Upload
mgsaya
View
2
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
edtudio biblia
Citation preview
EXPLIQUE CÓMO VER A “AQUEL QUE ES INVISIBLE”... ―He continued steadfast as seeing the One who is invisible.‖—HEB. 11:27.
* ... nos protege del temor al hombre. protect you from fear of man?
* ... nos motiva a participar cuanto podamos en el ministerio. motivate you to have a full share in the field ministry?
* ... nos ayudará a mantenernos leales durante la gran tribulación. help you to remain steadfast during the great tribulation?
1, 2. a) ¿Por qué podía parecer que Moisés estaba en peligro? (Vea la ilustración del
principio.) b) ¿Por qué no tuvo miedo Moisés de la cólera del rey?
1, 2. (a) Explain why Moses appeared to be in danger. (See opening
image.) (b) Why did Moses not fear the anger of the king?
EL FARAÓN era un poderoso gobernante. Los egipcios lo consideraban un dios.
Según cierta obra, creían que ―superaba en sabiduría y fuerza a todo otro ser‖ (When
Egypt Ruled the East [Cuando Egipto gobernaba el Este]). Para que sus súbditos le
temieran, llevaba una corona con la figura de una cobra lista para atacar: una
advertencia de que los enemigos del rey serían aniquilados rápidamente. Podemos
imaginar cómo se sintió Moisés cuando Jehová le dijo: ―Déjame enviarte a Faraón, y
saca tú de Egipto a mi pueblo, los hijos de Israel‖ (Éx. 3:10).
PHARAOH was a formidable ruler and a living god to the Egyptians. In their
eyes, he ―surpassed all mundane creatures in wisdom and power,‖ states
the book When Egypt Ruled the East. To inspire fear in his subjects,
Pharaoh wore a crown with the image of a cobra ready to strike—a reminder
that the king‘s enemies would quickly be annihilated. Imagine, then, how
Moses felt when Jehovah told him: ―I will send you to Pharaoh, and you will
bring my people the Israelites out of Egypt.‖—Ex. 3:10.
2 Moisés fue a Egipto, proclamó el mensaje divino y, como era de esperar, provocó la
ira del faraón. Después de que nueve plagas golpearon el país, este le advirtió: ―No
trates de volver a ver mi rostro, porque en el día que veas mi rostro morirás‖ (Éx.
10:28). Antes de salir de su presencia, Moisés profetizó que el primogénito del rey
moriría (Éx. 11:4-8). Finalmente, Moisés mandó a todas las familias israelitas que
degollaran una cabra o un carnero —animal sagrado para los devotos del dios egipcio
Ra— y salpicaran con su sangre la entrada de sus casas (Éx. 12:5-7). Moisés no tuvo
miedo de la reacción del faraón. ¿Por qué no? La Biblia responde que obedeció a
Jehová con fe, ―sin temer la cólera del rey, porque continuó constante como si viera a
Aquel que es invisible‖ (lea Hebreos 11:27, 28).
2 Moses went to Egypt, proclaimed God‘s message, and incurred Pharaoh‘s
wrath. After nine plagues struck the land, Pharaoh warned Moses: ―Make
sure that you do not try to see my face again, for on the day you see my
face, you will die.‖ (Ex. 10:28) Before Moses left Pharaoh‘s presence, he
prophesied that the king‘s firstborn son would die. (Ex. 11:4-8) Finally,
Moses instructed every Israelite family to slaughter a goat or a ram—an
animal sacred to the Egyptian god Ra—and to splash its blood on their
doorways. (Ex. 12:5-7) How would Pharaoh react? Moses was not afraid.
Why not? In faith he obeyed Jehovah, ―not fearing the anger of the king, for
he continued steadfast as seeing the One who is
invisible.‖—Read Hebrews 11:27, 28.
3. ¿Qué examinaremos sobre la fe de Moisés en ―Aquel que es invisible‖? 3. What will we examine about Moses‘ faith in ―the One who is invisible‖?
3 ¿Es nuestra fe tan fuerte que es como si viéramos a Dios? (Mat. 5:8.) Para agudizar
nuestra visión espiritual y ver a ―Aquel que es invisible‖, volvamos al ejemplo de Moisés.
