39
“Inspiring birds, inspiring people” Bulletin no. 30 (Juin 2018 )

“Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

Bulletin no. 30 (Juin 2018 )

Page 2: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

1

Introduction: Chers collègues, En ce début d’été, vous trouverez des nouvelles des partenaires de notre réseau ainsi que le programme de notre prochaine assemblée annuelle dans ce bulletin d’information. Cette année, la réunion annuelle aura lieu à La Maison du Lac de Grand-Lieu, en France (les 25 et 26 septembre). Bonne lecture! Au nom du groupe restraint des membres du «Migratory Birds for People», Audrey Cadou et Roelof Heringa Jetez un oeil à notre site internet : www.migratorybirdsforpeople.org

Le MBP est également sur FACEBOOK : www.facebook.com/migratorybirdsforpeople

Notre MISSION est aussi décrite sur le: www.facebook.com/migratorybirdsforpeople

P.S.: vos commentaires sont toujours bienvenus!

Index Afin de rendre cette newsletter plus accessible, nous avons ajouté des liens hypertextes pour votre confort. Dans l'index ci-dessous retrouvez l'article souligné que vous souhaitez lire dans le document en cliquant sur « Ctrl + Clic gauche » Page:

Nouvelles du réseau "Migratory Birds for People"- groupe restraint de membres 2

o Annual Meeting 2018 Program & Application form o Birds and Schools – connecting for World Migratory Bird Day 2018 8 o Multi-lingual guidance for wetland centres 9 o Projects : Life project Awareness Campaign about the relevance

of wetlands for migratory birds 10

Nouvelles du réseau 11 With contributions from: Norway | Sweden Lake Tåkern 1| Sweden Lake Tåkern 2 | Denmark Amager NL Terschelling | Luxembourg | France Grand Lac de Lieu | Spain Urdaibai | Senegal, Parc Djoudj

Autres nouvelles du réseau MBP 27

o Message from Birdlife Africa o Eurosite update o International Wadden Sea School o MBP-certificate o MBP- T-shirt + Mug

Supplement : MBP-map and addresses 32

Contactdetails core group 34

Page 3: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

2

Nouvelles du "Migratory Birds for People"- groupe restraint de membres

REUNION ANNUELLE "Migratory Birds for People"

24 au 27 Septembre 2018

Sujet : “Valorisation du réseau MBP – réalisation d’une exposition temporaire ou d’outils présentant les différents centres du MBP et

leurs activités”

Lieu : La Maison du Lac de Grand-Lieu, centre d’interprétation, Bouaye, France

La Maison du Lac de Grand-Lieu, qui a ouvert en septembre 2014, propose de vous accueillir cette année pour la conférence annuelle du MBP. Dans les mois qui viennent le groupe restreint de membres discutera du programme de cette réunion. Une première version du programme de cette année est propose sur la page suivante. D’ici septembre, vous êtes tous invités à préparer votre venue en demandant une autorisation pour assister à cette réunion et en organisant votre voyage. Nous discuterons des différents projets au sein de notre reseau MBP.

Inscription – s’il vous plait, ennvoyez un mail au directeur du WLI, Chris Rostron ([email protected]) et à Olivier HUBERT/ Audrey Cadou ([email protected] [email protected] ). Une pré-inscription serait appréciée afin de préparer la réunion.

Arrivée – veuillez arriver le lundi 24 septembre au soir, à l'aéroport ou à la gare de Nantes, d'où le transport jusqu’à La Maison du Lac pourra être assuré. L’aéroport est situé à 15 minutes de La Maison du Lac et la gare à environ 30 minutes.

Page 4: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

3

Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25 euros par nuit, petit déjeuner compris) est situé à 15 min de La Maison du Lac et à 5 minutes de l’aéroport. L’hébergement est pris en charge par les participants. http://www.plinguetiere.fr/en/index.php Départ – vous pouvez partir le 27 septembre après la réunion, ou si vous souhaitez visiter les zones humides de la région et observer les oiseaux, nous organiserons une sortie le matin du 28 septembre.

Page 5: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

4

Contactez : Olivier Hubert & Audrey Cadou La Maison du Lac de Grand-Lieu Rue du lac 44830 Bouaye FRANCE Tél.: (+33) 2 49 10 90 01 / (+33) 2 49 10 90 02 Mobile : (+33) 6 12 23 47 83 Email : Olivier Hubert ([email protected]) Audrey Cadou ([email protected]) Site internet: http://maisondulacdegrandlieu.com/practical-informations/

Et enfin…. S'il vous plaît, si vous jouez d’un instrument de musique, n'hésitez pas à l'apporter!

Vous êtes également invités à apporter quelques produits locaux ou régionaux pour l'Euro-cocktail.

Et si vous êtes intéressés par un T-shirt et ou un mug “Migratory Birds for People",

s’il vous plait envoyez un email à [email protected]. (voir aussi sur notre page) Vous recevrez votre commande pendant la reunion annuelle sans frais de port!

Programme

24 Septembre – Lundi :

Arrivée à Nantes ; Château de la Plinguetière

20.00 Dinner (au centre)

25 September - Mardi :

8.00 Petit déjeuner au château de la Plinguetière

Réunion annuelle, Session 1: introduction et interprétation

9.00 Mot de bienvenue à Nantes par nos hôtes (20 minutes)

Introduction sur les progress du MBP progress et les objectifs de la réunion

(Chris Rostron, 20 minutes)

Présentation de La Maison du Lac de Grand-Lieu (visite du centre, 1.5 heures)

Développement d’une exposition pour valoriser le réseau MBP (30 minutes)

12.00-13.00 Repas à La Maison du Lac de Grand-Lieu

Session 2 : Avantages des zones humides

Page 6: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

5

13.00 Études de cas des membres (2 heures, maximum 20 minutes chacun) - autour

des principaux thèmes stratégiques de MBP: Participation du public/

communication ; développement des compétences du personnel;

développement du réseau ; gestion de l'habitat et des espèces.

15.30-17.30 Visite autour du Lac de Grand-Lieu

20.00 Dinner offert par La Maison du Lac / BBQ (poissons et écrevisses / Procambrus

clarkii)

26 Septembre – Mercredi

Réunion annuelle, Session 3 :

8.00 Petit déjeuner au château de la Plinguetière

8.45 – 10.45 - Évaluation des activités du MBP à ce jour (Chris R)

- Commentaires sur les activités du MBP en Afrique par partenaire externe?

10.45 – 11.00 Pause café

11.10 - Activités, révisions et planification de la Journée mondiale des oiseaux

migrateurs

- Révision du site internet (devrait être en ligne d'ici là!)

- Plans pour 2019

13.00 Repas à La Maison du Lac de Grand-Lieu

13.45-16.15 Balade en canoë selon la météo dans les marais de la baie de Bourgneuf-en-Retz

16.30 – 18.30

Flexible, 20.00 Dîner et Euro-Cocktail (à La Maison du Lac)

27 Septembre – Jeudi

7.00 Petit déjeuner au château de la Plinguetière

8.30 Découverte du camp de baguage de Donges, le plus

important site de baguage des oiseaux en France sur

l’estuaire de la Loire. Accueil et baguage par l’ACROLA

http://www.acrola.fr/camp_baguage.html

12.00 Repas

13.30-14.00 Départ

Page 7: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

6

Formulaire d’inscription à la réunion annuelle du MBP

Du 24 au 27 Septembre 2018

A remplir avant le 20 Août 2018

Informations personnelles

Prénom : Nom : Organisation : Profession : Adresse postale : Code postal : Ville : Pays : Email : Téléphone : Portable :

PRESENCE

Veuillez indiquer les dates auxquelles vous assisterez : Lundi 24 Septembre Mardi 25 Septembre Mercredi 26 Septembre Jeudi 27 Septembre

ARRIVEE ET DEPART

Jour d’arrivée : Jour du depart :

Aéroport / Train : Aéroport / Train :

Numéro de vol : Numéro de vol :

Heure d’arrivée : Heure de départ :

Ou heure d’arrivée à Bouaye :

Page 8: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

7

INFORMATIONS PRATIQUES

Avez-vous des besoins alimentaires particuliers (végétariens, allergiques) ? Avez-vous des exigences particulières (accessibilité) ? Vos nom, organisation et pays seront indiqués dans la liste des délégués. Veuillez cocher la case si vous ne souhaitez pas que votre adresse e-mail soit indiquée dans la liste des délégués. Des photographies seront prises pendant la réunion. Veuillez cocher la case ci-dessous si vous ne souhaitez pas que votre photo soit publiée en ligne (par exemple sur le site internet ou dans le bulletin d'informations) et dans les documents de réunion (par exemple dans rapport final).

