13
So kocht Südtirol Team H. Gasteiger G. Wieser H. Bachmann NEU - NOVITÀ SO WÜRZT SÜDTIROL AROMI DELL’ALTO ADIGE

Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Tutti i segreti delle spezie in cucina svelati da tre cuochi d'eccezione, autori del ricettario "Cucinare nelle Dolomiti". Ricette semplici con un ingrediente segreto: le spezie biologiche del Kräuterschlössl!

Citation preview

Page 1: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

So kochtSüdtirol

Team

H. Gasteiger G.Wieser H. Bachmann

NEU - NOVITÀ

SO WÜRZT SÜDTIROL

AROMI DELL’ALTO ADIGE

Page 2: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

Unsere Gewürze haben wir im Laufe vieler Jahre für ein sicheres Gelingen der wichtigsten Gerichte unserer Best-seller-Kochbücher entwickelt: „So kocht Südtirol“, „So backt Südtirol“, „So kocht Italien“, „Feine Küche für alle Tage“ und die „So genießt Südtirol“-Reihe. Wir verspre-chen Ihnen damit gutes Gelingen sowie praktisches Kochen im kulinarischen Alltag daheim. Sie erfüllen höchste Ge-schmacksansprüche im Restaurant. Die Gewürze stehen für perfektes Verfeinern, raffiniertes Dekorieren und garantie-ren Ihnen begeisterte Gäste.

Heinrich GasteigerKüchenmeister, Kochbuch-Autor und FachlehrerMaestro di cucina, autore di ricettari e insegnante

Gerhard WieserKüchenmeister, Kochbuch-Autor, dipl. Diät- und SternekochMaestro di cucina, autore di ricettari, esperto di cucina dietetica e star-chef

Helmut BachmannKüchenmeister, Kochbuch-Autor und FachlehrerMaestro di cucina, autore di ricettari e insegnante

Con il passare degli anni, abbiamo sviluppato le nostre spezie per garantire il successo delle principali ricette dei libri di cuci-na più venduti: “Cucinare nelle Dolomiti”, “Dolci Dolomiti”, “La nostra cucina italiana”, “La cucina deliziosa delle Dolomiti, “Le migliori ricette per tutti i giorni” e la serie “Gustare il Sudtiro-lo”. Il nostro impegno vi garantisce i migliori successi in cucina, così come la massima praticità per la realizzazione delle ricette di tutti i giorni, oltre a soddisfare gli standard gastronomici più elevati nel settore della ristorazione. Le spezie sono l’ingredien-te segreto che rende perfetta ogni ricetta ed elegante ogni deco-razione, per la gioia dei vostri ospiti.

DREI KöcHE , TAUSENDE REZEpTE So kochtSüdtirol

Team

H. Gasteiger G.Wieser H. Bachmann

Page 3: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

Herzlichen Glückwunsch zur Wahl dieser Bio-Gewürze aus dem Kräuterschlössl! Mit viel Liebe und Fleiß bearbeiten drei Generationen der Familie Gluderer gemeinsam die Kräuter-felder um unser Haus. Die ausschließlich nach biologischen Richtlinien angebauten Kräuter werden mit Körpertempera-tur (36° C) entfeuchtet und zu über 200 verschiedenen Qua-litätsprodukten veredelt. Im „Hofladele“ finden Sie alles, was das Kräuterherz begehrt. Besuchen Sie uns, nehmen Sie an einer Führung teil, oder… genießen Sie einfach nur den „Lie-besgarten“ auf dem Dach.Herzlichst, Ihre Familie Gluderer

Congratulazioni per aver scelto le spezie biologiche del Kräu-terschlössl! Ogni membro di ben tre generazioni della famiglia Gluderer coltiva con molta cura e zelo i prati di erbe aromati-che, che s’estendono intorno al nostro edificio, deumidifican-dole a temperatura corporea (36° C), secondo criteri biologici, per poi trasformarle in oltre 200 prodotti di qualità. Il “Negozio del castello”, infine, è in grado d’esaudire i desideri d’ogni ap-passionato di erbe aromatiche: non vi resta che fare la nostra conoscenza, partecipando a una visita guidata o semplicemente godendovi il “Giardino dell’amore” sul nostro tetto.Cordialmente, Famiglia Gluderer

