Upload
petersheva
View
289
Download
6
Embed Size (px)
Citation preview
1
CUPRINS
Introducere.1Capitolul I. Frazeologia- aspecte generale...4 Noiuni despre frazeologie Determinarea frazeologismelor
Tendine actuale n frazeologia limbii romne. Frazeologia n lingvistica ruseasc Capitolul II Structura semantic a cuvintelor-cheie n frazeologia romn i rus................11 Generaliti despre sensul frazeologic Trsturi semantice ale cuvintelor-cheie din frazeologia romneasc Trsturi semantice privind cuvintele-cheie din frazemele ruseti Capitolul III Structura morfologic a cuvintelor-cheie din frazemele romneti i ruseti................................................................23 Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de substantiv
Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de verb Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de adjectiv Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de adverb Concluzii...30 Bibliografie...31
2
INTRODUCERE
n acest demers tiinific ne-am propus s
aducem n discuie un segment frazeologic puin
discutat, ce include o analiz bilingv de tip
contrastiv: structura morfo-semantic a
cuvintelor- cheie n frazeologia romn i rus.
Principalele surse utilizate n acest scop sunt
dicionarele bilingve, dei cele mai multe dintre
ele nu au o structur unitar, fiind alctuite pe
principiul cuiburilor organizate n jurul
cuvntului de baz; am ales acest principiu
avnd n vedere urmtoarele reguli:
A. Expresiile care conin unul sau mai multe
substantive se grupeaz la primul substantiv;
B. Cele care nu conin substantive sunt exprimate
prin alte pri de vorbire n ordinea:
1. verb
2. adjectiv
3. adverb
De la aceast regul strict formal se poate
admite o excepie: dac substantivul, verbul etc.
3
au n expresie un rol facultativ, fiind date n
paranteze rotunde, tratarea nu se mai face la ele,
ci la celelalte pri de vorbire existente n
expresii.
Primul capitol se axeaz pe partea teoretic,
urmrind statutul frazeologiei romne i ruse n
cercetrile lingvistice. Capitolele al doilea i al
treilea au un caracter practic, prima parte
urmrind structura semantic a cuvintelor-cheie
din frazeologismele romneti i ruseti, ntr-o
analiz comparativ, iar cea de-a doua parte,
analiza acestora din punct de vedere morfologic.
Lucrarea se ncheie cu concluzii i bibliografie.
Frazeologia este una dintre cele mai
interesante i mai complexe provocri ale
lingvisticii actuale. Perspectivele din care poate fi
abordat sunt dintre cele mai variate, pornind de
la cele tradiionale, ca morfologic, sintactic,
semantic, stilistic, i ajungnd pn la cele mai
noi, ca psiholingvistica, etnolingvistica,
culturologia. n studiul unitilor frazeologice
4
sunt nc o serie de probleme care i ateapt
rezolvarea.
CAPITOLUL I
FRAZEOLOGIA-ASPECTE GENERALE
n primul capitol facem o trecere n revist a
principalelor orientri teoretice n problema
frazeologiei, att n lingvistica romneasc, ct i
n cea ruseasc, realizm o clasificare a
principalelor tipuri de frazeologisme, prezentm
factorii interni i externi de determinare a
acestora, evocnd diferena dintre frazeologisme
i cuvintele compuse, dintre frazeologisme i
proverbe, dintre frazeologisme i mbinrile
stabile terminologice, iar n finalul acestui prim
capitol prezentm tendinele actuale ale
frazeologiei romneti i frazeologia n
lingvistica ruseasc.
n ciuda unei bibliografii destul de bogate,
frazeologia constituie unul din punctele
nevralgice ale cercetrilor lingvistice, rmnnd
o problem, dac nu controversat, cel puin una
5
deschis, avnd implicaii n studiile de
lexicologie, lexicografie, semantic,
onomasiologie, gramatic, cultivare a limbii etc.
Dei de mult delimitat ca domeniu autonom
(Pietrele de temelie n fundamentul
frazeologiei, ca disciplin lingvistic autonom,
fiind puse de lingvistul elveian de provenien
francez Ch. Bally - Trait de stylistique
franaise, 1951 i lingvistul rus V. V.
Vinogradov -
,
1946 ), este nc n faza numeroaselor semne de
ntrebare, caracterizndu-se prin lipsa unitii de
vedere n ceea ce privete o serie de chestiuni
importante. Astfel, nsui conceptul de
frazeologism are numeroase accepii i definiri,
care, ntr-un fel sau altul, converg n jurul
afirmaiei c este o unitate stabil de cuvinte cu
valoare figurat.