Veuillez remplir et envoyer ce formulaire à : Chris Rostron (Head of Wetland Link International) Wildfowl & Wetlands Trust (WWT) Slimbridge, Glos GL2 7BT, UK Email [email protected]

Page 9: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

8

Des oiseaux et des écoles – connectés pour la Journée Mondiale des Oiseaux Migrateurs 2018 Projet JMOM 2018, des oiseaux et des écoldes

Dans le cadre de la Journée Mondiale des Oiseaux Migrateurs, le WLI et ses collaborateurs du monde entier, ont mené des actions auprès des scolaires. Ceci, afin de comprendre l’importance des centres dans le suivi et la protection des oiseaux migrateurs le long de leur voie migratoire.

Les classes étaient invitées à faire une sortie sur les zones humides, accompagnées par des professionnels, dans le but de participer ensuite à une visioconférence à laquelle se joignaient les autres écoles concernées.

Page 10: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

9

Sur la voie de migration est-atlantique, nos partenaires du Migratory Birds for People ont organisé deux visioconférences avec des écoliers, l'une en français et l'autre en anglais. Marie Mevellec de la Convention sur les espèces migratrices nous a rejoint. Des partenaires des Pays-Bas, du Pays Basque espagnol, de la France, du Sénégal, du Maroc et de la Mauritanie ont discuté des obstacles rencontrés par les oiseaux lors de leurs migrations et de ce que les Hommes peuvent faire pour les aider. Les enfants se posaient des questions et disaient que les meilleures choses que nous puissions faire sont de laisser la nature en paix, de suivre les oiseaux au moyen d’études et de respecter les oiseaux. Pour plus de photos, de vidéos et de rapports, consultez le site internet. Nous espérons répéter ce projet en octobre, la deuxième occasion de célébrer la Journée mondiale des oiseaux migrateurs, et en mai prochain. Si vous et vos écoles souhaitez participer, veuillez contacter Chris Rostron, responsable de WLI. WWT Slimbridge, Royaume-Uni ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Guidage multilingue pour les centres sur les zones humides

Dans le prolongement des discussions de la réunion annuelle de 2017 au Luxembourg, le groupe restreint de membres du MBP travaille à l'élaboration de conseils sur la façon de délivrer des informations à un public multilingue. Le Luxembourg lui-même est un pays multilingue avec quatre langues parlées. Le guide présente des méthodes simples de manière à garder le langage accessible, former le personnel à l’accueil des visiteurs dans différentes langues, rendre disponible la signalisation / l’interprétation au sein du centre en plusieurs langues, utiliser les réseaux sociaux et les nouvelles technologies tels que les QR codes, les services de traduction automatique, etc.

Conférence Skype entre la France, le Sénégal, le Maroc et la Mauritanie

Page 11: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

10

Votre expérience nous intéresse : Si vous avez des exemples de travail avec des groupes multilingues, veuillez contacter Chris, nous

accueillerons avec plaisir vos remarques et conseils sur les méthodes employées.

PROJETS:

Projet Life Campagne de sensibilisation sur l’importance des zones humides pour les oiseaux migrateurs

Mise à jour de la proposition LIFE (Juin 2018)

Voici quelques nouvelles du projet LIFE. Nous avons reçu des commentaires positifs de nos agents nationaux du LIFE sur l'approche du changement de comportement et la perspective de résultats concrets sur la baisse des conflits entre l’activité humaine / récréative et les oiseaux et une meilleure compréhension du premier groupe comme effet secondaire. Néanmoins, il est difficile de convaincre les professionnels du Birdlife non seulement sur la communication, mais aussi sur le changement concret de comportement des visiteurs. Nous sommes en pleine discussion «ferme» avec eux. Projet LIFE MiBIP : Des oiseaux migrateurs et des Hommes ; sensibilisation et changement de comportement Avec Natuurpunt en tant que partenaire principal, nous avons écrit et introduit une note conceptuelle sur «Des oiseaux migrateurs et des Hommes ; sensibilisation et changement de comportement ». C'est le début d'un projet de gouvernance et d'information LIFE. Les autres partenaires sont Natuurmonumenten (NL), les organisations néerlandaises, danoises et espagnoles du BirdLife et Eurosite. L'objectif global est d'augmenter le nombre d'oiseaux migrateurs le long de la voie de migration est-atlantique et plus précisément la taille de 6 populations d'oiseaux sélectionnées : la Sterne naine, le Pluvier grand gravelo, le Pluvier à collier interrompu, l’ Avocette élégante, le Courlis cendré et le Butor étoilé. Par une approche de changement de comportement, les partenaires du projet visent à réduire les conflits entre l’activité humaine / récréative et les oiseaux et à mieux comprendre le premier groupe comme effet secondaire.

Page 12: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

11

Le comportement humain fait partie d'un système interactif, avec plusieurs éléments rassemblés dans le système COMC (capacité, opportunité, motivation et comportement, Susan Michie, Lou Atkins et Robert West 2014). Le changement de comportement et une intervention réussie sont basés sur un changement d'au moins un de ces éléments de motivation. Le changement de comportement nécessite une approche structurée. Ce schéma pratique sera utilisé pour concevoir et appliquer des méthodes d'intervention pour différentes situations dans les zones humides sélectionnées. Grâce à une bonne description et analyse du problème, des groupes cibles impliqués, activités récréatives ou comportement perturbateur, un choix peut alors être fait dans les fonctions d'intervention. Au mois d'octobre, nous saurons si nous sommes invités à rédiger une demande complète. Jusque là, nous allons croiser les doigts. Pour plus d’information, veuillez contacter Theo de Bruin, M.: +31(0)65854323, E.: [email protected]

Page 13: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

12

Nouvelles du réseau

Finland : Liminka Bay Visitor Center

Norvège : Fetsund Lenser, Nordre Øyeren wetland centre Journée Mondiale des Oiseaux Migrateurs Nous avons célébré la JMOM par des activités familiales qui ont eu lieu à l'extérieur de notre centre d'accueil. Certaines des activités comprenaient des observations d’oiseaux pour les débutants à la fois en dehors de notre centre et dans la réserve naturelle. Nous avions également une activité sur le thème de la grue pour les enfants où, entre autres choses, ils pouvaient marcher comme une grue (sur pilotis). Nos visiteurs pouvaient faire une visite libre d’un sentier nature, un jeu sur les oiseaux migrateurs et un concours de dessin. C'était une journée ensoleillée avec environ 130 visiteurs qui allaient et venaient tout au long de la journée. Nous avons été très satisfaits de la participation du public et nos visiteurs ont apprécié leur journée. Dernières nouvelles de la réserve naturelle de Nordre Øyeren Ce fut un printemps très tardif et la glace est restée plus longtemps que d'habitude. Quand elle a finalement fondu la plus grande inondation en cinq ans est apparue et a rendu les conditions rapidement défavorables pour la plupart des échassiers et des canards. En conséquence, peu de Courlis cendrés et surtout peu de Chevaliers aboyeurs ont été observés par rapport à une année habituelle. Les faits marquants ont été l’observation d’une Bécassine double et d’un Bécasseau falcinelle.

