. on the date of scheduled departure, whichever occurs first, We will reimburse the Insured Person charges up to a further PLN 1,200 for hotel accommodation and services used, within 30 hours of the scheduled departure time and prior to actual departure.

3. In the event of Missed Connection, We will reimburse the Insured Person charges up to PLN 1,400 incurred between the scheduled and actual departure times, for meals, refreshments, and hotel accommodation used.

4. In the event of Luggage Delay or Luggage Loss, We will reimburse the Insured Person for charges incurred, at the scheduled destination, for the emergency purchase of essential clothing and toiletries prior to the return of the luggage, as follows:

a) Luggage Delay up to PLN 1,400 during the first 42 hours without luggage, after 6 hours have elapsed; and

b) Luggage Loss up to an additional PLN 5,000 during a further 48 hour period without luggage (up to 96 hours in all).

9

3. Opóźnienie Odlotu lub Odwołanie Lotu oznacza opóźnienie Lotu Objętego Ubezpieczeniem o ponad 4 godziny w stosunku do rozkładowego terminu odlotu lub odwołanie tego lotu, jeśli Osobie Ubezpieczonej nie zapewniono alternatywnego środka transportu w ciągu 4 godzin od zaplanowanego terminu odlotu.

4. Osoba Ubezpieczona oznacza Posiadacza Złotej Karty Korporacyjnej American Express i/lub osoby fizyczne, dokonujące rezerwacji i podróżujące w ramach programu BTA (będące równocześnie Posiadaczami Kart Korporacyjnych American Express), w trakcie Lotu Objętego Ubezpieczeniem.

5. Odmowa Wpuszczenia na Pokład Samolotu oznacza, że Osoba Ubezpieczona została odprawiona lub próbowała dokonać odprawy na Lot Objęty Ubezpieczeniem, w ramach ogłoszonych terminów odprawy i odmówiono jej wejścia na pokład, bez jej winy, w wyniku sprzedaży większej liczby biletów niż dostępna liczba miejsc w samolocie.

6. Opóźnienie Dostarczenia Bagażu oznacza, że odprawiony bagaż towarzyszący Osobie Ubezpieczonej nie został dostarczony w ciągu 6 godzin od przybycia Lotu Objętego Ubezpieczeniem do miejsca przeznaczenia.

7. Utrata Bagażu oznacza, że odprawiony bagaż Osoby Ubezpieczonej nie został dostarczony w ciągu 48 godzin od chwili przylotu Lotu Objętego Ubezpieczeniem do rozkładowego miejsca przeznaczenia.

8. Utracone Połączenie oznacza, że Osoba Ubezpieczona spóźniła się na potwierdzone połączenie, stanowiące dalszą część Lotu Objętego Ubezpieczeniem, w miejscu przesiadki:

a) w wyniku opóźnienia przylotu lotu łączącego Osoby Ubezpieczonej; oraz

b) gdy nie zapewniono Osobie Ubezpieczonej alternatywnego środka transportu w ciągu 4 godzin od rzeczywistego czasu przylotu lotu łączącego.

9. My/Nas/Nasze oznacza ACE.

10. Państwo/Państwa oznacza Posiadacza Karty Korporacyjnej American Express lub osoby fizyczne, które dokonały rezerwacji i podróżują w ramach programu BTA posiadające Kartę Korporacyjną American Express.

Rozdział 2. Ważne informacje (warunki)1. Jeśli chcą Państwo występować o odszkodowanie, należy

niezwłocznie skontaktować się z Naszym likwidatorem szkód, wymienionym poniżej, jednakże w każdym przypadku w poniższych ramach czasowych: Niedogodność w podróży należy zgłosić w ciągu 30 dni od wydarzenia, będącego podstawą roszczenia. Formularz odszkodowania powinien być złożony w ciągu 30 dni od daty jego otrzymania. Niezastosowanie się do określonych ram czasowych może skutkować utratą zapewnianej ochrony.

Page 11: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

10

Chapter 4. What is not covered? (exclusions)

1. The insurance does not cover Luggage Delay or Luggage Lossa) on flights returning the Insured Person to his/her place of

domicile; or

b) as a result of confiscation or requisition by customs or other government authority

2. We will not reimburse any amounts:

a) for any items purchased from Duty Free, or charges for telephone and/or alternative travel as a result of Delayed Flight Departure and Flight Cancellation, Missed Connection, or Involuntary Denial of Boarding; or

b) if the Insured Person fails to notify the relevant airline authorities of missing luggage at the destination point and obtain a Property Irregularity Report or fails to take reasonable measures to save or recover delayed or lost luggage; or

c) for Involuntary Denial of Boarding where the Insured Person voluntarily accepts compensation from the airline in exchange for not boarding.

Chapter 5. Important things to know (conditions)

1. To support any claim You need to provide:

a) the appropriate American Express Corporate Card account receipts for all expenses; and

b) itinerary schedule verifying the relevant scheduled flight ticket(s) was charged to Your American Express Corporate Card account or Business Travel Account (subject to You also being a Corporate Cardmember);

c) in respect of Luggage Delay or Luggage Loss, the Property Irregularity Report obtained from the airline; and d) a copy of the Covered Flight ticket; and

e) written confirmation of the Delayed Flight Departure, Flight Cancellation, Missed Connection or Involuntary Denial of Boarding from the airline

2. Departure times, transfer and destination points will be established by reference to the Insured Person’s Covered Flight ticket

3. All information and evidence required by Us or Our agents. This shall be provided at the expense of the Insured Person or his or her personal representatives.

10

Likwidator szkód: Inter Partner Assistance Polska S.A. ul. Chłodna 51 00-867 Warszawa Tel.: +48 22 529 84 87

2. Zgłoszenie roszczenia odszkodowawczego nie zwalnia Państwa z obowiązku rozliczenia Państwa Karty Korporacyjnej American Express, zgodnie z Państwa Umową Posiadacza Karty.

Rozdział 3. W jaki sposób i kiedy są Państwo objęci ochroną?

1. W przypadku Opóźnienia Odlotu lub Odwołania Lotu, zwrócimy na rzecz Osoby Ubezpieczonej koszty posiłków, napojów i zakwaterowania w hotelu, które zostały poniesione pomiędzy zaplanowanym terminem odlotu + 4 godziny a rzeczywistym terminem odlotu, do kwoty 2.400 PLN.

2. W przypadku Odmowy Wpuszczenia na Pokład Samolotu:

a) zwrócimy na rzecz Osoby Ubezpieczonej koszty posiłków i napojów, które zostały poniesione pomiędzy zaplanowanym a rzeczywistym terminem odlotu, do kwoty 1.200 PLN; a także

b) dodatkowo, jeśli lot Osoby Ubezpieczonej jest opóźniony o ponad 6 godzin lub po godzinie 22:00 w dniu zaplanowanego odlotu, w zależności od tego, które z tych zdarzeń nastąpi wcześniej, zwrócimy na rzecz Osoby Ubezpieczonej koszty zakwaterowania w hotelu i wykorzystanych usług, poniesione w ciągu 30 godzin od zaplanowanego terminu odlotu oraz przed rzeczywistym odlotem, do dodatkowej kwoty 1.200 PLN.

3. W przypadku Utraconego Połączenia, zwrócimy na rzecz Osoby Ubezpieczonej koszty posiłków, napojów i zakwaterowania w hotelu, poniesione pomiędzy zaplanowanym a rzeczywistym terminem odlotu, do kwoty 1.400 PLN.

4. W przypadku Opóźnienia Dostarczenia Bagażu lub Utraty Bagażu, zwrócimy na rzecz Osoby Ubezpieczonej koszty poniesione na awaryjne zakupy niezbędnych ubiorów i przyborów toaletowych w zaplanowanym miejscu przeznaczenia, poniesione przed zwrotem bagażu, jak następuje:

a) Opóźnienie Dostarczenia Bagażu – do kwoty 1.400 PLN w ciągu pierwszych 42 godzin bez bagażu, po upływie 6 godzin; oraz

b) Utrata Bagażu – do dodatkowej kwoty 5.000 PLN w ciągu kolejnych 48 godzin bez bagażu (w sumie do 96 godzin).

Rozdział 4. Co nie jest objęte ochroną? (Wyłączenia)1. Ubezpieczenie nie obejmuje Opóźnienia Dostarczenia Bagażu

lub Utraty Bagażu:

a) w trakcie lotów powrotnych Osoby Ubezpieczonej do jej miejsca zamieszkania; lub

b) w przypadku konfiskaty lub zajęcia bagażu przez służby celne lub inne władze państwowe.

Page 12: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

11

Section 2. Premium Global Emergency Assistance

Summary of Premium Global Emergency Assistance including pre-travel advice, travel assistance and medical emergency assistance.*

This document provides details of assistance services rendered by Inter Partner Assistance Services for the benefit of American Express Corporate Gold Cardmembers (holders of Cards issued by American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce).