Meritul incontestabil al lui Ch. Bally const
n faptul c el, pentru prima dat n istoria
lingvisticii, a argumentat tiinific necesitatea
6
studierii mbinrilor stabile de cuvinte, iar
soluiile propuse cu referire la aceste mbinri au
avut un rol decisiv n costituirea noii
subdiscipline; n ceea ce privete contribuia lui
V. V. Vinogradov ( ,
) la studiul unitilor frazeologice, vom
sublinia c lingvistul rus a refcut creator, n
baza specificului frazeologiei limbii ruse, schema
frazeologic a lui Ch. Bally, evideniind, n
funcie de gradul de coeziune i de motivare
semantic a elementelor componente, trei tipuri
de frazeologisme ( suduri / fuziuni frazeologice,
uniti frazeologice i mbinri frazeologice).
Se poate spune, fr nici o ndoial, c
primatul n dezvoltarea i afirmarea frazeologiei
ca ramur independent i aparine colii
lingvistice ruse ( unde frazeologia s-a constituit
ca ramur de sine stttoare n anii 40 ).
La noi ncepe s se discute despre
frazeologie ca disciplin autonom de-abia
ncepnd cu anii 80, cnd S. Dumistrcel spunea
c frazeologia tinde s fie considerat chiar o
7
disciplin lingvistic autonom ( Dumistrcel,
Lexic romnesc. Cuvinte, metafore, expresii,
1980, p. 132), iar Th. Hristea o vedea ca pe o
disciplin n curs de constituire ( Hristea,
Sinteze de limba romn, 1984, p. 260 ).
Un loc nsemnat l ocup n lucrare
prezentarea caracteristicilor fundamentale ce
ajut la determinarea expresiilor frazeologice n
raport cu locuiunile, expresiile idiomatice,
proverbele etc.
Se poate ajunge la concluzia c principiul de
baz n determinarea frazeologismelor este
caracterul lor idiomatic, unde idiomacitatea
nseamn, n primul rnd, un transfer de sens, o
renovare semantic a coninutului general al unor
mbinri de cuvinte, care are loc n baza
diferitelor procese semantice n interiorul
mbinrilor date.
n componena unei expresii idiomatice sunt
cel puin dou elemente modificate semantic.
Adevratul sens al acestor componente este greu
sau uneori chiar imposibil de stabilit. Astfel, n
8
componena expresiei cu scaun la cap, cuvintele
scaun i cap nu au nici o legtur cu cuvintele
respective n plan semantic i nu mai pot fi
definite.
n propoziie, expresia frazeologic, n relaie
cu cuvintele, reprezint o unitate indivizibil
care, n funcie de caracterul ei lexico-semantic,
poate ndeplini funcia de subiect, complement,
nume predicativ, atribut etc.
n studiul su recent referitor la expresiile
frazeologice, profesorul Stelian Dumistrcel (
Pn-n pnzele albe, 2001 ) nu realizeaz numai
o enumerare a expresiilor frazeologice, ci
prezint circumstanele n care anumite mbinri
de cuvinte, avnd cel mai des la origine statutul
de simple formule tehnice, au ajuns s capete
accepiuni figurate, adic ofer biografiile,
cadrul semantic i motivaiile stilistice ale
constituirii unor imagini, n exprimarea figurat.
Am identificat expresii identice n cele dou
limbi propuse spre analiz ( a arta ua
, a bate apa n piu
9
), echivalene pariale ( au acelai
sens, dar difer prin unele componente: a da
peste gur ( pe ) , a-i bate
capul ), sau expresii
diferite ( coincid ca sens, dar difer prin imaginea
care st la baza sensului lor: a face din ntar
armsar ( lit. a face din
musc elefant ), nici cal, nici mgar
( lit. nici pete nici pasre).
Am inclus n lucrare i proverbe, unitile
paremiologice apropiindu-se de cele frazeologice
n ceea ce privete epresivitatea lor, ambele
reprezentnd stereotipii verbale dinainte
elaborate, ce servesc comunicrii curente. n
acest sens am utilizat lucrarea lui Iuliu A. Zanne,
Proverbele romnilor, 1895-1912. Diferena
const n aceea c expresiile frazeologice servesc
drept material de construcie pentru propoziii, iar
proverbele, n calitatea lor de propoziii, servesc
la construirea mesajului verbal.
Dup prerea lui Ch. Bally ( Trait de
stylistique franaise, 1951, p. 77 ), marca
10
distinctiv a unei expresii frazeologice o
constituie posibilitatea sau imposibilitatea de a
se substitui unui cuvnt.