Photo: Øyvind Møller

Photo: Øystein Søbye : L’inondation de la réserve naturelle .

Trude Starholm

Page 14: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

13

Russia: CEPA-team St.Petersburg

Suède : Naturum Lake Tåkern

Bonne nouvelle de Suède! Le gouvernement suédois a initié un travail à grande échelle avec la restauration des zones humides. L'objectif principal est de restaurer et de créer des zones humides pour mieux conserver les eaux souterraines et réduire la vitesse de transport de l'eau vers les lacs et la mer. Nous avons connu de gros problèmes de sécheresse au cours des trois dernières années. Avant cela, des ennuis avec des inondations pendant quelques années. Cela crée de gros problèmes pour l'agriculture, l'approvisionnement en eau potable, etc., ce qui est totalement nouveau pour les Suédois! Le côté positif de ces problèmes est que la sensibilisation à la valeur des zones humides a rapidement

augmenté. La priorité absolue pour les travaux de restauration ne concernent pas les zones humides abritant les oiseaux ou une grande biodiversité, mais celles-ci bénéficieront bien sûr de plus de zones humides dans le paysage suédois. La photo montre des agriculteurs suédois prévoyant de restaurer une zone humide dans leur prairie. C'est l'un des nombreux projets qui peuvent maintenant être financés par la nouvelle initiative sur les zones humides.

Encore bravo!

Ellen Hultman

Visite au Naturum Lake Tåkern (1 et 2 Juin 2018)

Pendant quelques jours en Suède avec le plus beau temps que vous pouvez imaginer, nous avons passé du temps à Svanshals et visité le Naturum Tåkern. Une fois de plus, nous avons admiré le site et l'exposition du centre. Cette fois, nous avons découvert une presentation de notre réseau MBP dans le centre, y compris une connexion directe à la webcam dans le Centre Oiseau Urdaibai en Espagne!

Page 15: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

14

Informations sur le ”Migratory Birds for People”- network au Naturum.

Connexion à la webcam d’Urdaibai! Il fait 18 ˚C en Espagne et 28 ˚C en Suède... Depuis peu il y a aussi une webcam d’installée au Naturum Tåkern : Voir : https://www.youtube.com/watch?v=EHH1SQDmqg4&feature=player_embedded

Page 16: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

15

Malin Granlund nous a informés d'un nouveau gadget juste à l'extérieur du centre. C'est une machine d'enregistrement qui fonctionne manuellement. Après avoir tourné la roue, les visiteurs obtiennent des informations sur le centre et la réserve naturelle, en suédois, en allemand ou en anglais. (Pour plus d'informations, vous pouvez contacter Malin).

De la tour d'observation, nous avons également repéré le balbuzard au-dessus du lac Tåkern.

Et bien sûr, nous avons marqué un tampon dans notre passeport 'Bird Flyway-project'! Hälsningar från Sverige! Roelof & Corry Heringa.

Sweden: Naturum Getterön

Sweden: naturum Hornborgasjön

Page 17: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

16

Danemark: Amager, Copenhague .

Rapport sur l'état actuel des échassiers reproducteurs à Kalvebod Fælled (Réserve naturelle d'Amager, 2017)

Le recensement montre globalement que les efforts ciblés pour restaurer de vastes prairies ont largement créé un résultat positif et prometteur. Les prairies humides résultant du niveau d'eau élevé à Klydesøen et l'établissement de barrages plus efficaces autour de Villahøj accueillent aujourd'hui des échassiers plus grands qu’au cours des décennies précédentes.

Il y avait deux couples de Bécasseaux variables en 2017, et le Combattant varié est revenu se reproduire avec 2 couples cette année (également présents en 2016) après environ 30 ans d'absence! Finalement, il y a eu une tentative de reproduction par la Barge à queue noire pour la première fois depuis les années 1970. Cependant, pour les espèces rares et en voie de disparition, il y en a si peu que nous ne pouvons pas être sûrs du succès reproducteur à long terme.

Une condition préalable au maintien et à l'expansion du combattant, du bécasseau et de la barge est de s'assurer qu'ils parviennent à se reproduire. Les zones de reproduction les mieux adaptées devraient donc faire l’objet d’une gestion plus ciblée. Il y a plusieurs conditions qui peuvent grandement limiter le succès reproducteur des oiseaux migrateurs. Parmi les facteurs les plus importants, il y a la prédation des œufs et des jeunes et disparition des pâturages. De plus, la gestion de l'eau dans les prairies devrait être améliorée, car un assèchement des prairies pendant la saison de reproduction limite la quantité de nourriture. L’assèchement peut dépendre fortement des conditions météorologiques, mais dans une zone avec un niveau d'eau contrôlé, ceci peut être pris en compte.

Le maintien et l'expansion de ces trois espèces suppose la poursuite des objectifs et d’améliorer encore les conditions de reproduction pour s'assurer de l’installation des échassiers dans la région. Le pâturage actuel avec des bovins, des chevaux et des moutons semble assurer un entretien de la

Bécasseau variable / Calidris alpina schinzii

Combattant varié / Philomachus pugnax

Barge à queue noire / Limosa limosa

Page 18: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

17

végétation car les prés sont exempts de végétation indésirable et présentent une végétation uniforme verte claire. Cependant, ce type de pâturage persistant n'est pas nécessairement le meilleur pour assurer les conditions optimales pour les échassiers et leurs succès de reproduction. Naturellement, la structure de la végétation est d'une grande importance pour l’emplacement des nids, pour la nourriture, pour la croissance de la progéniture et les chances de survie.

Jes Aagaard

Biolog og Naturvejleder | Hovedstaden

+45 72 54 31 62 | +45 23 73 02 61 | [email protected]

Denmark: Vadehavscentret, Ribe

Contact: Klaus Melbye Direktor Waddensea center Denmark

Germany : Nationalpark - Haus Husum Nationalpark-Haus Husum, at the World Heritage Site Wadden Sea Contact: Hans-Ulrich Rösner

Page 19: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

18

Netherlands: Terschelling

Comptage des oeufs de goéland dans le Boschplaat Jeudi 24 mai, ciel bleu, soleil, chaud, pas de vent. Marcher et errer sur les marais salants du Boschplaat. Une zone immense où l'odeur de la mer de Wormwood vous rencontre, le bruit des goélands au-dessus de votre tête est fort et clair et vous risquez de temps en temps d’avoir les pieds mouillés. Voilà à quoi ressemblait ma journée de travail dans cette partie orientale de l'île : "Boschplaat". Le Boschplaat est une réserve naturelle qui détient le diplôme européen de gestion de la nature depuis 1970. C'est une zone de reproduction annuelle pour de nombreux oiseaux (migrateurs). Avec de nombreuses criques, une flore et une faune particulières, des marais salants et des dunes, ce n'est pas une punition de passer ma journée de travail sur cette belle partie de l'île. L’objectif étant de compter les oeufs de goéland, il vaut mieux bien regarder dans les hautes herbes afin de ne pas marcher sur les jeunes! Pourquoi compter ? En 4 jours, beaucoup de kilomètres ont été parcourus par des collègues du Staatbosbeheer et du SOVON (Bird Research Netherlands). Cette fois-ci, il ne s'agit pas de baguer les oiseaux, mais de compter les œufs du Goéland argenté et du Goéland marin. Ce dénombrement, tracé sur 4 transects prédéfinis, donne un aperçu du nombre d’individus, des cas de reproduction et du comportement alimentaire des goélands. Nous nous attendons à une baisse des effectifs par rapport aux années précédentes. Ceci est principalement dû au pâturage du site. Il n'y a pas de gestion active sur le Boschplaat. La digue de 9 km de long permettra d'éviter de nouveaux aménagements à la suite desquels la nature pourrait se dégrader. Cela peut être vu dans le nombre de colonies de goélands. La rareté de la nourriture joue également un rôle. Grâce à la fermeture de la décharge et d'autres méthodes de pêche, le dénombrement montre que le comportement alimentaire change. En désespoir de cause, les coléoptères et les graines sont consommés à la place du poisson. Comment compter ?

