49
Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

Aspektuelle Verbalperiphrasen

Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

Page 2: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

0. Gliederung

1. Begriffsklärung

2. Kategorisierung von aspektuellen Verbalperiphrasen

• Modell von E. Coseriu / W. Dietrich

3. Beschreibung in ausgewählten Grammatiken

• Grevisse/ Goosse

• Reumuth/ Winkelmann

• Anne Judge/ F.G. Healey

Page 3: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

1. Begriffsklärung

grammatikalisierte Verbalperiphrasen:

• mehrgliedrige verbale Ausdrücke mit eingliedriger grammatischer Bedeutung:

Signifié __________

Signifiant ------- -------

Page 4: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

1. Begriffsklärung

grammatikalisierte Verbalperiphrasen:• mehrgliedrige verbale Ausdrücke mit

eingliedriger grammatischer Bedeutung:

Signifié __________

Signifiant ------- -------

Signifié entspricht nicht der Summe der Bedeutungen der Glieder des Signifiant

Page 5: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

1. Begriffsklärung

Grammatikalisierung von Verbalperiphrasen:• das hintere Glied bewahrt seine

lexikalische Bedeutung

• das vordere Glied verliert sie und wird zum grammatischen Hilfselement

Page 6: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

1. Begriffsklärung

Grammatikalisierung von Verbalperiphrasen:• das hintere Glied bewahrt seine

lexikalische Bedeutung,

• das vordere Glied verliert sie und wird zum grammatischen Hilfselement

Bsp.: se mettre à chanter

„anfangen zu singen“

analytisch ausgedrückte Form im Paradigma des Verbes chanter

Page 7: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

1. Begriffsklärung

Lexikalische Verbalperiphrasen:

• erstes Verb behält seine ursprüngliche lexikalische Bedeutung bei

Bsp.: commencer à chanter

„anfangen zu singen“

Page 8: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung

2.1 Wiederholung (iterative Funktion):

• in einigen romanischen Sprachen mittels Auxiliar periphrastisch ausgedrückt

z.B. Port. tornar, voltar a

• im Französischen nicht periphrastisch realisiert, morphologisch über Präfix re-/ré enkodiert

Bsp.: démarrer – redémarrer

édifier - réédifier

Page 9: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung

2.2 Vollendung (resultative Funktion):

• periphrastisch über Auxiliar

être + [participe du passé] markiert

Bsp.:

Les maisons sont construites.

„Die Häuser sind gebaut.“

oder

„Die Häuser werden gebaut.“

Page 10: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung

2.3 Schau

Grundopposition:

• globale Schau

= ganzheitliche Betrachtung der Handlung

vs.

• partialisierende Schau

= ausschnittsweise Betrachtung der Handlung

Page 11: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - SchauTypen der partialisierenden Schau:

Winkelschau

prospektive Schau

retrospektive Schau

kontinuative Schau (nach Coseriu)

komitative SchauA C B

Page 12: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Schau

a) WinkelschauBetrachtung der Handlung zwischen zwei Punkten A und B; beide Punkte können auch in einem einzigen zusammenfallen

• nicht im modernen Französisch• Altfranzösisch: estre + [Gerundium]

z.B. sui chantant• regionales Frz. (Québec, u.a.):

être à / après + [Infinitiv]

Page 13: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Schau

b) prospektive SchauBetrachtung der Verbalhandlung zwischen dem Punkt C und einem zukünftigen, unbestimmten Punkt

c) komitative SchauBetrachtung der Handlung zu verschiedenen Momenten ihres Ablaufs zwischen zwei Punkten A und B

Page 14: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Schau

b) prospektive SchauBetrachtung der Verbalhandlung zwischen dem Punkt C und einem zukünftigen, unbestimmten Punkt

c) komitative SchauBetrachtung der Handlung zu verschiedenen Momenten ihres Ablaufs zwischen zwei Punkten A und Bbeide Typen fallen im Frz. zusammen

Bildung: aller (en) + [Gerundium], (als paradigmenbildende Verben nur solche des Zu- oder Abnehmens !)Bsp.: Il va croissant.