11
CAPITOLUL II
STRUCTURA SEMANTIC A
CUVINTELOR-CHEIE
N FRAZEOLOGIA ROMN I RUS
Capitolul al doilea i al treilea reprezint
partea practic a lucrrii, analiznd structura
morfo-semantic a cuvintelor cheie. Pentru
aceasta am folosit dicionare frazeologice,
dicionare bilingve, dar i etimologice.
n analiza sferei lexicale a unitilor
frazeologice pornim de la premisa existenei, la
nivelul fiecrei uniti, a unui cuvnt-cheie ce se
relev n cadrul structurii frazeologice ntre
elementele lexicale componente. Cuvntul-cheie
reprezint termenul unei uniti frazeologice pe
care cade accentul semantic. Distincia propus
ntre cuvntul-cheie (element component de
ordinul I ) i elementele componente de ordinul
al II-lea se obiectiveaz n domeniul raporturilor
12
fiecreia dintre cele dou submulimi fa de
mulimea lexicului general al limbii vorbite.
Cuvntul-cheie ( despre care discut i Ilie
Danilov n Paremiologia rus, p. 86-87 ) ), chiar
dac nu-i n msur s realizeze prin el nsui
sensul denotativ al ntregii structuri frazeologice,
joac un rol important n plan semantic
determinnd sub raport logic apartenena unui
frazem la una din situaiile logico-semantice care
au stat la baza clasificrilor tradiionale. Putem
socoti cuvnt-cheie acel element al unei
construcii idiomatice care reprezint pivotul
sintactic n jurul cruia se ordoneaz expresia
respectiv. Valorile stilistice ale cuvntului se
realizeaz n context, adic n asocieri cu alte
cuvinte, unitile sprijinindu-se i fortificndu-se
reciproc n contact unele cu altele.
Cuvintele-cheie, aparin celor mai diverse
domenii ale realitii: viaa fizic i spiritual a
omului, viaa social, relaiile economice, mediul
nconjurtor, relaiile de rudenie etc.
13
n cadrul lucrrii am reunit expresii n care
valoarea cuvntului-cheie este foarte diferit din
punct de vedere semantic i stilistic, fapt pentru
care am considerat necesar s dm traducerea
acestuia i s indicm sensurile pe baza crora se
formeaz o expresie sau alta. Gruparea
materialului s-a facut pornind de la limba
romn. Corespondentele din rus, n linii
generale, se suprapun cu cele din limba romn,
mai ales n privina cuvintelor-cheie ale fiecrei
expresii, dar uneori sunt date i sinonime ale
acestora:
AUR
- a nota/ a se sclda n aur = are sensul de a fi
foarte bogat
- a pluti cu / n aur = a fi nconjurat de bogii
- a sufla cu aur = acoperit cu un strat subire
de aur
- aurul i n glod strlucete = calitatea poate fi
recunoscut oricnd i de oricine
14
- tot aurul din lume s-mi fi dat = sunt lucruri
n via care nu pot fi cumprate sau obinute
cu toat bogia
- ( lit.: a nnota
n aur ) = are sensul de a fi foarte bogat
- - ( lit.: a plti
n aur ) = a fi nconjurat de bogii
- - ,
( lit.: acoperit cu un strat
subire de aur ) = aurit
- ( lit.: aurul i n
noroi /nmol stralucete ) = calitatea poate fi
observat de oricine
- (-) ( lit.: dei aurul
bltete ) = nu orice lucru poate fi cumprat cu
bani
Considerat prin tradiie ca cel mai preios
dintre metale, aurul este metalul perfect.
Din latin s-au conservat n limba noastr
numele metalelor care se exploatau n minele din
bogata provincie nord-dunrean cucerit de
Traian: aur ( lat. aurum), argint ( lat. argentum ),
15
aram ( lat. aeramen i aramen ), fer ( lat. ferrum
) i plumb ( lat. plumbum). Se tie c romanii
fuseser atrai de zcmintele aurifere din Dacia.
Unii istorici antici noteaz c mpratul
transportase la Roma, ca prad de rzboi, uriae
cantiti de metal preios: 165 000 kg de aur, 331
000 kg argint. Comorile lui Decebal ar fi fost
gsite de Traian ascunse sub albia rului Sargetia,
din apropierea capitalei. Cele mai importante
centre de exploatare a aurului erau n Munii
Apuseni; altele erau n Rodna sau n Banat. Dup
B.P.Hasdeu, numele Oltului ar nsemna, la
origine, chiar ,,ru de aur (cf. Istoria critic a
romnilor, 1984, p.387).