Avec une corde de vingt mètres de long, un GPS et deux preneurs de notes (la méthode Camphuyzen), un parcours fixe a été pris de A à B de chaque côté. La corde est nécessaire pour maintenir une largeur standard. Tous les nids sur la corde sont comptés. La

personne avec le GPS détermine le parcours, et de part et d’autre se trouvent les compteurs et preneurs de notes. Le nombre d'oeufs et l’espèce sont notés.La distinction entre les deux espèces de goélands peut être vu, entre autres, dans les restes de nourriture autour du nid. Par conséquent, cette connaissance est essentielle.

Page 20: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

19

Par exemple, le Goéland argenté montre un nid négligé avec des matériaux grossiers et des restes de moules et de palourdes de la Baltique. Les œufs sont plus gros que les œufs du goéland marin. Le goéland à dos noir a un nid avec des matériaux plus fins et montre souvent des boules herbeuses. Des poissons, des coquilles de couteau arqué et des crabes sont également au menu. En chemin, nous avons également trouvé des nids de Bernache nonnette, d'Eider et même d’Alouette des champs. Bref, une journée de travail instructive et utile ; avec parfois l’observation d’un jeune poussin qui rend la journée spéciale. Salutations d'une île ensoleillée, Wanda Bakker Staatsbosbeheer Terschelling

Netherlands: Buitencentrum “Oostvaardersplassen”

Netherlands: Biesbosch

Luxembourg: Biodiversum Remerschen

Biodiversum : nouveaux audio-guides! Les nouveaux audio-guides sont arrivés. Désormais, les visiteurs peuvent visiter le Biodiversum sans guide et dans 4 langues différentes : le luxembourgeois, l'allemand, l'anglais et le français. Bien sûr, des visites guidées sont toujours disponibles sur demande. L'utilisation de cette nouvelle fonctionnalité est assez simple : les textes et les photos sont utilisables via l'application izi.TRAVEL pour smartphones. Vous devez télécharger l'application (ou vous pouvez la télécharger au Biodiversum en utilisant notre wifi gratuit) et chercher Biodiversum. Comme la plupart des visiteurs sont plus habitués à utilser leur smartphone que des audio-guides, ils se sentiront plus à l’aise avec cette application. Les audioguides pouvant être coûteux, cette solution contribue à réduire les coûts pour le centre. Des écouteurs peuvent être empruntés à l'entrée.

Des explications sont données pour 32 emplacements dans l'exposition sur : le bâtiment lui-même, la partie historique, le monde sous-marin, différents habitats comme les roselières ou la forêt alluviale, la biodiversité et bien sûr les oiseaux et leurs migrations. Mais vous devriez mieux l'explorer par vous-même. Pour permettre à tous les visiteurs de bien se familiariser avant la visite du Biodiversum et de la réserve naturelle Haff Réimech, l'ensemble de l'application est également disponible sur internet : https://izi.travel/en/2ba6-the-biodiversum-

nature-conservation-centre-at-haff-reimech/en#c550-haff-reimech-a-paradise-for-birds/en

Page 21: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

20

Les coûts de mise en œuvre du système audio-guide étaient d'environ 3500 € (le temps de travail du personnel non inclus). En plus du fait que l'entrée de Biodiversum est gratuite depuis début avril, nous espérons que cela augmentera le nombre de visiteurs. Pour plus d’informations, veuillez nous contacter : Patric Lorgé, [email protected] Isabelle Zwick, [email protected] Patric Lorgé, Isabelle Zwick www.biodiversum.lu [email protected]

Belgium: Nature centre “het Zwin”

Leo Declercq Environmental Education Zwin Natuur Park www.zwin.be

Informatiecentrum Uitkerkse Polder Contact : Anneleen Lybeer

United Kingdom : Slimbridge Contact: Chris Rostron

United Kingdom, Welney Contact: Leigh Marshall

France: Baie de Somme Fabian Jansen Responsable d’explotation Maison de la Baie de Somme. 80230 Lancheres Tel. +33 322 26 9393 Mobile: +33 632547881

To watch a short movie about Baie the Somme: go to: https://www.youtube.com/watch?v=alsaB4qSEjw

Page 22: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

21

France: La Maison du Lac De-Grand-Lieu. Conférences sur les oiseaux Dans le cadre de l'exposition sur la migration des espèces de zones humides, nous avons organisé deux conférences en avril et en mai sur la sédentarisation de la Cigogne blanche dans notre région et une autre sur le déclin des oiseaux en milieu agricole.

Journée Mondiale des Oiseaux Migrateurs 2018 Le lac de Grand-Lieu étant l'un des sites de reproduction les plus importants de la Spatule blanche en France, nous avons choisi cette espèce pour connecter les écoles entre elles! Cette année, deux écoles, près du lac Grand-Lieu, ont participé à la JMOM. Le projet vise à être multidisciplinaire, combinant la science, la géographie, l'éducation à la citoyenneté et les arts, afin de rapprocher les élèves du monde entier. Un peu de préparation ... Avant d'accueillir les écoles au centre, les enseignants devaient nous envoyer des documents pour préparer la JMOM (une photo de classe, une présentation de l'école et une réflexion des élèves sur leur monde idéal). Ces documents ont ensuite été partagés avec les écoles du Sénégal et du Maroc qui ont participé à ce projet. La Maison du Lac de Grand-Lieu a réalisé une enquête pour les élèves qu'ils ont complétée durant leur visite afin d'interviewer le gestionnaire de la réserve naturelle. Visite de La Maison du Lac de Grand-Lieu En avril, les élèves sont venus au centre. Nous avons organisé une sortie le matin et nous avons travaillé sur la migration des oiseaux l'après-midi en utilisant un jeu de plateau. À la fin de leur visite, les élèves ont dessiné une spatule blanche à l'encre de Chine, à la manière d’une artiste locale! JMOM – sortie terrain sur les zones humides et les oiseaux

Page 23: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

22

JMOM – Rencontre d’un gestionnaire et ornithologue de la réserve naturelle

JMOM – Jeu de plateau sur la migration des oiseaux JMOM – Dessins d’une spatula blanche

JMOM – visioconférence Skype Le 17 mai à 14h (en France) nous avons organisé la rencontre Skype avec 3 écoles du Sénégal (réserves naturelles du Djoudj et de Kalissaye) et une école du Maroc au Centre d’Oualidia. Chaque élève a pris la parole pour poser une question sur les oiseaux, la migration ou l'école. Nous espérons participer à l'événement l'année prochaine!