Chapter 1. General guidelines

American Express is exclusively entitled to exercise the rights under the contract of assistance services. As the Policyholder they have agreed with Us that We may receive Your request for assistance directly and that We may respond directly to You. If We are not obliged to provide benefits to American Express, this also applies to You.

This assistance is supplementary, and not a substitute for other cover which also includes these benefits. This also applies to policies that state that their coverage is subsidiary to others. We will only pay amounts to the extent that they have not been paid by other providers. You have the choice of which assistance provider to contact. By contacting Us, You agree to inform Us of any other coverage and seek reimbursement from the other provider(s) and/or state benefit provider, and return to Us amounts We have advanced and/or guaranteed on Your behalf. We only pay in respect of costs relating to Medical Emergencies. In order for Us to evaluate the facts of a medical situation (discussions between the treating physician and Our Senior Medical Officer), You must release Your treating physician from his doctor/patient confidentiality.

In an emergency please call: +48 22 529 84 87Provide American Express Corporate Gold Card number and as much information as possible. Please provide a telephone or fax number where You can be contacted. All emergency services are available 24 hours a day, 365 days a year.

To comply with these terms and conditions You must contact Us as soon as an incident or potential claim arises. You must contact Us before incurring expenses over PLN 1,000 or as soon as physically possible, to obtain Our prior authorization.

Chapter 2. Definitions

The words below have special meanings, apply to the whole of Section 2 of this policy and will appear in bold throughout.

1. Insurer: Inter Partner Assistance S.A, Branch Office for Germany, Bahnhofstrasse 19, 82166 Gräfelfing, Germany.

2. Our/Us/We: Inter Partner Assistance Polska S.A. having its registered office at ul. Chłodna 51, 00-867 Warsaw, the assistance service provider and programme administrator appointed by the Insurer.

* Policy No 6938211

2. Nie zwrócimy żadnej kwoty:

a) za koszty jakichkolwiek towarów zakupionych w sklepie wolnocłowym, koszty telefonów i/lub alternatywnych środków podróży, które zostały poniesione w wyniku Opóźnienia Odlotu i Odwołania Lotu, Utraconego Połączenia lub Odmowy Wpuszczenia na Pokład Samolotu; albo

b) jeśli Osoba Ubezpieczona nie powiadomi odpowiednich władz linii lotniczych o zaginionym bagażu w miejscu przeznaczenia i nie otrzyma stosownego protokołu opóźnienia/zaginięcia bagażu lub nie podejmie odpowiednich kroków w celu uratowania lub odzyskania opóźnionego lub utraconego bagażu; lub

c) w przypadku Odmowy Wpuszczenia na Pokład Samolotu, jeśli Osoba Ubezpieczona zgodziła się przyjąć od linii lotniczych odszkodowanie za odmowę wpuszczenia na pokład.

Rozdział 5. Ważne informacje (warunki)1. W celu udokumentowania wszelkich roszczeń, należy przedłożyć:

a) potwierdzenie opłacenia wszystkich poniesionych wydatków Kartą Korporacyjną American Express; a także

b) plan podróży stosownie do informacji zawartych na bilecie lotniczym opłaconym przy użyciu Karty Korporacyjnej American Express lub w ramach programu BTA (pod warunkiem równoczesnego posiadania przez Państwa Karty Korporacyjnej American Express);

c) w przypadku Opóźnienia Dostarczenia Bagażu lub Utraty Bagażu, stosowny protokół opóźnienia lub utraty bagażu, otrzymany od linii lotniczych; jak również

d) kopię biletu na Lot Objęty Ubezpieczeniem; oraz

e) pisemne potwierdzenie Opóźnienia Odlotu, Odwołania Lotu, Utraconego Połączenia lub Odmowy Wpuszczenia na Pokład Samolotu, otrzymane od linii lotniczych;

2. Terminy odlotów, przesiadek oraz miejsca przeznaczenia, ustalone będą zgodnie z biletem Osoby Ubezpieczonej na Lot Objęty Ubezpieczeniem;

3. Wszelkie informacje i dowody wymagane przez Nas i Naszych agentów, zostaną dostarczone na koszt Osoby Ubezpieczonej lub jej przedstawicieli.

Page 13: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

12

3. Policyholder and Issuer: American Expres.

4. Cardholder: The main card holder of an American Express Corporate Gold Card with the card number beginning with 3779, issued by American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce

5. You/Your, (Beneficiary): The benefits are extended free of charge to the Cardholder, the Cardholders dependent spouse and children under 19 years of age in full-time education, all living at Home. The Cardholder and dependents must have their permanent residence in the Country of Departure and all must be no more than 80 years of age, in a good state of health and fit to travel. Coverage for dependents applies only if they are travelling with the Cardholder. The cover begins when the Cardholder acquires an American Express Corporate Gold Card and continues as long as the card is valid and the card account is in good standing at the time of the incident.

6. Business associate: A business partner, director or the Cardholder‘s employee who has a close working relationship with the Cardholder, as certified by a director or manager.

7. Close relative: Spouse or common law or same sex partner, (with whom the Cardholder has been living continuously for at least 6 months and with whom the Cardholder is still living), mother, father, mother-in-law, father-in-law, daughter, son, (including legally adopted daughter or son, step- daughter or son), daughter-in-law, son-in-law, brother, sister or fiancé(e) of the Cardholder.

8. Country of Departure: Country in which the card is issued by Issuer.

9. Family: The Cardholder, his/her spouse or common law or same sex partner, (with whom the Cardholder has been living continuously for at least 6 months and with whom the Cardholder is still living), the natural, foster or adopted child/children or legal ward of the Cardholder and of the partner, each child being under 19 years of age in fulltime education and living at Home at the time the period of validity of the Card.

10. Geographical Limits: You are covered world-wide with the exception of the Country of Departure. If You are undertaking a holiday on a cruise ship, all appropriate benefits will apply when You are on board the cruise ship, and whilst You are embarking or disembarking.

11. Home: The Cardholder‘s principal place of residence in the Country of Departure.

12. Manual work: Work involving hands-on involvement with the installation, assembly, maintenance or repair of electrical, mechanical or hydraulic plant, (other than in a purely managerial/ supervisory, sales or administrative capacity), or the undertaking of any trade of plumber, electrician, lighting or sound technician, carpenter, painter/decorator or builder, or manual labour of any kind (other than in the catering industry).

12

Sekcja 2. Premium Global - pomoc w nagłych wypadkach

Niniejsza broszura przedstawia zasady pomocy i ubezpieczenia oferowane przez Inter Partner Assistance Services Posiadaczom Złotej Karty Korporacyjnej American Express wydanej przez American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce.*

Rozdział 1. Uwagi ogólneW celu zapewnienia Państwu Usług Assistance określonych poniżej American Express zawarła z Nami umowę, na mocy której przysługuje Państwu stosowna ochrona. Jako strona umowy American Express uzgodniła z Nami, że My mamy prawo do bezpośredniego przyjmowania Państwa zgłoszeń dotyczących świadczeń objętych ochroną assistance oraz że My mamy prawo do udzielenia pomocy bezpośrednio Państwu. Jeśli na mocy zawartej umowy My nie jesteśmy zobowiązani wobec American Express do zapewniania stosownych świadczeń wówczas nie będą one Państwu przysługiwać. Nasze usługi mają jedynie charakter uzupełniający w stosunku do świadczeń przysługujących Państwu z tytułu innych zawartych umów na usługi typu assistance. Świadczenia przysługujące na mocy umowy jaką My zawarliśmy z American Express będą Państwu przysługiwać jedynie jeśli inny podmiot świadczący Państwu ochronę w tym samym zakresie nie wypłacił Państwu stosownych świadczeń. Do Państwa należy wybór, z którym dostawcą usług typu assistance chcą się Państwo skontaktować. Kontaktując się z Nami, wyrażacie Państwo zgodę na:

a) informowanie Nas o wszelkich innych umowach na mocy których przysługują Państwu świadczenia w ramach usług typu assistance (w tym również od państwowych dostawców świadczeń)

b) zwracanie Nam sum, które My wypłaciliśmy z góry i/lub za które poręczyliśmy w Państwa imieniu.

My wypłacamy tylko zaliczki na opłaty i koszty związane z Nagłymi przypadkami medycznymi. Aby umożliwić Nam ocenę faktów związanych z zagrożeniem zdrowia (wymiana informacji pomiędzy lekarzem zajmującym się przypadkiem, a Naszym lekarzem), muszą Państwo zwolnić Państwa lekarza z tajemnicy lekarskiej.