Dei dispunem de attea informaii scrise
privind aurul Daciei, totui, prin spturile
arheologice nu s-au descoperit, dect foarte rar,
obiecte de aur din epoca regatului dacic. Nu s-au
gsit obiecte de aur nici n mormintele atribuite
agatrilor ( un trib scitic stabilit n Transilvania
i asimilat n masa dacilor ), considerai
purttori de aur ( cf. Prvan, Getica. O
16
protoistorie a Daciei, Ed. Meridiane, 1982, p. 88
). Lipsa obiectelor de acest fel s-ar explica, dup
unii nvai, prin aceea c aurul ar fi fost
monopol regal.
Cuvintele-cheie aparin mai multor domenii;
n lucrare am analizat pe larg termenii propui,
precum i domeniile din care acetia fac parte; n
continuare, doar vom enumera o parte din
cuvintele-cheie i domeniile aferente:
1. Perceperea timpului:
ceas ( < sl. as ) la tot ceasul = ntruna, mereu
ceas bun sau ru = n superstiii-moment
considerat ca norocos sau nenorocos
moment ( < lat. momentum ) n momentul
actual = actualmente, n prezent
din moment n moment = imediat, chiar acum
- ( lit. a intra n
ceasul morii a tri ultimele clipe
( lit. ceas bun ) moment prielnic
( lit. din ceas n ceas ) din
moment n moment, imediat
17
( lit. n momentul de fa )
n prezent
n mentalitatea ranului romn timpul avea
puterile sale. Timpul era mprit n pozitiv i
negativ, fast i nefast, creator i distructiv.
nsuirile timpului variaz n dependen de
moment i or. Convieuind decenii i secole la
rnd, ranii din satele arhaice romneti au
analizat profund puterile pozitive i negative ale
timpului, n general, i ale ceasului, n mod
special. Ei fceau tot posibilul s nlture ct mai
mult influenele rele ale timpului i s le
promoveze pe cele bune. Se consider, de
exemplu, ceas bun, momentul naterii unui copil
i al botezului su, momentul logodnei, cnd
tinerii fac schimb de inele etc., momente n care
se i folosete urarea: S fie ntr-un ceas bun!.
Zilele sptmnii nu se aseamn ntre ele,
avnd caliti diferite: marea i smbta sunt
considerate n general zile rele, nefaste,
nefavorabile. n aceste zile nu e bine s pleci la
drum, s ncepi a construi ceva, n timp ce lunea
18
i joia au ambele nsuiri pozitive, favorabile,
adic sunt zile bune, binefctoare ( Ghe. Colun,
Etimologii frazeologice, p. 10-11 ).
2.Perceperea spaiului:
loc ( < lat. locus ) a se pune n locul cuiva = a
se nchipui n situaia cuiva pentru a putea
nelege
a sta la un loc = a fi linitit, a fi cuminte
sat ( lat. fossatum) satul lui Cremene = loc fr
stpn, fr control, n care oricine poate s
fac ce dorete
( lit. a avea loc ) = a se
ntmpla, a se produce
( lit. la locul lui ) = a fi aa
cum se cuvine
- ( lit. a arunca, a
lsa, a azvrli pe drumuri ) = a da afar din
cas sau din serviciu; a lipsi pe cineva de cele
necesare traiului
3.Industria casnic
furc ( < lat. furca ) a avea de furc cu cineva
= a avea mult de lucru, mult de luptat cu cineva
19
iele ( < lat. licia ) a i se ncurca iele = a nu
merge treaba dup cum a plnuit
Melia ( cf. Gh. Colun, Aspecte ale
frazeologiei limbii romne, 1997, p. 47 ) este o
unealt din lemn, cu ajutorul creia se zdrobesc
tulpinile de cnep i de in pentru a fi pieptnate.
Piesa principal a meliei este limba, cu care se
bate cnepa. Stelian Dumistrcel constat n
legtur cu aceast pies urmtoarele: ...Mai
nti piesa meliei a fost numit prin analogie cu
organul vorbirii, limba, iar mai apoi, cu intenii
ironice, vorbirea a putut fi asemenea cu
meliatul ( Stelian Dumistrcel, Lexic romnesc
).
mbinarea a da cu melia a cptat sens
figurat, referindu-se la unele persoane care
vorbeau vrute i nevrute sau trncneau fr
ntrerupere i fr sfrit.