DER DUfTENDE GARTEN

Page 4: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

Al motto “Scegliendo la professione che ami, smetterai di la-vorare!”, le tre generazioni della famiglia Gluderer hanno re-alizzato un sogno, poiché per loro il Kräuterschlössl è il luogo di lavoro più bello del mondo. Aromi seducenti, distese fiorite e colori incantevoli mettono le ali alla fantasia, per creare mi-gliaia d’idee a base di erbe aromatiche, offrendo un’ampia gam-ma di prodotti, resa perfetta dall’apicoltura biologica. I prati coltivati con cura, la “Vetrina sul giardino” e il meraviglioso panorama schiuso dal “Giardino dell’amore” sul tetto attirano numerosi visitatori. Inoltre, in occasione delle visite guidate al Kräuterschlössl, la famiglia Gluderer è lieta di rivelare il segreto della sua produzione ecologica senza l’impiego di fitofarmaci, così come preziosi dettagli riguardanti la lavorazione dei pro-dotti. Il “Negozio del castello” è aperto tutti i giorni (7 giorni su 7) con orario continuato e, se siete fortunati, potreste essere serviti dalla 1ª Reginetta delle erbe aromatiche dell’Alto Adige. La molteplice offerta del castello comprende spezie, mix di erbe aromatiche, sali alle erbe, così come sciroppi, liquori e pasta alle erbe aromatiche. Inoltre, una nostra peculiarità è costituita dal miele alla frutta, con fragole, lamponi, mirtilli rossi, ribes, così come nocciole e zenzero. Alcuni innovativi prodotti sono stati sviluppati specificamente per la salute, la bellezza e la cura del corpo: gli ospiti delle oasi beauty e wellness dei più eleganti ho-tel dell’Alto Adige apprezzano particolarmente i trattamenti che ne prevedono l’applicazione. Per questi prodotti sono stati im-piegati i tesori della natura altoatesina: erbe aromatiche, stelle alpine, uva, mele, albicocche e marmo della Val Venosta, il cui trattamento più pregiato ha por-tato alla creazione di una linea di profumi e cosmetici per Reinhold Messner. Infine, desideriamo pre-sentarvi un’autentica novità: la gamma di spezie “So würzt Südti-rol”, sviluppata in collaborazione con il team di “So kocht Südtirol” (Cucinare nelle Dolomiti).Tutti i nostri prodotti sono disponibili anche online. La famiglia Gluderer è lieta di darvi il benvenuto al Kräuterschlössl: buona visita!

Mit dem Leitsatz: „Wäh-le einen Beruf, der dir gefällt, und du arbeitest keinen Tag mehr!“, haben sich die drei Generatio-nen der Familie Gluderer einen Traum erfüllt. Das Kräuterschlössl ist für sie der schönste Arbeitsplatz der Welt. Betörende Düf-

te, das Blütenmeer und der Farbenzauber beflügeln zu tausend Kräuterideen, eine ideale Ergänzung dazu ist die eigene Bio-Imkerei. Die liebevoll angelegten Kräuterfelder, das Erlebnis Schau-Garten und der „Liebesgarten“ auf dem Dach des Kräuterschlössls mit seinem wunderbaren Ausblick ziehen viele Besucher an. Bei Hofführungen lüftet die Fami-lie Gluderer das Geheimnis ihrer ökologischen Wirtschafts-weise ohne den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Dabei verrät sie wertvolle Einzelheiten über die Verarbeitung und Veredelung der Produkte. Unser „Hofladele“ ist täglich (7 Tage) durchgehend geöffnet … mit etwas Glück werden Sie von der 1. Südtiroler Kräuterkönigin bedient. Unser vielfäl-tiges Angebot reicht von Gewürzen, Kräutermischungen und Kräutersalzen bis hin zu Kräutersirups, Likören und Kräuter-nudeln. Eine Besonderheit sind die Fruchthonige Erdbeere, Himbeere, Preiselbeere, Johannisbeere sowie Haselnuss und Ingwer. Einige unserer innovativen Produkte wurden speziell für die Gesundheit, die Schönheit und Körperpflege entwi-ckelt. Deren Anwendungen sind in Beauty- und Wellness-Bereichen der gehobenen Hotellerie Südtirols von den Gäs-ten sehr geschätzt. Dabei wurden Kräuter, Edelweiß, Traube, Apfel, Marille und Vinschger Marmor, die Schätze Südtirols, eingearbeitet. Als höchste Veredelung gilt die Entwicklung ei-ner Parfüm- und Kosmetikreihe für Reinhold Messner. Eine Neuheit ist die Gewürzserie „So würzt Südtirol“, die in Zu-sammenarbeit mit dem „So kocht Südtirol-Team“ entstand.Alle Produkte erhalten Sie auch online.Über Ihren Besuch im Kräuterschlössl freut sich Ihre Familie Gluderer.