W razie nagłego wypadku prosimy zadzwonić pod numer: +48 22 529 84 87 oraz o podanie nazwiska Posiadacza Karty, numeru Karty American Express i jak najwięcej informacji dotyczących zdarzenia. Prosimy o podanie numeru telefonu, faksu lub teleksu, pod którym można się z Państwem skontaktować. Wszystkie usługi dla nagłych wypadków są dostępne przez całą

Page 14: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

13

13. Medical emergency: A bodily injury sustained, or sudden and unforeseen illness suffered, by You whilst on a Trip which results in immediate in-patient or out-patient Treatment being deemed necessary by a licensed medical practitioner.

14. Policy excess: The first PLN 300 per Beneficiary per each and every occurrence of outpatient Treatment.

15. Pre-existing medical condition: Any medical or mental condition existing prior to a Trip and/ or causing You pain or physical distress or severely restricting Your normal mobility, and including (but not limited to):

a) a condition for which You are on a waiting list for hospital in-patient Treatment;

b) a condition referred to a medical specialist or the cause of in-patient Treatment within the six months prior to the Trip;

c) any mental condition including fear of flying or other travel phobia;

d) a condition for which a terminal prognosis has been provided by a medical practitioner.

16. Strike or Industrial action: Any form of industrial action, whether organised by a trade union committee or not, which is carried on with the intention of preventing, restricting or otherwise interfering with the production of goods or the provision of services.

17. Treatment: Surgical or medical procedures, the sole purpose of which is the cure or relief of acute illness or injury

18. Trip: You are covered during an unlimited number of private or business trips commencing and ending in the Country of Departure, within the Geographical Limits, of maximum 91 consecutive days; the cover is, however, limited to a total of 183 days spent outside the Country of Departure in any 12 month period.

19. Winter sports: On- and off-piste skiing, on- and off-piste snowboarding, tobogganing, glacier skiing and outdoor ice skating on recognized public rinks, on condition that the total time You spend engaged in these activities does not exceed a maximum of 17 days in total per annual period of insurance. Special conditions for off-piste in Chapter 5. General conditions must be met.

13

dobę, 365 dni w roku. W celu skorzystania z Naszych usług prosimy Państwa o skontaktowanie się z Nami natychmiast po zaistnieniu zdarzenia lub powstaniu potencjalnego roszczenia. W celu uzyskania Naszej autoryzacji muszą Państwo skontaktować się z Nami, zanim poniesione wydatki przekroczą 1.000 PLN lub najszybciej, jak to możliwe.

Rozdział 2. Definicje

1. Ubezpieczyciel – Inter Partner Assistance S.A, Oddział w Niemczech, Bahnhofstrasse 19, 82166 Gräfelfing, Niemcy.

2. Nasz/Nas/My – Inter Partner Assistance Polska S.A., ul. Chłodna 51, 00-867 Warszawa (dostawca Usług Assistance oraz administrator programu ubezpieczeniowego wyznaczony przez Ubezpieczyciela).

3. Posiadacz Polisy/Wydawca – American Express

4. Posiadacz Karty – posiadacz Złotej Karty Korporacyjnej American Express z numerem rozpoczynającym się od 3779 wydanej przez American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce

5. Państwo/Państwa/Beneficjent – Posiadacz Karty oraz pozostający na jego utrzymaniu małżonek oraz dzieci poniżej 19 lat, pobierające naukę w trybie zwykłym i zamieszkujące w Domu. Posiadacz Karty i osoby pozostające na jego utrzymaniu muszą mieć miejsce stałego zamieszkania w Kraju wyjazdu i nie mogą mieć więcej niż 80 lat, musza cieszyć się dobrym stanem zdrowia i zdolnością do odbywania Podróży. Osoby pozostające na utrzymaniu Posiadacza Karty objęte są polisą wyłącznie w przypadku, gdy podróżują z Posiadaczem Karty. Okres trwania ubezpieczenia rozpoczyna się w momencie nabycia przez Państwa Karty Korporacyjnej American Express i trwa tak długo, dopóki Państwa Karta jest ważna oraz stan konta Państwa Karty jest odpowiedni w chwili zdarzenia.

6. Partner biznesowy – współpracownik, dyrektor lub pracownik Posiadacza Karty, z którym Posiadacz Karty blisko współpracuje, co zostało potwierdzone przez dyrektora lub managera.

7. Bliski krewny – małżonek, konkubent/konkubina lub partner tej samej płci (z którym Posiadacz Karty prowadzi wspólne gospodarstwo domowe nieprzerwanie od co najmniej 6 miesięcy), matka, ojciec, teściowa, teść, córka, syn (w tym córka i syn adoptowani zgodnie z prawem oraz przybrani), synowa, zięć, brat, siostra lub narzeczony/narzeczona Posiadacza Karty.

8. Kraj wyjazdu – kraj wystawienia Karty Korporacyjnej przez Wydawcę.

9. Rodzina – Posiadacz Karty, jego małżonek, konkubent/konkubina lub partner tej samej płci (z którym posiadacz prowadzi wspólne gospodarstwo domowe nieprzerwanie przez co najmniej 6 miesięcy), dzieci naturalne, przysposobione i wychowywane w rodzinie zastępczej, osoby znajdujące się pod prawną opieką Posiadacza Karty i jego partnera oraz wszystkie dzieci poniżej 19 lat, pobierające naukę w trybie zwykłym i zamieszkujące w Domu w okresie ważności Karty Korporacyjnej.

* Polisa Nr 69382

Page 15: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

14

Chapter 3. Assistance services3.1. Medical emergency assistance

a) Referrals to medical services: Physicians, hospitals, clinics, ambulances, private duty nurses, dentists, dental clinics, services for the disabled, opticians, ophthalmologists, pharmacies, suppliers of contact lenses and medical aid equipment.

b) Despatch of a doctor on the spot: If Your condition or the circumstances require it, We will send a doctor to You in order to assess the medical condition; (the cost of health treatment and any doctor’s fees shall be borne by the Cardholder unless covered under a specific benefit).

c) Hospital admission: We will organize the subsequent admission into an appropriate hospital and, if requested, guarantee the medical expenses (to be charged to Cardholder‘s account and subject to authorization by the Issuer, unless covered under a specific benefit).

d) Despatch of necessary medicines which cannot be found locally: If Your condition or the circumstances require it, and if legally possible, We will dispatch the medicine to Your location. The cost of the medicine shall be borne by the Cardholder. The cost of shipment shall be borne by Us.

e) Replacement of broken, lost or stolen glasses or contact lenses: If Your condition or the circumstances require it, We will dispatch replacement lenses or glasses to Your location. The cost of the actual lenses or glasses shall be borne by the Cardholder. The cost of shipment shall be borne by Us.

f) Transfer of lost or forgotten prescriptions: When possible by law, We shall endeavor to facilitate the transfer of a prescription from Your Home pharmacy to a local pharmacy. The cost of the medication and any prescription charges shall be borne by the Cardholder.

3.2. Legal assistance

a) Lawyer referrals If You are jailed (or threatened to be jailed) We shall appoint and advance the fees of a lawyer up to PLN 4,000 (to be charged to Cardholder‘s account and subject to authorization by the Issuer).

b) Advance payment for bail bond If You are jailed (or threatened to be), We shall advance the bail bond up to PLN 40,000 (to be charged to Cardholder‘s account and subject to authorization by the Issuer).

c) Despatch of an interpreter In case of imprisonment or hospitalization and circumstances demand the services of an interpreter, We shall make the necessary arrangements (to be charged to the Cardholder’s account and subject to authorization by the Issuer).

14

10. Ograniczenia geograficzne – Beneficjent objęty jest polisą na całym świecie, z wyjątkiem Kraju wyjazdu. W przypadku Podróży statkiem wycieczkowym objęty jest polisą w trakcie pobytu na pokładzie tego statku oraz zaokrętowania i wyokrętowania.

11. Dom – miejsce zamieszkania Posiadacza Karty w Kraju wyjazdu.

12. Prace ręczne – prace wymagające osobistego wykonywania instalacji, montażu, konserwacji lub naprawy w zakładach elektrycznych, mechanicznych lub hydraulicznych (poza działaniem wyłącznie w zakresie zarządzania/nadzoru, sprzedaży i administracji), praca w charakterze hydraulika, elektryka, oświetleniowca lub dźwiękowca, stolarza, malarza/de-koratora lub budowniczego i innego rodzaju prace ręczne (poza pracą w dziedzinie cateringu).

13. Nagły przypadek medyczny – odniesiony uraz cielesny lub nagła i nieprzewidziana choroba Beneficjenta w trakcie Podróży, wymagające natychmiastowego Leczenia szpitalnego lub ambulatoryjnego, uznanego za niezbędne przez dyplomowanego lekarza.

