157
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario. APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. RS4 125 Ed. 02_01/2012

Aprilia Rs 4 125 (2012) Uso e Manutenzione

Embed Size (px)

Citation preview

  • APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA

    per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualit. Le raccomandiamo dileggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzodel Suo veicolo; scoprir altres caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bont della Sua scelta. Siamo certi che tenendoneconto, Le sar facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potr servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazionecostituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

    APRILIA MCHTE IHNEN DANKEN

    dass Sie eines ihrer Produkte gewhlt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualitt des Fahrzeugs voll genieen knnen.Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollstndig und aufmerksam zu lesen. Sie enthlt ntzlicheInformationen, Ratschlge und Hinweise fr den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, dieSie von der Richtigkeit Ihrer Wahl berzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeugvertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkaufdem neuen Eigentmer bergeben werden.

    RS4 125

    Ed. 02_01/2012

  • Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni dipiccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il librettocontiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilitdi particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officineautorizzate aprilia.

    Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern.Auerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshndler oder bei einer aprilia-Vertragswerkstatt durchgefhrt werden sollen. Dieses Heft enthlt auerdem Anleitungen fr einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nichtausdrcklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Siesich fr diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshndler.

    2

  • Sicurezza delle Persone

    Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionipu comportare pericolo grave per l'incolumit delle

    persone.

    Sicherheit der personen

    Die mangelnde oder nicht vollstndige Beachtungdieser Vorschriften kann schwere Gefahren fr die

    Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-chen.

    Salvaguardia dell'Ambiente

    Indica i giusti comportamenti da tenere perch l'usodel veicolo non rechi alcun danno alla natura.

    Umweltschutz

    Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass derEinsatz des Fahrzeuges keine Schden an der Um-

    welt verursacht.

    Integrit del Veicolo

    Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizionicomporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

    anche il decadimento della garanzia.

    Unversehrtheit des fahrzeugs

    Die mangelnde oder nicht vollstndige Beachtungdieser Vorschriften kann schwere Gefahren fr die

    Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen

    I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo-no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali necessario soffermarsi con pi attenzione. Come ve-dete, ogni segnale costituito da un diverso simbolografico per rendere subito facile ed evidente la collo-cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima diavviare il motore, leggere attentamente questo ma-nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA".La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solodalla Vostra prontezza di riflessi e agilit, ma anchedalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien-za e dalla conoscenza delle regole fondamentali perla GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami-liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi intutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez-za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con-siderato parte integrante del veicolo e deve sempreaccompagnarlo anche in caso di rivendita.

    Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Siedienen dazu bestimmte Stellen in diesem Heft beson-ders hervorzuheben, denen besondere Aufmerksam-keit gewidmet werden muss. Wie Sie sehen, beste-hen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedli-chen graphischen Symbol und einer unterschiedli-chen Farbe, was Ihnen ermglichen soll sofort,einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu demjeweiligen Bereich vorzunehmen. Vor dem Startendes Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und be-sonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf-merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit unddie Sicherheit anderer hngt nicht nur von Ihren Re-flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt-nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und denGrundkenntnissen fr ein SICHERES FAHREN ab.Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeugvertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationensicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungs-anleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss beieinem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeugbergeben werden.

    3

  • 4

  • INDICEINHALTSVERZEICHNIS

    NORME GENERALI....................................................................... 9Premessa................................................................................. 10Monossido di carbonio............................................................. 10Combustibile............................................................................ 11Componenti caldi..................................................................... 13Refrigerante............................................................................. 13Olio motore e olio cambio usati................................................ 14Liquido freni e frizione.............................................................. 15Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 16Cavalletto................................................................................. 17Precauzioni avvertenze generali.............................................. 18

    VEICOLO........................................................................................ 21Ubicazione componenti principali................................................ 22Plancia......................................................................................... 24Quadro strumenti analogico......................................................... 26Gruppo spie................................................................................. 26

    Impostazione totalizzatore e parziali........................................ 27Tasti di comando...................................................................... 29Funzioni avanzate.................................................................... 31Commutatore di accensione.................................................... 31Inserimento bloccasterzo......................................................... 32

    Pulsante clacson.......................................................................... 33Commutatore lampeggiatori........................................................ 33Pedale del cambio....................................................................... 34Commutatore luci......................................................................... 34Pulsante lampeggio luce abbagliante.......................................... 35Pulsante avviamento................................................................... 35Accesso al serbatoio benzina...................................................... 35Carenature................................................................................... 38La sella........................................................................................ 42

    Apertura sella........................................................................... 42

    ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9Einleitung.................................................................................... 10Kohlenmonoxid........................................................................... 10Kraftstoff..................................................................................... 11Heie Bauteile............................................................................ 13Khlmittel.................................................................................... 13Verbrauchtes Motor- und Getriebel.......................................... 14Brems- und Kupplungsflssigkeit............................................... 15Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 16Stnder....................................................................................... 17Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 18

    FAHRZEUG....................................................................................... 21Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 22Das cockpit.................................................................................... 24Analoge instrumente...................................................................... 26Kontrolllampeneinheit.................................................................... 26

    Einstellung gesamt - kilometerstand und tageskilometer........... 27Steuertasten............................................................................... 29Fortschrittliche Funktionen......................................................... 31Zndschlsselschalter................................................................ 31Lenkerschloss absperren........................................................... 32

    Hupendruckknopf........................................................................... 33Lenkradschloss absperren............................................................. 33Gangschaltpedal............................................................................ 34Lichtumschalter.............................................................................. 34Lichthupentaste.............................................................................. 35Startschalter................................................................................... 35Zugang zum benzintank................................................................. 35Karosserieteile............................................................................... 38Het zadel........................................................................................ 42

    Sitzbankffnung.......................................................................... 42

    5

  • Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 44L'identificazione........................................................................... 44

    L'USO............................................................................................. 47Controlli........................................................................................ 48Rifornimenti.................................................................................. 51Regolazione forcella anteriore..................................................... 52Regolazione leva frizione............................................................. 53Rodaggio..................................................................................... 54Avviamento motore...................................................................... 55Partenza e guida.......................................................................... 60Arresto motore............................................................................. 69Parcheggio................................................................................... 70Marmitta catalitica........................................................................ 72Cavalletto..................................................................................... 74Suggerimenti contro i furti............................................................ 75

    LA MANUTENZIONE...................................................................... 79Verifica livello olio motore........................................................ 80Rabbocco olio motore.............................................................. 82Sostituzione olio motore........................................................... 83Sostituzione filtro olio motore................................................... 83

    Pneumatici................................................................................... 84Smontaggio candela.................................................................... 87Smontaggio filtro aria................................................................... 90Pulizia del filtro aria...................................................................... 91Livello liquido di raffreddamento.................................................. 93

    Controllo liquido di raffreddamento.......................................... 95Rabbocco liquido di raffreddamento........................................ 96

    Controllo livello liquido freni......................................................... 97Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 99

    Batteria........................................................................................ 100Messa in servizio di una nuova batteria................................... 101Ricarica batteria....................................................................... 103

    Lunga inattivit............................................................................. 103Fusibili.......................................................................................... 104

    Disposizione fusibili.................................................................. 106Lampade...................................................................................... 107

    Regolazione proiettore............................................................. 110Indicatori di direzione anteriori..................................................... 112Gruppo ottico posteriore.............................................................. 112

    Dokumenten-/Werkzeugfach...................................................... 44Fahrgestell- und motornummer...................................................... 44

    BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 47Kontrollen....................................................................................... 48Auftanken....................................................................................... 51Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 52Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 53Einfahren........................................................................................ 54Starten van de motor..................................................................... 55Anfahren / Fahren.......................................................................... 60Abstellen des Motors..................................................................... 69Parken............................................................................................ 70Katalysator..................................................................................... 72Stnder.......................................................................................... 74Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 75

    WARTUNG........................................................................................ 79Kontrolle Motorlstand............................................................... 80Nachfllen von Motorl............................................................... 82Motorlwechsel.......................................................................... 83Wechseln des Motorlfilters....................................................... 83

    Reifen............................................................................................. 84Ausbau der zndkerze................................................................... 87Ausbau luftfilter.............................................................................. 90Reinigung des Luftfilters................................................................ 91Khlflssigkeitsstand..................................................................... 93

    Kontrolle der Khlflssigkeit....................................................... 95Nachfllen der Khlflssigkeit.................................................... 96

    Kontrolle bremsflssigkeitsstand................................................... 97Auffllen von bremsflssigkeit.................................................... 99

    Batterie........................................................................................... 100Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 101Nachladen der Batterie............................................................... 103

    Lngerer stillstand.......................................................................... 103Sicherungen................................................................................... 104

    Anordnung der Sicherungen...................................................... 106Lampen.......................................................................................... 107

    Einstellung des scheinwerfers.................................................... 110Vordere Blinker.............................................................................. 112Rcklichteinheit.............................................................................. 112

    6

  • Indicatori di direzione posteriori................................................... 113Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 114Inattivit del veicolo..................................................................... 117Pulizia veicolo.............................................................................. 118Trasporto..................................................................................... 123Catena di trasmissione................................................................ 125

    Controllo del gioco catena........................................................ 127Regolazione gioco catena........................................................ 128Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 129Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 130

    DATI TECNICI................................................................................. 133Attrezzi di corredo........................................................................ 140

    MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 143Tabella manutenzione programmata........................................... 144Tabella prodotti consigliati........................................................... 149

    Hintere blinker................................................................................ 113Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 114Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 117Fahrzeugreinigung......................................................................... 118Transport........................................................................................ 123Antriebskette.................................................................................. 125

    Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 127Einstellung Kettenspiel............................................................... 128Verschleikontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt.................. 129Schmieren und Reinigen der Kette............................................ 130

    TECHNISCHE DATEN...................................................................... 133Bordwerkzeug................................................................................ 140

    DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 143Tabelle wartungsprogramm........................................................... 144Tabelle empfohlene produkte........................................................ 149

    7

  • 8

  • RS4 125

    Cap. 01Norme generali

    Kap. 01Allgemeine

    Vorschriften

    9

  • Premessa

    NOTA BENE

    ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATISE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO INZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER-CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DIGUIDA SPORTIVA.

    Einleitung

    ANMERKUNG

    BEI SPORTLICHER FAHRWEISEODER WENN DAS FAHRZEUG AUFNASSEN UND STAUBIGEN STRAS-SEN BZW. AUF UNEBENEM GELN-DE BENUTZT WIRD, MSSEN DIEINSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR-BEITEN DOPPELT SO HUFIG VOR-GENOMMEN WERDEN.

    Monossido di carbonio

    Se necessario far funzionare il motoreper poter effettuare qualche operazione,assicurarsi che questo avvenga in unospazio aperto o in un locale ben ventilato.Non fare mai funzionare il motore in spazichiusi. Se si opera in uno spazio chiuso,utilizzare un sistema di evacuazione deifumi di scarico.

    ATTENZIONE

    I FUMI DI SCARICO CONTENGONOMONOSSIDO DI CARBONIO, UN GASVELENOSO CHE PU PROVOCARELA PERDITA DI CONOSCENZA E AN-CHE LA MORTE.

    Kohlenmonoxid

    Arbeiten bei laufendem Motor sollen ineinem offenen bzw. gut belfteten Raumvorgenommen werden. Den Motor nie-mals in geschlossenen Rumen laufenlassen. Falls man in geschlossenen Ru-men arbeitet, soll ein zum Abfhren derAbgase geeignetes System verwendetwerden.

    Achtung

    ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO-NOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BE-WUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUMTOD FHREN KANN.