Furca de tors este unul din instrumentele de
baz n procesul pregtirii fibrelor de cnep
pentru esut. Fiecare gospodin avea n mod
obligatoriu furc de tors. Utilizarea frecvent a
20
obiectului discutat a fcut ca i cuvntul furc s
aib o larg rspndire i s ptrund n structura
unor frazeologisme.
O dat cu dispariia proceselor vechi de
prelucrare a materiei i a multor unelte de esut,
ca i a unor produse ale esutului, cuvintele care
numeau aceste procese, unelte produse au nceput
s treac n lexicul pasiv al limbii romne.
Terminologia textil casnic este foarte bogat,
cuprinznd sute de cuvinte, cu origini variate.
Alte domenii identificate i dezbtute n
cadrul lucrrii sunt: domeniul pstoritului,
agriculturii, apiculturii, piscicol, uniti de
msur arhaice, termeni numismatici, culori,
faun, flor, ap, aer, pmnt, pri ale corpului
omenesc, mncare, termeni cretini etc.
Sunt frazeologisme care au ca suport lexical
diverse mbinri de cuvinte neologice i care au
ptruns n limba romn n ultimile decenii ale
secolului al XX-lea. Ele in de diferite domenii
ale vieii politice, tiinifice, culturale, sportive
.a.
21
1. Viaa social:
- a simi pulsul (unei situaii), cu sensul de a
nelege, a intui exact o situaie
- a-i lipsi (cuiva) o lamp cu sensul a-i lipsi
ceva important
2. Transporturile i mijloacele de comunicare:
- a schimba macazul cu sensul de a-i schimba
atitudinea fa de cineva, devenind mai aspru,
mai intransingent
- a (-i) pierde busola are sensul de a rmne
ncurcat, a pierde simul realitii
- a arunca peste bord nseamn a renuna la
ceva (ca nefiind de folos) .a.
Elementele literare, dialectale i arhaice,
ocup de asemenea, un loc special n cadrul
lucrrii.:
- a cdea cu hrzobul din cer a veni pe
neateptate, a se realiza de la sine.
Hrzob este un cuvnt cu mai multe sensuri
regionale cunoscute mai ales n Moldova ( n
forma hrzob ) i n Muntenia ( n forma vrzob).
22
- a-i cheltui paraua/lecaia pe anafur paraua
era o moneda divizionar egal cu a suta parte
dintr-un leu vechi ( arhaism )
- unde este echivalent cu
( n zadar, degeaba, n van) - arhaism
- , care nseamn nimic, are n
componena sa cuvntul , folosit cu sensul
arhaic de mic bucat de pmnt.- arhaism
-prin absurd (< fr. absurde ) admind un
raionament fals, o situaie aproape imposibil
neologism.
Cea mai eficient metod de evideniere a
specificitii culturale const n confruntarea
cuvintelor-cheie din frazeologismele aparinnd
unei limbi ( n cazul de fa rusa ) cu cuvintele-
cheie regsite n frazeologismele celeilalte limbi (
romn ), cci n acest fel se pot constata
elementele comune, pe de o parte, i elementele
idioetnice, pe de alt parte.
23
CAPITOLUL III
STRUCTURA MORFOLOGIC A
CUVINTELOR-CHEIE DIN
FRAZEMELE ROMNETI I RUSETI
Diversitatea clasificrilor n acest sens, se
explic prin faptul ca lingvitii concep n mod
diferit frazeologia, ngustnd sau lrgind hotarele
ei.
Regulile n funcie de care am realizat analiza
cuvintelor-cheie din punct de vedere morfologic
sunt cele menionate n incipitul prezentrii.
Concluziile sunt urmtoarele:
Cuvintele-cheie cu valoare morfologic de
substantiv se pot referi la toate cele 3 genuri:
-feminin: carte de cpti, fat n cas,
(s.f.) , /
(s.f.) .a
-masculin: fecior ( sau pui, fiu) de lele, omul
dracului, (s.m.),
- (s.m.)
24
-neutru: capul mesei; mrul discordiei;
lit. aurul i n nmol
strlucete.
Cuvintele-cheie pot indica att numrul
singular, ct i numrul plural: vorb de clac
i vorbe de clac, vorb-n vnt i vorbe-n vnt,
- a-i cntari bine cuvintele,
a arunca o vorb/ un cuvnt
.a. De obicei au ambele forme de numr
cuvintele-cheie care denumesc fiine i, mai rar,
obiecte.
Dei unele frazeologisme ar putea avea
ambele forme de numr, ntrebuinarea mai
frecvent a cuvntului-cheie la singular a fcut ca
ele s se utilizeze cu preponderen la singular:
cal de btaie, palm de loc, btaie de cap, piatr
n cas, boboc de fat, bujor de fat (sau
flcu).a.