. Contactez : Olivier HUBERT (Directeur) and Audrey CADOU (Ecologue) La Maison du Lac de Grand-Lieu

Rue du Lac – 44830 BOUAYE Tel. : 02 49 10 90 01 Mob. : 06 12 23 47 83 www.maisondulacdegrandlieu.com Rejoignez-nous sur Facebook

Page 24: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

23

Espagne : Urdaibai Bird Center

Des réfugiés, des oiseaux et la migration RESERVE D’URBAIBAI - Un groupe de réfugiés sénégalais a visité l'UBC avec l'organisation Ongi Etorri Errefuxiatuak, Busturialdea. Ils ont notamment voulu explorer la manière dont ce Centre et leur pays sont reliés par des oiseaux. Quelle est la relation entre les oiseaux du Pays Basque et le Sénégal? Eh bien, beaucoup d'entre eux passent le printemps et l'été ici, mais ils migrent ensuite en Afrique à la recherche de nourriture et d'abris. Pour atteindre leur

destination, ils entreprennent un voyage très dangereux, survolant les montagnes et traversant les océans et les déserts. Ils affrontent la mort sous de nombreuses formes: famine, déshydratation, prédation, etc. Leur parcours est similaire à celui de tout migrant qui quitte sa maison à la recherche de meilleures conditions. Pendant la visite, nous avons pu entendre les histoires des réfugiés. Ils nous ont parlé de la situation dans leur pays et des difficultés qu'ils ont rencontrées pendant leurs voyages. Ils avaient

franchi des barbelés, des points de contrôle militaires et d'innombrables obstacles créés par les différents pays qu'ils devaient traverser. Ils étaient très intéressés d'entendre parler des oiseaux qui font des voyages similaires et ont été particulièrement impressionnés par l'histoire de Cousteau, le balbuzard pêcheur qui a quitté Urdaibai en septembre 2016. Cousteau porte un appareil GPS permettant de savoir qu'il passe son temps en Casamance au Sud du Sénégal. Certains réfugiés venaient de cette région, donc c'était une connexion fantastique.

Le groupe a beaucoup apprécié sa visite au Centre.

Page 25: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

24

Ongi Etorri Errefuxiatuak, Busturialdea a été créé par des locaux l'année dernière. Il fait partie du groupe Ongi Etorri Errefuxiatuak, Bizkaia. Leur but est d'aider le processus d'intégration et d'aider les immigrants en général. Dans ce cadre, le Centre d’Urdaibai va organiser différentes activités, conférences, visites et échanges qui pourraient être le meilleur moyen d'interconnecter les oiseaux et la migration. Nous accueillons tout le monde. Vous n'avez pas besoin de passeport pour visiter l’Urdaibai Bird Centre, l'aéroport international des oiseaux. Edorta Unamuno (Urdaibai Bird Center)

Spain: Aiguamolls de l’Emporda

Contact: Ponç Feliu, Visitor centre Aiguamolls de l’Emporda

Spain: Ebro Delta

Contact: Xavier Escuté

Spain: las Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar

Contact : Teresa López Aledo, Dirección General de Medio Ambiente -Consejería de Presidencia de la Región de Murcia

Portugal : Tagus Estuary Birdwatching and Conservation Area Contact: Sandra Paiva Silva

MBP Africa

Banc d’Arguin, Mauritania Contact: Mr Yelli Diawara

Please have also a look at the webcam of Urdaibai Perhaps you can connect it to one screen in your centre.: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=XQiAZv5f5M8

Page 26: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

25

Parc National Djoudj, Senegal

Célébration mondiale des oiseaux d’eau Avec le soutien technique de la Direction des Parcs Nationaux du Sénégal (Station Biologique du Djoudj et Bureau d'Information des Parcs et Réserves du Nord) St. Louis, Sénégal - Mai 2018. Pour la commémoration de la JMOM 2018 et dans le cadre des activités du réseau MBP, Wetlands International Africa a organisé, le jeudi 17 mai 2018, la participation, lors d'une visioconférence internationale, de jeunes écoliers résidant aux abords du parc national des oiseaux du Djoudj à Saint-Louis, Sénégal. Au nombre de vingt, les écoliers venaient de l'école de Rone et de l'école de Débi-Tiguette respectivement situées à environ 5 et 12 km du Parc Djoudj. Pendant la visioconférence, les enfants ont eu l'opportunité de discuter et d'échanger avec les enfants de l'école Kafountine 2 (Casamance, Sénégal), de l'Ecole Sainte Thérèse (St Mars de Coutais, France), du Collège Julie Victoire Daubié (St Philbert de Grand-Lieu). ) et l'école Auguste-Renoir (Marrakech, Maroc). Par des questions et des réponses autodirigées, les enfants ont parlé des oiseaux migrateurs, mais aussi de leur vie quotidienne à l'école, y compris les activités scolaires et parascolaires, y compris celles visant à protéger l'environnement à l'école. niveau de chacun de leurs établissements. Ce fut une belle opportunité pour les enfants, mais aussi pour les différents enseignants et superviseurs qui ont tous souhaité la perpétuation et l'amélioration de cette expérience utile pour notre cause commune: la protection des oiseaux migrateurs et de leurs habitats en faveur de la société. Nous remercions M. Olivier Morin et Mme Audrey Cadou (Maison du lac Grand-Lieu) d'avoir initié et coordonné le développement de cette initiative.

Page 27: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

26

Gabin Agblonon Project manager Wetlands International Africa

Bijagós Archipelago, Guinea-Bissau Contact: Mr Meio Dia, coordinator of Reserva da Biosfera do Arquipélago de Bolama Bijagós

Page 28: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

27

Autres nouvelles du réseau MBP

Nous avons reçu le message suivant du Birdlife Africa :

Pour célébrer la journée mondiale des oiseaux migrateurs en mai, j'ai demandé à nos partenaires et aux écoles de concevoir des chansons spécifiques sur les oiseaux migrateurs. Vous trouverez ci-dessous le lien pour voir le résultat : http://www.birdlife.org/worldmigratorybirdday2018

Beaucoup de voix, une chanson: les enfants africains chantent pour les oiseaux migrateurs Par Blandine Mélis, communication du BirdLife Africa pour les pays francophones d'Afrique. En l'honneur de la Journée Mondiale des Oiseaux Migrateurs, les écoliers africains chantent pour rendre hommage aux oiseaux qui traversent leur pays. Chaque chanson est différente, mais leur message est le même: nous devons tous nous unir pour protéger nos oiseaux migrateurs. Cette année, pour célébrer la Journée mondiale des oiseaux migrateurs, la communication du BirdLife Africa a voulu faire quelque chose de vraiment spécial. Nous avons donc demandé aux écoles et partenaires du BirdLife à travers le continent d'envoyer des vidéos d'écoliers chantant les merveilles de la migration des oiseaux. Les résultats sont incroyables, les vidéos incroyables. Tous sauf un ont été écrits par les enfants eux-mêmes. Beaucoup d'inspirations exprimant la passion et le dévouement que la jeune génération ressent envers la conservation de la nature. Dans les séquences, les enfants de sept pays formulent leurs espoirs dans des styles distincts. Trois sont en français et quatre en langues locales. Certains sont subtils et contemplatifs, d'autres nous étonnent par l'exécution de danses magistralement coordonnées. Les chansons reflètent les traditions des pays, le mode d'expression et caractérisent également l'habitat des oiseaux dans lequel les enfants découvrent la nature. Malgré la diversité des chansons, tous les enfants chantent en harmonie: unis dans leur amour pour les oiseaux migrateurs. Les mêmes messages reviennent: les oiseaux migrateurs ne connaissent pas les frontières. Les oiseaux unissent les hommes, indépendamment de leurs différences. Nous sommes fiers de nos oiseaux: ils font partie de qui nous sommes et nous voulons les protéger. Voici toutes leurs chansons.Pour écouter leurs chansons (points forts): https://youtu.be/l-ayPw26lOQ

Mauritanie: Nature Mauritanie Paroles: Nous protégeons notre environnement pour une vie meilleure / Nous ne tolérerons pas la malveillance envers notre environnement, parce que c'est notre raison de vivre / Nous devons conserver les zones humides autour de nous pour les exploiter rationnellement et les transmettre aux générations futures / Nous utiliserons la force si nécessaire pour conserver les sites / A travers nos mains, nos bouches et nos yeux, nous protégerons notre Nature et nous vivrons dans un meilleur environnement où chacun trouvera sa place, des hommes comme des animaux / Notre nature est notre sécurité et notre paix, sans cela nous cessons d'exister.