14. Udział własny – pierwsze 300 PLN na każdego Beneficjenta na każdy przypadek Leczenia ambulatoryjnego.

15. Stan zdrowia przed Podróżą – każde dolegliwości fizyczne lub psychiczne istniejące przed Podróżą i/lub powodujące ból lub rozstrój psychiczny Beneficjenta albo znacznie ograniczające jego zwykłe zdolności ruchowe, w tym m.in.:

a) schorzenie, w związku z którym Beneficjent wpisany został na listę oczekujących na leczenie wymagające hospitalizacji

b) schorzenie zgłoszone lekarzowi specjaliście lub będące przyczyną Leczenia wymagającego hospitalizacji, zaistniałe w ciągu sześciu miesięcy przed Podróżą;

c) schorzenie psychiczne wiążące się z obawą przed lataniem lub innymi fobiami związanymi z podróżami;

d) schorzenie, które przez lekarza zostało zdiagnozowane jako śmiertelne.

16. Strajk lub Akcja protestacyjna – wszelkie formy akcji protestacyjnych, zorganizowanych przez komitety związków zawodowych lub nie, prowadzonych w celu uniemożliwiania, utrudniania lub innego zakłócania produkcji towarów lub świadczenia usług.

17. Leczenie – postępowanie chirurgiczne lub lekarskie, którego wyłącznym celem jest wyleczenie bądź ulżenie w ciężkiej chorobie lub obrażeniach, przeprowadzane przez lekarza.

18. Podróż – nieograniczona liczba podróży prywatnych lub służbowych po całym świecie z wyjątkiem Kraju wyjazdu rozpoczynających się i kończących się w Kraju wyjazdu i trwających nie więcej niż 91 kolejnych dni i obejmujących łącznie nie więcej niż 183 dni spędzonych poza Krajem wyjazdu w każdym okresie 12 miesięcy.

19. Sporty zimowe – jazda na nartach i snowboardzie na wyznaczonych trasach i poza nimi (pod warunkiem zachowania wskazówek określonych w Rozdziale 5) jazda na sankach, narciarstwo lodowcowe i łyżwiarstwo w terenie

Page 16: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

15

3.3. Personal assistance

We will endeavour to provide:

a) Information for preparing a journey

b) Information on visas, passports

c) Information on inoculation requirements for foreign travel

d) Information on customs and duty regulations,

e) Information on foreign exchange rates and value added taxes

f) Referrals to American Express Travel Service Offices Worldwide

g) Referrals to Embassies or Consulates

h) Referrals to Interpreters

3.4. Travel emergency assistance

a) Cash advances In the event of lost or stolen cash, travelers cheques, credit and charge cards and in the event that there are no TSOs or automatic teller machines (ATM’s) available at the Cardholder’s location, We shall advance cash to the Cardholder up to PLN 4,000, (to be charged to Cardholder’s account and subject to authorization by the Issuer).

b) Urgent message relay Transmission of urgent messages from You to relatives, business associates, friends residing in his/her country of residence and vice versa.

c) Luggage assistance We will provide assistance in locating lost luggage and shall provide You with regular updates on the location status.

d) Assistance for return trip In case of loss or theft of the American Express Card or identity papers necessary to return Home, We will provide assistance in replacing them. In the event of loss or theft of the transportation ticket to return Home, a replacement transportation ticket shall be provided for an amount up to PLN 3,000, (to be charged to Cardholder’s account and subject to authorization by the Issuer).

15

otwartym, na uznanych lodowiskach publicznych, o ile łączny czas ich uprawiania nie przekracza 17 dni w rocznym okresie ubezpieczenia.

Rozdział 3. Świadczenia Assistance3.1. Pomoc medyczna w Nagłych przypadkach medycznych

obejmuje:

a) Udzielenie informacji o możliwościach uzyskania świadczeń zdrowotnych oraz o: Lekarzach, szpitalach, klinikach, karetkach, prywatnych pielęgniarkach, stomatologach, klinikach stomatologicznych, obiektach obsługi osób niepełnosprawnych, optykach, okulistach, aptekach, punktach oferujących soczewki kontaktowe i sprzętach pomocy medycznej.

b) Wysłanie na miejsce lekarza Jeśli wymaga tego stan Beneficjenta lub okoliczności, My wyślemy lekarza do Beneficjenta, który oceni jego stan zdrowia; (koszt Leczenia i wszelkie wynagrodzenia dla lekarza opłaci Posiadacz Karty, chyba że są one objęte świadczeniami Ubezpieczyciela, określonymi poniżej).

c) Przyjęcie do szpitala My zorganizujemy następnie na żądanie przyjęcie do właściwego szpitala, zagwarantujemy opłacenie wydatków medycznych (przy czym obciążą one Posiadacza Karty za zgodą Wydawcy, chyba że są one objęte świadczeniami Ubezpieczyciela, określonymi poniżej).

d) Dostarczenie niezbędnych leków, które nie są dostępne na miejscu Jeśli wymaga tego stan Beneficjenta lub okoliczności i o ile jest to prawnie możliwe, My prześlemy lekarstwa do miejsca pobytu Beneficjenta. Koszt leków poniesie Posiadacz Karty. Koszty wysyłki poniesiemy My.

e) Dostarczenie zastępczych okularów lub soczewek kontaktowych, które zostały zniszczone, zagubione lub skradzione Jeśli wymaga tego stan Beneficjenta lub okoliczności, My prześlemy do miejsca pobytu Beneficjenta zastępcze soczewki kontaktowe lub okulary. Koszty soczewek kontaktowych lub okularów poniesie Posiadacz Karty. Koszty wysyłki poniesiemy My.

f) Dostarczenie zagubionych lub zapomnianych recept O ile jest to prawnie możliwe, My dołożymy starań w celu ułatwienia przekazania recept z apteki w miejscu zamieszkania Beneficjenta do apteki w miejscu jego pobytu. Koszt leków i płatności związane z receptami ponosi Posiadacz Karty.

3.2. Pomoc prawna

a) Pomoc prawnika W przypadku uwięzienia (lub groźby uwięzienia) Beneficjenta, My wynajmiemy prawnika i opłacimy jego honorarium do kwoty 4.000 PLN (koszty te obciążą Posiadacza Karty, przy czym będą one podlegać zatwierdzeniu przez Wydawcę).

Page 17: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

16

Chapter 4. Assistance benefits

4.1. Medical benefits Cover under 4.1. Medical benefits depends You being in a good state of health and fit to undertake the Trip immediately prior to Your departure on the Trip, as it may be stated in a letter from Your family physician.

a) Medical Expenses We will pay the following costs for each Beneficiary who sustains bodily injury or suffers illness or dies whilst on a Trip: (i) Up to PLN 500,000 for Inpatient Treatment i.e. reasonable

medical expenses necessarily incurred for the immediate needs of a Medical emergency. Included are doctor‘s fees, hospital expenses, medical Treatment and medical transportation charges for Your conveyance to the nearest suitable hospital abroad.

(ii) Up to PLN 65,000 (with Policy excess of PLN 300) for Outpatient Treatment i.e. reasonable medical expenses for doctors fees incurred for the immediate needs of a Medical emergency.

b) Dental Treatment Costs of providing You with emergency dental Treatment up to PLN 750 for the immediate relief of pain; and/or emergency repairs to dentures or artificial teeth carried out solely to alleviate distress in eating.

c) Repatriation Evacuation Additional travelling costs incurred in repatriating You to the Country of Departure when recommended by the Our Senior Medical Officer. We will pay for the cost of a medical escort if considered necessary. We will also pay the additional traveling and reasonable accommodation costs incurred in returning to the Cardholder‘s Home address any Beneficiary accompanying the Cardholder on the Trip, subject to being covered under this Group – Policy, who cannot use their original means of transportation.

d) Repatriation of Remains Transportation costs of returning Your body to the Home in the Country of Departure or alternatively Your cremation abroad and transportation costs of returning the ashes to the Home in the Country of Departure or alternatively burial abroad (costs payable up to 9,000 PLN).

e) Additional Cost for Accommodation In the event of a valid claim under c) Repatriation Evacuation We will pay costs up to an overall limit of PLN 300 per day for up to 5 days for additional accommodation arranged by Us for one person, required on medical advice, to stay at a hotel prior to his/her return to the Country of Departure. Accommodation costs other than the cost of the room are not covered.

16

b) Opłacenie kaucji W przypadku uwięzienia (lub groźby uwięzienia) Beneficjenta, My dokonamy przedpłaty kaucji do kwoty 40.000 PLN (koszty te obciążą Posiadacza Karty, przy czym będą one podlegać zatwierdzeniu przez Wydawcę).

c) Zapewnienie usług tłumacza W przypadku uwięzienia lub hospitalizacji Beneficjenta lub okoliczności wymagających skorzystania z usług tłumacza, My poczynimy niezbędne w tym celu ustalenia (koszty te obciążą Posiadacza Karty, przy czym będą one podlegać zatwierdzeniu przez Wydawcę).