¿Cómo lo protegió la fe del temor al hombre? ¿Cómo demostró su fe en las promesas
de Dios? Y cuando él y su pueblo estuvieron en peligro, ¿cómo lo sostuvo ver a ―Aquel
que es invisible‖?
3 Is your faith so strong that it is as if you could ―see God‖? (Matt. 5:8) To
help us sharpen our spiritual vision so that we can see ―the One who is
invisible,‖ let us consider Moses. How did his faith in Jehovah protect him
from fear of man? In what way did he exercise faith in God‘s promises? And
how did Moses‘ ability to see ―the One who is invisible‖ strengthen him when
he and his people were in peril?
NO TEMIÓ “LA CÓLERA DEL REY” HE DID NOT FEAR ―THE ANGER OF THE KING‖
4. Desde un punto de vista humano, ¿era Moisés rival para el faraón? 4. To the physical eye, what was Moses‘ position before Pharaoh?
4 Desde un punto de vista humano, Moisés no era rival para el faraón. Su vida, su
bienestar y su futuro parecían estar en manos de aquel poderoso gobernante. De
hecho, Moisés mismo le había preguntado a Jehová: ―¿Quién soy yo para que vaya a
Faraón y para que tenga que sacar a los hijos de Israel de Egipto?‖ (Éx. 3:11). Por eso,
quizás pensara: ―¿Será prudente que vuelva a Egipto y me arriesgue a enojar al
faraón?‖. Al fin y al cabo, unos cuarenta años antes había tenido que huir de allí.
4 To the physical eye, Moses was no match for Pharaoh. Moses‘ life,
welfare, and future seemed to be in Pharaoh‘s hands. Moses himself had
asked Jehovah: ―Who am I that I should go to Pharaoh and bring the
Israelites out of Egypt?‖ (Ex. 3:11) Some 40 years earlier, Moses had fled
from Egypt as a fugitive. He may have wondered, ‗Is it really wise for me to
go back to Egypt and risk angering the king?‘
5, 6. ¿Qué ayudó a Moisés a temer a Jehová en vez de al faraón? 5, 6. What helped Moses to fear Jehovah, not Pharaoh?
5 Antes de que Moisés regresara a Egipto, Dios le enseñó un principio esencial, una
verdad que el propio Moisés registró posteriormente en el libro de Job: ―El temor de
Jehová... eso es sabiduría‖ (Job 28:28). A fin de ayudarle a adquirir ese temor y actuar
sabiamente, Jehová le hizo ver la gran diferencia que existe entre los seres humanos y
él mismo, el Dios todopoderoso. Le preguntó: ―¿Quién asignó boca al hombre o quién
asigna al mudo o al sordo o al de vista perspicaz o al ciego? ¿No soy yo, Jehová?‖ (Éx.
4:11).
5 Before Moses returned to Egypt, God taught him a vital principle, the
same principle that Moses later recorded in the book of Job: ―The fear of
Jehovah—that is wisdom.‖ (Job 28:28) To help Moses to acquire such fear
and act wisely, Jehovah drew a contrast between humans and Almighty
God. He asked: ―Who made a mouth for man, or who makes them
speechless, deaf, clear-sighted, or blind? Is it not I, Jehovah?‖—Ex. 4:11.
6 ¿Cuál era la lección? Moisés no tenía que sentir miedo. Era Jehová quien lo había
enviado, y él le daría lo necesario para llevar su mensaje. Además, el faraón no era rival
para el Todopoderoso. A fin de cuentas, no era la primera vez que los siervos de Dios
habían estado en peligro bajo el dominio egipcio. Puede que Moisés meditara en cómo
Jehová había protegido a Abrahán, a José y hasta a él mismo en los reinados de
faraones anteriores (Gén. 12:17-19; 41:14, 39-41; Éx. 1:22–2:10). Como veía a ―Aquel
que es invisible‖, se presentó con valor ante el faraón y proclamó hasta la última de las
palabras que debía proclamar.
