28
Atlas Copco Instruction Manual Instrukcja obsługi pompy odwadniającej Atlas Copco WEDA Polski - Polish WEDA 50 WEDA 60 wszystkie opcje

Atlas Copco Instruction Manual - Techbud....atlascopco.com Atlas Copco Instruction Manual Instrukcja obsługi pompy odwadniającej Atlas Copco WEDA Polski - Polish WEDA 50 WEDA 60

  • Upload
    others

  • View
    103

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

www.atlascopco.com

Atlas Copco Instruction Manual

Instrukcja obsługipompy odwadniającej Atlas Copco WEDAPolski - Polish

WEDA 50WEDA 60

wszystkie opcje

ATLAS COPCO - PORTABLE ENERGY DIVISIONwww.atlascopco.com01/2014

Instrukcja obsługipompy odwadniającej Atlas Copco WEDA

WEDA 50WEDA 60

Printed matter N°9822 1689 12-0

Tłumaczenieoryginalnych instrukcji

Gwarancja i ograniczenie odpowiedzialnościStosować jedynie oryginalne części zamienne.Jakiekolwiek uszkodzenia lub niesprawnośc cizamiennych nie są objęte gwarancją lub odpowiProducent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzi i,dodatkami lub zmianami wykonanymi bez pisemZaniedbanie konserwacji lub wprowadzanie zmi e,m.in. zagrożenie pożarem.Podjęte zostały wszelkie wysiłki w celu zapewni ei Atlas Copco nie ponosi żadnej odpowiedzialno

Copyright 2014, Atlas Copco Portable OEM SolIRMER+ELZE KOMPRESSOREN GmbH, D-3Wszelkie stosowanie lub kopiowanie zawarto stzabronione.Dotyczy to szczególnie znaków handlowych, oz

- 4 -

i spowodowane stosowaniem niezaaprobowanych częśedzialnością za produkt.alności za jakiekolwiek szkody spowodowane modyfikacjamnej zgody producenta.

an do ustawień urządzenia może spowodować duże zagrożeni

enia, że informacje zawarte w niniejszej instrukcji są poprawnści za możliwe błędy.

utions2547 Bad Oeynhausen, Niemcy.ści lub jakiejkolwiek części publikacji bez zezwolenia je

naczeń modeli, numerów części oraz rysunków.

777

88

88888999

0000

0

11122

33

5 Instrukcja obsługi .................................... 145.1 Transport .................................................... 145.2 Rozruch ...................................................... 145.3 Zatrzymanie ............................................... 14

6 Konserwacja ............................................. 156.1 Harmonogram napraw zapobiegawczych .. 156.2 Uszkodzenie zewnętrzne, luźne części ...... 166.3 Oporność izolacji silnika............................ 166.4 Wirnik ........................................................ 166.5 Przewód zasilający..................................... 166.6 Wlot przewodu........................................... 166.7 Olej............................................................. 16

7 Usuwanie usterek ..................................... 17

8 Szczegóły techniczne ................................ 188.1 Wymiary..................................................... 188.2 Dane silnika WEDA 50.............................. 198.3 Dane silnika WEDA 60.............................. 198.4 Schemat elektryczny .................................. 208.5 Parametry przepływu ................................. 22

9 Części zamienne........................................ 249.1 Zamawianie części zamiennych................. 249.2 Charakterystyka oleju ................................ 24

10 Gwarancja................................................. 25

11 Utylizacja .................................................. 2511.1 Uwagi ogólne ............................................. 2511.2 Utylizacja materiałów ................................ 2511.3 Deklarację zgodności ................................. 26

- 5 -

PrzedmowaPrzed rozpoczęciem użytkowania pompy należyuważnie przeczytać niniejszą instrukcję.Jest to trwałe, bezpieczne i niezawodne urządzenieskonstruowane z wykorzystaniem najnowszychtechnologii. Przestrzegać instrukcji zawartych wniniejszej broszurze.Instrukcja powinna stale znajdować się w pobliżuurządzenia.We wszelkiej korespondencji zawsze należy podać typpompy oraz numer seryjny, znajdujące się natabliczce znamionowej.Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmianbez wcześniejszego uprzedzenia.

Spis treści1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

pracy ............................................................ 1.1 Wprowadzenie.............................................. 1.2 Piktogramy i symbole .................................. 1.3 Bezpieczeństwo w czasie używania

i obsługi ........................................................ 1.4 Uprawniony personel ................................... 1.5 Zagrożenia w przypadku nieprzestrzegania

instrukcji bezpieczeństwa............................. 1.6 Świadomy i bezpieczny sposób pracy.......... 1.7 Bezpieczeństwo osobiste.............................. 1.8 Bezpieczeństwo podczas konserwacji.......... 1.9 Bezpieczeństwo elektryczne ........................ 1.10 Przeróbki i części zamienne ......................... 1.11 Użycie niezgodne z przeznaczeniem ........... 1.12 Tabliczka znamionowa.................................