DREI GENERATIONEN, TAUSEND KRäUTERIDEEN

Page 5: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

Seit Menschengedenken sind die Geschichte der Gewürze und der Heilkunst miteinander verbunden. Schon unsere Vorfahren wussten, dass Kräuter und Gewürze Quellen für Gesundheit und Wohlbefinden sind. In allen Kulturen und zu allen Zeiten haben sich die Menschen der Kraft heimischer Kräuter und Ge-würze bedient, um ihren Speisen den nötigen Pfiff zu verleihen und um sie bekömmlicher zu machen. QUALITäTEine gute Qualität bei Kräutern erkennt man am kräftigen Geschmack und der intensiven Farbe.RIcHTIG WÜRZENDas Geheimnis des Würzens liegt in der richtigen Dosierung zum idealen Zeitpunkt und im vorhandenen Gefühl für die richtige Temperatur. Gewürze wollen sorgfältig behandelt werden. Würzen ist Erfahrungssache, der eigene Geschmack entscheidet. Gesalzen werden sollte erst unmittelbar vor oder während des Bratens, Grillens usw., damit das Fleisch nicht zu trocken wird.Beim Würzen von kochenden Speisen sollten die Gewürzdo-sen nicht direkt über dem dampfenden Topf benutzt werden. Sonst verklumpt das Gewürz und verstopft den Streuer. Die Gewürzdosen sollte man stets gut verschlossen, dunkel und kühl aufbewahren.

Da sempre, la storia delle spezie e quella della medicina sono legate indissolubilmente: i nostri antenati, infatti, conoscevano il potere di erbe aromatiche e spezie, inesauribili fonti di salute e benessere. In tutte le culture d’ogni epoca, l’uomo ha potuto trarre vantaggio dall’energia fornita da spezie ed erbe aromati-che locali, per conferire alle sue ricette un tocco inconfondibile e renderle più digeribili.QUALITÀL’ottima qualità delle erbe aromatiche si riconosce dall’inten-sità di sapore e colore.I TRUccHI pER INSApORIREIl segreto delle spezie? La giusta quantità, al momento ideale e prestando attenzione alla temperatura, poiché le spezie richie-dono un occhio di riguardo. Sebbene insaporire sia una que-stione d’esperienza, basata sul gusto personale, il sale andrebbe impiegato solo poco prima di arrostire, grigliare, ecc. oppure in fase di cottura, per evitare che la carne diventi troppo asciutta.Per quanto riguarda gli alimenti in fase di ebollizione, i ba-rattoli delle spezie non dovrebbero entrare in contatto con il vapore che fuoriesce dalle pentole, per evitare che il conte-nuto si raggrumi e che i fori dei dosatori si otturino. Infine, i contenitori delle spezie dovrebbero essere sempre conservati al buio, ben chiusi e lontano da fonti di calore.

DAS GEHEIMNIS DES WÜRZENS

Page 6: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

ZUTATEN für 4 personen: 2 EL Blütenhonig, 2 EL Tomaten-mark, 1 EL Worcestersoße oder Sojasoße, 1 TL Senf, 3 Knob-lauchzehen, ½ TL Paprika, ½ TL Tabasco, Grill-Gewürz, 2 kg Spareribs, 2 EL Öl zum Grillen.