3.3. Pomoc osobista

My dołożymy starań, aby zapewnić:a) informacje niezbędne przed podróżąb) informacje o wizach i paszportachc) informacje o szczepieniach ochronnych wymaganych

w przypadku podróży zagranicznychd) informacje o przepisach celnyche) informacje o kursach wymiany walut i podatkach od towarów

i usługf) adresy i telefony biur American Express Travel na całym

świecieg) adresy i telefony ambasad lub konsulatówh) adresy i telefony tłumaczy

3.4. Pomoc w nagłych wypadkach związanych z Podróżą

a) Zapewnienie gotówki W przypadku utraty lub kradzieży gotówki, czeków podróżnych, kart kredytowych i debetowych, gdy brak jest biur podróży lub bankomatów w miejscu pobytu Posiadacza Karty, My zapewnimy Posiadaczowi Karty gotówkę w kwocie do 4.000 PLN (koszty te obciążą Posiadacza Karty, przy czym będą one podlegać zatwierdzeniu przez Wydawcę).

b) Pilne przekazanie wiadomości Przekazanie pilnych wiadomości od Beneficjenta do jego krewnych, Partnerów biznesowych lub przyjaciół zamieszkałych w kraju jego zamieszkania i w drugą stronę.

c) Pomoc w zakresie bagażu My zapewnimy pomoc w zlokalizowaniu zagubionego bagażu i będziemy regularnie dostarczać Państwu aktualne informacje o miejscu, w którym znajduje się odnaleziony bagaż.

d) Pomoc w podróży powrotnej W przypadku zagubienia lub kradzieży Karty American Express lub dokumentów identyfikacyjnych niezbędnych w podróży powrotnej My zapewnimy pomoc w uzyskaniu Karty zastępczej i dokumentów zastępczych. W przypadku zagubienia lub kradzieży biletu na podróż powrotną, zapewniony zostanie bilet zastępczy o wartości do kwoty 3.000 PLN (koszty te obciążą Posiadacza Karty, przy czym będą one podlegać zatwierdzeniu przez Wydawcę).

Page 18: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

17

f) Additional Travel Expenses In the event of Your repatriation, We will pay additional travel expenses arranged by Us for the other Beneficiaries to return to the Country of Departure, provided that the original travel ticket cannot be used.

g) Visit of a Close Relative In the event of the Cardholder‘s in-patient treatment for more than 7 consecutive days when the Cardholder is travelling alone, We will pay for the cost of a round Trip ticket for a Close Relative, living in the Country of Departure, to enable him/her to visit the hospitalized person at the overseas location.

h) Return Home of Children Additional travelling costs incurred in returning the Cardholder‘s dependent child, being under 15 years of age, to the Home address in the Country of Departure if incapacity of the responsible Cardholder leaves such child unsupervised. A competent person will be provided to accompany the child Home. Any air travel costs in excess of a one-way economy/tourist class ticket for each child to be repatriated are not covered.

i) Medical Assistance to Children at Home In the event of sickness or injury of the Cardholder‘s dependent child, being less than 15 years of age and left at Home while the Cardholders is traveling outside the Country of Departure, We shall monitor the child’s medical condition and keep the Cardholder informed. Any subsequent need for transportation and hospitalization of the child shall be organized by Us and charged to the Cardholders’ account and subject to authorization by the Issuer. Subsequent need for the Cardholder to return to the Country of Departure may be covered under 4.3 Personal Assistance Benefits. Any cost for treatment or transportation in the Country of Departure is not covered.

4.2. Specific Exclusions applying to 4.1 Medical Benefits

What is not covered:a) costs in excess of PLN 1,000 which have not been authorized

by Us in advance (when You have not been physically prevented through Your medical condition from contacting Us).

b) Pre-existing medical conditions (as mentioned in Chapter 2, Definition 15.).

c) pre-planned or pre-known medical Treatment abroad or travel undertaken solely for such purpose.

d) Treatment for cosmetic purposes.

e) any costs relating to pregnancy within eight weeks of the estimated date of delivery.

f) Treatment which, in the opinion of the medical practitioner or dentist treating the You, can reasonably be delayed until Your return to the Country of Departure.

17

Rozdział 4. Świadczenia objęte ubezpieczeniem

4.1. Świadczenia medyczne Świadczenia określone w niniejszym rozdziale uzależnione są od dobrego stanu zdrowia Beneficjenta oraz jego zdolności do odbycia Podróży tuż przed wyruszeniem w Podróż, zgodnie z ewentualnym zaświadczeniem od lekarza rodzinnego Beneficjenta.

a) Wydatki medyczne My pokryjemy następujące koszty za każdego Beneficjenta, który odniósł uraz cielesny, zachorował lub zmarł w trakcie Podróży:(i) do kwoty 500.000 PLN z tytułu Leczenia wymagającego

hospitalizacji, tzn. uzasadnione wydatki medyczne konieczne w związku z natychmiastową potrzebą dotyczącą Nagłego przypadku medycznego. Obejmuje to honoraria lekarzy, opłaty szpitalne, opłaty za Leczenie i transport medyczny w związku z przewiezieniem Beneficjenta do najbliższego właściwego szpitala za granicą.

(ii) do kwoty 65.000 PLN (przy czym Udział własny wynosi 300 PLN) z tytułu Leczenia ambulatoryjnego, tzn. uzasadnione wydatki medyczne z tytułu honorariów dla lekarzy poniesione w związku z natychmiastową potrzebą dotyczącą Nagłego przypadku medycznego.

b) Leczenie stomatologiczne Koszty zapewnienia nagłego Leczenia stomatologicznego do kwoty 750 PLN w związku z potrzebą natychmiastowego załagodzenia bólu i/lub nagłą koniecznością naprawy protez dentystycznych lub sztucznych zębów wyłącznie w celu załagodzenia problemów z jedzeniem.

c) Odtransportowanie do kraju Dodatkowe koszty podróży poniesione przy odtransportowaniu Beneficjenta do Kraju wyjazdu zgodnie z zaleceniem Naszego doradcy medycznego, My pokryjemy w razie potrzeby koszty asysty medycznej. My pokryjemy także dodatkowe koszty Podróży i odpowiednie koszty zakwaterowania poniesione w związku z odtransportowaniem do Domu małżonka, konkubiny/konkubenta lub partnera tej samej płci i/lub dzieci Posiadacza Karty, towarzyszących mu w Podróży, o ile są objęte świadczeniami Ubezpieczyciela określonymi w sekcji 2.

d) Transport zwłok Koszty transportu zwłok Beneficjenta do jego miejsca zamieszkania w Kraju wyjazdu lub alternatywnie kremacja zwłok Beneficjenta za granicą i koszty transportu prochów do miejsca zamieszkania w Kraju wyjazdu lub alternatywnie pochówek zmarłego Beneficjenta za granicą (koszty pokrywane do kwoty 9.000 PLN).

e) Dodatkowe koszty zakwaterowania W przypadku realizacji świadczenia określonego powyżej jako „Odtransportowanie do kraju” My pokryjemy koszty, do łącznej kwoty 300 PLN dziennie za okres do 5 dni z tytułu

Page 19: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

18

g) any costs incurred outside the Country of Departure, after the date when Your repatriation is both medically feasible and logistically practicable in the opinion of Our Senior Medical Officer, in excess of those which would be incurred in repatriating You at that date.

h) any costs incurred in the Country of Departure other than in connection with Your transportation or remains to Home from abroad.

i) any costs where the transportation has not been arranged by Us.

j) dental Treatment involving the supply of dentures or artificial teeth or the use of precious metals.

k) any costs incurred when You are engaging in the following Winter sports: bobsleigh, heli skiing, ice hockey, luge, paraskiing, skeleton, ski jumping, ski racing, ski stunting.

l) air sea rescue costs.

m) anything mentioned in Chapter 6: General Exclusions

4.3. Personal assistance benefits - Emergency Return Home

We will pay all necessary additional traveling costs incurred in transporting the Cardholder Home early from a Trip (and, if required, back to the overseas location within the original period of the booked Trip) as a result of the following:

a) The sudden and unforeseen death or imminent demise, or the sudden and unforeseen hospitalization due to serious accident or illness, of a Close relative or Business associate in the Country of Departure during the period of a Trip which requires the Cardholder‘s immediate return.

b) Accidental damage to, or burglary, flooding or fire affecting the Cardholder‘s Home or usual place of business in the Country of Departure when a loss in excess of PLN 6,500 is involved or when the Cardholder‘s presence is required by the Police in connection with such events.

What is not covered:a) Any illness, or death or imminent demise of a Close relative

or Business associate due to a Pre-existing medical condition

b) any costs when the transportation has not been arranged by Us.

c) any air travel costs in excess of an economy/tourist class ticket for each Cardholder.

d) anything mentioned in Chapter 6. General Exclusions.