6 What was the lesson? Moses did not need to be afraid. He was sent by
Jehovah, who would give Moses whatever he needed to deliver God‘s
message to Pharaoh. Besides, Pharaoh was no match for Jehovah. After
all, this was not the first time God‘s servants had been in danger under
Egyptian rule. Perhaps Moses meditated on how Jehovah had protected
Abraham, Joseph, and even Moses himself during the reigns of past
Pharaohs. (Gen. 12:17-19; 41:14, 39-41; Ex. 1:22–2:10) With faith in
Jehovah, ―the One who is invisible,‖ Moses courageously appeared before
Pharaoh and proclaimed every word that Jehovah commanded Moses to
speak.
7. ¿Cómo protegió a una hermana la fe en Jehová? 7. How did faith in Jehovah protect one sister?
7 Igualmente, la fe en Jehová protegió a una hermana llamada Ella de caer en la trampa
del temor al hombre. En 1949 fue arrestada en Estonia por la KGB, le quitaron toda la
ropa y quedó expuesta a las miradas lascivas de policías jóvenes. ―Me sentí humillada
—relata—, pero le oré a Jehová y eso me trajo paz y tranquilidad mental.‖ Luego la
pusieron en aislamiento durante tres días. ―Los agentes me dijeron a gritos: ‗¡Haremos
que en Estonia no quede ni el recuerdo del nombre Jehová ! ¡Tú irás a un campo y
otros irán a Siberia!‘. Entonces agregaron en son de burla: ‗¿Dónde está tu Jehová?‘.‖
¿Confiaría nuestra hermana en Jehová, o cedería al temor al hombre? Cuando
aquellos burlones la interrogaron, les dijo sin miedo: ―He pensado mucho en este
asunto, y preferiría vivir en la cárcel y mantener intacta mi relación con Dios a estar libre
y perder su aprobación‖. Para ella, Jehová era tan real como los hombres que tenía
enfrente. Gracias a su fe, se mantuvo leal.
7 Faith in Jehovah likewise protected a sister named Ella from succumbing
to fear of man. In 1949, Ella was arrested in Estonia by the KGB, stripped
naked, and then gawked at by young police officers. ―I felt humiliated,‖ she
said. ―Yet, after I prayed to Jehovah, peace and calmness of heart came
over me.‖ Next, Ella was placed in solitary confinement for three days. She
relates: ―The officials shouted: ‗We are going to make it so that even the
name Jehovah will not be remembered in Estonia! You are going to a camp,
and the others are going to Siberia!‘ Tauntingly, they added, ‗Where is your
Jehovah?‘‖ Would Ella fear men or trust in Jehovah? When interrogated,
she spoke up fearlessly, telling her taunters: ―I have given this matter much
thought, and I would rather live in prison with my relationship with God intact
than be free and lose his approval.‖ To Ella, Jehovah was just as real as
the men standing before her. By means of her faith, she maintained her
integrity.
8, 9. a) ¿Cuál es el antídoto para el temor al hombre? b) Si sintiéramos temor al
hombre, ¿en quién deberíamos centrar nuestra mente?
8, 9. (a) What is the antidote to fear of man? (b) If you are tempted to yield
to fear of man, on whom should you focus your attention?
8 La fe en Jehová nos ayudará a vencer nuestros temores. Si poderosos agentes del
gobierno intentaran impedirnos adorar a Dios, podría parecer que nuestra vida,
bienestar y futuro están en manos de esas personas. Es posible que hasta nos
preguntáramos: ―¿Será prudente seguir sirviendo a Jehová y enojar a las
autoridades?‖. Pero recordemos: el antídoto para el temor al hombre es la fe en
Dios (lea Proverbios 29:25).Jehová nos hace razonar con estas palabras: ―¿Quién
eres tú para que tengas miedo a un hombre mortal que ha de morir, y a un hijo de la
humanidad que [se marchitará] como simple hierba verde?‖ (Is. 51:12, 13).
8 Faith in Jehovah will help you to conquer your fears. If powerful officials try
to restrict your freedom to worship God, it may seem that your life, welfare,
and future are in human hands. You might even wonder if it is wise to
continue serving Jehovah and angering the authorities. Remember: The
antidote to fear of man is faith in God.(Read Proverbs 29:25.) Jehovah
asks: ―Why should you be afraid of a mortal man who will die and of a son of
man who will wither like green grass?‖—Isa. 51:12, 13.