Blütenhonig mit Tomatenmark, Worcester- oder Sojasoße und Senf kurz erwärmen, bis alles flüssig ist. Knoblauch schälen, kleinhacken und dazugeben. Mit Paprika, Tabasco und Grill-Gewürz würzen. Die Spareribs mit Würzsoße bestreichen und mindestens ½ Stunde abgedeckt kühlstellen. Den Grill vorhei-zen. Die Spareribs bei mittlerer Hitze auf einer Seite langsam grillen. Die Rippchen wenden, mit Marinade bepinseln und öf-ters wenden. Weitergrillen, bis sie knusprig sind und sich vom Knochen lösen. Spareribs in Stücke schneiden, mit gegrilltem Mais, gedünsteten Zwiebeln, Chilischote und Rosmarinzweig anrichten und servieren.

INGREDIENTI per 4 persone: 2 c miele Schlössl, 2 c concen-trato di pomodoro, 1 c salsa Worcester o di soia, 1 c senape, 3 spicchi d’aglio, ½ c paprica, ½ c tabasco, spezie per grigliate, 2 kg costine di maiale, 2 c olio per grigliare.

Riscaldare brevemente il miele Schlössl con il concentrato di pomodoro, la salsa Worcester o di soia e la senape fino a quando sarà liquido. Pelare l’aglio, tritarlo finemente e poi unirlo al mie-le Schlössl. Aromatizzare con la paprica, il tabasco e le spezie per grigliate. Spennellare le costine con questa salsa aromatica e metter in fresco coperto per almeno ½ ora. Preriscaldare la griglia. Grigliare lentamente le costine su un lato a fuoco me-dio. Girare ora la carne, spennellarla con la marinata e rigirarla spesso. Continuare la cottura fino a quando la carne è croccante e si stacca dall’osso. Tagliare a pezzi le costine, disporle su un piatto con il mais grigliato, la cipolla stufata, il peperoncino, un rametto di rosmarino e servire.

GEGRILLTE SpARERIBS

Page 7: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

INGREDIENTI: 200 g pesce spada (4 cubetti), 200 g salmone (4 cubetti), 4 code di gamberetto pulite, 100 g melanzane (1 fetta tagliata in 4), 100 g zucchine (4 fette), 50 g peperoni gialli (4 fette), 2 pomodori da cocktail tagliati a metà, 4 piccole foglie d’alloro, spezie per pesce

Infilare sullo spiedino il pesce e la verdura, i gamberetti, l’al-loro e i pomodori da cocktail. Insaporire gli spiedini con le spezie per pesce. Preriscaldare la griglia, adagiarvi gli spiedini e grigliarli su un lato (non girarli troppo presto), poi terminare la cottura sull’altro lato. Disporre ora gli spiedini di verdura e pesce su piatti preriscaldati, guarnire con insalatina di campo, anelli di cipolla e filamenti di rapa rossa, infine servire.

fIScH-GEMÜSESpIESS

ZUTATEN für 4 personen: 200 g Schwertfisch (4 Würfel), 200 g Lachs (4 Würfel), 4 Garnelenschwänze, geputzt, 100 g Aubergi-ne (1 Scheibe, geviertelt), 100 g Zucchini (4 Scheiben), 50 g gel-be Peperoni (4 Scheiben), 2 Cocktailtomaten, halbiert, 4 kleine Lorbeerblätter, fisch-Gewürz.

Fisch, Gemüse, Garnelen, Lorbeer und die Cocktailtomaten auf Spieße stecken. Mit fisch-Gewürz abschmecken. Den Grill vorwärmen, die Spießchen auflegen und auf einer Seite grillen (nicht vorschnell wenden!), dann auf der anderen Seite fertig-grillen. Nun den Fisch-Gemüsespieß auf vorgewärmten Tellern anrichten, mit Feldsalat, Zwiebelringen und Rote-Bete-Sprossen garnieren und servieren.