L'école Zire Sbekha en Mauritanie n'a pas d'électricité, mais la communauté est très active dans la conservation.

Page 29: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

28

Les enfants de l'école Ziré Sbekha vivent dans un village à l'intérieur du parc national de Diawling. Le parc est un site RAMSAR, ce qui signifie qu'il a été désigné comme zone humide d'importance internationale. Malgré le manque d'électricité, la communauté est très impliquée dans les programmes éducatifs du parc. L'année dernière, à l'occasion de la Journée mondiale des oiseaux migrateurs, les élèves ont eu l'occasion de faire des excursions d'observation des oiseaux dans le parc et d'en apprendre davantage sur la nature. Nature Mauritanie (partenaire de BirdLife) a participé à l'organisation des excursions. Côte d’Ivoire : SOS Forêt Paroles: Adorables Oiseaux / Oiseaux, Les Migrateurs N'ont Pas de Frontières / N'ont Pas de Pays / Unis nos Voix pour les Oiseaux du Monde / Unis nos Voix pour Sauver les Oiseaux / Ils nous Donnent de la Joie de vivre / Nous avons besoin d'eux pour mieux vivre, ils protègent nous / Ils nous donnent la joie de vivre Depuis 1996, SOS Forêt (BirdLife Côte d'Ivoire) travaille à la protection des forêts et de la biodiversité dans le pays. Avec quatorze sites identifiés comme des zones importantes pour la conservation des oiseaux et la biodiversité, les actions de conservation ne manquent pas. L'enthousiasme manifesté par les enfants montre cependant que l'avenir de la conservation en Côte d'Ivoire est entre de bonnes mains. Burundi: ABN Paroles: Les chevaliers, les sternes aiment venir au Burundi / Les goélands arrivent dans la famille qui les aime / Nous enfants et vous les parents / Protégeons les oiseaux migrateurs de toutes les nuisances et braconniers Faites place au prochain groupe de garçons: Guy Merci Nkurunziza et Kanny Prince Igiraneza interprètent avec passion leur composition accrocheuse, accompagnée d'une vidéo musicale complète créée par ABN (BirdLife au Burundi). Il s'efforce de préserver les forêts et les zones humides de ce pays densément peuplé, malgré l'expansion des zones urbaines dans les habitats naturels, qui ont récemment forcé un hippopotame à envahir une ornithologie en banlieue. Djibouti: Djibouti Nature Paroles: Mon petit oiseau A pris sa volée / A pris sa, à la volette A pris sa voléel / Il est allé se mettre Sur une oranger / Sur un or, à la volette, Sur un oranger / La branche était sèche Elle s'est cassée / Elle s’est à la volette Elle s'est cassée / Mon petit oiseau, Où es-tu blessé? / Où êtes-tu A la volette / Où es-tu blessé? La chanson chantée par les enfants est une comptine française traditionnelle, datant au moins du 16ème siècle. C'est approprié pour ce pays parce que Djibouti est un goulot d'étranglement crucial pour les oiseaux migrateurs: près d'un million d'entre eux traversent le ciel chaque année. L'un des principaux projets de Djibouti Nature (partenaire du BirdLife) est de sensibiliser les enseignants du primaire à l'importance de la conservation, afin que les enfants comme ceux de cette vidéo comprennent le rôle important qu'ils jouent dans la protection des oiseaux du pays et de la nature. Maroc: GREPOM Paroles: Oiseaux migrateurs, partent mais ils reviennent / Ils sont très importants, pour la nature et la vie humaine / Et que pour cela, nous les aimons " Les enfants de l'école privée d'Oualidia se sont réunis au centre d'éducation écologique d'Oualidia pour rendre un hommage enthousiaste à leurs compagnons ailés. Le Centre écologique, géré par le GREPOM (BirdLife au Maroc), offre une formation qui permet aux groupes locaux de mettre en œuvre des projets de conservation. Chaque année, il accueille également les célébrations de la Journée mondiale des oiseaux migrateurs, avec un programme d'événements passionnants, y compris des concours de photos et des ateliers de fabrication de nichoirs.

Guinée-Bissau: ODZH Paroles: Oiseau migrateur, je suis un oiseau migrateur / Je suis témoin de vos voyages / Je fais le lien entre

Page 30: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

29

les peuples et les écosystèmes / Je révèle l'existence de ressources renouvelables / Je suis un oiseau migrateur / Je suis le lien entre Organisations / Je suis une partie de l'histoire de la vie / Je suis la beauté des paysages / Je ne suis pas seulement un oiseau mais aussi une vision du monde qui est la vôtre Comme le dit la chanson, les oiseaux migrateurs sont un «lien entre les organisations». Cette déclaration est claire en Guinée-Bissau, où l'OZDH (Organização para Defesa o Desenvolvimento das Zonas Humidas), qui a produit cette vidéo, est membre du Migratory Bird Conservation Project. L'organisation travaille avec les communautés locales, mais aussi avec des groupes de sept autres pays à travers le monde, pour s'assurer que les oiseaux migrateurs peuvent suivre leur migration vers la côte ouest-africaine. Sénégal: Réserve ornithologique de Kalissaye Paroles: Oui tous les oiseaux sont là, dans le feuillage vert / Ils chuchotent avec leurs grandes ailes / Et gazouillent leur concert / Et confondent dans les airs de ravages heureux Les enfants de l'école Hillol ont fait des efforts extraordinaires pour enregistrer cette chanson magnifiquement écrite dans la réserve naturelle où elle se trouve. L'école Hillol, située dans la réserve naturelle ornithologique de Kalissaye (site important de RAMSAR), est isolée et accessible aux visiteurs uniquement par bateau. Pour nous envoyer la vidéo, l'instituteur a dû traverser les mangroves pour trouver le point d'accès wifi le plus proche - parler de dévouement! Pour en savoir plus sur les autres activités éducatives de BirdLife se déroulant dans la réserve naturelle de Kalissaye, cliquez ici. Je serai disponible si vous avez besoin de plus d'informations Meilleures salutations,

Blandine Mélis

Chargée de communication

Oiseaux côtiers migrateurs en Afrique de l’Ouest / Partenaires francophones Afrique

BirdLife International | Africa Partnership Secretariat

C/O Wetlands Africa Office | Rue 111, N° 39B, Zone B

P. O. Box 25 581 | Dakar Fann | Senegal Tel +221 33 869 16 81 Mobile +221 78 388 39 81

Email [email protected] Web www.birdlife.org

Nouvelle du partenaire du MBP, EUROSITE: Mise à jour du partenariat : Migratory Birds for People & Eurosite

La Maison du Lac de Grand-Lieu près de Nantes, France Le réseau des centres sur les zones humides le long de la voie de migration de l'Atlantique est doté d'un partenariat formel avec Eurosite, fournissant un soutien à ceux qui travaillent sur des activités d'éducation à l’environnement et s’engagent à protéger les zones humides.

Une partie de ce travail est réalisé par Chris Rostron (président du MBP) et Jelke Brandehof (chargée de communication et de l’adhésion, Eurosite) pour élaborer un guide pratique sur la communication efficace à l’aide des réseaux sociaux.

Cela donnera un aperçu de la façon d'utiliser les réseaux sociaux, les différents avantages de chacun, et quelques conseils techniques sur la façon dont ils peuvent être utilisés. Il sera destiné aux utilisateurs de ces médias travaillant sur les sites dédiés aux zones humides et nous espérons améliorer la façon dont nous utilisons les réseaux sociaux sous tous les formats.