Page 15: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Schau

d)retrospektive SchauBetrachtung der Handlung von einem

früheren unbestimmten Punkt bis zum Betrachtungszeitpunkt C

• nicht mehr im modernen Französisch• älteres Französisch: venir + [Gerundium]

Page 16: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Schau

d)retrospektive SchauBetrachtung der Handlung von einem

früheren unbestimmten Punkt bis zum Betrachtungszeitpunkt C

• nicht mehr im modernen Französisch• älteres Französisch: venir + [Gerundium]

e)kontinuative SchauBetont wird das Andauern einer schon

begonnenen Handlung über den Betrachtungszeitpunkt C hinaus

• nur über lexikalische PeriphraseBildung: continuer à + [Infinitiv]

Page 17: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Phase

Phase: Verhältnis zwischen dem Augenblick der Betrachtung und dem Grad des Ablaufes eines betrachteten Verbalvorgangs (Coseriu)

• Phasenarten:

Inzeptiv Progressiv Kontinuativ Regressiv Konklusiv

Verbalhandlung

Ingressiv Egressiv

Page 18: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Phase

a) Ingressive Phase:

Betrachtung der Handlung vor ihrem Beginn

être sur le point de + [Infinitiv]

Page 19: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Phase

a) Ingressive Phase:

Betrachtung der Handlung vor ihrem Beginn

être sur le point de + [Infinitiv]

b) Inzeptive Phase:

Betonung des Anfangspunktes einer Handlung

commencer à + [Infinitiv]

se mettre à + [Infinitiv]

Page 20: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Phase

c) Progressive Phase:Betonung der Handlung in ihrem Fortschreiten

aller (en) + [Gerundium] fällt mit prospektiver Schau zusammen !

Page 21: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Phase

c) Progressive Phase:Betonung der Handlung in ihrem Fortschreiten

aller (en) + [Gerundium] fällt mit prospektiver Schau zusammen !

d) Kontinuative Phase:Betrachtung der Handlung im mittleren Bereich ihres Ablaufs

continuer à + [Infinitiv] fällt mit kontinuativer Schau zusammen !

Page 22: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Phase

e) Regressive/ konklusive Phase: Betrachtung der zu Ende gehenden

Handlung bzw. der Handlung in ihrem Abschluss

finir de + [Infinitiv] cesser de + [Infinitiv]

Page 23: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Phase

e) Regressive/ konklusive Phase: Betrachtung der zu Ende gehenden

Handlung bzw. der Handlung in ihrem Abschluss

finir de + [Infinitiv]cesser de + [Infinitiv]

f) Egressive Phase:Betrachtung der Handlung nach ihrem Abschluss

venir de + [Infinitiv]

Page 24: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung

Schlussfolgerungen:• Synkretismus zwischen kontinuativer

Phase und Schau sowie progressiver Phase und prospektiver SchauKategorie der Schau im Frz. schwach ausgeprägt

• Infinitiv dominiert in periphrastischen Konstruktionen

• wenige tatsächlich grammatikalisierte Verbalperiphrasen

Page 25: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung

être en train de + [Infinitiv]:

Coseriu:

• semantisch neutrale Periphrase für irgendeinen Grad einer schon begonnenen Handlung

• dient zugleich für die Kategorie der Schau

Page 26: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

2. Kategorisierung - Nachtrag

Squartini (1998):

• être en train de + [Infinitiv] = Progressiv,

inkompatibel mit Perfektmarkierung

• continuer à + [Infinitiv] = Durativ

• être là à + [Infinitiv] = Superdurativ

Page 27: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3. Die Beschreibung von aspektuellen Verbalperiphrasen

Die Darstellung bei Grevisse, Reumuth/Winkelmann und Judge/

Healey

Page 28: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.1 Grevisse/ Goosse

§ 789 Les sémi-auxiliaires:

[...] des verbes qui, construits avec un infinitif, parfois avec un participe ou un gérondif, perdent plus ou moins leur signification propre et servent à exprimer divers nuances de temps, d‘aspect ou de mode.

beschrieben werden vor allemgrammatikalisierte Verbalperiphrasen

Page 29: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.1 Grevisse/ Goose

Les sémi-auxiliaires:

• aller (en) + [Gérondif]

- Markierung des durativen Aspektes

- Gebrauch ohne en ist literarischer

- Gérondif unveränderlich

vgl. aber:

La lutte des classes va croissante avec la concentration du capital. (S.1232)

Page 30: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.1 Grevisse/ Goose

Les sémi-auxiliaires (Auswahl):• être sur le point de - „future proche“• être en train de - „aspect duratif“• venir de – „passé récent“

• ne faire que de – „passé très proche“

Le soleil ne faisait que de paraître à l‘horizon [...].• sortir de – „passé récent“ (surtout langage famil.)