Page 8: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

ZUTATEN für 4 personen: 400 g Wildfleisch (Schulter vom Reh oder Hirsch), 40 g Zwiebeln, in Würfel geschnitten, 20 g Karotten, 20 g Sellerie, 1 EL Öl, ½ EL Tomatenmark, 1/8 l Rotwein, 300–400 ml Wasser, 1 Zweig Rosmarin, 1 Zweig Thymian, 1 Blatt Salbei, ½ Knob-lauchzehe, fein gehackt, 6 Scheiben getrocknete Steinpilze, in Wasser eingeweicht und feingeschnitten, pfeffer-Mix, fleisch-Gewürz, 240 g Schüttelbrot-Bandnudeln

Das Fleisch in 1-2 cm große Würfel schneiden. Die Karotten und den Sellerie putzen, in kleine Würfel schneiden und mit Zwie-beln in Öl dünsten. Das Fleisch dazugeben, mit fleisch-Gewürz würzen und mitdünsten, bis die ganze Flüssigkeit verdunstet ist. Das Tomatenmark dazugeben und mitrösten, bis zur gewünschte Färbung. Mit Rotwein ablöschen und reduzieren. Wasser dazu-geben und das Ragout langsam köcheln lassen. Kurz vor Ende der Garzeit alle Würzmittel und die Steinpilze hinzufügen, mit fleisch-Gewürz und pfeffer-Mix abschmecken und die Soße fer-tigkochenlassen. Die Nudeln ca. 5-6 Min. abkochen und auf dem Wildragout servieren.

INGREDIENTI per 4 persone: 400 g di carne di selvaggina (spal-la di capriolo o di cervo), 40 g di cipolle tagliate a dadini, 20 g di carote, 20 g di sedano, 1 c di olio, 1/2 c di concentrato di pomo-doro, 1/8 l di vino rosso, 300–400 ml di acqua, 1 rametto di ro-smarino, 1 rametto di timo, 1 foglia di salvia, 1/2 spicchio d’aglio tritato finemente, 6 fettine di funghi porcini secchi ammorbidite nell’acqua e tagliate finemente, mix di pepe, spezie per carne, 240 g di tagliatelle al pane di segale.

Tagliare la carne a dadini (1/2 cm). Pulire la carota e il sedano, tagliarli a dadini e rosolarli nell’olio con la cipolla. Unire la carne, insaporirla con le spezie per carne e proseguire la cottura fino a quando tutto il liquido sarà evaporato. Aggiungere il concentrato di pomodoro e continuare a cuocere fino a che il composto avrà preso il colore desiderato. Bagnare costantemente con il vino rosso. Aggiungere l’acqua e far cuocere il ragù a fuoco lento. Poco prima che la cottura sia terminata, unire tutti gli odori ed i funghi porcini e condire con le spezie per carne e il mix di pepe. Far cuocere le ta-gliatelle per 5-6 min., scolarle e servirle sopra al ragù di selvaggina.

ScHÜTTELBROTBAND-NUDELN MIT WILDRAGOUT

Page 9: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

INGREDIENTI per 4 persone: 4 petti d’anatra (140 g l’uno), spezie per carne, 2 c di olio per rosolare, 1 c di miele, 4 c cro-sta di noci, 4 cipollotti bolliti, 8 spicchi di arancia per guarni-re, prezzemolo fritto per guarnire, 100 ml di salsa di pollame.

Con un coltello liberare i petti di anatra dal tessuto connettivo e, parzialmente, anche dal grasso. Conservare eventualmente i ritagli per la salsa. Condire l’anatra con le spezie per carne, quindi rosolarla in una padella con poco olio, prima dalla par-te della pelle e poi, più brevemente, dall’altro lato. Completare la cottura della carne nel forno preriscaldato. Cospargere l’a-natra con il miele e ricoprirla con la crosta di noci. Alla fine avvolgere la carne in un foglio di alluminio e farla riposare per circa 3 minuti. Tagliare il petto d’anatra a fette, disporle sui cipollotti bolliti, guarnire con gli spicchi d’arancia e il prezze-molo fritto e servire con la salsa di pollame.

ZUTATEN für 4 personen: 4 Entenbrüste zu je 140 g, fleisch-Gewürz, 2 EL Öl zum Braten, 1 EL Blütenhonig, 4 EL Nuss-Krus-te, 4 Frühlingszwiebeln, gekocht, 8 Orangenfilets zum Garnieren,Petersilie, frittiert, zum Garnieren, 100 ml Geflügelsoße.