9 Centremos la mente en nuestro Padre, el Todopoderoso. Él ve a quienes sufren bajo
gobernantes injustos, se compadece de ellos y actúa en su favor (Éx. 3:7-10). Aun si
tuviéramos que defender nuestra fe ante funcionarios de alto rango, tengamos presente
lo que dijo Jesús: ―No se inquieten acerca de cómo o qué han de hablar; porque en
aquella hora se les dará lo que han de hablar‖ (Mat. 10:18-20). Ningún gobernante ni
funcionario humano es rival para Jehová. Si ahora fortalecemos nuestra fe, llegaremos
a ver a Jehová como una Persona real que anhela ayudarnos.
9 Focus your attention on your almighty Father. He sees, empathizes with,
and acts in behalf of those who suffer under unjust rulers. (Ex. 3:7-10) Even
if you must defend your faith before powerful officials, ―do not become
anxious about how or what you are to speak, for what you are to speak will
be given you in that hour.‖ (Matt. 10:18-20) Human rulers and government
officials are no match for Jehovah. By strengthening your faith now, you can
come to see Jehovah as a real Person who is eager to help you.
TUVO FE EN LAS PROMESAS DE DIOS HE EXERCISED FAITH IN GOD‘S PROMISES
10. a) ¿Qué instrucciones les dio Jehová a los israelitas en el mes de nisán de 1513
antes de nuestra era? b) ¿Por qué obedeció Moisés las instrucciones de Dios?
10. (a) What instructions did Jehovah give the Israelites in the month of
Nisan 1513 B.C.E.? (b) Why did Moses obey God‘s instructions?
10 En el mes de nisán del año 1513 antes de nuestra era, Jehová les dijo a Moisés y
Aarón que transmitieran a los israelitas estas instrucciones un tanto extrañas: elegir un
carnero o una cabra sanos, degollar al animal y salpicar con su sangre la entrada de
sus casas (Éx. 12:3-7). El apóstol Pablo escribió más tarde sobre Moisés: ―Por fe
[celebró] la pascua y la salpicadura de la sangre, para que el destructor no tocara a los
primogénitos‖ de Israel (Heb. 11:28). Moisés sabía que Jehová cumple lo que promete,
así que tuvo fe en que ejecutaría a los primogénitos de Egipto.
10 In the month of Nisan 1513 B.C.E., Jehovah told Moses and Aaron to
convey these unusual instructions to the Israelites: Select a healthy male
sheep or goat, slaughter it, and splash its blood on your doorways. (Ex. 12:3-
7) How did Moses respond? The apostle Paul later wrote of him: ―By faith he
observed the Passover and the splashing of the blood, so that the destroyer
might not harm their firstborn.‖ (Heb. 11:28) Moses knew that Jehovah is
trustworthy, and he exercised faith in Jehovah‘s promise to execute the
firstborn sons in Egypt.
11. ¿Por qué avisó Moisés a los demás israelitas? 11. Why did Moses warn others?
11 Al parecer, los hijos de Moisés estaban en Madián, lejos y a salvo (Éx. 18:1-6). Aun
así, para que los demás israelitas salvaran a sus hijos primogénitos del ―destructor‖, él
les transmitió obedientemente las instrucciones divinas. * Había vidas en juego, y
Moisés amaba a su prójimo. La Biblia dice que ―en seguida llamó Moisés a todos los
ancianos de Israel y les dijo: ‗Saquen [...] y degüellen la víctima pascual‘‖ (Éx. 12:21).
11 Moses‘ own sons were apparently in Midian, far away from ―the
destroyer.‖ * (Ex. 18:1-6) Yet, he obediently instructed other Israelite families
whose firstborn sons were in danger. Lives were at stake, and Moses loved
his fellow man. ―Promptly,‖ the Bible states, Moses ―called all the elders of
Israel and said to them: . . . ‗Slaughter the Passover sacrifice.‘‖—Ex. 12:21.
12. ¿Qué importante mensaje nos ha ordenado transmitir Jehová? 12. Jehovah has instructed us to convey what important message?