Dans des événements comme ceux que nous sortons de vivre.

Page 31: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ Winkelmann„Verbalperiphrasen mit dem Infinitiv“weitere Bildungen (Auswahl):• achever de + [Infinitiv]

- markiert Abgeschlossenheit eines VorgangsCet exposé a achevé de me démoraliser.

• commencer par + [Infinitiv] - „zuerst etwas tun“On va commencer par lire le texte.

• finir par + [Infinitiv] – „schließlich etwas tun“On finira par tout découvrir.

• en venir à + [Infinitiv] - „allmählich anfangen, so weit kommen“J‘en suis venue à croire qu‘il me trompe.

Page 32: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ Winkelmann„Der Gebrauch des Gérondif“

• aller (en) + [Gérondif]

- zur Bezeichnung eines immer weiter fortschreitenenden Vorgangs

Ces maladies vont en augmentant.

Page 33: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ WinkelmannWiedergabe deutscher Adverbien über

Verbalperiphrasen im Französischen:

z.B.:

gerade tun:

gerade getan haben:

andauernd tun:

schließlich tun:

weiterhin tun:

beinahe tun:

Page 34: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ WinkelmannWiedergabe deutscher Adverbien über

Verbalperiphrasen im Französischen:

z.B.:

gerade tun: être en train de

gerade getan haben:

andauernd tun:

schließlich tun:

weiterhin tun:

beinahe tun:

Page 35: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ WinkelmannWiedergabe deutscher Adverbien über

Verbalperiphrasen im Französischen:

z.B.:

gerade tun: être en train de

gerade getan haben: venir de

andauernd tun:

schließlich tun:

weiterhin tun:

beinahe tun:

Page 36: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ WinkelmannWiedergabe deutscher Adverbien über

Verbalperiphrasen im Französischen:

z.B.:

gerade tun: être en train de

gerade getan haben: venir de

andauernd tun: ne pas cesser de, ne pas arrêter de

schließlich tun:

weiterhin tun:

beinahe tun:

Page 37: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ WinkelmannWiedergabe deutscher Adverbien über

Verbalperiphrasen im Französischen:

z.B.:

gerade tun: être en train de

gerade getan haben: venir de

andauernd tun: ne pas cesser de, ne pas arrêter de

schließlich tun: finir par

weiterhin tun:

beinahe tun:

Page 38: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ WinkelmannWiedergabe deutscher Adverbien über

Verbalperiphrasen im Französischen:

z.B.:

gerade tun: être en train de

gerade getan haben: venir de

andauernd tun: ne pas cesser de, ne pas arrêter de

schließlich tun: finir par

weiterhin tun: continuer à/ de

beinahe tun:

Page 39: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.2 Reumuth/ WinkelmannWiedergabe deutscher Adverbien über

Verbalperiphrasen im Französischen:

z.B.:

gerade tun: être en train de

gerade getan haben: venir de

andauernd tun: ne pas cesser de, ne pas arrêter de

schließlich tun: finir par

weiterhin tun: continuer à/ de

beinahe tun: faillir, manquer (de)

Page 40: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.3 Judge/ Healey

Möglichkeiten zur Wiedergabe von Aspektim Französischen:1.) grammatikalisch, d.h. über Zeitformen

(midstream [aspect sécant], completed, total, omnitemporal)

Page 41: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.3 Judge/ Healey

Möglichkeiten zur Wiedergabe von Aspektim Französischen:1.) grammatikalisch, d.h. über Zeitformen

(midstream [aspect sécant], completed, total, omnitemporal)

2.) lexikalischa) intrinsischer Aspekt des Verbs (continuous, noncontinuous, punctual)b) periphrastisch über Semantik eines Auxiliars (z.B. se mettre à, finir de)