    10

    1 N

    orm

    e ge

    nera

    li / 1

    Allg

    emei

    ne V

    orsc

    hrift

    en

  • Combustibile

    ATTENZIONE

    IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LAPROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP-PIO ESTREMAMENTE INFIAMMABI-LE E PU DIVENIRE ESPLOSIVO INDETERMINATE CONDIZIONI. OP-PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI-MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU-TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATAE A MOTORE SPENTO. NON FUMAREDURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI-CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE ILCONTATTO CON FIAMME LIBERE,SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON-TE CHE POTREBBE CAUSARNEL'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.

    NON DISPERDERE IL CARBURANTENELL'AMBIENTE.

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    Kraftstoff

    Achtung

    DER FR DEN ANTRIEB IN VERBREN-NUNGSMOTOREN BENUTZTEKRAFTSTOFF IST EXTREM ENT-FLAMMBAR UND KANN UNTER BE-STIMMTEN UMSTNDEN EXPLOSIVWERDEN. DAS TANKEN UND DIEWARTUNGSARBEITEN SOLLTEN INEINEM GUT GELFTETEN BEREICHUND BEI ABGESTELLTEM MOTORVORGENOMMEN WERDEN. BEIMTANKEN UND IN DER NHE VONBENZINDMPFEN NICHT RAUCHEN.FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNGUND ANDERE QUELLEN UNBEDINGTVERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZN-DEN ODER EINER EXPLOSION FH-REN KNNEN.

    FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF INDIE UMWELT VERMEIDEN.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI-NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO

    BEIM FALLEN ODER STARKER NEI-GUNG DES FAHRZEUGES KNNTEKRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.

    11

    1 Norm

    e generali / 1 Allgemeine Vorschriften

  • CAUSARE L'USCITA DEL CARBU-RANTE.

    EVITARE INOLTRE LA FUORIUSCITADI CARBURANTE DAL BOCCHETTO-NE, IN QUANTO POTREBBE INCEN-DIARSI AL CONTATTO CON LE SU-PERFICI ROVENTI DEL MOTORE.

    NEL CASO IN CUI INVOLONTARIA-MENTE VENISSE VERSATO DEL CAR-BURANTE, CONTROLLARE CHE LAZONA SIA COMPLETAMENTEASCIUTTA, PRIMA DELL'AVVIAMEN-TO DEL VEICOLO.

    IL CARBURANTE SI DILATA AL CA-LORE E SOTTO L'AZIONE DELL'IR-RAGGIAMENTO SOLARE, PERCINON RIEMPIRE MAI IL SERBATOIO SI-NO ALL'ORLO.

    CHIUDERE ACCURATAMENTE ILTAPPO AL TERMINE DELL'OPERA-ZIONE DI RIFORNIMENTO.

    EVITARE IL CONTATTO DEL CARBU-RANTE CON LA PELLE, L'INALAZIO-NE DEI VAPORI, L'INGESTIONE E ILTRAVASO DA UN CONTENITORE AL-L'ALTRO CON L'USO DI UN TUBO.

    DARAUF ACHTEN, DASS KEIN BEN-ZIN AUS DEM TANKSTUTZENTROPFT, DA ES SICH BEI KONTAKTMIT DEM HEISSEN MOTOR ENTZN-DEN KNNTE.

    BEI VERSEHENTLICHEM VERSCHT-TEN VON KRAFTSTOFF MUSS VORDEM STARTEN DES FAHRZEUGSKONTROLLIERT WERDEN, DASSDER BEREICH VOLLSTNDIG GE-TROCKNET IST.

    BEI HITZEEINWIRKUNG ODER SON-NENEINSTRAHLUNG DEHNT SICHDER KRAFTSTOFF AUS. DESHALBDEN TANK NIE BIS ZUM RAND FL-LEN.

    NACH DEM TANKEN DEN TANKDE-CKEL SORGFLTIG SCHLIESSEN.

    HAUTKONTAKT MIT DEM KRAFT-STOFF VERMEIDEN, KEINE DMPFEEINATMEN ODER EINNEHMEN,KRAFTSTOFF NICHT MIT EINEMSCHLAUCH VON EINEM BEHLTERIN EINEN ANDEREN UMFLLEN.

    12

    1 N

    orm

    e ge

    nera

    li / 1

    Allg

    emei

    ne V

    orsc

    hrift

    en

  • Componenti caldi

    Il motore e i componenti dell'impianto discarico diventano molto caldi e rimango-no caldi per un certo periodo anche dopoche il motore stato spento. Prima di ma-neggiare questi componenti, indossareguanti isolanti o attendere fino a che ilmotore e l'impianto di scarico si sono raf-freddati.

    Heie Bauteile

    Der Motor und die Teile der Auspuffanla-ge werden sehr hei und bleiben auchnach Abstellen des Motors noch fr einegewisse Zeit hei. Bevor an diesen Bau-teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuheanziehen oder abwarten, bis der Motorund die Auspuffanlage abgekhlt sind.

    RefrigeranteIl liquido refrigerante contiene glicole eti-lenico che, in certe condizioni, diventainfiammabile. Bruciando produce fiammeinvisibili che, tuttavia, causano ustioni.

    ATTENZIONE

    PORRE ATTENZIONE A NON VERSA-RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL-LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE EDELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO-TREBBE INCENDIARSI EMETTENDOFIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN-TERVENTI DI MANUTENZIONE, SICONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI INLATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, ILLIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA-PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE-MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI-MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDOREFRIGERANTE IN RECIPIENTIAPERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI

    KhlmittelDie Khlflssigkeit enthlt thylen-Gly-kol, das unter bestimmten Bedingungenentflammbar wird. Es brennt mit unsicht-barer Flamme und kann Verbrennungenverursachen.

    Achtung

    DARAUF ACHTEN KHLFLSSIG-KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILEDES MOTORS UND DER AUSPUFF-ANLAGE ZU SCHTTEN; SIE KNNTESICH MIT UNSICHTBARER FLAMMEENTZNDEN. BEI WARTUNGSARBEI-TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHEGETRAGEN WERDEN. KHLFLS-SIGKEIT IST GIFTIG UND FR TIERESEHR GEFHRLICH DURCH DEN OF-FENSICHTLICH SSSEN, VERLOCK-ENDEN GESCHMACK. DESHALB ISTDIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHL-TERN, AN FR TIERE LEICHT ZUGN-

    13

    1 Norm

    e generali / 1 Allgemeine Vorschriften

  • AD ANIMALI CHE POTREBBEROBERLO.

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA-TORE CON IL MOTORE ANCORACALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE SOTTO PRESSIONE E POTREBBECAUSARE BRUCIATURE.

    GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH-REN, DA SIE DIE KHLFLSSIGKEITTRINKEN KNNTEN.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    DEN KHLERVERSCHLUSSDECKELNIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT-FERNEN. DIE KHLFLSSIGKEITSTEHT NMLICH UNTER DRUCK UNDKNNTE VERBRENNUNGEN VERUR-SACHEN.

    Olio motore e olio cambiousati

    ATTENZIONE

    NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZODI GUANTI IN LATTICE.

    L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO'CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLESE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI-DIANAMENTE.

    SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA-TAMENTE LE MANI DOPO AVERLOMANEGGIATO.

    CONSEGNARLO O FARLO RITIRAREDALLA PI VICINA AZIENDA DI RE-

    Verbrauchtes Motor- undGetriebel

    Achtung

    BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTENLATEX-HANDSCHUHE GETRAGENWERDEN.

    MOTOR- ODER GETRIEBEL KANNBEI HUFIGEM UND TGLICHEM UM-GANG SCHWERE HAUTSCHDENVERURSACHEN.

    NACH DER ARBEIT MIT L SOLLTENDIE HNDE GRNDLICH GEWA-SCHEN WERDEN.

    ALTL MUSS ZU EINER ALTLSAM-MELSTELLE GEBRACHT ODER VOMLIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.

    14

    1 N

    orm

    e ge

    nera

    li / 1

    Allg

    emei

    ne V

    orsc

    hrift

    en

  • CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO-RE.

    NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-BIENTE

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    FREISETZUNG VON ALTL IN DIEUMWELT VERMEIDEN

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    Liquido freni e frizione

    Liquido freni e frizione

    I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO-NO DANNEGGIARE LE SUPERFICIVERNICIATE, IN PLASTICA O GOM-MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA-NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE-NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE,PROTEGGERE QUESTI COMPONEN-TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN-DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUALA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI.IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONOESTREMAMENTE DANNOSI PER GLIOCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI-DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC-QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB-BONDANTE ACQUA FRESCA EPULITA, INOLTRE CONSULTARE IM-MEDIATAMENTE UN MEDICO.

    Brems- undKupplungsflssigkeit

    Brems- und Kupplungsflssigkeit

    DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLS-SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST-STOFF- ODER GUMMIOBERFL-CHEN BESCHDIGEN. BEI WAR-TUNG DER BREMS- ODER KUPP-LUNGSANLAGE SOLLEN DIESE TEI-LE MIT EINEM SAUBEREN TUCHGESCHTZT WERDEN. BEI AUSFH-RUNG DER WARTUNGSARBEITENAN DEN ANLAGEN IMMER SCHUTZ-BRILLEN TRAGEN. DIE BREMS- UNDKUPPLUNGSFLSSIGKEIT ISTHCHSTGEFHRLICH FR DIE AU-GEN. KOMMT DIE FLSSIGKEIT ZU-FLLIG MIT DEN AUGEN IN BERH-RUNG, MIT VIEL KALTEM UNDSAUBEREM WASSER AUSSPLENUND SOFORT EINEN ARZT AUFSU-CHEN.

    15

    1 Norm

    e generali / 1 Allgemeine Vorschriften

  • TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    Elettrolita e gas idrogeno dellabatteria

    ATTENZIONE

    L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTOCON L'EPIDERMIDE PU CAUSAREUSTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI-DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN-TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN-TO PROTETTIVO QUANDO SI MA-NEGGIA L'ELETTROLITA DELLABATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET-TROLITICO VENISSE A CONTATTOCON LA PELLE, LAVARE ABBON-DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA.E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN-TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER-CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU-SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIAPUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE-NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI,LAVARE ABBONDANTEMENTE CONACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTEA UN OCULISTA. SE VENISSE INGE-RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB-BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA OLATTE, CONTINUARE CON LATTE DI

    Elektrolyt und Wasserstoffgasder Batterie

    Achtung

    DIE BATTERIEFLSSIGKEIT IST GIF-TIG UND TZEND UND KANN, DA SIESCHWEFELSURE ENTHLT, BEIBERHRUNG MIT DER HAUT VERT-ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM-GANG MIT BATTERIEFLSSIGKEITENG ANLIEGENDE HANDSCHUHEUND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN.KOMMT DIE BATTERIEFLSSIGKEITMIT DER HAUT IN BERHRUNG, SO-FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSERABSPLEN. ES IST BESONDERSWICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHTZEN,DENN AUCH EINE WINZIGE MENGEBATTERIESURE KANN ZU ERBLIN-DUNG FHREN. BEI KONTAKT MITDEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEMWASSER FR UNGEFHR 15 MINU-TEN SPLEN UND UMGEHEND EINENARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT-LICHER EINNAHME, GROSSE MEN-GEN WASSER ODER MILCH TRIN-KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM-MILCH ODER PFLANZENL TRINKENUND DANN UMGEHEND EINEN ARZT

    16

    1 N

    orm

    e ge

    nera

    li / 1

    Allg

    emei

    ne V

    orsc

    hrift

    en

  • MAGNESIA OD OLIO VEGETALE,QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTEA UN MEDICO. LA BATTERIA EMANAGAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE-NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE,SIGARETTE E QUALSIASI ALTRAFONTE DI CALORE. PREVEDEREUN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN-DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONEO LA RICARICA DELLA BATTERIA.

    TENERE LONTANO DALLA PORTATADEI BAMBINI.

    IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR-ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR-GERLO, IN SPECIAL MODO SULLEPARTI IN PLASTICA. ACCERTARSICHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIASPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT-TIVARE.

    AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDETEXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN-KEN UND ANDERE HITZEQUELLENFERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN.BEIM WARTEN ODER AUFLADENDER BATTERIE STETS FR AUSREI-CHENDE BELFTUNG SORGEN.

    VON KINDERN FERNHALTEN.

    DIE BATTERIEFLSSIGKEIT IST T-ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER-SCHTTEN, DAS GILT BESONDERSFR DIE PLASTIKTEILE. SICHER-STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLS-SIGKEIT FR DIE ZU BENUTZENDEBATTERIE GEEIGNET IST.

    Cavalletto

    PRIMA DELLA PARTENZA ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIACOMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.

    NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE-SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGEROSUL CAVALLETTO LATERALE.

    Stnder

    VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL-LEN, DASS DER STNDER RICHTIGIN DIE RUHEPOSITION EINGE-KLAPPT IST.

    WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI-FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN-STNDER VERLAGERN.

    17

    1 Norm

    e generali / 1 Allgemeine Vorschriften

  • Precauzioni avvertenzegenerali

    Salvo ove specificato all'interno di questoLibretto Uso e Manutenzione, non smon-tare alcun componente meccanico o elet-trico.

    ATTENZIONE

    ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLOPOSSONO ESSERE INTERCAMBIABI-LI E SE MONTATI IN MODO ERRATOPOSSONO PREGIUDICARE IL NOR-MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO-LO.

    Mitteilung von Defekten, diedich Sicherheit beeinflussen

    Wenn nicht anders in der Bedienungs-und Wartungsanleitung angegeben, kei-ne mechanischen oder elektrischen Bau-teile ausbauen.

    Achtung

    EINIGE KABELSTECKER AM FAHR-ZEUG SIND UNTEREINANDER AUS-TAUSCHBAR. WENN SIE FALSCHAUSGEBAUT WERDEN, KNNEN SIEDEN NORMALBETRIEB DES FAHR-ZEUGS BEEINTRCHTIGEN.

    ATTENZIONE

    ALCUNE OPERAZIONI SONO PARTI-COLARMENTE COMPLICATE E RI-SCHIOSE. PER QUALSIASI PROCE-DURA CHE SI RISCONTRASSE COM-PLICATA O PER LE OPERAZIONI NONDESCRITTE SU QUESTO LIBRETTO,RIVOLGERSI AD UN ConcessionarioUfficiale Aprilia O SE SIETE PERSONEESPERTE E QUALIFICATE, POTETEFARE RIFERIMENTO ALLE INDICA-ZIONI PRESENTI NEL MANUALED'OFFICINA ACQUISTABILE PRESSO

    Achtung

    EINIGE ARBEITSSCHRITTE SIND BE-SONDERS KOMPLIZIERT ODER GE-FHRLICH. FR VERFAHREN, DIESCHWIERIG SIND, ODER FR ARBEI-TEN, DIE NICHT IN DIESER BEDIE-NUNGS- UND WARTUNGSANLEI-TUNG BESCHRIEBEN WERDEN,WENDEN SIE SICH AN EINEN offiziel-len aprilia-Vertragshndler. SIND SIEEIN AUSGEBILDETER FACHMANN,VERWEISEN WIR AUF DIE ANGABENIM WERKSTATTHANDBUCH, DAS BEIDEM GLEICHEN offiziellen aprilia-Ver-

    18

    1 N

    orm

    e ge

    nera

    li / 1

    Allg

    emei

    ne V

    orsc

    hrift

    en

  • LO STESSO Concessionario UfficialeAprilia.

    tragshndler GEKAUFT WERDENKANN.

    19

    1 Norm

    e generali / 1 Allgemeine Vorschriften

  • 20

    1 N

    orm

    e ge

    nera

    li / 1

    Allg

    emei

    ne V

    orsc

    hrift

    en

  • RS4 125

    Cap. 02VeicoloKap. 02

    Fahrzeug

    21

  • Ubicazione componentiprincipali (02_01, 02_02)

    Anordnung derHauptkomponenten (02_01,02_02)

    02_01

    22

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_02

    LEGENDA

    1. Serbatoio liquido refrigerante2. Cruscotto3. Specchietto retrovisore sinistro4. Tappo vaso espansione liquido

    refrigerante5. Interruttore accensione/blocca-

    sterzo6. Fusibili secondari7. Batteria8. Vano portadocumenti/kit attrez-

    zi

    ZEICHENERKLRUNG

    1. Khlflssigkeitsbehlter2. Armaturenbrett3. Linker Rckspiegel4. Deckel Khlflssigkeits-Aus-

    dehnungsgef5. Zndschloss / Lenkerschloss6. Zusatzsicherungen7. Batterie8. Handschuhfach / Bordwerkzeug9. Linke Beifahrer-Furaste (ein-

    rastend, offen / geschlossen) (inden Lndern wo vorgesehen)

    10. Antriebskette

    23

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 9. Poggiapiede sinistro passegge-ro (a scatto, chiuso/aperto)(paesi dove previsto)

    10. Catena di trasmissione11. Poggiapiede sinistro pilota (con

    molla, sempre aperto)12. Leva comando cambio13. Cavalletto laterale14. Avvisatore acustico15. Cinghia appiglio passeggero16. Sella pilota17. Filtro aria18. Tappo serbatoio carburante19. Rel avviamento20. Serbatoio liquido freno anteriore21. Rel luci22. Specchietto retrovisore destro23. Pulsante arresto motore24. Fusibili principali25. Candela26. Leva comando freno posteriore27. Pompa freno posteriore28. Poggiapiede destro pilota (con

    molla, sempre aperto)29. Poggiapiedi destro passeggero

    (a scatto chiuso/aperto) (Paesidove previsto)

    11. Linke Fahrer-Furaste (mit Fe-der, immer offen)

    12. Schalthebel13. Seitenstnder14. Hupe15. Beifahrer-Festhalteriemen16. Fahrer-Sitzbank17. Luftfilter18. Benzintankdeckel19. Anlasserrelais20. Bremsflssigkeitsbehlter Vor-

    derradbremse21. Relais Beleuchtung22. Rckspiegel rechts23. Schalter zum Abstellen des Mo-

    tors24. Hauptsicherungen25. Zndkerze26. Hinterradbremshebel27. Hauptbremszylinder Hinterrad-

    bremse28. Rechte Fahrer-Furaste (mit

    Feder, immer offen)29. Rechte Beifahrer-Furaste (ein-

    rastend, offen / geschlossen) (inden Lndern wo vorgesehen)

    Plancia (02_03) Das cockpit (02_03)

    24

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_03

    LEGENDA

    1. Interruttore di accensione / bloc-casterzo

    2. Interruttore indicatori di direzio-ne

    3. Pulsante avvisatore acustico4. Deviatore luci5. Pulsante lampeggio abbaglianti6. Leva comando frizione7. Strumenti e indicatori8. Pulsante SET B9. Pulsante SET A10. Leva freno anteriore11. Manopola acceleratore

    ZEICHENERKLRUNG

    1. Zndschloss / Lenkerschloss2. Blinkerschalter3. Hupenschalter4. Licht-Wechselschalter5. Lichthupen-Taste6. Kupplungshebel7. Instrumente und Anzeigen8. Taste SET B9. Taste SET A10. Bremshebel Vorderradbremse11. Gasgriff12. Anlasserschalter

    25

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 12. Pulsante avviamento

    02_04

    Quadro strumenti analogico(02_04)

    LEGENDA

    1. Contagiri2. Display digitale multifunzione3. Spie

    Analoge instrumente (02_04)

    ZEICHENERKLRUNG

    1. Drehzahlmesser2. Multifunktions-Digitaldisplay3. Kontrolllampen

    02_05

    Gruppo spie (02_05)

    LEGENDA

    1. Spia indicatori di direzione (co-lore verde)

    2. Spia luce abbagliante (coloreblu)

    3. Spia riserva carburante (coloregiallo ambra)

    4. Spia cambio in folle (colore ver-de)

    5. Spia riserva olio (colore rosso)6. Spia temperatura acqua (colore

    rosso)7. Spia allarme generale EFI (co-

    lore rosso)

    Kontrolllampeneinheit (02_05)

    ZEICHENERKLRUNG

    1. Blinkerkontrolle (grn)2. Fernlichtkontrolle (blau)3. Benzinreservekontrolle (bern-

    steinfarben)4. Leerlaufkontrolle (grn)5. lreservekontrolle (rot)6. Wasser-Temperaturkontrolle

    (rot)7. Haupt-Warnleuchte EFI (rot)

    26

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_06

    Impostazione totalizzatore eparziali (02_06, 02_07, 02_08,02_09)

    ODOMETRO TOTALE (ODO)

    Il dato visualizzato sul display indica ladistanza totale percorsa dal veicolo.

    Il dato non azzerabile.

    Einstellung gesamt kilometerstand undtageskilometer (02_06, 02_07,02_08, 02_09)

    GESAMT-KILOMETERZHLER (ODO)

    Am Display wird die Gesamt-Fahrstreckedes Fahrzeugs angezeigt.

    Dieser Wert kann nicht auf Null zurck-gestellt werden.

    02_07

    ODOMETRO PARZIALE (TRIP I)

    Con visualizzata la funzione ODO e conuna breve pressione del pulsante SET B,il display visualizza il dato relativo allafunzione TRIP I: distanza parziale di viag-gio calcolata dall'ultimo azzeramento.

    Con il valore TRIP I visualizzato:

    premere il pulsante SET A perun tempo superiore a tre secon-di per azzerare il valore.

    TEILSTRECKEN-KILOMETERZH-LER (TRIP I)

    Bei Anzeige der Funktion ODO und kurz-em Druck auf die Taste SET B erscheintam Display die Anzeige der Teilstrecken-lnge TRIP I: Die Fahrt-Teilstrecke wirdab dem letzten Nullstellen berechnet.

    Bei angezeigtem Wert fr TRIP I:

    Die Taste SET A lnger als dreiSekunden drcken, um denWert auf Null zurckzusetzen.

    27

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 02_08

    ODOMETRO PARZIALE (TRIP II)

    Con visualizzata la funzione TRIP I e conuna breve pressione del pulsante SET B,il display visualizza il dato relativo allafunzione TRIP II: distanza parziale diviaggio calcolata dall'ultimo azzeramen-to.

    Con il valore TRIP II visualizzato:

    premere il pulsante SET A perun tempo superiore a 3 secondiper azzerare il valore.

    TEILSTRECKEN-KILOMETERZH-LER (TRIP II)

    Bei Anzeige der Funktion TRIP I undkurzem Druck auf die Taste SET B er-scheint am Display die Anzeige der Teil-streckenlnge TRIP II: Die Fahrt-Teilstre-cke wird ab dem letzten Nullstellenberechnet.

    Bei angezeigtem Wert fr TRIP II:

    Die Taste SET A lnger als 3Sekunden drcken, um denWert auf Null zurckzusetzen.3

    02_09

    VELOCITA' MASSIMA (MAX)

    Con visualizzata la funzione TRIP II e unapressione del pulsante SET B, il displayvisualizza il dato relativo a MAX, velocitmassima raggiunta dall'ultimo azzera-mento.

    Con il valore MAX visualizzato:

    premere il tasto SET A per un tempo su-periore a tre secondi per azzerare il va-lore.

    premere il tasto SET B per un tempo bre-ve per tornare alla funzione ODO.

    HCHSTGESCHWINDIGKEIT (MAX)

    Bei Anzeige der Funktion TRIP II undDruck auf die Taste SET B erscheint amDisplay die Anzeige des Wertes MAX,das ist die Hchstgeschwindigkeit, dieseit dem letzten Nullstellen erreicht wur-de.

    Bei angezeigtem Wert fr MAX:

    Die Taste SET A lnger als drei Sekun-den drcken, um den Wert auf Null zu-rckzusetzen.