12 Con la guía de los ángeles, el pueblo de Jehová está llevando a la gente este
importante mensaje: ―Teman a Dios y denle gloria, porque ha llegado la hora del juicio
por él, de modo que adoren al que hizo el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las
aguas‖ (Rev. 14:7). Ahora es el momento de declarar ese mensaje. Tenemos que
advertir a las personas que deben salir de Babilonia la Grande ―si no quieren recibir
parte de sus plagas‖ (Rev. 18:4). Los ungidos, ayudados por las ―otras ovejas‖, ruegan
a quienes están alejados del Creador: ―Reconcíliense con Dios‖ (Juan 10:16; 2 Cor.
5:20).
12 Under angelic direction, Jehovah‘s people are conveying an important
message: ―Fear God and give him glory, because the hour of judgment by
him has arrived, so worship the One who made the heaven and the earth
and the sea and the springs of water.‖ (Rev. 14:7) Now is the time to
declare that message. We must warn our neighbors to get out of Babylon
the Great, so that they do not ―receive part of her plagues.‖ (Rev. 18:4) The
―other sheep‖ join anointed Christians in begging those who are alienated
from God to ―become reconciled‖ to him.—John 10:16; 2 Cor. 5:20.
La fe en las promesas de Jehová alimentará nuestro deseo de predicar las buenas
nuevas (Vea el párrafo 13)
Faith in Jehovah’s promises will nurture your desire to share the good
news (See paragraph 13)
13. ¿Qué alimentará nuestro deseo de predicar las buenas nuevas? 13. What will nurture our desire to share the good news?
13 Estamos convencidos de que ―la hora del juicio‖ ha llegado y de que nuestra labor
de predicar y hacer discípulos es todo lo urgente que Jehová declara que es. En una
visión, el apóstol Juan contempló ―cuatro ángeles de pie sobre los cuatro ángulos de la
tierra, reteniendo los cuatro vientos de la tierra‖ (Rev. 7:1). ¿Vemos con los ojos de la fe
a estos ángeles a punto de soltar sobre este mundo los vientos destructivos de la gran
tribulación? Eso nos impulsará a predicar las buenas nuevas con convicción.
13 We are convinced that ―the hour of judgment‖ has, indeed, arrived. We
also have faith that Jehovah has not exaggerated the urgency of our
preaching and disciple-making work. In vision, the apostle John ―saw four
angels standing on the four corners of the earth, holding tight the four winds
of the earth.‖ (Rev. 7:1) By faith, do you see those angels poised to release
the destructive winds of the great tribulation on this world? If you see those
angels with your eyes of faith, you will be able to share the good news with
confidence.
14. ¿Qué nos impulsa a ―advertir al inicuo [que se vuelva] de su camino inicuo‖?14. What moves us to ―warn the wicked one to turn from his wicked
course‖?
14 Los cristianos verdaderos ya somos amigos de Jehová y abrigamos la esperanza de
vivir para siempre. Sin embargo, reconocemos que es nuestra responsabilidad ―advertir
al inicuo [que se vuelva] de su camino inicuo para conservarlo vivo‖ (leaEzequiel 3:17-
19). Por supuesto, no predicamos simplemente para no tener culpa de sangre, sino
porque amamos a Jehová y amamos al prójimo. En su parábola del buen samaritano,
Jesús ilustró lo que el amor y la misericordia significan. Podríamos preguntarnos:
―Como el buen samaritano, ¿me compadezco de la gente? ¿Me impulsa esa
compasión a predicar?‖. No queremos ser como el sacerdote y el levita de la parábola,
poniendo excusas y pasando ―por el otro lado‖ (Luc. 10:25-37). La fe en las promesas
de Dios y el amor al semejante nos motivarán a participar cuanto podamos en la
predicación antes de que el tiempo se agote.