2 Opis ogólny ............................................... 12.1 Obudowa i elementy hydrauliczne............. 12.2 Wirnik ........................................................ 12.3 Ochrona przed przeciążeniem .................... 1

3 Główne elementy ...................................... 1

4 Opcje.......................................................... 14.1 Przełącznika pływakowego........................ 14.2 Wtyczka ochronna silnika .......................... 14.3 Anody cynkowe ......................................... 14.4 Powłoka epoksydowa................................. 14.5 Elektroniczne sterowanie poziomem

(NVB)......................................................... 14.6 Wyloty........................................................ 1

- 6 -

bzł

i,a,

yzh

ke

het,j

jyhiy

jieo

Stwierdzenia w niniejszych zaleceniachbezpieczeństwa nie powinny być taktowane jakosugestie, zalecania lub namowy, które należystosować z naruszeniem jakiegokolwiekobowiązującego prawa lub przepisów.

Piktogramy i symbole

Niniejszy dokument zawiera instrukcjebezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie możeprowadzić do sytuacji niebezpiecznych.

Wszystkie naklejki na pompie muszą pozostawaćczytelne. Naklejki uszkodzone należy wymieniać.

e

Instrukcje bezpieczeństwa są oznaczonepiktogramem ogólnym oznaczającymniebezpieczeństwo.

Instrukcje bezpieczeństwa związane zewentualnymi zagrożeniamiwynikającymi z nieprzestrzeganiainstrukcji w zakresie bezpieczeństwaelektrycznego są oznaczone tympiktogramem. Nieprzestrzeganie tychinstrukcji może doprowadzić dośmiertelnego porażenia prądemelektrycznym.

Niniejszy piktogram wskazujeinstrukcje bezpieczeństwa, którychnieprzestrzeganie może prowadzić douszkodzenia pompy.

- 7 -

Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy

Wprowadzenie

Polityką Atlas Copco jest dostarczanieużytkownikom bezpiecznych, niezawodnych isprawnych urządzeń. Czynnikami branymi, międzyinnymi, pod uwagę są:- zakładane i przewidywalne przyszłe

zastosowanie produktów oraz środowisko, wktórym oczekiwana jest ich praca,

- obowiązujące przepisy, ustawy i regulacje,- oczekiwany czas użytecznej eksploatacji

produktów, zakładający właściwe serwisowanie iutrzymanie ruchu,

- dostarczanie instrukcji z aktualizowanymiinformacjami.

Przed rozpoczęciem obsługi jakiegokolwiekproduktu należy znaleźć czas na przeczytanieodpowiednich instrukcji obsługi. Opróczszczegółowego opisu postępowania obsługowego,zawierają one również odpowiednie informacje ozagrożeniach bezpieczeństwa, konserwacji itp.Instrukcja powinna stale znajdować się w miejscuusytuowania urządzenia i być łatwo dostępna dlapersonelu obsługi.Zalecenia te są ogólne i niektóre ze wskazań mogą niezawsze dotyczyć danego urządzenia.Wyposażenie produkcji Atlas Copco może byćobsługiwane, regulowane, przeglądane lubnaprawiane tylko przez osoby posiadająceodpowiednie kwalifikacje. Przydzielenie do każdego rodzaju pracypracowników posiadających odpowiednieprzeszkolenie i kwalifikacje należy do obowiązkówkadry kierowniczej.

Podjąć niezbędne kroki w celu utrzymania osóniepowołanych z dala od urządzenia orawyeliminowania wszystkich możliwych źródezagrożenia na urządzeniu.Oczekuje się, że w czasie transportowania, obsługwykonywania przeglądów i/lub prowadzenikonserwacji lub napraw urządzeń Atlas Copcowszyscy mechanicy będą stosować zasadbezpiecznego wykonywania prac inżynierskich oraprzestrzegać obowiązujących przepisów dotyczącycbezpieczeństwa i higieny pracy.Wszelka odpowiedzialność za jakiekolwiezniszczenia lub zranienia spowodowanlekceważeniem powyższych środkówbezpieczeństwa lub nieprzestrzeganiem zwykłycostrzeżeń lub wymaganej dbałości w czasitransportu, obsługi, przeglądów lub napraw, nawejeśli nie jest to wyraźnie określone w niniejszeinstrukcji, jest wyłączona przez Atlas Copco.Producent nie będzie ponosił żadneodpowiedzialności za jakiekolwiek szkodspowodowane zastosowaniem nieoryginalnycczęści zamiennych oraz modyfikacjami, dodatkamlub zmianami wykonanymi bez pisemnej zgodproducenta.Jeśli jakiekolwiek deklaracja w niniejszej instrukcobsługi nie odpowiada obowiązującym lokalniprzepisom, należy stosować się do ostrzejszegwymagania z tych dwóch.