    Die Taste SET B kurz drcken, um aufFunktion ODO zurckzustellen.

    28

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_10

    Tasti di comando (02_10,02_11, 02_12)

    Pulsante SET B (1):

    pressione breve: commuta lefunzioni.

    Pulsante SET A (2):

    pressione prolungata (per pi ditre secondi): effettua il reset del-le funzioni (ad eccezione dell'O-DO).

    Pulsanti SET B e SET A (contempora-neamente):

    pressione prolungata (dieci se-condi, entro i cinque secondi se-guenti al key on): modifica l'unitdi misura di distanaza e velocit(km-mi, km/h-mph e viceversa).

    Steuertasten (02_10, 02_11,02_12)

    Taste SET B (1):

    Kurzer Druck: Schaltet dieFunktionen um.

    Taste SET A (2):

    Langer Druck (lnger als dreiSekunden): Rcksetzen derFunktionen (mit Ausnahme vomKilometerzhler).

    Tasten SET B und SET A (gleichzeitig):

    Langer Druck (zehn Sekunden,innerhalb der folgenden fnf Se-kunden Schlssel auf ON): n-dert die Maeinheit fr Fahrt-strecke und Geschwindigkeit(km-mi, km/h-mph und umge-kehrt).

    02_11

    Ruotare la chiave di accensione nella po-sizione 'key on', sul cruscotto si accen-dono per due secondi:

    - Tutte le spie;

    - La retroilluminazione;

    - Sul display si accendono tutti i segmen-ti.

    La lancetta del contagiri raggiunge il fon-doscala e ritorna alla posizione iniziale.

    Bei Drehen des Zndschlssels auf Po-sition "KEY ON", leuchtet am Armaturen-brett fr zwei Sekunden lang folgendesauf:

    - Alle Kontrolllampen.

    - Die Hintergrundbeleuchtung.

    - Alle Segmente auf dem Display.

    Der Zeiger des Drehzahlmessers stelltsich auf Vollausschlag und wieder zurckauf Ausgangsstellung.

    29

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 02_12

    Dopo il check iniziale, tutti gli strumentiindicheranno istantaneamente il valorecorrente delle grandezze misurate e leimpostazioni standard visualizzate sul di-splay sono:

    ZONA A: velocit istantanea ZONA B: Odometro totale

    (ODO) / odometro parziale(TRIP I; TRIP II) / velocit mas-sima (MAX)

    ZONA C: temperatura liquido diraffreddamento

    Descrizione delle funzioni:

    Premendo in sequenza il pulsante SETB, nella zona B si visualizzano ciclicam-nete le seguenti funzioni:

    ODOMETRO TOTALE (ODO) ODOMETRO PARZIALE (TRIP

    I) ODOMETRO PARZIALE (TRIP

    II) VELOCITA' MASSIMA (MAX)

    Nach einer Anfangsberprfung zeigenalle Instrumente sofort den Istwert fr diejeweiligen Messwerte an. Die am Displayangezeigten Standard-Einstellungensind:

    BEREICH A: Ist-Geschwindig-keit

    BEREICH B: Gesamt-Kilome-terzhler (ODO), Teilstrecken-Kilometerzhler (TRIP I; TRIPII) / Hchstgeschwindigkeit(MAX)

    BEREICH C: Khlflssigkeits-temperatur

    Beschreibung der Funktionen

    Im Bereich B am Display werden bei je-dem Druck auf die Taste SET B nachei-nander folgende Funktionen angezeigt:

    GESAMT-KILOMETERZH-LER (ODO)

    TEILSTRECKEN-KILOME-TERZHLER (TRIP I)

    TEILSTRECKEN-KILOME-TERZHLER (TRIP II)

    HCHSTGESCHWINDIGKEIT(MAX)

    30

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_13

    Funzioni avanzate (02_13)

    SELEZIONE CHILOMETRI O MIGLIA

    Durante i primi cinque secondi dall'attac-co batteria con chiave in "key on", tenen-do premuti i pulsanti SET A (2) e SET B(1), possibile commutare l'unit di mi-sura del cruscotto da chilometri (km) amiglia (mi) e viceversa, sia nell'odometro(ODO, TRIP I, TRIPII, MAX) che nel ta-chimetro.

    Fortschrittliche Funktionen(02_13)

    AUSWAHL KILOMETER ODER MEI-LEN

    Innerhalb der ersten fnf Sekunden nachAnschlieen der Batterie kann beiSchlssel auf "ON" und gleichzeitig ge-drckt gehaltenen Tasten SET A (2) undSET B (1) die Maeinheit am Armaturen-brett von Kilometer (km) auf Meilen (mi)und umgekehrt umgestellt werden. Dasgilt sowohl fr den Kilometerzhler(ODO, TRIP I, TRIP II, MAX) als auch frden Tachometer.

    Commutatore di accensione(02_14)

    L'interruttore di accensione si trova sullapiastra superiore del cannotto dello ster-zo.

    NOTA BENE

    LA CHIAVE AZIONA L'INTERRUTTO-RE DI ACCENSIONE/BLOCCASTER-ZO, LA SERRATURA TAPPO SERBA-TOIO CARBURANTE E LA SERRATU-RA SELLA.

    CON IL VEICOLO VENGONO CONSE-GNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISER-VA).

    Zndschlsselschalter(02_14)

    Das Zndschloss befindet sich an deroberen Lenkrohrplatte.

    ANMERKUNG

    MIT DEM SCHLSSEL WERDEN DASZNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS,DAS SCHLOSS AM TANKDECKELUND DAS SITZBANKSCHLOSS BET-TIGT.

    ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUGWERDEN ZWEI SCHLSSEL AUS-GEHNDIGT (EINER IST DER RESER-VESCHLSSEL).

    31

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 02_14

    LOCK: Lo sterzo bloccato. Non pos-sibile avviare il motore e azionare le luci. possibile togliere la chiave

    OFF: Il motore e le luci non possono es-sere messi in funzione. possibile to-gliere la chiave.

    ON: Il motore pu essere messo in fun-zione. Non possibile togliere la chiave

    LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Es istnicht mglich den Motor zu starten unddie Beleuchtung einzuschalten. DerSchlssel kann abgezogen werden.

    OFF: Der und Motor und die Beleuchtungknnen nicht eingeschaltet werden. DerSchlssel kann abgezogen werden.

    ON: Der Motor kann eingeschaltet wer-den. Der Schlssel kann nicht abgezo-gen werden.

    02_15

    Inserimento bloccasterzo(02_15)

    ATTENZIONE

    NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-SIZIONE LOCK DURANTE LA MAR-CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DICONTROLLO DEL VEICOLO.

    Lenkerschloss absperren(02_15)

    Achtung

    UM DIE KONTROLLE BER DASFAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN,DEN ZNDSCHLSSEL NIEMALSWHREND DER FAHRT AUF LOCKDREHEN.

    Per bloccare lo sterzo:

    Girare il manubrio completamente ver-so sinistra.

    Ruotare la chiave in posizione OFF.

    Premere, ruotare la chiave in senso an-tiorario (verso sinistra), sterzare lenta-mente il manubrio fino a posizionare lachiave su LOCK.

    Zum Blockieren der Lenkung:

    Den Lenker ganz nach links drehen.

    Den Schlssel auf die Position OFFdrehen.

    Drcken, den Schlssel gegen den Uhr-zeigersinn (nach links) drehen, den Len-ker langsam einschlagen, bis der Schls-sel auf LOCK steht.

    32

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • Estrarre la chiave. Den Schlssel abziehen.

    02_16

    Pulsante clacson (02_16)

    Premuto, mette in funzione l'avvisatoreacustico.

    Hupendruckknopf (02_16)

    Beim Drcken schaltet sich die Hupe ein.

    02_17

    Commutatore lampeggiatori(02_17)

    Spostare l'interruttore verso sinistra, perindicare la svolta a sinistra; spostare l'in-terruttore verso destra, per indicare lasvolta a destra. Premere l'interruttore perdisattivare l'indicatore di direzione.

    ATTENZIONE

    SE LA SPIA FRECCE LAMPEGGIA VE-LOCEMENTE SIGNIFICA CHE UNA OPIU' LAMPADINE DEGLI INDICATORIDI DIREZIONE SONO BRUCIATE.

    Lenkradschloss absperren(02_17)

    Wenn nach links abgebogen werden soll,den Blinkerschalter nach links stellen;Wenn nach rechts abgebogen werdensoll, den Blinkerschalter nach rechts stel-len. Zum Ausschalten der Blinker auf denSchalter drcken.

    Achtung

    WENN DIE BLINKERKONTROLLESCHNELL BLINKT, BEDEUTET DIES,DASS EINE ODER MEHRERE BLINK-ERLAMPEN DURCHGEBRANNTSIND.

    33

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 02_18

    Pedale del cambio (02_18)

    possibile regolare la posizione della le-va cambio, agendo sull'asta di rinvio (1)come segue:

    Allentare i dadi (2, 3). Ruotare l'asta di rinvio e regola-

    re l'altezza leva cambio. Serrare i dadi (2, 3).

    In caso di smontaggio lubrificare e fareattenzione a non danneggiare gli anelli ditenuta.

    Gangschaltpedal (02_18)

    Die Position des Schaltpedals kann ein-gestellt werden. Dazu die Zwischenstan-ge (1) wie folgt verstellen:

    Die Muttern (2, 3) lsen. Die Zwischenstange drehen

    und die Hhe des Schaltpedalseinstellen.

    Die Muttern (2, 3) festziehen.Bei einem Ausbau schmieren und daraufachten, dass die Dichtungsringe nicht be-schdigt werden.

    02_19

    Commutatore luci (02_19)

    In posizione anabbagliante sono sempreazionate: le luci di posizione, la luce cru-scotto e la luce anabbagliante.

    In posizione abbagliante, si aziona la luceabbagliante.

    NOTA BENE

    LO SPEGNIMENTO LUCI SUBORDI-NATO ALLO SPEGNIMENTO MOTO-RE.

    Lichtumschalter (02_19)

    In Position Abblendlicht ist folgendes im-mer eingeschaltet: das Standlicht, dieCockpitbeleuchtung und das Abblend-licht.

    In Position Fernlicht wird das Fernlichteingeschaltet.

    ANMERKUNG

    ZUM AUSSCHALTEN DER BELEUCH-TUNG MUSS DER MOTOR AUSGE-SCHALTET WERDEN.

    34

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_20

    Pulsante lampeggio luceabbagliante (02_20)

    Consente di utilizzare il lampeggio dellaluce abbagliante nei casi di pericolo oemergenza.

    Al rilascio del pulsante si disattiva il lam-peggio luce abbagliante.

    Lichthupentaste (02_20)

    Gestattet die Lichthupe bei Gefahr oderim Notfall zu aktivieren.

    Beim Loslassen des Schalters schaltetsich die Lichthupe aus.

    02_21

    Pulsante avviamento (02_21)

    Premendo il pulsante, se il pulsante dispegnimento del motore su ON, il mo-torino di avviamento fa girare il motore.

    Startschalter (02_21)

    Bei Druck auf den Anlasserschalter wird,wenn der Schalter zum Ausschalten auf"ON" steht, der Motor durch den Anlas-sermotor gedreht.

    Accesso al serbatoio benzina(02_22, 02_23, 02_24, 02_25,02_26)

    SPOSTAMENTO SERBATOIO CAR-BURANTE

    Zugang zum benzintank(02_22, 02_23, 02_24, 02_25,02_26)

    VERSCHIEBEN BENZINTANK

    35

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • ATTENZIONE

    PERICOLO DI INCENDIO.

    ATTENDERE IL COMPLETO RAF-FREDDAMENTO DEL MOTORE E DELSILENZIATORE DI SCARICO.

    I VAPORI DI CARBURANTE SONO NO-CIVI ALLA SALUTE.