Exist multe cuvinte-cheie care au numai
form de singular: sete de aur, foame de lup,
omtul ( sau zpada ) mieilor; -
a se usca la soare;
25
a leina de foame;
cuvntul-cheie este reprezentat de un substantiv
singularia tantum.
Ca i n cazul substantivelor, unele
frazeologisme substantivale au o singur form
pentru ambele numere: pui de viper (sau de
nprc) indic att singularul, ct i pluralul.
n limba romn exist i frazeologisme n
care dei cuvntul-cheie are form de plural,
frazeologismul are semnificaia singularului:
ochii lumii ,,opinia public"; valurile vieii sau
lumii ,,greutate, ncercare prin care trece omul n
via". Altele au semnificaia pluralului: zilele
babei (sau babelor) ,,primele nou sau
dousprezece zile ale lunii martie cu vreme
schimbtoare, creierii munilor - ,,locurile cele
mai ndeprtate i mai greu accesibile ale
munilor" .a.
n cadrul expresiilor regsim cuvinte-cheie
de origine latin ( din btrni, biat bun, fecior
de bani gata, de origine slav ( a fi fr obraz,
a-i pune obrazul pentru cineva, a-i pzi cojocul
26
), de provenien maghiar (a pune vam, de
neam bun, neam prost ), provenite prin influena
turc ( a nu avea nici o para chioar, a face de
dou parale, pn la o para, a iei basma
curat), cuvinte-cheie provenite prin influena
greac ( a-i pune pirostrile, a da acatiste ).
Verbul este, n limba romn, cea mai des
folosit parte de vorbire, spre deosebire de limba
rus, unde predomin numele, dei, n ceea ce
privete poziia de cuvnt-cheie, preponderena
crete i n limba romn n favoarea numelui.
Dac n frazeologia limbii romne cuvintele-
cheie cu valoare morfologic de verb se gsesc la
aproape toate timpurile i modurile, mai puin
indicativ mai mult ca perfect i condiional
optativ, n frazeologia limbii ruse aceast
varietate dispare, fiind utilizate frecvent modurile
infinitiv i indicativul prezent (ce presupun ideea
celor trei timpuri ); aceeai variaie srac se
ntlnete i n ceea ce privete utilizarea celor
trei persoane i a diatezei ( predomin diateza
activ ). Verbele au att form pozitiv, ct i
27
negativ. Se pot observa situaii n care fie cele
dou forme sunt folosite mpreun n cadrul
aceleiai construcii, fie se reunesc dou negaii
tocmai pentru a crea acel efect de opoziie sau
pentru a accentua i mai mult sensul negativ,
astfel punndu-se n valoare i mai mult sensurile
exprimate.
-aa mi-a spus, aa am i fcut am urmrit
indicaiile ntocmai, aa s tii s cunoti
adevrul exact cum este el, aa-i trebuie asta
este ceea ce merii, aa vreau, aa fac
realizez ceva dup bunul plac, aa zicnd
pentru a spune astfel, aa-zis pe nedrept sau
convenional numit astfel, pretins, fals, aparent,
- a da (pe u) afar,
a fi afumat, ...
aici se odihnete..., a
vorbi anapoda, aa a fost
s fie.
n frazeologia limbii ruse, cuvintele-cheie cu
valoare morfologic de adjectiv sunt foarte slab
28
reprezentate, dei nici n frazemele romneti nu
sunt att de prolifice.
Att n frazeolgia romneasc, ct i n
frazeologia limbii ruse, predomin adj.
calificativ.
-pot avea toate gradele de comparaie: curat i
srac ( pozitiv ), mai srac i mai curat (
comparativ de superioritate ), urt foc ( superlativ
absolut ); ntre elementele componente se poate
stabili i un raport de coordonare ( mare i tare,
srac i cinstit etc.)
beat mort beat peste
msur
srac i curat cinstit
viu ori mort - n orice stare s-
ar afla, viu sau mort, cu orice pre etc.
n ceea ce privete adverbele, n poziia de
cuvnt-cheie, putem determina att adverbe
analizabile, ct i adverbe neanalizabile: aici,
acolo, acum, afar, (analizabile), brbtete,
frete, omenete, voinicete ( neanalizabile).
29
O clas foarte bogat o constituie adverbele
formate prin procedeul lexico-gramatical al
compunerii: acas, deloc, devreme, ndat etc.