18

dodatkowego zakwaterowania zorganizowanego przez Nas dla jednej osoby, która zgodnie z zaleceniami lekarskimi powinna zatrzymać się w hotelu przed powrotem do Krajuwyjazdu. Ubezpieczenie nie obejmuje kosztów zakwaterowania innych niż koszt pokoju.

f) Dodatkowe koszty podróży W przypadku realizacji świadczenia określonego powyżej jako „Odtransportowanie do kraju” My pokryjemy dodatkowe koszty podróży zorganizowanej przez Nas dla innych Beneficjentów w celu powrotu do Kraju wyjazdu, o ile nie można wykorzystać oryginalnego biletu.

g) Odwiedziny Bliskiego krewnego W przypadku Leczenia szpitalnego Beneficjenta, wymagającego hospitalizacji i trwającego przez ponad 7 kolejnych dni, My pokryjemy koszty biletu w obie strony dla Bliskiego krewnego, zamieszkałego w Kraju wyjazdu, w celu umożliwienia mu odwiedzin u osoby hospitalizowanej za granicą.

h) Świadczenie: powrót dzieci do Domu My pokryjemy dodatkowe koszty Podróży poniesione w związku z odesłaniem pozostającego na utrzymaniu Posiadacza Karty dziecka do lat 15, do Domu w Kraju wyjazdu w przypadku gdy z powodu sytuacji Posiadacza Karty dziecko takie pozostaje bez opieki. Zapewniona zostanie kompetentna osoba, która będzie towarzyszyć dziecku w drodze do Domu. Ubezpieczenie nie obejmuje kosztów podróży lotniczej przewyższających koszt biletów w jedną stronę w klasie turystycznej dla każdego odsyłanego do kraju dziecka.

i) Pomoc medyczna dla dzieci pozostających w Domu W przypadku choroby lub urazu dziecka Posiadacza Karty w wieku poniżej 15 lat pozostawionego w Domu podczas Podróży Posiadacza Karty poza Kraj wyjazdu, My będziemy nadzorować stan zdrowia dziecka i informować o nim Posiadacza Karty. W przypadku wynikłej potrzeby transportu oraz hospitalizacji dziecka, usługi takie zostaną zorganizowane przez Nas, a ich koszty obciążą Posiadacza Karty za zgodą Wydawcy. Wynikający stąd konieczny powrót Posiadacza Karty do Kraju wyjazdu jest objęty ochroną ubezpieczeniową, patrz rozdział 4.3 poniżej. Ubezpieczenie nie obejmuje kosztów Leczenia ani transportu w Kraju wyjazdu.

4.2. Wyłączenia dotyczące świadczeń objętych ubezpieczeniem określonych w podrozdziale 4.1.

Ubezpieczenie nie obejmuje: a) kosztów ponad kwotę 1.000 PLN, których My uprzednio

nie zatwierdziliśmy (w przypadku, gdy Beneficjent nie był fizycznie niezdolny do skontaktowania się z Nami ze względu na swój stan zdrowia)

b) Stanu zdrowia przed Podróżą (zob. Rozdział 2 Definicje pkt. 15)

Page 20: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

19

Chapter 5. General conditions applying to all parts of Premium Global Assistance

1. You must exercise reasonable care for the supervision and safety of Your property.

2. You must take all reasonable steps to avoid or minimize any claim.

3. You must avoid needless exposure to peril except in an attempt to save human life.

4. We will make every effort to apply the full range of services in all circumstances dictated by the terms and conditions. Remote geographical locations or unforeseeable adverse local conditions may preclude the normal standard of service being provided but in all cases where such difficulties pertain, the full monetary benefits of the insurance cover will apply.

5. You must comply with all the terms and conditions before a claim will be paid. You must make no admission, offer, promise or payment without Our prior consent.

6. In the event of an emergency or of any occurrence which may give rise to a claim for costs exceeding or likely to exceed PLN 1,000, You must contact Us immediately when You are able to do so and before You authorise any costs and expenses.

7. We are entitled to take over Your rights in the defence or settlement of a claim or to take proceedings for its own benefit against another party and shall have full discretion in such matters. We may, at any time, pay to You its full liability after which no further liability shall attach to Us in any respect or as a consequence of such action.

8. You must give Us written notice of any event which may lead to a claim, within 28 days of Your return Home to the Country of Departure. As often as We require, You shall submit to medical examination at Our expense. You must supply Us with a written statement substantiating Your claim, together with (at Your own expense) all certificates, information, evidence and receipts that We require. In the event of Your death We shall be entitled to have a post mortem examination carried out at Our expense.

9. If any fraudulent claim is made or if any fraudulent means or devices are used to obtain any benefit under the insurance, Premium Global Assistance shall become void. Any benefits so claimed and received by You must be repaid to Us.

10. You will be required to reimburse to Us, within one month of Our request to You, any costs or expenses We have paid out on the Your behalf which are not covered under the terms of this insurance.

11. The Policy excess, as and when applicable, will be deducted in respect of each and every separately identifiable occurrence of loss, whether notified to Us as one claim or otherwise.

12. This contract of insurance is subject to the laws of Poland. All benefits and services will be provided subject to the laws of the country where the incident giving rise to the claim occurs.

19

c) uprzednio planowanego lub wcześniej znanego Leczenia medycznego za granicą lub podróży podjętej wyłącznie w tym celu

d) Leczenia w celach kosmetycznych

e) kosztów związanych z ciążą w okresie ośmiu tygodni od przewidywanej daty porodu.

f) Leczenia, które zdaniem lekarza lub stomatologa leczącego Beneficjenta, może być przeprowadzone odpowiednio później, po powrocie Beneficjenta do Kraju wyjazdu.

g) kosztów poniesionych poza Krajem wyjazdu po dniu, w którym odtransportowanie Beneficjenta jest zdaniem Naszego doradcy medycznego możliwe zarówno z medycznego, jak i z logistycznego punktu widzenia, przewyższających koszty, jakie zostałyby poniesione na odtransportowanie Beneficjenta w tym dniu

h) kosztów poniesionych w Kraju wyjazdu innych niż związane z transportem Beneficjenta lub jego zwłok z zagranicy do miejsca zamieszkania

i) kosztów transportu, którego nie zapewniliśmy Myj) Leczenia stomatologicznego, obejmującego zapewnienie

protez dentystycznych lub sztucznych zębów albo użycie metali szlachetnych.

k) kosztów poniesionych w związku z uprawianiem przez Beneficjenta następujących Sportów zimowych: jazdy na bobslejach, narciarstwa z wykorzystaniem helikoptera, hokeja na lodzie, wyścigów saneczkarskich, narciarstwa połączonego ze skokami na paralotni, łyżwiarstwa szybkiego, skoków narciarskich, narciarstwa alpejskiego lub akrobacji narciarskich.

l) kosztów powietrznej akcji ratunkowej na morzu.

m) przypadków określonych w Rozdziale 6. Wyłączenia ogólne.

4.3. Świadczenie objęte pomocą osobistą - nagły powrót do Domu

My pokryjemy niezbędne dodatkowe koszty Podróży poniesione w związku z wcześniejszym powrotem Posiadacza Karty do Domu z Podróży (i w razie potrzeby, z powrotem do miejsca za granicą w pierwotnie zarezerwowanym okresie Podróży) w wyniku:

a) nagłego i nieprzewidzianego zgonu albo bliskiej śmierci lub nagłej i nieprzewidzianej hospitalizacji z powodu poważnego wypadku lub choroby Bliskiego krewnego lub Partnera biznesowego w Kraju wyjazdu w trakcie Podróży Posiadacza Karty, wymagającego nagłego powrotu Posiadacza Karty.

b) przypadkowego zniszczenia, włamania, zalania lub pożaru Domu Posiadacza Karty lub jego zwykłego miejsca pracy w Kraju wyjazdu w przypadku szkody o wartości powyżej 6.500 PLN lub gdy obecności Posiadacza Karty w związku z takimi zdarzeniami wymaga policja.

Ubezpieczenie nie obejmuje:a) zgonu ani bliskiej śmierci Bliskiego krewnego lub Partnera

biznesowego w związku z uprzednim schorzeniem

Page 21: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

20

13. When engaging in any sport or holiday activity (not excluded under Chapter 6. General Exclusions), You must accept and follow the supervision and tuition of experts qualified in the pursuit or activity in question, and You must use all appropriate precautions, equipment and eye protection.

14. The following sports and activities will only be covered if You undertake these sports and activities as only incidental to the main purpose of Your Trip: jet skiing; par ascending; scuba diving below 30 metres; white water rafting.

15. We expect You to comply with the following guidelines when Off-Piste: a) You must observe the rules of the resort or area. If in doubt,

You should follow the advice of local authorized guides or instructors.

b) Where off-piste is only allowed in the company of a guide, the guide‘s advice should be strictly followed.

c) Inexperienced skiers or snowboarders should not go off-piste except under the supervision of an authorized guide.

d) As a general rule, You should exercise common sense and follow sensible local practices.