    ASSICURARSI, PRIMA DI PROCEDE-RE, CHE IL LOCALE IN CUI SI OPERAABBIA UN ADEGUATO RICAMBIOD'ARIA.

    NON INALARE I VAPORI DI CARBU-RANTE.

    NON FUMARE E NON UTILIZZAREFIAMME LIBERE.

    NON DISPERDERE IL CARBURANTENELL'AMBIENTE.

    Achtung

    BRANDGEFAHR.

    ABWARTEN, BIS MOTOR UND DERSCHALLDMPFER VOLLSTNDIGABGEKHLT SIND.

    DIE BENZINDMPFE SIND GESUND-HEITSSCHDLICH.

    VOR WEITEREN ARBEITSSCHRIT-TEN SICHERSTELLEN, DASS DERRAUM AUSREICHEND GELFTETIST.

    DIE KRAFTSTOFFDMPFE NICHTEINATMEN.

    NICHT RAUCHEN UND OFFENEFLAMMEN FERNHALTEN.

    FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF INDIE UMWELT VERMEIDEN.

    02_22

    Rimuovere la sella. Svitare e togliere la vite e recu-

    perare la rondella.

    Die Sitzbank ausbauen. Die Schraube abschrauben und

    entfernen und die Unterleg-scheibe aufbewahren.

    36

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_23

    Sfilare la copertura facendo at-tenzione agli agganci.

    Die Verkleidung abziehen, da-bei auf die Steckverbindungenachten.

    02_24

    Operando da entrambi i lati, svi-tare e togliere la vite di fissaggiofiancatina laterale.

    Von beiden Seiten arbeiten unddie Befestigungsschraube amSeitenteil abschrauben und ent-fernen.

    02_25

    Rimuovere la sella passeggeroe recuperare l'asta di sostegnoserbatoio carburante (3).

    Sollevare il serbatoio fermando-lo con il corretto posizionamentodell'asta di sostegno nelle appo-site sedi.

    ATTENZIONE

    MANEGGIARE CON CURA.

    PRESTARE MOLTA ATTENZIONE ADESTRARRE L'ASTA DI SOSTEGNO

    Die Beifahrer-Sitzbank ausbau-en und die Stange der Benzin-tank-Halterung (3) herausneh-men.

    Den Benzintank anheben unddurch richtiges Anbringen derBenzintank-Halterung in denentsprechenden Sitzen sichern.

    Achtung

    VORSICHTIG HANDHABEN.

    37

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 02_26

    SERBATOIO (3) CON CAUTELA, AL FI-NE DI NON ROVINARE IL TELAIO.

    NEL SOLLEVARE IL SERBATOIOCARBURANTE NON FORZARE IL TU-BO CARBURANTE ED IL CAVO CON-NETTORE POMPA (1).

    IN FASE DI ABBASSAMENTO SERBA-TOIO, PRESTARE MOLTA ATTENZIO-NE A NON SCHIACCIARE:

    I TUBI CARBURANTE , POI-CHE' SI POTREBBE PROVO-CARE UNA FUORIUSCITACARBURANTE;

    IL CAVO POMPA BENZINA,POICHE' SI POTREBBE PRO-VOCARNE LA ROTTURA EDIL CONSEGUENTE MALFUN-ZIONAMENTO DEI COMPO-NENTI.

    DIE BENZINTANK-HALTERUNG (3)VORSICHTIG HERAUSZIEHEN, UMDEN RAHMEN NICHT ZU BESCHDI-GEN.

    BEIM ANHEBEN DES TANK NICHT ANDER BENZINLEITUNG UND AM KA-BEL DES PUMPEN-KABELSTE-CKERS (1) ZIEHEN.

    BEIM ABSENKEN DES BENZINTANKDARAUF ACHTEN, DASS FOLGEN-DES NICHT GEQUETSCHT wird:

    DIE BENZINLEITUNGEN,WEIL KRAFTSTOFF AUSTRE-TEN KANN.

    DAS KABEL DER BENZIN-PUMPE, WEIL DAS KABELBESCHDIGT WERDEN UNDDAS ZU FEHLFUNKTIONENAN DEN BAUTEILEN FHRENKANN.

    Carenature (02_27, 02_28,02_29)

    Per il rimontaggio dei componenti rimossiin base alle istruzioni elencate, operareseguendo l'ordine inverso alla rimozione.

    Karosserieteile (02_27, 02_28,02_29)

    Beim Wiedereinbau der vorschriftsge-m ausgebauten Bauteile in umgekehr-ter Reihenfolge wie beim Ausbau vorge-hen.

    38

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • ATTENZIONE

    PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES-SIVE OPERAZIONI, LASCIARE RAF-FREDDARE IL MOTORE E LA MAR-MITTA SINO AL RAGGIUNGIMENTODELLA TEMPERATURA AMBIENTEPER EVITARE POSSIBILI SCOTTATU-RE.

    NOTA BENE

    MANEGGIARE CON CURA I COMPO-NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI-CIATI; NON STRISCIARLI O ROVINAR-LI.

    NON FORZARE I CAVI ELETTRICI.

    Achtung

    BEVOR DIE NCHSTEN ARBEITS-SCHRITTE AUSGEFHRT WERDEN,DEN MOTOR UND DEN AUSPUFF AUFRAUMTEMPERATUR ABKHLENLASSEN, UM MGLICHE VERBREN-NUNGEN ZU VERMEIDEN.

    ANMERKUNG

    MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DENLACKIERTEN TEILEN VORSICHTIGUMGEHEN; NICHT ZERKRATZENODER BESCHDIGEN.

    NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE-HEN.

    02_27

    RIMOZIONE FIANCATINA LATERALE

    Posizionare il veicolo sul caval-letto.

    Rimuovere la sella. Svitare e togliere le due viti (1). Svitare e togliere la vite (2) e re-

    cuperare la rondella. Svitare e togliere la vite inferiore

    (3). Sfilandola dalle alette di incastro

    (4) e prestando attenzione all'in-tegrit delle plastiche, rimuove-re la fiancatina laterale.

    AUSBAU SEITENTEIL

    Das Fahrzeug auf den Stnderstellen.

    Die Sitzbank ausbauen. Die beiden Schrauben (1) ab-

    schrauben und entfernen. Die Schraube (2) abschrauben

    und entfernen und die Unterleg-scheibe aufbewahren.

    Die untere Schraube (3) ab-schrauben und entfernen.

    Das Seitenteil zum Ausbau ausden Steckverbindungen (4) zie-hen. Darauf achten, dass die

    39

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • Kunststoffteile nicht beschdigtwerden.

    02_28

    RIMOZIONE CARENA

    Posizionare il veicolo sul caval-letto.

    Rimuovere fiancatina laterale. Svitare e togliere le due viti (5) e

    recuperare le relative rondelle. Svitare e togliere la vite (6) e re-

    cuperare la rondella. Rimuovere il rivetto (7). Operando dal lato anteriore del

    veicolo, rimuovere i tre rivetti(8).

    Svitare e togliere la vite (9). Sfilandola dalle alette di incastro

    (10) e prestando attenzione al-l'integrit delle plastiche, rimuo-vere la carena.

    AUSBAU KAROSSERIE

    Das Fahrzeug auf den Stnderstellen.

    Das Seitenteil abmontieren. Die zwei Schrauben (5) ab-

    schrauben und entfernen unddie entsprechenden Unterleg-scheiben aufbewahren.

    Die Schraube (6) abschraubenund entfernen und die Unterleg-scheibe aufbewahren.

    Die Niete (7) entfernen. Von der Fahrzeug-Vorderseite

    arbeiten und die drei Nieten (8)entfernen.

    Die Schraube (9) lsen und ent-fernen.

    Die Karosserie zum Ausbau ausden Steckverbindungen (10)ziehen. Darauf achten, dass dieKunststoffteile nicht beschdigtwerden.

    40

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_29

    RIMOZIONE PUNTALE INFERIORE

    Posizionare il veicolo sul caval-letto.

    Rimuovere la carena. Rimuovere il rivetto (11). Svitare e togliere la vite (12). Svitare e togliere le due viti (13).

    Nel caso della rimozione del semipuntaledestro:

    sfilare inferiormente il compo-nente.

    Nel caso della rimozione del semipuntalesinistro:

    sfilare inferiormente il compo-nente fino ad appoggiarlo sullasuperficie di appoggio del veico-lo.

    Seguendo le indicazioni descrit-te rimuovere il veicolo dal caval-letto e spostarlo anteriormente,fino a superare il semipuntaleappoggiato precedentemente.

    Posizionare il veicolo sul caval-letto, seguendo la procedura de-scritta nella sezione dedicata erecuperare il semipuntale sini-stro precedentemente rimosso.

    AUSBAU SPITZE KAROSSERIE-UN-TERTEIL

    Das Fahrzeug auf den Stnderstellen.

    Die Karosserie entfernen. Die Niete (11) entfernen. Die Schraube (12) lsen und

    entfernen. Die beiden Schrauben (13) ab-

    schrauben und entfernen.Im Fall, dass die rechte Unterteil-Hlfteausgebaut wird:

    Das Bauteil nach unten heraus-ziehen.

    Im Fall, dass die linke Unterteil-Hlfteausgebaut wird:

    Das Bauteil soweit nach untenherausziehen, bis es auf derFahrzeug-Stellflche abgelegtwerden kann.

    Gem der Anleitungen dasFahrzeug vom Stnder nehmenund soweit nach vorne schie-ben, dass es ber die vorherausgebaute und abgelegte Un-terteil-Hlfte geschoben wird.

    Das Fahrzeug gem der Anlei-tungen aus dem entsprechen-den Abschnitt auf den Stnderstellen und die vorher ausge-baute Unterteil-Hlfte aufbe-wahren.

    41

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • La sella Het zadel

    02_30

    Apertura sella (02_30, 02_31,02_32)

    RIMOZIONE SELLA PILOTA

    Posizionare il veicolo sul caval-letto.

    Inserire la chiave nella serratu-ra.

    Ruotare la chiave in senso ora-rio.

    Sollevare e rimuovere la sella.

    Sitzbankffnung (02_30,02_31, 02_32)

    AUSBAU FAHRER-SITZBANK

    Das Fahrzeug auf den Stnderstellen.

    Den Schlssel in das Schlossstecken.

    Den Schlssel in Uhrzeigersinndrehen.

    Die Sitzbank anheben und aus-bauen.

    Nel rimontaggio:

    Inserire le linguette posterioridella sella inferiormente al co-done.

    Abbassare la sella. Ruotare la chiave in senso an-

    tiorario bloccando la sella.

    ATTENZIONE

    PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA,ACCERTARSI CHE LA SELLA SIABLOCCATA CORRETTAMENTE.

    Beim Wiedereinbau:

    Die hinteren Steckverbindun-gen der Sitzbank unterhalb desHeckteils einsetzen.

    Die Sitzbank runterklappen. Den Schlssel gegen den Uhr-

    zeigersinn drehen und die Sitz-bank verriegeln.

    Achtung

    VOR FAHRTANTRITT PRFEN, DASSDIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELTIST.

    42

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • 02_31

    RIMOZIONE SELLA PASSEGGERO

    Rimuovere la sella pilota. Intervenendo sulla leva (1), far

    scattare il fermo sella passeg-gero.

    Sfilare superiormente la sellapasseggero (2), liberandola dal-l'aggancio (3).

    ATTENZIONE

    PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA,ACCERTARSI CHE LA SELLA (2) SIABLOCCATA CORRETTAMENTE.

    AUSBAU BEIFAHRER-SITZBANK

    Die Fahrer-Sitzbank entfernen. Bei Bettigung des Hebels (1)

    rastet die Verriegelung der Bei-fahrer-Sitzbank aus.

    Die Beifahrer-Sitzbank (2) ausder Einhakvorrichtung (3) lsenund nach oben herausziehen.