Page 31: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

30

Nous lançons ce guide dans le cadre de la réunion annuelle du MBP, qui se heurte malheureusement à la réunion annuelle d'Eurosite, les 25 et 26 septembre. Nous nous réunirons au lac Grand-Lieu près de Nantes, en France, et nous tiendrons nos habituelles mises à jour et échanges sur les bonnes pratiques, nous ferons une visite du site avec nos hôtes, et nous plannifierons les actions de l’année prochaine. Nous espérons avoir des représentants de l'ensemble de la voie migratoire de l'Atlantique Est, y compris l'Afrique de l'Ouest. Si vous êtes intéressé, veuillez contacter le président du MBP Chris Rostron.

Coup d'œil sur l'éducation en mer des Wadden - Nouveau site internet de l'école internationale de la mer des Wadden Une soixantaine de centres d'accueil dans la région de la mer des Wadden, au Danemark, aux Pays-Bas et en Allemagne, dont trois centres du réseau MBP, servent de portes d'accès au site du patrimoine mondial de la mer des Wadden. De nombreux guides touristiques et gardes fournissent des informations, des visites guidées et des programmes éducatifs. Dans le but de sensibiliser l'opinion publique sur la mer des Wadden en tant que zone UNIQUE partagée, l'Ecole Internationale de la Mer des Wadden (IWSS) sert de plateforme d'informations et de services pour l'éducation au patrimoine mondial de la mer des Wadden. L'IWSS réunit des éducateurs environnementaux du Danemark, d'Allemagne et des Pays-Bas lors d'ateliers annuels organisés dans la région de la mer des Wadden. Ils partagent leur expérience et leurs approches de l'éducation sur la mer des Wadden et développent conjointement des idées d’ activités de traduction et de ressources trilatérales. Un large éventail de ressources éducatives multilingues et ludo-éducatives est disponible, comme des affiches, des brochures de découverte, des livres d'autocollants et divers jeux axés sur la mer des Wadden en tant qu'entité. Ils multiplient les chances d'inclure une perspective transnationale dans leurs activités éducatives régionales et locales. Le nouveau site internet de l'IWSS www.iwss.org donne un aperçu des centres de visite ainsi que des activités nationales et internationales et offre de nombreuses ressources éducatives - dont beaucoup sont liées aux oiseaux migrateurs - à télécharger gratuitement. Contact: Anja Szczesinski www.iwss.org [email protected]

Page 32: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

31

Le certificat “Migratory Birds for People"

Le groupe restreint de member dispose d'un certificat permettant aux centres d'accueil participant de montrer qu'il est membre du réseau «Oiseaux migrateurs pour les personnes».

Ce certificat est obtenu gratuitement.

Envoyé simplement un email à

[email protected] et nous vous enverrons un certificat.

“Migratory Birds for People" T-shirt et Mug peuvent être commandés!

Nous avons créé notre propre tee-shirt MBP-t-shirt. (prix: env... € 10, = / hors frais de port) Veuillez me faire savoir si vous êtes intéressé et envoyez-moi vos coordonnées. Vous pouvez également obtenir votre propre tasse MBP. Le prix de cet article est: € 5, = (hors frais de port)

Envoyez votre message à: [email protected]

ATTENDING THE ANNUAL MEETING?

ORDER IN AUGUST AND AVOID MAIL COSTS

L'équipe du Centre Urdaibai porte fièrement notre t-shirt MBP!

Page 33: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

32

Supplement:

Page 34: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

33

Finland : Liminka Bay Visitor Center Contact: Ulla Matturi and Heli Suurkuukkaa and Petri Lampila Rantakurvi 6 91900 Liminka, Finland Tel. +358 40 832 1781 Email : [email protected] and [email protected] and [email protected] Website : www.wwt.org.uk/wli/regional-partners/.../liminganlahti and www.liminganlahti.fi

Sweden: Naturum Lake Tåkern Contact: Malin Granlund-Feldt, Manager Naturum Lake Tåkern, Naturvårdsenheten Länsstyrelsen Östergötland, Sweden Östgötagatan 3, 581 86 Linköping

Tel: +46 (0) 10-2235389

Email: [email protected] …………………………………………………………………………………………………… Lake Tåkern Fieldstation Contact: Adam Bergner Mob.: +46-739260057 Email: [email protected] ===================================================================================

Sweden: Naturum Getterön Contact: Linda Nyberg, Manager Naturum Getterön Lassavägen 1, 432 93 Varberg tfn. +46(0)340 - 875 10 office. +46 340 – 10189 mob. +46-703925389 fax +46(0)340 - 150 54 [email protected] www.naturumgetteron.se

Sweden: Naturum Hornborgasjön Contact: Sofie Stålhand (manager Naturum) and Mathilda Frey Hornborgasjön, 521 98 Broddetorp Telephone: +46 10-224 56 59 / +46 10-224 50 10 Email: [email protected]

Norway: Fetsund Lenser, Nordre Øyeren wetland centre Contact: Trude Starholm, manager wetland centre Lundveien 3, 1900 Fetsund, Norway Tel.: +47-63887550 Mob.:+47-46544672 Email: [email protected] Website address: http://www.fetsundlenser.no/nordre-oyeren-naturinformasjonssenter.html

Page 35: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

34

Russia: CEPA-team St.Petersburg Contact: Dr. Evgeny Genelt-Yanovskiy and Yulia Danilova Baltic Fund for Nature Of St.Petersburg Naturalists Society Universitetskaya emb. 7/9-11 Saint-Petersburg 199034 Russia Phone: +7(812) 328 96 20 Email: [email protected] or: [email protected] Websites : http://www.wwt.org.uk/wli/regional-partners/europe/nature-watch-baltic http://web.me.com/naturewatch.

Denmark: Nature Centre Vestamager Contact: Rune Schulz, Naturvejleder and Jes Aagaard , Naturvejleder Naturstyrelsen, Hovedstaden Granatvej 3-9, 2770 Kastrup Dir tlf.: (+45) 72543000

Mobile: (+45) 23 73 02 22 Email: [email protected] Website: www.udinaturen.dk

Denmark: VADEHAVSCENTRET Contact: Klaus Melbye | Head & guide Okholmvej 5 Vester Vedsted 6760 Ribe tel. (+45) 75 44 61 61 Mob.: (+45) 51 20 61 60 mail. [email protected] web. www.vadehavscentret.dk

Germany : Nationalpark - Haus Husum Contact: Dr. Hans-Ulrich Rösner Hafenstraße 3, 25813 – DE Husum Tel : +49-4841-6685-51 Email: [email protected] [email protected] Website: www.nationalparkhaus-husum.de www.wwf.de/wattenmeer

Netherlands: Infocentrum West-Terschelling Contact: Freek Zwart , manager / Joeri Lamers, warden Longway 28, 8881 CM West-Terschelling Tel: +31-562-446494 Mob.: +31-653340052 Email: [email protected] 2nd contact: Joeri Lamers Mob: +31-653669318 Email: [email protected]

Page 36: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

35

Netherlands: Buitencentrum “Oostvaardersplassen” Contact: Susan Bonekamp; Area manager and Hans-Erik Kuypers, Warden Kitsweg 1, 8218 AA Lelystad Tel: +31-320-254585 Mob: +31-615054539 Email [email protected] and [email protected] Website: www.staatsbosbeheer.nl

Netherlands: N.P. de Biesbosch Contact: Thomas van der Es, warden Hilweg 4, 4251 MT Werkendam [email protected] Mob.: +31-651408190

Belgium: Bezoekerscentrum Uitkerkse Polder Contact: Anneleen Lybeer Kuiperscheeweg 20, 8370 Uitkerke Tel.:+32-50 42 90 40 Mob.: E-mail: [email protected] Website www.natuurpunt.be/blankenberge