16. Although the Insurer is prepared to cover You when undertaking certain sports and activities, the availability of the insurance cover does not, in itself, imply that the Insurer or the Policyholder consider such sports and activities as safe. At all times You must satisfy the condition that You are capable of safely undertaking the planned sport or activity, and You must take all due care to avoid injury, accident or loss to yourself and to others.

17. All advances, delivery/transfer fees and purchases made on Your behalf, will be charged to Your American Express Corporate Card account subject to authorization by American Express.

18. In the event of Your Repatriation/Evacuation or if We provide You with transportation, You must provide Us with any unused travel tickets which You would otherwise have utilized.

19. You must permit Us any reasonable examination into cause and extent of loss and/or damage.

Chapter 6. General exclusions

No benefit of Premium Global Assistance shall apply in respect of:

1. Expense which at the time of happening is insured by, or would, but for the existence of Premium Global Assistance, be insured by any other existing certificate, policy or any organization’s service. If You have any other policy in force which may cover the event for which You are claiming, You must tell Us.

2. Costs which would have been payable if the event being the subject of a claim had not occurred.

3. Any wilful act.

4. Needless self-exposure to peril except in an endeavour to save human life.

20

b) kosztów transportu, którego My nie zapewniliśmyc) kosztów Podróży lotniczej przewyższających koszt biletów

w klasie ekonomicznej/ turystycznej dla każdego Posiadacza Karty.

d) przypadków określonych w Rozdziale 6. Wyłączenia ogólne.

Rozdział 5. Warunki ogólne dotyczące korzystania z usług oferowanych w ramach Premium Global

1. Beneficjent dołoży należytej staranności w celu zapewnienia nadzoru nad własnym mieniem i jego bezpieczeństwa.

2. Beneficjent podejmie wszelkie właściwe działania w celu uniknięcia lub zminimalizowania szkód.

3. Beneficjent będzie unikać niepotrzebnego narażania się na ryzyko, z wyjątkiem przypadków prób ratowania ludzkiego życia.

4. My dołożymy wszelkich starań w celu zaoferowania pełnego wachlarza usług we wszelkich okolicznościach określonych w warunkach ubezpieczenia. Odległe miejsca lub nieprzewidziane niekorzystne warunki miejscowe mogą uniemożliwić zapewnienie normalnego standardu usług, ale we wszelkich przypadkach zaistnienia takich trudności ubezpieczonemu przysługiwać będą pełne świadczenia pieniężne z ubezpieczenia.

5. W celu uzyskania świadczenia, Beneficjent musi spełnić wszelkie warunki określone w niniejszej broszurze. Beneficjent nie jest uprawniony do składania ofert lub obietnic dokonania przez Nas płatności bez Naszej uprzedniej zgody.

6. W nagłym przypadku lub w razie wystąpienia zdarzenia, mogącego być przyczyną kosztów przekraczających lub mogących przekroczyć kwotę 1.000 PLN Beneficjent musi skontaktować się z Nami jak najszybciej, kiedy tylko będzie w stanie i przed poniesieniem przez Beneficjenta tych kosztów czy wydatków.

7. W przypadku zaistnienia nagłego zdarzenia objętego Naszą ochroną, w wyniku którego Beneficjentowi przysługiwać będzie roszczenie przeciwko osobie trzeciej, My będziemy uprawnieni do przejęcia od Beneficjenta tego roszczenia i prowadzenia postępowania przeciw tej osobie trzeciej według swojego uznania. W celu przejęcia roszczenia My możemy w każdej chwili wypłacić Beneficjentowi stosowną kwotę pokrywającą poniesioną przez Beneficjenta szkodę, co spowoduje ustanie wszelkich jego roszczeń wobec nas.

8. Beneficjent powiadomi Nas na piśmie o wszelkich zdarzeniach, które mogą być przyczyną powstania roszczenia w ciągu 28 dni od daty powrotu Beneficjenta do miejsca zamieszkania w Kraju wyjazdu. Na każde Nasze żądanie Beneficjent podda się badaniom lekarskim na Nasz koszt. Beneficjent dostarczy Nam pisemne oświadczenie zawierające uzasadnienie jego roszczeń, wraz z wszelkimi zaświadczeniami, informacjami, dowodami i rachunkami żądanymi przez Nas (na koszt Beneficjenta). W przypadku zgonu Beneficjenta My będziemy uprawnieni do zlecenia na własny koszt sekcji zwłok.

9. W przypadku nieprawdziwego roszczenia lub wykorzystaniu nieuczciwych środków, lub działań w celu uzyskania Naszych świadczeń, wszelkie świadczenia wymagane i otrzymane w ten sposób przez Beneficjenta podlegają zwrotowi na Naszą rzecz.

Page 22: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

21

5. Your suicide, insanity, intentional self injury, alcoholism, drug addiction or solvent abuse or You being under the influence of alcohol or drug.

6. You engaging in Manual work in conjunction with any profession, business or trade during the Trip.

7. You engaging in or practicing the following sports and activities: hunting; professional sports; horse jumping; hunting on horseback; steeplechasing; solo mountain climbing; any form of motor racing, speed, performance or endurance tests; solo caving; cave diving; American football; boxing; bungee jumping; flying (other than as a fare-paying passenger in a licensed passenger carrying aircraft); go carting; hang gliding; hot air ballooning; martial arts; micro lighting; mountain biking; mountaineering; motor rallies; parachuting; paragliding; piloting an aircraft; polo; potholing; rock climbing; rugby; tour operator safari, using guns; white water canoeing; yachting more than 20 nautical miles from the nearest coastline; the following Winter sports activities: bobsleigh, heli skiing, ice hockey, luge, paraski-ing, skeleton, ski jumping, ski racing, ski stunting.

8. The cost of air-sea rescue or emergency transfer ship to shore.

9. Loss, damage, death, injury, illness, disablement or expense caused by: war; invasion; act of foreign enemy; hostilities (whether war be declared or not); terrorist activity; civil war; rebellion; revolution; insurrection; military or usurped power; You taking part in civil commotion or riot of any kind; You fighting (except in self-defence).

10. Loss or destruction or damage or any expense whatsoever resulting from: ionising radiations or contamination by radioactivity from any nuclear waste from the combustion of nuclear fuel, or the radioactive, toxic, explosive or other hazard-ous properties of any explosive nuclear assembly or nuclear component thereof.

11. Consequential loss of any kind arising from the provision of, or any delay in providing, the services to which Premium Global Assistance relates, unless negligence on Our part can be demonstrated.

Chapter 7. Making a claim

1. Please check the appropriate section of Premium Global Assist to make sure that what You are claiming for is covered.

2. Phone the Claims Helpline on +48 22 529 84 87 to obtain a claim form, giving the Cardholder’s name and card number, and brief details of Your claim.

3. All claims must be submitted within 28 days of Your return Home from a Trip, accompanied by original invoices, receipts, reports, etc. Please remember that it is always advisable to retain copies of all documents when submitting Your claim form.

21

10. Beneficjent zobowiązany jest do zwrócenia Nam wszelkich kosztów i wydatków poniesionych przez Nas w imieniu Beneficjenta, które nie miały charakteru świadczenia ubezpieczeniowego należnego Beneficjentowi na mocy umowy, którą My zawarliśmy z Wydawcą. Kwoty te winny zo-stać zwrócone Nam w ciągu miesiąca od dostarczenia Beneficjentowi przez Nas takiego żądania.

11. W odpowiednich przypadkach Udział własny zostanie odliczony od każdego przypadku wystąpienia szkody, niezależnie od tego, czy został on zgłoszony Nam jako jedno roszczenie czy w inny sposób.

12. Umowa zawarta pomiędzy Nami a Wydawcą podlega prawu polskiemu. Nasze usługi będą Państwu dostarczone z uwzględnieniem prawa Państwa, w którym nagły wypadek miał miejsce.

13. Uprawiając sporty lub podejmując inne rodzaje aktywności urlopowej (z zastrzeżeniem Rozdziału 6. Wyłączenia Ogólne), Beneficjent będzie akceptował nadzór i porady ekspertów w danej dziedzinie i postępował zgodnie z ich wskazówkami oraz będzie stosować wszelkie środki zapobiegawcze oraz sprzęt ochronny i ochraniacze oczu.

14. Świadczenia ubezpieczeniowe obejmuje poniższe sporty i rodzaje aktywności, o ile Beneficjent uprawia je wyłącznie okazjonalnie i nie są one głównym celem jego Podróży: jazda skuterem wodnym; loty spadochronem ciągniętym przez samochód; nurkowanie poniżej 30 metrów; rafting górski.