    Achtung

    VOR FAHRTANTRITT PRFEN, DASSDIE SITZBANK (2) RICHTIG VERRIE-GELT IST.

    02_32

    Sotto la sella passeggero al-loggiata l'asta di sostegno delserbatoio carburante (4).

    ATTENZIONE

    MANEGGIARE CON CURA.

    PRESTARE MOLTA ATTENZIONE ADESTRARRE L'ASTA DI SOSTEGNOSERBATOIO (4) CON CAUTELA, AL FI-NE DI NON ROVINARE IL TELAIO.

    Unter der Beifahrer-Sitzbankbefindet sich die Benzintank-Halterung (4).

    Achtung

    VORSICHTIG HANDHABEN.

    DIE BENZINTANK-HALTERUNG (4)VORSICHTIG HERAUSZIEHEN, UMDEN RAHMEN NICHT ZU BESCHDI-GEN.

    43

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 02_33

    Vano portadocumenti / kitattrezzi (02_33)

    Il vano portadocumenti/kit attrezzi si-tuato sotto la sella pilota; per accedervi:

    Rimuovere la sella pilotaMassimo peso consentito: 1,5 kg (3.3lb)

    ATTENZIONE

    EVITARE ASSOLUTAMENTE CHEPICCOLI OGGETTI POSSANO OC-CLUDERE LA PRESA DI ASPIRAZIO-NE (1) DELLA CASSA FILTRO.

    Dokumenten-/Werkzeugfach(02_33)

    Das Fach Dokumentenablage / Bord-werkzeug befindet sich unter der Fahrer-Sitzbank. Um an das Handschuhfachgelangen zu knnen:

    Die Fahrer-Sitzbank entfernen.Zulssiges Hchstgewicht: 1,5 kg (3.3lb)

    Achtung

    UNBEDINGT VERMEIDEN, DASSKLEINE GEGENSTNDE DIE AN-SAUGFFNUNG (1) AM LUFTFILTER-GEHUSE VERSTOPFEN.

    L'identificazione (02_34,02_35)

    buona norma riportare i numeri di telaioe del motore nell'apposito spazio riserva-to in questo libretto. Il numero di telaiopu essere usato per l'acquisto di parti diricambio.

    Fahrgestell- undmotornummer (02_34, 02_35)

    Die Motor- und Rahmennummer solltenin den dafr vorgesehenen Bereich in derBedienungsanleitung eingetragen wer-den. Die Rahmennummer kann beim Er-satzteilkauf verwendet werden.

    44

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • ATTENZIONE

    LA MODIFICA DEI CODICI DI IDENTI-FICAZIONE COSTITUISCE UN REATOCHE PU ESSERE PUNITO CON GRA-VI IMPUTAZIONI CRIMINALI. INOL-TRE, LA GARANZIA LIMITATA PERNUOVI VEICOLI VERR CANCELLA-TA SE LA MATRICOLA DI IDENTIFI-CAZIONE DEL VEICOLO (VIN) STA-TA MODIFICATA O NON PU ESSEREPRONTAMENTE DETERMINATA.

    Achtung

    DAS NDERN VON RAHMEN- UNDMOTORNUMMER IST EINE STRAF-TAT UND KANN DURCH EINE STRAF-RECHTLICHEN ANKLAGE VER-FOLGT WERDEN. AUSSERDEM VER-FLLT DIE GARANTIE FR NEU-FAHRZEUGE, WENN DIE FAHRZEUG-IDENTIFIKATIONSNUMMER (VIN) GE-NDERT WORDEN IST ODER NICHTSOFORT FESTGESTELLT WERDENKANN.

    02_34

    NUMERO DI TELAIOIl numero di telaio stampigliato sul can-notto dello sterzo, lato destro.

    Telaio n....................

    RAHMENNUMMERDie Rahmennummer ist auf der rechtenSeite am Lenkrohr eingestanzt.

    Rahmennummer .....................

    45

    2 Veicolo / 2 Fahrzeug

  • 02_35

    NUMERO DI MOTORE (paesi dove pre-visto)

    Il numero di motore stampigliato sullaparte superiore del carter motore sul latosinistro, in prossimit del pignone catena.

    Per accedervi osservare posteriormentedal lato sinistro.

    Motore n..........................................

    MOTORNUMMER (in den Lndern wovorgesehen)

    Die Motornummer ist oben links am Mo-torgehuse in der Nhe des Kettenritzelseingestanzt.

    Die Motornummer ist von links hintensichtbar.

    Motornum-mer ..........................................

    46

    2 Ve

    icol

    o / 2

    Fah

    rzeu

    g

  • RS4 125

    Cap. 03L'uso

    Kap. 03Benutzungshinw

    eise

    47

  • Controlli

    NEL CASO DI GUASTO DELLA BAT-TERIA O DI AVVIAMENTO A SPINTA,NON SONO GARANTITI IL FUNZIONA-MENTO CORRETTO DEL VEICOLO EIL RISPETTO DELLE NORMATIVE VI-GENTI.

    Kontrollen

    BEI EINER STRUNG AN DER BAT-TERIE UND STARTEN DURCH AN-SCHIEBEN SIND DIE RICHTIGE FAHR-ZEUGFUNKTION UND DIE EINHAL-TUNG DER GELTENDEN VORSCHRIF-TEN NICHT GARANTIERT.

    ATTENZIONE

    PRIMA DELLA PARTENZA, EFFET-TUARE SEMPRE UN CONTROLLOPRELIMINARE DEL VEICOLO, PERUNA CORRETTA E SICURA FUNZIO-NALIT. LA MANCATA ESECUZIONEDI TALI OPERAZIONI PU PROVOCA-RE GRAVI LESIONI PERSONALI OGRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI-TARE A RIVOLGERSI A UN Conces-sionario Ufficiale aprilia, QUALORANON SI COMPRENDA IL FUNZIONA-MENTO DI ALCUNI COMANDI O SI RI-SCONTRINO O SOSPETTINO ANOMA-LIE DI FUNZIONAMENTO. IL TEMPONECESSARIO PER UNA VERIFICA ESTREMAMENTE LIMITATO E LA SI-CUREZZA CHE NE DERIVA NOTE-VOLE.

    Achtung

    VOR FAHRTANTRITT STETS DASFAHRZEUG AUF FUNKTION UND SI-CHERHEIT KONTROLLIEREN. DIENICHTAUSFHRUNG DIESER KON-TROLLARBEITEN KANN ZU SCHWE-REN PERSNLICHEN VERLETZUN-GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG-SCHDEN FHREN. NICHT ZGERNSICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver-tragshndler ZU WENDEN, FALLS DIEFUNKTION EINIGER BEDIENELE-MENTE NICHT VERSTANDEN WURDEODER VERMUTET WIRD, DASSFUNKTIONSSTRUNGEN BESTE-HEN. FR DIE KONTROLLE WIRDSEHR WENIG ZEIT BENTIGT, DERSICHERHEITSGEWINN IST GROSS.

    48

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • CONTROLLI PRELIMINARIFreno anteriore e posteriore adisco

    Controllare il funzionamento, lacorsa a vuoto delle leve dicomando, il livello del liquido edeventuali perdite. Verificare l'usuradelle pastiglie. Se necessario,effettuare il rabbocco del liquidofreni.

    Acceleratore Controllare che funzioni in modoregolare e che si possa aprire echiudere completamente, in tutte leposizioni dello sterzo. Registrare e/o lubrificare se necessario.

    Olio motore Controllare e/o rabboccare senecessario.

    Ruote/pneumatici Controllare le condizionisuperficiali dei pneumatici, lapressione di gonfiaggio, l'usura edeventuali danni.

    Rimuovere dalle scolpiture delbattistrada eventuali corpi estraneiincastrati.

    Leve dei freni Controllare che funzionino in modoregolare.

    Lubrificare le articolazioni eregolare la corsa se necessario.

    KONTROLLEN VOR FAHRANTRITTVordere und hintereScheibenbremse

    Den Funktion, den Leerhub derBremshebel, denBremsflssigkeitsstand undeventuelle Lecks kontrollieren.Den Verschleizustand derBremsbelge prfen.Gegebenenfalls Bremsflssigkeitnachfllen.

    Gasgriff Kontrollieren, dass er sich normalbedienen und bei allenLenkerpositionen vollstndigffnen und schlieen lsst.Gegebenenfalls einstellen bzw.schmieren.

    Motorl Gegebenenfalls nachfllen bzw.schmieren.

    Rder / Reifen Den Reifenzustand, denReifendruck, Verschlei undeventuelle Schden berprfen.

    Aus der Laufflche eventuell inderen Gummiprofil festgeklemmteFremdkrper entfernen.

    Bremshebel Kontrollieren, dass sie sich normalbedienen lassen.

    Die Gelenkpunkte einschmierenund, bei Bedarf, den Hubeinstellen.

    49

    3 L'uso / 3 Benutzungshinweise

  • Sterzo Controllare che la rotazione siaomogenea, scorrevole e priva digioco o allentamenti.

    Frizione La corsa a vuoto all'estremit dellaleva di comando frizione deveessere di 10 - 15 mm (0.40 - 0.60in) . La frizione deve funzionaresenza strappi e/o slittamenti.

    Cavalletto laterale Controllare lo scorrimento e che latensione delle molle lo riporti inposizione normale. Lubrificaregiunti e articolazioni se necessario.

    Controllare il correttofunzionamento dell'interruttore disicurezza del cavalletto laterale.

    Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi difissaggio non siano allentati.

    Eventualmente, provvedere allaregistrazione o al serraggio.

    Catena di trasmissione Controllare il gioco.

    Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire senecessario.

    Controllare eventuali perdite odocclusioni del circuito.

    Controllare la corretta chiusura deltappo carburante.

    Liquido di raffreddamento Il livello nel vaso di espansionedeve essere compreso tra i

    Lenkung Kontrollieren, dass sich dieLenkung gleichmig,leichtgngig und ohne Spieldrehen lsst.

    Kupplung Der Leerhub am Ende desKupplungshebels muss 10 - 15 mm(0.40 - 0.60 in) betragen. DieKupplung muss ohne Reien bzw.Rutschen funktionieren.

    Seitenstnder Kontrollieren, dass er leichtgngigfunktioniert und durch dieFederspannung inAusgangsstellung zurckgestelltwird. Gegebenenfalls dieAnschlussstellen undGelenkpunkte schmieren.

    Kontrollieren, dass derSeitenstnder-Sicherheitsschalterrichtig funktioniert.

    Befestigungselemente Prfen, dass sich dieBefestigungselemente nichtgelockert haben.

    Gegebenenfalls einstellen oderfestziehen.

    Antriebskette Das Spiel prfen.

    Kraftstofftank Den Fllstand kontrollieren undgegebenenfalls tanken.

    Den Benzinkreis auf Undichtigkeitoder Verstopfung berprfen.

    50

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • riferimenti sul fronte del vasostesso.

    Interruttore arresto motore Controllare il correttofunzionamento.

    Luci, spie, avvisatore acustico,interruttori luce stop posteriore edispositivi elettrici

    Controllare il correttofunzionamento dei dispositiviacustici e visivi. Sostituire lelampadine o intervenire nel caso diun guasto.

    Prfen, dass der Tankdeckelrichtig geschlossen ist.

    Khlflssigkeit Der Flssigkeitsstand imAusdehnungsgef musszwischen den Markierungen aufder Vorderseite amAusdehnungsgef liegen.

    SCHALTER ZUM ABSTELLENDES MOTORS

    Kontrollieren, dass er richtigfunktioniert.

    Lichter, Kontrolllampen, Hupe,Bremslichtschalter und elektrischeVorrichtungen

    Kontrollieren, dass die akustischenund visuellen Vorrichtungen richtigfunktionieren. Bei Strungenreparieren oder die Lampenwechseln.