14 True Christians already enjoy a friendship with Jehovah and the hope of
eternal life. Yet, we recognize that it is our responsibility to ―warn the wicked
one to turn from his wicked course so that he may stay alive.‖ (ReadEzekiel
3:17-19.) Of course, we do not preach merely to avoid bloodguilt. We love
Jehovah, and we love our neighbor. Jesus illustrated what love and mercy
really mean in his parable of the neighborly Samaritan. We might ask
ourselves, ‗Am I, like the Samaritan, ―moved with pity‖ to give a witness?‘
After all, we would never want to be like the priest and the Levite in the
parable, excusing ourselves and going by ―on the opposite side.‖ (Luke
10:25-37) Faith in God‘s promises and love for neighbor will motivate us to
have a full share in the preaching work before time runs out.
“PASARON POR EL MAR ROJO” ―THEY PASSED THROUGH THE RED SEA‖
15. ¿Por qué se sintieron atrapados los israelitas? 15. Why did the Israelites feel trapped?
15 La fe de Moisés en ―Aquel que es invisible‖ lo ayudó cuando los israelitas se hallaron
en peligro después de abandonar Egipto. La Biblia relata: ―Los hijos de Israel
empezaron a alzar los ojos, y aquí venían los egipcios marchando tras ellos; y a los
hijos de Israel les dio mucho miedo, y empezaron a clamar a Jehová‖ (Éx. 14:10-12).
Aquello no debería haberlos tomado por sorpresa. ¿Por qué no? Porque Jehová había
anunciado: ―Dejaré que se haga obstinado el corazón de Faraón, y él ciertamente
correrá tras ellos, y yo me conseguiré gloria por medio de Faraón y de todas sus
fuerzas militares; y los egipcios ciertamente sabrán que yo soy Jehová‖ (Éx. 14:4). Sin
embargo, los israelitas solo vieron lo que tenían ante sus ojos. Delante de ellos estaba
el mar Rojo, imposible de cruzar, y detrás, los veloces carros de guerra del faraón. ¡Y
quien los dirigía era un pastor de 80 años! Se sintieron atrapados.
15 Moses‘ faith in ―the One who is invisible‖ helped him when the Israelites
were in peril after they left Egypt. The Bible reports: ―The Israelites raised
their eyes and saw the Egyptians pursuing them. The Israelites became
terrified and began to cry out to Jehovah.‖ (Ex. 14:10-12) Was this
predicament unexpected? Not at all. Jehovah had foretold: ―I will allow
Pharaoh‘s heart to become obstinate, and he will chase after them, and I will
glorify myself by means of Pharaoh and all his army; and the Egyptians will
certainly know that I am Jehovah.‖ (Ex. 14:4) Nevertheless, the Israelites
saw only what appeared to their physical eyes—the impassable Red Sea in
front of them, Pharaoh‘s swift war chariots behind them, and an 80-year-old
shepherd to lead them! They felt trapped.
16. En el mar Rojo, ¿cómo sostuvo la fe a Moisés? 16. How did faith strengthen Moses at the Red Sea?
16 Pero Moisés no tuvo miedo. Los ojos de la fe le permitían ver algo mucho más
poderoso que un mar o un ejército. Podía ver ―la salvación de Jehová‖, sabía que su
Dios combatiría por ellos (lea Éxodo 14:13, 14). Y su fe motivó al pueblo. ―Por fe
pasaron por el mar Rojo como en tierra seca —dice la Biblia—, pero los egipcios, al
aventurarse sobre ella, fueron tragados.‖ (Heb. 11:29.) Entonces, ―el pueblo empezó a
temer a Jehová y a poner fe en Jehová y en Moisés su siervo‖ (Éx. 14:31).
16 Yet, Moses did not waver. Why not? Because his eyes of faith saw
something far more powerful than a sea or an army. He could ―see the
salvation of Jehovah,‖ and he knew that Jehovah would fight for the
Israelites. (Read Exodus 14:13, 14.) Moses‘ faith inspired God‘s people.
―By faith they passed through the Red Sea as on dry land,‖ the Bible says,
―but when the Egyptians attempted it, they were swallowed up.‖ (Heb. 11:29)
Thereafter, ―the people began to fear Jehovah and to put faith in Jehovah
and in his servant Moses.‖—Ex. 14:31.