Page 42: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.3 Judge/ Healey

Möglichkeiten zur Wiedergabe von Aspektim Französischen:1.) grammatikalisch, d.h. über Zeitformen

(midstream [aspect sécant], completed, total, omnitemporal)

2.) lexikalischa) intrinsischer Aspekt des Verbs (continuous, noncontinuous, punctual)b) periphrastisch über Semantik eines Auxiliars (z.B. se mettre à, finir de)

3.) kontextuell (iterativ vs. semelfactiv)

Page 43: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.3 Judge/ Healey

Auxiliaries of aspect:• Inchoativ commencer à, se mettre à• Progressiv être en train de, continuer à• Terminativ finir de, cesser de, sortir de• Durativ continuer à,

ne pas cesser de• Iterativ ne pas s‘arrêter de,

ne faire que de• Habitual avoir l‘habitude de

Page 44: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.4 Ansatz von WilmetGliederung der Aspekte bei Wilmet:

ASPECT

Sémantique Formel

Statique Dynamique Lexical Affixal

Imperfectif Perfectif Coverbal Adverbial

Perspectif Cursif Extensif

Inscrit Circonscrit

Inchoatif Transitif Égressif Inchoatif Transitif Égressif

Page 45: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.4 Ansatz von WilmetGliederung der Aspekte bei Wilmet:

ASPECT

Sémantique Formel

Statique Dynamique Lexical Affixal

Imperfectif Perfectif Coverbal Adverbial

Perspectif Cursif Extensif

Inscrit Circonscrit

Inchoatif Transitif Égressif Inchoatif Transitif Égressif

Page 46: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.4 Ansatz von Wilmet Aspect coverbal

Perspectif Cursif Extensif- beschreibt die dem Prozess - beschreibt die dem

Prozess vorausgehende Phase nachfolgende

Phase

Inscrit Circonscrit- beschreibt eine Phase innerhalb- beschreibt den Prozess als des Prozesses Phase in einer Ereigniskette

Inchoatif Transitif Égressif Inchoatif Transitif Égressif- initiale - mittlere - finale Phase - erster - mittlerer - letzter Teil

Page 47: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

3.4 Ansatz von WilmetAspect coverbal

Perspectif Cursif Extensif

aller + [inf.] avoir/ être + [participe II]

venir de + [inf.]

Inscrit Circonscrit

Inchoatif Transitif Égressif Inchoatif Transitif Égressif être en train de commencer par finir par

se mettre à achever de continuer à

commencer à arrêter de ne faire que finir de (aller en [Gér.])

Page 48: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

4. Schlussbemerkungen

• beträchtliche Variation in der Beschreibung aspektueller Verbalperiphrasen

Modell von Coseriu/ Dietrich als eine Option

• geringe Anzahl von grammatikalisierten Verbalperiphrasen, viele lexikalische Verbalperiphrasen

Sprache prinzipiell offen für neue

periphrastische Konstruktionen

Page 49: Aspektuelle Verbalperiphrasen Die Markierung des Aspektes im modernen Französisch mittels periphrastischer Konstruktionen

Quellen• Coseriu, Eugenio (1976): Das romanische Verbalsystem. TBL.Tübingen:

Narr.• Dietrich, Wolf (1996): „Verbalperiphrasen“, in: Holtus, Günter / Metzeltin,

Michael / Schmitt, Christian (Hrsg.): Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL). Band II, 1. Tübingen: Niemeyer 223-235.

• Gougenheim, Georges (1971): Étude sur les périphrases verbales de la langue française. Paris: Nizet.

• Grevisse, Maurice (1993): Le Bon Usage. Grammaire française. Paris: Duculot.

• Judge, Anne / Healey, F.G. (1985): Refrence Grammar of Modern French. London: Arnold.

• Reumuth, Wolfgang / Winkelmann, Otto (1994): Praktische Grammatik der französischen Sprache. Wilhelmsfeld: Egert.

• Squartini, Mario (1998): Verbal periphrases in Romance. Berlin: Mouton de Gruyter.

• Wilmet, Marc (1997): Grammaire critique du français. Louvain-la-Neuve: Duculot.