Adverbele de loc: aici, acolo, sus, jos,
departe, de jur mprejur etc; adverbe temporale:
acum, poimine, asear, cnd, ieri etc.;
adverbele de mod constituie o clas numeroas,
lrgit prin conversiunea adjectivelor calificative
( propriu-zise: agale, alene, altfel, asemenea, aa,
bine, cum, zadarnic; provenite din adjective
calificative: frumos, greit, ncet, ru, serios) etc.
Adverbele cantitative constituie o clas cu un
inventar destul de restrns: mult, puin, destul,etc.
Adverbele de cauz i de scop sunt n numr
foarte redus i nu n poziia cuvintelor-cheie.
de aici nainte din acest moment
azi, mine - n curnd, zilele acestea
de ieri, de alaltieri de curnd, zilele trecute
pe alocuri din loc n loc, nu peste tot, pe
anumite arii
; pe alocuri; pe ici pe
colo
30
- aa i aa
aa i pe dincolo
... nu att...ct...
atunci i nici atunci
, apoi bine
Concluzii
Unitile frazeologice sunt supuse, n msur
variabil, unor modificri de structur i de
coninut, sesizabile att n diacronie, ct i n
sincronie.
Astfel, n ciuda aspectului lor stabil,
numeroase uniti frazeologice sunt reprezentate
n limb nu prin o form canonic, ci prin o serie
de variante explicabile prin intervenia contient
sau nu a vorbitorilor asupra modelului
frazeologic iniial, prin evoluia limbii, mai precis
a uzului, dar i ca urmare a aciunii unor
fenomene lingvistice generale, cum ar fi
contaminaia, analogia sau etimologia popular.
31
BIBLIOGRAFIE SELECTIV
IZVOARE ROMNETI I OCCIDENTALE
Atlasul Lingvistic Romn. Serie nou ( E.
Petrovici coordonator ), vol. I-II, 1956, Editura
Academiei, Bucureti
Micul Atlas Lingvistic Romn, serie nou, Ed.
Academiei, vol. I, 1956, vol. III, 1967,
Bucureti, p.151, 193
Bally, Ch., Trait de stylistique franaise, Vol. I,
Heidelberg-Paris,Winter et Paris, Klineksieck,
1951, 265 p.
Boroianu, C., Conceptul de unitate frazeologic;
tipuri de uniti frazeologice ( I // LL, 1974,
nr,1, p.25- 34
Brncu, Grigore, Istoria cuvintelor, Ed. Coresi
SRL, Bucureti, 1991
Buc, M., Evseev, I., Probleme de semasiologie,
Ed. Facla, Timioara, 1976
Cojocaru, Dana, Frazeologie i Cultur, Ed.
Univesitii din Bucureti, 2004
Colun, Gh., Asupra corelaiei dintre expresiile
32
frazeologice i prile de vorbire, n Cercetri
de limb i literatur moldoveneasc, Chiinu,
tiina, 1985, p. 50-54
Colun, Gh., Etimologii = Colun, Gheorghe,
Etimologii frazeologice, Curs special, Chiinu,
USM , 1995
Corlteanu, Nicolae; Melnciuc Ion, Lexicologia,
Chiinu, Ed. Lumina, 1992
Coeriu, E., Sincronie, diacronie i istorie.
Problema schimbrii lingvistice, Bucureti,
Ed. Enciclopedic, 1997
Cotelnic, Tudor, Conversia unitilor lexicale,
Chiinu, Ed. tiina, 1980
Danilov, Ilie, Paremiologia = Danilov, Ilie,
Paremiologia rus. Din perspectiv
comunicativ, lingvistic i stilistic, Ed.
Sirius 4, Veliko Turnovo, 1995
Dimitrescu, Florica, Locuiunile verbale n limba
romn, Bucureti, Ed. Academiei, 1958,
Dumistrcel, St., Expresii = Dumistrcel, Stelian,
Expresii romneti.Biografii-motivaii,Iai, Ed.
Inst.European, 1997, 314 p.
33
Dumistrcel St., Lexic = Dumistrcel, Stelian,
Lexic romnesc. Cuvinte, metafore, expresii,
Bucureti,Editura tiinific i Enciclopedic,
1980
Dumistrcel, St., Pn-n pnzele albe =
Dumistrcel, Stelian, Pn-n pnzele albe,
Expresii romneti. Biografii-motivaii, Ediia
a II-a, revzut i argumentat, Iai, Institutul
European, 2001
Felecan, Nicolae, Terminologia corpului uman n
limba romn, Ed. Mega, Cluj-Napoca, 2005
Graur, Al., Alte etimologii = Graur, Al., Alte
etimologii romneti, Bucureti, Ed.