    03_01

    Rifornimenti (03_01)

    Effettuato il rifornimento, serrare iltappo come descritto:

    la chiusura del tappo (2) pos-sibile solo con la chiave (1) in-serita.

    Inserire quindi la chiave (1) e ri-chiudere il tappo premendolo.

    Estrarre la chiave (1). Richiudere il coperchietto di pro-

    tezione serratura.

    Auftanken (03_01)

    Nach dem Tanken den Deckel wie an-gegeben festziehen:

    Der Tankdeckel (2) kann nur miteingestecktem Schlssel (1) ge-schlossen werden.

    Den Schlssel (1) einstecken,den Tankdeckel drcken undwieder schlieen.

    Den Schlssel (1) abziehen. Die Schutzabdeckung am

    Schloss wieder schlieen.

    51

    3 L'uso / 3 Benutzungshinweise

  • ACCERTARSI CHE IL TAPPO SIACORRETTAMENTE CHIUSO.

    SICHERSTELLEN, DASS DER DE-CKEL RICHTIG GESCHLOSSEN IST.

    03_02

    Regolazione forcella anteriore(03_02, 03_03)

    ATTENZIONE

    PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIODELLA FORCELLA ANTERIORE RI-VOLGERSI A UN Concessionario uffi-ciale aprilia, CHE GARANTIRA' UNSERVIZIO ACCURATO E SOLLECITO.

    Einstellung derVorderradgabel (03_02, 03_03)

    Achtung

    ZUM LWECHSEL AN DER VORDE-REN GABEL EINEN offiziellen aprilia-Vertragshndler AUFSUCHEN, DEREINEN SORGFLTIGEN UNDSCHNELLEN SERVICE GARANTIERT.

    03_03

    Periodicamente effettuare i seguenti con-trolli:

    Con la leva del freno anterioreazionata, premere ripetutamen-te sul manubrio, facendo affon-dare la forcella. La corsa deveessere regolare e non ci devonoessere tracce d'olio sugli steli.

    Controllare il serraggio di tutti gliorgani e la funzionalit delle ar-ticolazioni della sospensioneanteriore e posteriore.

    Folgende Kontrollen regelmig vorneh-men:

    Bei gezogenem Vorderrad-bremshebel, den Lenker wie-derholt nach unten drcken, umdie Gabel einige Male durchzu-federn. Der Gabelhub muss nor-mal sein und es drfen sichkeine lspuren auf den Schf-ten befinden.

    Den Anzug aller Organe und dieFunktion der Gelenke der vor-deren und hinteren Radaufhn-gung kontrollieren.

    52

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • 03_04

    Regolazione leva frizione(03_04)

    Effettuare la regolazione della frizionequando il motore si arresta o il veicolotende ad avanzare con la leva frizioneazionata e la marcia inserita, oppure sela frizione "slitta", causando un ritardodell'accelerazione rispetto al numero digiri del motore.

    Le regolazioni di entit minore si possonoeffettuare tramite il registro (1):

    Sfilare la cuffia di protezione (2). Ruotare il registro (1), sino a che

    la corsa a vuoto all'estremitdella leva frizione sia di circa1015 mm (0.39 - 0.59 in) (vedifigura).

    Controllare la corsa a vuoto al-l'estremit della leva frizione.

    Riposizionare la cuffia di prote-zione (2).

    ATTENZIONE

    SE NON FOSSE POSSIBILE OTTENE-RE UNA REGOLAZIONE CORRETTAO NEL CASO DI FUNZIONAMENTO IR-REGOLARE DELLA FRIZIONE, RIVOL-GERSI AD UN Concessionario Ufficia-le aprilia.

    NOTA BENE

    CONTROLLARE L'INTEGRIT DELCAVO FRIZIONE: NON DEVE PRE-SENTARE SCHIACCIATURE O USU-

    Einstellung desKupplungshebels (03_04)

    Die Kupplung neu einstellen, wenn derMotor ausgeht oder das Fahrzeug dazuneigt, bei gedrckter Kupplung und ein-gelegtem Gang vorwrts zu fahren, oderfalls die Kupplung rutscht und die Be-schleunigung hinsichtlich der Motordreh-zahl verzgert.

    Kleinere Einstellungen knnen an derEinstellvorrichtung (1) vorgenommenwerden:

    Die Schutzhaube (2) abziehen. Die Stellvorrichtung (1) soweit

    drehen, bis der Leerhub am En-de des Kupplungshebels unge-fhr 10 15 mm (0.39 - 0.59 in)betrgt (siehe Abbildung).

    Der Leerhub am Ende desKupplungshebels kontrollieren.

    Die Schutzhaube (2) wieder an-bringen.

    Achtung

    KANN NICHT RICHTIG EINGESTELLTWERDEN, ODER FUNKTIONIERT DIEKUPPLUNG NICHT RICHTIG, WEN-DEN SIE SICH BITTE AN EINEN offi-ziellen Aprilia-Vertragshndler.

    ANMERKUNG

    DEN KUPPLUNGSZUG AUF SCH-DEN BERPRFEN: AUF DER GE-SAMTEN LNGE DRFEN KEINE GE-

    53

    3 L'uso / 3 Benutzungshinweise

  • RA DELLA GUAINA IN TUTTA LA SUALUNGHEZZA.

    QUETSCHTEN STELLEN ODER VER-SCHLEISSERSCHEINUNGEN DERHLLE ZU SEHEN SEIN.

    Lubrificare periodicamente il ca-vo della frizione con un lubrifi-cante idoneo per evitarne l'usu-ra prematura e la corrosione.

    Das Kupplungsseil regelmigmit einem geeigneten Schmier-mittel schmieren, um einen vor-zeitigen Verschlei und Korrosi-on zu vermeiden.

    Rodaggio

    Il rodaggio del motore fondamentaleper garantirne la successiva durata e ilcorretto funzionamento.

    Percorrere, se possibile, strade con mol-te curve e/o collinose, dove il motore, lesospensioni ed i freni vengono sottopostiad un rodaggio pi efficace. Variare lavelocit di guida durante il rodaggio. Inquesto modo si consente di "caricare" illavoro dei componenti e successivamen-te "scaricare", raffreddando le parti delmotore. Sebbene sia importante solleci-tare i componenti del motore durante ilrodaggio, fare molta attenzione a non ec-cedere.

    ATTENZIONE

    SOLTANTO DOPO AVER EFFETTUA-TO IL TAGLIANDO DI FINE RODAG-GIO E' POSSIBILE OTTENERE LE

    Einfahren

    Das Einfahren des Motors ist von grund-legender Bedeutung fr dessen sptereLebensdauer und richtigen Betrieb.

    Wenn mglich auf kurvenreichen bzw.hgeligen Straen fahren, auf denen derMotor, die Federung und die Bremsenbesser eingefahren werden. Die Fahrge-schwindigkeit beim Einfahren ndern.Auf diese Weise werden die Bauteile "be-lastet" und anschlieend durch das Ab-khlen der Motorteile "entlastet". BeimEinfahren bitte darauf achten die Motor-bauteile nicht bermig zu beanspru-chen.

    Achtung

    ERST NACH DER INSPEKTION AMENDE DER EINFAHRZEIT KANN DASFAHRZEUG DIE BESTEN LEISTUN-GEN ERBRINGEN.

    54

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • MIGLIORI PRESTAZIONI DEL VEICO-LO.

    Per i primi 500 km (312 mi) di percorren-za, attenersi alle seguenti norme:

    Durante i primi 100 km (62 mi) agire concautela sui freni, ed evitare brusche eprolungate frenate. Ci per consentire uncorretto assestamento del materiale d'at-trito delle pastiglie sui dischi freno.

    Tra i 0-300 km (0-187 mi) non tenereaperta per lunghe percorrenze la mano-pola dell'acceleratore per pi della met.

    Tra i 300-500 km (187-312 mi) Non tene-re aperta per lunghe percorrenze la ma-nopola dell'acceleratore per pi di 3/4.

    Whrend der ersten 500 km (312 Mei-len), folgende Vorschriften beachten:

    Auf den ersten 100 km (62 Meilen) ms-sen die Bremsen behutsam bettigt undpltzliche oder lngere Bremsvorgngevermieden werden. Damit wird ein richt-iges Einlaufen des Abriebmaterials derBremsbelge an den Bremsscheiben er-mglicht.

    Von 0 - 300 km (0 - 187 mi) den Gasgriffber lngere Strecken nicht mehr als dieHlfte ffnen.

    Von 300 - 500 km (187 - 312 mi) denGasgriff ber lngere Strecken nichtmehr als ffnen.

    Avviamento motore (03_05,03_06, 03_07, 03_08, 03_09)

    NEL CASO DI GUASTO DELLA BAT-TERIA O DI AVVIAMENTO A SPINTA,NON SONO GARANTITI IL FUNZIONA-MENTO CORRETTO DEL VEICOLO E

    Starten van de motor (03_05,03_06, 03_07, 03_08, 03_09)

    BEI EINER STRUNG AN DER BAT-TERIE UND STARTEN DURCH AN-SCHIEBEN SIND DIE RICHTIGE FAHR-ZEUGFUNKTION UND DIE EINHAL-

    55

    3 L'uso / 3 Benutzungshinweise

  • IL RISPETTO DELLE NORMATIVE VI-GENTI.

    TUNG DER GELTENDEN VORSCHRIF-TEN NICHT GARANTIERT.

    03_05

    Non posizionare oggetti all'interno delcupolino (tra manubrio e cruscotto),per non creare impedimenti alla rota-zione del manubrio e alla visione delcruscotto.

    I GAS DI SCARICO CONTENGONOMONOSSIDO DI CARBONIO, SO-STANZA ESTREMAMENTE NOCIVASE INALATA DALL'ORGANISMO.

    EVITARE L'AVVIAMENTO DEL MOTO-RE NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI-CIENTEMENTE VENTILATI.

    L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO-MANDAZIONE POTREBBE COMPOR-TARE UNA PERDITA DEI SENSI EANCHE LA MORTE PER ASFISSIA.

    ATTENZIONE

    CON IL CAVALLETTO LATERALE AB-BASSATO, IL MOTORE PU ESSEREAVVIATO SOLO SE IL CAMBIO INFOLLE, IN QUESTO CASO SE SI TEN-TA DI INSERIRE LA MARCIA, IL MO-TORE SI SPEGNE.

    Keine Gegenstnde innerhalb derSportscheibe (zwischen Lenker undArmaturenbrett) ablegen, um dieLenkerdrehung und den freien Blickauf das Armaturenbrett nicht zu be-hindern.

    ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO-NOXID, DAS BEIM EINATMEN EXT-REM GIFTIG IST.

    EIN STARTEN DES MOTORS IN GE-SCHLOSSENEN ODER SCHLECHTGELFTETEN RUMEN VERMEIDEN.

    DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR-SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO-SIGKEIT UND SOGAR ZUM TODDURCH ERSTICKEN FHREN.

    Achtung

    IST DER SEITENSTNDER HERUN-TERGEKLAPPT, KANN DER MOTORNUR ANGELASSEN WERDEN, WENNDER LEERLAUF EINGELEGT IST. DASBEDEUTET IN DIESEM FALL, DASSDER MOTOR AUSGEHT, WENN MAN

    56

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • CON IL CAVALLETTO LATERALESOLLEVATO, POSSIBILE AVVIAREIL MOTORE CON IL CAMBIO IN FOLLEO CON LA MARCIA INSERITA E LALEVA FRIZIONE AZIONATA.

    VERSUCHT, DEN GANG EINZULE-GEN.

    IST DER SEITENSTNDER HOCHGE-KLAPPT, KANN DER MOTOR IMLEERLAUF ODER MIT EINGELEGTEMGANG UND DURCHGEDRCKTEMKUPPLUNGSHEBEL GESTARTETWERDEN.