17. En el futuro, ¿cómo se pondrá a prueba nuestra fe? 17. What future event will test our faith?
17 Dentro de poco, nuestras vidas también parecerán estar en peligro. Para el tiempo de
la culminación de la gran tribulación, los gobiernos humanos habrán arrasado y borrado
del mapa a organizaciones religiosas mucho más grandes y poderosas que la nuestra
(Rev. 17:16). En una profecía, Jehová compara nuestra situación a la de una ―tierra [...]
sin muro‖, desprotegida, que no tiene ―barra y puertas‖ (Ezeq. 38:10-12,14-16). Desde
un punto de vista humano, no tendremos escapatoria. ¿Cómo vamos a reaccionar?
17 Soon, our lives will seem to be in peril. By the climax of the great
tribulation, the governments of this world will have devastated and
completely destroyed religious organizations that were larger and more
numerous than ours. (Rev. 17:16) Jehovah prophetically describes our
vulnerable condition as ―the land of unprotected settlements . . . ,
unprotected by walls, bars, or gates.‖ (Ezek. 38:10-12, 14-16) With our
physical eyes, it will appear that we have no chance of survival. How will you
react?
18. ¿Por qué no habrá razón para tener miedo durante la gran tribulación? 18. Explain why we can be steadfast during the great tribulation.
18 No hay razón para tener miedo. ¿Por qué no? Porque Jehová ha predicho que sus
siervos serán atacados, pero también que él los protegerá: ―En aquel día, el día en que
Gog venga sobre el suelo de Israel, tiene que ocurrir —es la expresión del Señor
Soberano Jehová— que mi furia subirá a mi nariz. Y en mi ardor, en el fuego de mi
furor, tendré que hablar‖ (Ezeq. 38:18-23). Todos los que quieran hacerle daño a su
pueblo serán destruidos. La fe en que Jehová nos protegerá durante su día ―grande e
inspirador de temor‖ nos permitirá ―[ver] la salvación de Jehová‖ y así mantenernos
leales (Joel 2:31, 32).
18 We need not waver in fear. Why not? Because Jehovah has foretold that
attack on God‘s people. He has also foretold the outcome. ―‗On that day, the
day when Gog invades the land of Israel,‘ declares the Sovereign Lord
Jehovah, ‗my great rage will flare up. In my zeal, in the fire of my fury, I will
speak.‘‖ (Ezek. 38:18-23) God will then destroy all those who want to harm
Jehovah‘s people. Your faith in the outcome of ―the great and awe-inspiring
day of Jehovah‖ will help you to ―see the salvation of Jehovah‖ and to
maintain your integrity.—Joel 2:31, 32.
19. a) ¿Cómo era la amistad entre Jehová y Moisés? b) Si tenemos en cuenta a
Jehová en todos nuestros caminos, ¿cómo nos beneficiaremos?
19. (a) How close was the relationship between Jehovah and Moses? (b) If
you take notice of Jehovah in all your ways, what blessing will you enjoy?
19 ¡Se acercan acontecimientos emocionantes! Por eso, sigamos firmes como si
viéramos a ―Aquel que es invisible‖. Estudiemos y oremos regularmente para ser cada
día más amigos de Jehová. Moisés disfrutaba de una amistad tan estrecha con Dios y
fue utilizado por él de una manera tan poderosa que la Biblia dice que Jehová lo
conocía ―cara a cara‖ (Deut. 34:10). Igual que este profeta extraordinario, si tenemos fe
nos sentiremos tan cerca de Jehová que será como si lo viéramos. La Biblia nos anima
a tomar en cuenta a Jehová ―en todos [nuestros] caminos‖, pues entonces él ―hará
derechas [nuestras] sendas‖ (Prov. 3:6).
19 Prepare now for those thrilling events by continuing ―steadfast as seeing
the One who is invisible‖! Strengthen your friendship with Jehovah God
through regular study and prayer. Moses had such a close friendship with
Jehovah and was used so powerfully by him that the Bible says that
Jehovah knew Moses ―face-to-face.‖ (Deut. 34:10) Moses was an
extraordinary prophet. By faith, however, you too can know Jehovah as
intimately as you would if you could actually see him. If you constantly take
notice of him ―in all your ways,‖ as God‘s Word encourages you to do, ―he
will make your paths straight.‖—Prov. 3:6.