Academiei, 1975
Hristea, Theodor, Contribuii la studiul
etimologic al frazeologiei romneti moderne
// LR,1977, nr.6, p. 587-598
Mare, Lucreia, Cuvinte regionale n locuiuni i
expresii literare // LR, 1973, nr.2, p. 149-154
Mihil, G., mprumuturi vechi sud- slave n
limba romn, Studiu lexico-semantic,
Bucureti, 1960, p.27, 140
34
Milic, Ioan, Frazeologismele: particulariti
lingvistice i valori stilistice, n Revista de
lingvistic general i romneasc
Philologos, anul II, nr 5-6 ( 3 ), Ed. Sedcom
Libris, Iai, 2007
Papahagi Tache, Dicionarul dialectului aromn,
ediia a doua argumentat, Bucureti, 1974
Popa, Gheorghe, Consideraii la studiul
echivalenelor analitice ale cuvintelor,
Chiinu, Ed. tiina, 1992, 90 p.
Saussure F.,de = Saussure, Ferdinand de., Curs
de lingvistic general, Trad. i cuv. nainte I.
Izverna Tarabac, Iai, Ed. Polirom, 1998
ineanu, L, ncercare = ineanu, Lazr,
ncercare asupra semasiologiei limbei
romne: Sudii istorice despre tranzaciunea
sensurilor, Pref. de B.P. Hasdeu, Ed. ngrijit,
i. introd. L. Vasilu, Timioara, Ed. de Vest,
1999
Stoicescu, N., Cum msurau strmoii =
Stoicescu, N., Cum msurau strmoii notri,
Ed. tiintific, Bucureti, 1971
35
Zanne, I.A., Proverbele = Zanne, I.A.,
Proverbele Romnilor, vol. I-X, Bucureti,
1895-1912
Zugun, Petru, Cuvntul. Studiu gramatical, Ed.
tiinific i Enciclopedic, Bucureti, 1983
IZVOARE RUSETI
. .,
, , 1957, p. 8-23
.., ,
, , 1970
.., .
. .: ,
1977, 312 p.
..,
, ,1946
..,
// . 1961, No 283, . .
, . 56, p.196
..,
36
// , 1977, No 1.
B., :
.: .., 1986, 310 p
, B.A., , .: -,
. -, 1957
., -
, . 4 e . , ,
1984
.,
//
.
, , 1980
..,
, , 1977, 283 p
, .., //
. .
, , 1974
, = ,
, , 1982
37
.., .
,
, 1996
..,
// , -
, 1964
.., ..,
, , 1985
H.M.,
. 2-e . . . .:. .,
1969, 231 p
. .,
, , 1988
..,
, 1977,
No 5, p. 34-42.
DICIONARE
Bolocan Gh., Voronova T., Dicionar
frazeologic rus-romn, Bucureti, 1968
Bolocan, Gh.,(i colectiv), Dicionar frazeologic
38
romn-rus, I,II, Ed.Universitaria, Craiova, 1999
Borlea, Sima, Dicionar frazeologic rus-romn,
Bucureti, 2007
Candrea, I. A., Densusianu, O., Dicionarul
etimologic al limbii romne. Elemente latine,
fasc. 1-4, Bucureti, 1907-1914, ed. nou, Ed.
Paralela 45, Piteti-Bucureti, 2003
Ciobanu R., Dicionarul rostirilor biblice,
Timioara, 1996
Cotelnic, Teodor, Dicionar rus-romn, Ed.
Cartier, Bucureti, 2007
, , ,
I,II,III,IV,
,
, 1956
Popa, Gheorghe, Dicionar de echivalene,
Chiinu, Ed. Lumina, 1990
Comulea, Elena; erban, Valentina; Teiu,
Sabina, Dicionar de expresii i locuiuni,
Chiinu, Ed. tiina, 1998, 342 p
Dicionarul explicativ al limbii romne. Ediia a
4-a, Bucureti, Ed. Univers Encicl.,1996,
39
Duda, G.,Gugui, A., Wojcicki, M., J., Dicionar
de expresii i locuiuni ale limbii romne,
Bucureti, 1985
DGSSL = Bidu-Vrnceanu, Angela; Clrau,
Cristina; .a. Dicionar general de tiine.
tiine ale limbii., Bucureti, Ed. tiinific,
1997
, . ., , . .,
.
, , 1990
Ducrot, Oswald, Schaffer, Jean- Marie, Noul
dicionar enciclopedic al tiinelor limbajului,
Trad. A. Mgureanu .a., Bucureti, Ed. Babel,
1996