    03_06

    Salire in posizione di guida sulveicolo.

    Accertarsi che il cavalletto siarientrato completamente e che ilpulsante di arresto motore sia inposizione (B).

    Accertarsi che il deviatore luci(1) sia in posizione luci anabba-glianti.

    Ruotare la chiave (2) e posizio-nare su ON l'interruttore di ac-censione.

    In Fahrposition auf das Fahr-zeug steigen.

    Sicherstellen, das der Stndevollstndig hochgeklappt ist,und dass der Schalter zum Aus-schalten des Motors auf Positi-on (B) steht.

    Sicherstellen, dass der Licht-Wechselschalter (1) auf Positi-on "Abblendlicht" steht.

    Den Schlssel (2) drehen unddas Zndschloss auf "ON" stel-len.

    03_07

    A questo punto:

    Sul display multifunzione com-pare la videata di accensioneper due secondi.

    Sul cruscotto si accendono tuttele spie (3) e la retroilluminazioneper due secondi.

    L'indice contagiri (4) si porta afondo scala e dopo tre secondi,ritorna al valore minimo.

    An diesem Punkt:

    Am Multifunktions-Display er-scheint fr zwei Sekunden derStart-Bildschirm.

    Am Armaturenbrett schaltensich alle Kontrolllampen (3) unddie Hintergrundbeleuchtung frzwei Sekunden ein.

    Der Zeiger des Drehzahlmes-sers (4) stellt sich auf Vollaus-schlag und stellt sich dann nach

    57

    3 L'uso / 3 Benutzungshinweise

  • Durante il normale utilizzo delveicolo sugli strumenti viene in-dicato istantaneamente il valorecorrente.

    SE SUL CRUSCOTTO SI ACCENDE LASPIA RISERVA CARBURANTE (5),PROVVEDERE AL PIU' PRESTO AL RI-FORNIMENTO CARBURANTE.

    drei Sekunden auf den Mindest-wert zurck.

    Whrend des normalen Fahr-zeugeinsatzes werden an denInstrumenten die jeweiligen Ist-werte angezeigt.

    WENN AM ARMATURENBRETT DIEKRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL-LE (5) AUFLEUCHTET, MUSS SOBALD WIE MGLICH GETANKT WER-DEN.

    03_08

    Bloccare almeno una ruota,azionando una leva freno.

    Azionare completamente la levafrizione (6) e posizionare la levacomando cambio (7) in folle(spia verde "N" (8) accesa).

    Sul veicolo presente uno star-ter, gestito dalla centralina, cheentra automaticamente in fun-zione qualora si rendesse ne-cessario (partenza a freddo).

    PER EVITARE UN ECCESSIVO CON-SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE-RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA-MENTO (9) PER PIU' DI DIECISECONDI.

    Durch Bettigung eines Brems-hebels mindestens ein Rad blo-ckieren.

    Den Kupplungshebel (6) voll-stndig ziehen und den Schalt-hebel (7) auf Leerlauf stellen(grne Leerlaufkontrolle "N" (8)eingeschaltet).

    Das Fahrzeug ist mit einem, vonder Zndelektronik gesteuerten,Choke ausgestattet, der sich ge-gebenenfalls automatisch ein-schaltet (Kaltstart).

    UM EINEN BERMSSIGEN VER-BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI-DEN, DEN ANLASSERSCHALTER (9)

    58

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM-PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT-TENDERE DIECI SECONDI E PREME-RE NUOVAMENTE IL PULSANTED'AVVIAMENTO (9).

    PREMERE IL PULSANTE D'AVVIA-MENTO (9) SENZA ACCELERARE ERILASCIARLO NON APPENA IL MO-TORE SI AVVIA.

    NICHT LNGER ALS ZEHN SEKUN-DEN GEDRCKT HALTEN.

    STARTET DER MOTOR INNERHALBDIESES ZEITRAUMES NICHT, ZEHNSEKUNDEN WARTEN UND DEN AN-LASSERSCHALTER (9) ERNEUT DR-CKEN.

    OHNE GAS ZU GEBEN DEN ANLAS-SERSCHALTER (9) DRCKEN UND,SOWIE DER MOTOR STARTET, WIE-DER LOSLASSEN.

    03_09

    ATTENZIONE

    EVITARE DI PREMERE IL PULSANTED'AVVIAMENTO (9) A MOTORE AV-VIATO, POTREBBE DANNEGGIARSIIL MOTORINO D'AVVIAMENTO.

    SE NEL DISPLAY COMPAIONO LASPIA DI WARNING GENERALE (10) EL'ICONA DI PRESSIONE OLIO MOTO-RE (11), SIGNIFICA CHE LA PRESSIO-NE DELL'OLIO NEL CIRCUITO E' IN-SUFFICIENTE.

    Achtung

    DEN ANLASSERSCHALTER (9) NIEBEI LAUFENDEM MOTOR DRCKEN,DA SONST DER ANLASSERMOTORBESCHDIGT WERDEN KANN.

    ERSCHEINT AM DISPLAY DIE HAUPT-WARNLEUCHTE(10) UND DAS SYM-BOL FR DEN MOTORLDRUCK (11),BEDEUTET DIES, DASS DER L-DRUCK IM SCHMIERKREIS NICHTAUSREICHT.

    Tenere azionata almeno una le-va del freno e non acceleraresino alla partenza.

    Mindestens einen Bremshebelgezogen halten und bis zumLosfahren kein Gas geben.

    59

    3 L'uso / 3 Benutzungshinweise

  • NON EFFETTUARE PARTENZE BRU-SCHE CON IL MOTORE FREDDO. PERLIMITARE L'EMISSIONE DELLE SO-STANZE INQUINANTI NELL'ARIA E ILCONSUMO DI CARBURANTE, SI CON-SIGLIA DI SCALDARE IL MOTOREPROCEDENDO A VELOCIT LIMITA-TA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI PER-CORRENZA.

    SE SI ACCENDE LA SPIA DI WARNINGGENERALE (10) DURANTE IL NOR-MALE FUNZIONAMENTO DEL MOTO-RE, SIGNIFICA CHE LA CENTRALINAELETTRONICA HA RILEVATO QUAL-CHE ANOMALIA.

    BEI KALTEM MOTOR NICHT MITVOLLGAS ANFAHREN. UM DENSCHADSTOFFANTEIL IN DER LUFTSOWIE DEN KRAFTSTOFFVER-BRAUCH ZU VERRINGERN, SOLLTEDER MOTOR WHREND DER ERS-TEN KILOMETER DURCH LANGSA-MES FAHREN WARMLAUFEN.

    SCHALTET SICH DIE HAUPT-WARN-LEUCHTE (10) BEI NORMALEM MO-TORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES,DASS DIE STEUERELEKTRONIK EINESTRUNG ERFASST HAT.

    03_10

    Partenza e guida (03_10,03_11, 03_12, 03_13)

    ATTENZIONE

    NON POSIZIONARE OGGETTI ALL'IN-TERNO DEL CUPOLINO (TRA MANU-BRIO E CRUSCOTTO), PER NONCREARE IMPEDIMENTI ALLA ROTA-

    Anfahren / Fahren (03_10,03_11, 03_12, 03_13)Achtung

    KEINE GEGENSTNDE INNERHALBDER SPORTSCHEIBE (ZWISCHENLENKER UND ARMATURENBRETT)ABLEGEN, UM DIE LENKERDRE-HUNG UND DEN FREIEN BLICK AUF

    60

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • ZIONE DEL MANUBRIO E ALLA VISIO-NE DEL CRUSCOTTO.

    DAS ARMATURENBRETT NICHT ZUBEHINDERN.

    03_11

    QUESTO VEICOLO DISPONE DI UNANOTEVOLE POTENZA E DEVE ESSE-RE UTILIZZATO CON GRADUALIT ECON LA MASSIMA PRUDENZA.

    NON POSIZIONARE OGGETTI DIE-TRO IL CUPOLINO.

    ATTENZIONE

    VIAGGIANDO SENZA PASSEGGERO,ACCERTARSI CHE I RELATIVI POG-GIAPIEDI SIANO CHIUSI. DURANTELA GUIDA MANTENERE LE MANISALDE SULLE MANOPOLE E I PIEDIAPPOGGIATI AI POGGIAPIEDI.

    NON GUIDARE MAI IN POSIZIONI DI-VERSE.

    NEL CASO DI GUIDA CON PASSEG-GERO, ISTRUIRE LA PERSONA TRA-SPORTATA IN MODO CHE NON CREIDIFFICOLT DURANTE LE MANO-VRE.

    PRIMA DELLA PARTENZA, ACCER-TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA

    Dieses Fahrzeug hat eine bemerkens-werte Leistung und muss daher gra-duell und sehr vorsichtig benutzt wer-den.

    KEINE GEGENSTNDE HINTER DERSPORTSCHEIBE ABSTELLEN.

    Achtung

    BEI FAHRTEN OHNE BEIFAHRERPRFEN, DASS DIE BEIFAHRER-FUSSRASTEN EINGEKLAPPT SIND.BEI DER FAHRT DIE HNDE FEST AMLENKER UND DIE FSSE AUF DIEFUSSRASTEN HALTEN.

    BEIM FAHREN KEINE ANDERE KR-PERHALTUNG EINNEHMEN.

    BEI FAHRTEN MIT BEIFAHRER, DIEPERSON AUF DAS BEI DER FAHRTZU BEACHTENDE VERHALTEN HIN-WEISEN, DAMIT KEINE SCHWIERIG-KEITEN ENTSTEHEN.

    VORM LOSFAHREN SICHERSTEL-LEN, DASS DER STNDER VOLL-KOMMEN EINGEKLAPPT IST.

    61

    3 L'uso / 3 Benutzungshinweise

  • COMPLETAMENTE RIENTRATO INPOSIZIONE.

    Per partire:

    Regolare correttamente l'incli-nazione degli specchietti retro-visori.

    Avviare il motore come descrittonella procedura di avviamento.

    ATTENZIONE

    A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARECON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE-TROVISORI. LA SUPERFICIE RIFLET-TENTE CONVESSA, PER CUI GLIOGGETTI SEMBRANO PI LONTANIDI QUANTO NON SIANO IN REALT.QUESTI SPECCHIETTI OFFRONOUNA VISIONE GRANDANGOLARE ESOLO L'ESPERIENZA PERMETTE DISTIMARE LA DISTANZA DEI VEICOLICHE SEGUONO.

    Zum Anfahren:

    Die Neigung der Rckspiegelrichtig einstellen.

    Den Motor starten (siehe Start-vorgang).

    Achtung

    BEI ANGEHALTENEM FAHRZEUGDEN UMGANG MIT DEN RCKSPIE-GELN LERNEN. DIE OBERFLCHEDER RCKSPIEGEL IST KONVEX, D.H. DIE OBJEKTE SCHEINEN WEITERENTFERNT ZU SEIN, ALS WIE SIE ESIN WIRKLICHKEIT SIND. DIESE RCK-SPIEGEL BIETEN EINE WEITWINKEL-SICHT UND NUR MIT ERFAHRUNGKANN DIE ENTFERNUNG DER NACH-FOLGENDEN FAHRZEUGE ABGE-SCHTZT WERDEN.

    62

    3 L'

    uso

    / 3 B

    enut

    zung

    shin

    wei

    se

  • 03_12

    Con la manopola acceleratore(1) rilasciata (Pos. A) e il motoreal minimo, azionare completa-mente la leva frizione (2).

    Inserire la prima marcia spin-gendo verso il basso la leva co-mando cambio (3).

    Rilasciare la leva freno (aziona-ta all'avviamento).

    ATTENZIONE

    QUANDO SI SPEGNE IL VEICOLO,NON RILASCIARE LA FRIZIONETROPPO RAPIDAMENTE O IMPROV-