15. W przypadku uprawiania Sportów zimowych poza wyznaczonymi trasami, My wymagamy od Beneficjenta kierowania się poniższymi wskazówkami:

a) Beneficjent musi przestrzegać zasad obowiązujących w danym ośrodku Sportów zimowych. W razie wątpliwości Beneficjent powinien zasięgnąć porady miejscowych licencjonowanych przewodników lub instruktorów.

b) Jeśli uprawianie Sportów zimowych poza wyznaczonymi szlakami dozwolone jest wyłącznie w towarzystwie przewodnika, należy dokładnie przestrzegać wskazówek takiego przewodnika.

c) Niedoświadczeni narciarze i snowboardziści nie powinni zbaczać z wyznaczonych tras bez nadzoru licencjonowanego przewodnika.

d) Beneficjent powinien postępować rozsądnie i zgodnie z właściwymi miejscowymi zwyczajami.

16. Mimo, że Ubezpieczyciel przygotowany jest do zapewnienia ubezpieczenia Beneficjentowi uprawiającemu określone sporty i rodzaje aktywności, możliwość uzyskania ubezpieczenia nie oznacza, że Ubezpieczyciel czy Posiadacz Polisy uznają takie sporty czy rodzaje aktywności za bezpieczne. Stan zdrowia Beneficjenta musi umożliwiać bezpieczne podejmowanie zaplanowanej aktywności sportowej lub innej i Beneficjent musi dokładać należytej staranności w celu uniknięcia urazu, wypadku lub szkód dotyczących jego samego lub innych osób.

Page 23: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

22

Chapter 8. Complaints procedure

We aim to provide a first class service at all times. However, if You have any complaint regarding the standard of service You have received under Premium Global Asssitance, the following procedure is available to You to resolve the situation:

Please write in Your preferred language to: Relationship Manager for American Express at Inter Partner Assistance, c/o AXA Assistance Germany, Garmischerstr. 8-10, 803339 Munich, Germany.

22

17. W przypadku wszelkich zaliczek, opłat za dostawę/przelew oraz zakupów dokonanych w Państwa imieniu, Państwa Karta Korporacyjna American Express będzie obciążana odpowiednimi kwotami pieniężnymi podlegającymi autoryzacji przez American Express.

18. W przypadku odtransportowania do kraju Beneficjent jest zobowiązany do zwrócenia Nam niewykorzystanych biletów, które w przeciwnym przypadku zostałyby przez niego wykorzystane.

19. Muszą Państwo pozwolić Nam na zbadanie sprawy w zakresie przyczyn lub wielkości strat i/lub szkód.

Rozdział 6. Wyłączenia ogólneNasze usługi nie obejmują świadczeń z tytułu:

1. Wydatków, które są lub byłyby ubezpieczone w chwili ich ponoszenia na mocy innej ważnej polisy lub usług jakiegokolwiek podmiotu. Jeśli Beneficjent posiada inną ważną polisę, obejmującą zdarzenie, w związku z którym zgłasza on roszczenie, musi on Nam to zgłosić.

2. Kosztów, które zostałyby zapłacone, nawet gdyby zdarzenie będące przedmiotem roszczenia nie zaistniało.

3. Celowych działań Beneficjenta.

4. Nieuzasadnionego narażenia się na niebezpieczeństwo, z wyjątkiem prób ratowania ludzkiego życia.

5. Samobójstwa, choroby psychicznej, celowego samookaleczenia, alkoholizmu czy narkomanii Beneficjenta lub odurzania się przez niego rozpuszczalnikami albo też pozostawania Beneficjenta pod wpływem alkoholu lub narkotyków.

6. Wykonywania przez Beneficjenta Prac ręcznych w związku z zawodem, działalnością lub handlem wykonywanym w trakcie Podróży.

7. Uprawiania lub trenowania przez Beneficjenta następujących sportów i rodzajów aktywności: myślistwo, zawody sportowe, skoki na koniu przez przeszkody, myślistwo na koniu, biegi z przeszkodami, samotna wspinaczka, wszelkie formy wyścigów motocyklowych, próby szybkości i wytrzymałości, samotne wędrówki jaskiniowe, nurkowanie jaskiniowe, futbol amerykański, boks, skoki na bungee, latanie (poza lataniem za opłatą licencjonowanym samolotem pasażerskim w charakterze pasażera), gokarty, latanie na lotni, loty balonem, sztuki walki, latanie lekkimi samolotami dwuosobowymi, jazda rowerem górskim, wspinaczka górska, wyścigi motocyklowe, skoki na spadochronie, latanie na paralotni, pilotowanie samolotu, polo, eksploracja jaskiń, wspinaczka skałkowa, rugby, safari z biurem podróży z użyciem broni, kajakarstwo górskie, żeglowanie ponad20 mil morskich od najbliższego brzegu, następujące Sporty zimowe: jazda na bobslejach, narciarstwo z wykorzystaniem helikoptera, hokej na lodzie, wyścigi saneczkarskie, narciarstwo połączone ze skokami na paralotni, łyżwiarstwo szybkie, skoki narciarskie, narciarstwo alpejskie, akrobacje narciarskie.

8. Kosztów powietrznej akcji ratunkowej na morzu ani transportu ze statku na ląd w nagłych przypadkach.

Page 24: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

2323

9. Strat, szkód, śmierci, urazu, choroby, inwalidztwa i wydatków w wyniku: wojny, inwazji, działań obcych wrogów, działań wojennych (z wypowiedzeniem wojny lub bez), aktów terroryzmu, wojny domowej, powstania, rewolucji, zamieszek, władzy wojskowej lub uzurpowanej, udziału Beneficjenta w zamieszkach cywilnych lub jakiegokolwiek rodzaju rozruchach, udziału Beneficjenta w bójkach (z wyjątkiem samoobrony).

10. Strat, zniszczenia, uszkodzenia lub wszelkich wydatków wynikających z: promieniowania jonizującego lub zanieczyszczenia radioaktywnego odpadami nuklearnymi ze spalania paliwa nuklearnego albo radioaktywnych, toksycznych, wybuchowych czy innych niebezpiecznych właściwości wybuchowych skupisk nuklearnych albo ich nuklearnych elementów.

11. Wszelkiego rodzaju szkód pośrednich wynikających z dostarczenia świadczeń objętych usługą Premium Global Assistance lub opóźnień w ich dostarczeniu, chyba ze można dowieść zaniedbań z Naszej strony.

Rozdział 7. Zgłoszenie szkody

1. Prosimy o uprzednie zapoznanie się z niniejsza broszurą w celu upewnienia się, iż zgłaszana szkoda lub zdarzenie objęte są usługą Global Premium Assistance.

2. W celu uzyskania świadczeń objętych usługą Global Premium Assistance, prosimy o skontaktowanie się z Nami niezwłocznie po wystąpieniu faktycznego zdarzenia lub potencjalnego roszczenia pod numerem telefonu: +48 22 529 8487 podając imię i nazwisko Posiadacza Karty, numer Karty oraz krótki opis Państwa żądania.

3. W przypadku zaistnienia zdarzenia objętego świadczeniem ubezpieczeniowym należy zgłosić je w ciągu 28 dni od powrotu Beneficjenta z Podróży do miejsca zamieszkania na formularzu zgłoszeniowym. Do formularza zgłoszeniowego należy dołączyć wszelkie oryginalne faktury, rachunki, sprawozdania, itp. Należy pamiętać, że przy składaniu wniosków o odszkodowanie zaleca się Beneficjentowi zachowywanie w każdym przypadku kopii wszelkich dokumentów.

Rozdział 8. Procedura składania reklamacji

Naszym celem jest zapewnienie stale dostępnych usług na najwyższym możliwym poziomie. Niemniej jednak, jeśli chcą Państwo złożyć zażalenie w związku z poziomem usług świadczonych Państwu mają Państwo do dyspozycji następująca procedurę umożliwiająca rozwiązanie problemu: Prosimy napisać w wybranym przez Państwa języku list do Kierownika ds. Kontaktów z Klientami dla American Express na adres: Inter Partner Assistance, do rąk AXA Assistance Germany, Garmischerstr. 8-10, 80339 Monachium, Niemcy.

Page 25: American Express® Złota Karta Korporacyjna American .../media/...1. Karta Korporacyjna – Złota Karta Korporacyjna American Express wydana przez American Express Services Europe

www.americanexpress.pl American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce, ul. Chłodna 51, 00-867 Warsaw, KRS: 0000366972, District Court for City of Warsaw, XII Commercial Division of National Court Register, NIP: 1080009600, REGON: 142613563. American Express Services Europe Limited is authorised in the United Kingdom by the Financial Conduct Authority under the Payment Services Regulations 2009 (license number 415532) for the provision of payment services. CAM 3798C 01/14

www.americanexpress.pl American Express Services Europe Limited, sp. z o.o., Oddział w Polsce, ul. Chłodna 51, 00-867 Warszawa, KRS: 0000366972, Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy, XII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, NIP: 1080009600, REGON 142613563. American Express Services Europe Limited jest podmiotem uprawnionym do świadczenia usług płatniczych i nadzorowanym przez Financial Conduct Authority z Wielkiej Brytanii zgodnie z Payment Services Regulations 2009 (numer licencji 415532). CAM 3798C 01/14