Entenbrüste mit Messer von den Sehnen befreien und vorhan-denes Fett zum Teil ringsherum wegschneiden. Die Abschnit-te eventuell für eine Soße aufbewahren. Die Entenbrüste mit fleisch-Gewürz würzen, in einer heißen Pfanne mit ein wenig Öl zuerst auf der Hautseite knusprigbraun und dann auf der anderen Seite kürzer braten. Fleisch im vorgeheizten Backrohr fertigbraten. Mit Honig bestreichen und mit Nuss-Kruste be-streuen. Anschließend in Alufolie einwickeln und etwa 3 Min. ruhenlassen. Entenbrust in Scheiben schneiden, auf Frühlings-zwiebeln anrichten, mit Orangenfilets und Petersilie garnieren und mit Geflügelsoße servieren.

ENTENBRUST MIT NUSSKRUSTE

Page 10: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

INGREDIENTI per 4 persone: 600 g filetto di maiale (8 me-daglioni), 8 fette di pancetta affumicata, spezie per carne, 5 c olio per arrostire, 2 scalogni a dadini, 1 c burro, 200 g porcini puliti, 1 c burro freddo, 1 c maggiorana tagliata finemente, 1 c prezzemolo tagliato finemente, 4 radici di prezzemolo, tagliate a spicchi, lessate e saltate nel burro alle erbe, 50 ml fondo di vitello, 4 rametti di rosmarino per guarnire.

Tagliare il filetto in 8 medaglioni, avvolgere ognuno di questi con una fetta di pancetta affumicata, aromatizzare con le spe-zie per carne, arrostirli poi in poco olio caldo per 3 minuti da entrambi i lati. Adagiarli su una graticola o un piatto, avvolgerli nel foglio d’alluminio e metterli in caldo in forno per 4 min. Stufare gli scalogni nel burro, unire i porcini spicchi e prosegui-re brevemente la cottura e insaporire con le spezie per carne.Aggiungere la maggiorana e il prezzemolo e stufare brevemente infine affinare con il burro freddo. Disporre sul piatto le radici di prezzemolo ed i porcini, adagiarvi sopra il filetto di maiale, guarnire con il rosmarino e il fondo di vitello, poi servire.

ZUTATEN für 4 personen: 600 g Schweinefilet (8 Medaillons),8 Bauchspeckscheiben, fleisch-Gewürz, 5 EL Öl zum Braten, 2 Schalotten, gewürfelt, 1 EL Butter, 200 g Steinpilze, geputzt, 1 EL kalte Butter, 1 TL Majoran, feingeschnitten, 1 EL Petersilie, feingeschnitten, 4 Petersilienwurzeln, geviertelt, gekocht und inKräuterbutter geschwenkt, 50 ml braune Kalbssoße, 4 Rosma-rinzweige zum Garnieren

Das Filet in 8 Medaillons schneiden, mit Speckscheiben um-wickeln und mit fleisch-Gewürz würzen. Dann in heißem Öl beidseitig je 3 Min. braten. Auf ein Gitter oder eine Platte legen, mit Alufolie abdecken und 4 Min. nachziehenlassen. Schalotten in Butter dünsten, geviertelte Steinpilze dazugeben, kurz mit-braten und mit fleisch-Gewürz würzen. Majoran und Petersilie hinzufügen, etwas dünstenlassen und mit kalter Butter verfei-nern. Petersilienwurzeln und Steinpilze auf die Teller geben, die Schweinemedaillons darauflegen, mit Rosmarin und brauner Kalbsoße garnieren und servieren.

ScHWEINSfILET MIT GEBRATENEN STEINpILZEN

Page 11: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

INGREDIENTI per 4 persone: Carne 700 g di coppa di maiale, 300 g di ossa di maiale a pezzi, 60 g di carote, 60 g di gambi di sedano, 100 g di cipolle, 3 c di olio d’oliva, spezie per arrosti, 80 ml di vino bianco, 1 c di concentrato di pomodoro, 700 ml di brodo di carne o acqua, 1 rametto di rosmarino, 1 rametto di timo, 2 spicchi d’aglio, sale, 1c di burro.