Belgium: Bezoekerscentrum Het Zwin Contact: Leo de Clercq:+32-50403311 Contact: Kris Struyf: +32-50619342 Graaf Leon Lippensdreef 8, 8300 Knokke-Heist, Belgium E [email protected] [email protected] W www.west-vlaanderen.be

United Kingdom: WWT Head quarters, Slimbridge Contact: Chris Rostron (Head of Wetland Link International) Wildfowl & Wetlands Trust (WWT) Slimbridge, Glos GL2 7BT, UK T +44 (0)1453 891214 F +44 (0)1453 890827 M +44 (0)7906 564 641 Skype: Chris.Rostron1 E [email protected] W wli.org.uk

United Kingdom: WWT, Welney Contact: Leigh Marshall (manager Wetland Centre) Wildfowl & Wetlands Trust (WWT) Address: Hundred Foot Bank, Welney, Norfolk PE14 9TN, UK Tel.:+44 1353 860711 E: [email protected] W: http://www.wwt.org.uk/wetland-centres/welney

Page 37: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

36

Luxembourg: Biodiversum Remerschen Contact: Patric Lorgé, expert en ornithologie natur&ëmwelt a.s.b.l. Site: Haus vun der Natur, Kockelscheuer Tél.: +352 - 23609061 // +352-621293694 Email: [email protected] Centrale Ornithologique Luxembourg, Biodiversum Remerschen

France: Baie de Somme Contact: Patrick Triplet Syndicat Mixte Baie de Somme 1, place de l'Amiral Courbet F 80 100 Abbeville Tel :+33 (0)6 86 67 97 92 email: [email protected] website: www.baiedesomme.fr

Contact : Benoit Marsal Chef de projet Développement Service aménagement Tél: +33-3 22 20 11 78 Mobile: +33-6 86 67 97 94 Email: [email protected]

Email:[email protected]

France: La Maison du Lac de Grand-Lieu Contact: Olivier Hubert (directeur) and Audrey Cadou (ecologist) Rue du Lac – 44830 BOUAYE Tel. : 02 49 10 90 01 Mob. : 06 12 23 47 83 Email: [email protected] www.maisondulacdegrandlieu.com

France: Camargue Gardoise / Centre de découverte du Scamandre Contact: Jérémiah PETIT,Conservateur RNR du Scamandre Syndicat Mixte pour la protection et la gestion de la Camargue Gardoise Route des Iscles – Gallician, 30600 Vauvert Tel :+33-4 66 73 52 05 email : [email protected] website : www.camarguegardoise.com

Spain: Urdaibai Bird Center Contact: Jose Mari Unamuno (director) and Edorta Unamuno (core-group MBP), address: B. Orueta, 7, 48314 Gautegiz-arteaga (Bizkaja) , Spain Tel: + 34 946251157 E: [email protected] or [email protected] W: www.birdcenter.org

Spain: Aiguamolls de l’Empordà Natural Parc Contact: Ponç Feliu and Sergio Romero Information Centre : El Cortalet, Castelló d’Empúries (road to Sant Pere Pescador). Tel.: +34-972 454 222. email : [email protected] and [email protected] website:www.en.wikipedia.org/wiki/Aiguamolls_de_l'Empordà www.iberianature.com

Page 38: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

37

Spain: Ebro Delta Contact: Xavier Escuté i Gasulla Àrea de Territori i Paisatge Fundació Caixa Catalunya Provença, 261-265, 2n 2a / 08008 Barcelona Tel: +34 93 484 70 08 Mob.: +34-661402678 [email protected] website: www.monnaturadelta.com

Spain: Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar Contact: Teresa López Aledo Dirección General de Medio Ambiente Consejería de Presidencia de la Región de Murcia Dirección General de Medio Ambiente de la Región de Murcia C/ Catedrático Eugenio Úbeda, 3. 30.008 Murcia España Teléfono: +34-968.17.81.39 Fax: +34-968 22 89 03 Email: [email protected]<mailto:[email protected]> Website: http://www.murcianatural.carm.es/web/guest/199 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Portugal : Tagus Estuary Birdwatching and Conservation Area Contact: Sandra Paiva Silva EVOA, Rua Maria Lamas 1, 2615-052, Portugal tel. + 351 926 458 963 [email protected] [email protected], Website www.evoa.pt

Banc d’Arguin, Mauritania Contact: Mr Yelli Diawara Centre de Chami / PNBA Bp 5355 AV Gamal Abdel Nasser du Nouakchott Mauritanie; téléphone: +222 45258541 Email: [email protected]

Parc National Djoudj, Senegal Contact: Colonel Ibrahima Diop Conservateur du Parc National des oiseaux du Djoudj BP 80 Saint-Louis Dakar-Senegal Tel : + 221 77 656 70 38 Email : [email protected]

Bijagós Archipelago, Guinea-Bissau Contact: Mr Meio Dia qu'a coordinateur Reserva da Biosfera do Arquipélago de Bolama Bijagós Avenida Dom Settimio Arturo Ferrazzetta Caixar Postal 70 Bissau, Guiné-Bissau Tel. (245) 320 71 06/07 Email: [email protected] Skype: [email protected]

Page 39: “Inspiring birds, inspiring people” · 2018-08-01 · “Inspiring birds, inspiring people” NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018) 3 Hébergement : Le Château de la Plinguetière (25

“Inspiring birds, inspiring people”

NEWSLETTER no. 30 (Juin 2018)

38

Contact details Core group:

Chris Rostron (Head of Wetland Link International) Wildfowl & Wetlands Trust (WWT) Slimbridge, Glos GL2 7BT, UK T +44 (0)1453 891214 F +44 (0)1453 890827 M +44 (0)7906 564 641 Skype: Chris.Rostron1 E [email protected] W wli.org.uk

Roelof Heringa (Independent). Nieuweweg 28, 7241 EV Lochem (NL) Mob: +31-655306276 E-mail: [email protected]

Kristijan Čivić Network Development Manager Eurosite, Reitseplein 6, 5037 AA Tilburg (NL) Tel.:+31-13 594 4400 Email: [email protected]

Cy Griffin (European Programme Manager Wetlands International Headquarters), Visiting address: Horapark 9 (2nd floor), 6717 LZ Ede, THE NETHERLANDS Postal address: Postbox 471, 6700 AL, Wageningen, Office Tel: +31 318 660910, Cell: +32- 473785806 E-mail: [email protected] Skype: cygriffin Website: www.wetlands.org

Edorta Unamuno Urdaibai Bird Centre, B. Orueta, 7, 48314 Gautegiz-arteaga (Bizkaja) Spain Tel: + 34 946251157 E: [email protected] Website: www.birdcenter.org

Abdoulaye Ndiaye, Capacity Building Manager, Wetlands International Africa. Rue 111,.villa 39B-Zone B BP:25581 DAKAR-FANN, Sénégal T : +221-338691681 E: ([email protected] )

Malin Granlund-Feldt, Naturum Lake Tåkern, Naturvårdsenheten Länsstyrelsen Östergötland, Sweden Östgötagatan 3, 581 86 Linköping Tel: +46 (0) 10-2235389 Email:[email protected]

Evgeny Genelt-Yanovskiy Baltic Fund for Nature Of St.Petersburg Naturalists Society Universitetskaya emb. 7/9-11 Saint-Petersburg 199034 Russia Phone: +7(812) 328 96 20 Email: [email protected] or [email protected]

Gabin Agblonon, Rue 111,Villa No 39, Zone B Dakar, Senegal Phone: +221 33 869 16 81 Email: [email protected]

Audrey Cadou, La Maison du Grand Lac de Lieu, Rue du Lac, 44830 Bouaye, France, Tel.: +33 2 28 25 19 07 Email: [email protected]