Spennellare la coppa di maiale con l’olio d’oliva, insaporirla con le spezie per arrosti e rosolarla in una teglia con l’olio da tutte le par-ti, quindi mettere a cuocerla in forno a 180° C insieme alle ossa. Dopo 30 minuti unire alla carne la verdura tagliata a pezzi, bagnare con il vino rosso, versare un po’ di brodo e continuare la cottura per 60 min. Verso la fine della cottura, togliere la carne dalla teglia, cospargerla d’aglio tritato e metterla al caldo. Versare nella teglia il resto del brodo ed il concentrato di pomodoro e far ridurre la salsa per altri 15 minuti. Passare la salsa al setaccio, evtl. legarla con del-la fecola, raffinarla col burro freddo, insaporirla con le spezie per arrosti e servirla insieme alla coppa tagliata a fette e al contorno.

ZUTATEN für 4 personen: 700 g „Schweinsschopf “ (Hals, Kamm), walnußgroß geschnitten, 300 g Schweinsknochen, 60 g Karotten, 60 g Stangensellerie, 100 g Zwiebeln, 3 EL Olivenöl, Bra-ten-Gewürz, 80 ml Weißwein, 1 EL Tomatenmark, 700 ml braune Kalbsbrühe oder Fleischsuppe oder Wasser, 1 Rosmarinzweig, 1 Thymianzweig, 2 Knoblauchzehen, 1 EL Butter

Den Schweinsschopf mit Olivenöl bestreichen, mit Braten-Ge-würz würzen und in einer Bratpfanne in heißem Öl anbraten, die Knochen dazugeben und im Ofen bei 180° C braten. Nach 30 Min. das in grobe Würfel geschnittene Gemüse und die Zwie-beln dazugeben, mit Weißwein ablöschen, Tomatenmark hin-zugeben, mit etwas brauner Kalbsbrühe aufgießen und 60 Min. weiterbraten. Nach Ende der Garzeit das Fleisch herausnehmen, mit gehacktem Knoblauch einreiben und warmstellen. Die übri-ge braune Kalbsbrühe aufgießen, Rosmarin und Thymianzweig dazugeben und die Soße etwa 15 Min. einkochenlassen. Soße ab-seihen, eventuell mit etwas Stärkemehl binden, mit kalter Butter verfeinern und mit Braten-Gewürz abschmecken. Den Braten in Scheiben schneiden und mit Beilagen und Soße servieren.

ScHWEINSScHOpfBRATEN

Page 12: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

So führt Kochen zum vollendeten Genuss!Auch als öffentlichen Ehrenerweis kann man die Bücher der drei Meisterköche Heinrich Gasteiger, Gerhard Wieser und Helmut Bachmann bezeichnen. Sie zeigen das Kochen als Erlebnis und sind weit mehr als reine Kochbücher. Neben herrlich feinen Gerichten findet man zu allen Rezepten auch fantastische Profi-Tipps und noch vieles mehr.

www.so-kocht-suedtirol.itwww.so-genießt-suedtirol.it www.athesiabuch.it

... über 500.000 verkaufte Exemplare

Solo in questo modo cucinare diventa un’esperienza di totale godimento!I libri dei tre maestri cuochi Heinrich Gasteiger, Gerhard Wieser e Helmut Bachmann possono essere intesi come un omaggio all’arte cucinaria. I loro testi raccontano molto di più di quanto alla fine comparirà nei vostri piatti. Provare per credere.

www.cucinare-nelle-dolomiti.it

... oltre 500.000 copie vendute

English Edition

new

Page 13: Aromi dell'Alto Adige: ricette con spezie biologiche

www.kochbz.it

www.kraeutergold.it

www.niederbacher.it

Cop

yrig

ht &

Fot

o: E

MS

Küpp

ersb

usch

, ww

w.gp

ichl

er.c

om, A

thes

ia V

erla

g

www.so-kocht-suedtirol.it

So kochtSüdtirol

Team

H. Gasteiger G.Wieser H. Bachmann

Südtiroler Kräuter GoldSchanzenstr. 50, Via Schanzen - 39021 Latsch/Laces (BZ)

T/F +39 0473 742367Online-Shop