Przed obsługą, prowadzeniem konserwacji lub naprawy urządzenia należy dokładniprzeczytać niniejszy dokument, a następnie ściśle go przestrzegać.

e.

yha

za

o;u

ea.a

ji

hha

jj

odurzających, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagipodczas obsługi pomp może spowodować poważneuszkodzenie ciała.Zakładaj odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnychubrań ani biżuterii. Związuj i zakrywaj długie włosy.Włosy, ubrania i rękawice powinny znajdować się zdala od poruszających się części. Luźne ubrania,biżuteria lub długie włosy mogą zostać złapane przezporuszające się części.Używaj środków ochronnych posiadającychodpowiednie dopuszczenia. Zawsze zakładaj okulary,obuwie i rękawice ochronne.

Bezpieczeństwo podczas konserwacji

Za odpowiednie szkolenie pracownikówkonserwujących pompy odpowiedzialny jestwłaściciel. Jako zasadę ogólną należy przyjąćwykonywanie konserwacji pompy przy odciętymzasilaniu. Przestrzegać procedur podanych wniniejszej instrukcji.

Bezpieczeństwo elektryczne

Pompy należy podłączać do gniazd, które sąprawidłowo zainstalowane i uziemione zgodnie zewszystkimi przepisami i zarządzeniami. Nigdy nieusuwać bolca uziemiającego ani nie zmieniać wżaden sposób wtyczki. Nie używać żadnych wtyczekprzejściowych. W razie wątpliwości co doprawidłowego uziemienia gniazda elektrycznegonależy skonsultować się z wykwalifikowanymelektrykiem.Nie ciągnąć za przewód zasilający. Nigdy nie używaćprzewodu zasilającego do przenoszenia pompy lub dowyciągania wtyczki z gniazdka. Chronić przewódzasilający przed ciepłem, olejem, ostrymikrawędziami i poruszającymi się częściami.

- 8 -

Bezpieczeństwo w czasie używania i obsługi

Niniejszy dokument zawiera podstawowe instrukcjebezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczasinstalacji, użytkowania i konserwacji. Niniejsząinstrukcję muszą przeczytać wszyscy operatorzy/użytkownicy przed instalacją i obsługą pompy. Musiona pozostawać dostępna dla wszystkich operatorów/użytkowników w miejscu eksploatacji. Pozainstrukcjami zawartymi w niniejszym rozdzialenależy przestrzegać również instrukcjibezpieczeństwa podanych w pozostałych rozdziałachniniejszego dokumentu.

Uprawniony personel

Wyposażenie produkcji Atlas Copco może byćobsługiwane, regulowane, przeglądane lubnaprawiane tylko przez osoby posiadająceodpowiednie kwalifikacje.Przydzielenie do każdego rodzaju pracy operatorówposiadających odpowiednie przeszkolenie ikwalifikacje należy do obowiązków kadrykierowniczej.Poziom kwalifikacji 1: OperatorOperator jest przeszkolony w zakresie wszystkichaspektów obsługi urządzenia za pomocą przycisków,oraz posiada odpowiednie przeszkolenie dotyczącebezpieczeństwa pracy.Poziom kwalifikacji 2: MechanikMechanik przeszkolony jest w zakresie obsługiurządzenia w taki sam sposób, jak operator.Dodatkowo mechanik przeszkolony jest w zakresiewykonywania przeglądów i napraw, zgodnie zopisem w instrukcji obsługi, oraz może zmieniaćustawienia systemów sterowania i zabezpieczenia.Mechanik nie może pracować na elementachelektrycznych pod napięciem.

Poziom kwalifikacji 3: ElektrykElektryk jest przeszkolony i posiada takie samkwalifikacje jak obaj: operator i mechanikDodatkowo elektryk może wykonywać naprawelektryczne różnych elementów wewnętrznycurządzenia. Dotyczy to również wyposażenielektrycznego pod napięciem.Poziom kwalifikacji 4: Specjalista producentaJest to wykwalifikowany specjalista przysłany przeproducenta lub jego przedstawiciela do wykonanizłożonych napraw lub modyfikacji wyposażenia.Generalnie zalecane jest, aby urządzenie byłobsługiwane przez nie więcej niż dwie osobywiększa ilość operatorów może prowadzić do brakzapewnienia warunków bezpiecznej pracy.

Zagrożenia w przypadku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa

Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa możprowadzić do uszkodzenia ciała, uszkodzeniurządzenia i zagrożeń dla środowiskaNieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwpowoduje unieważnienie gwarancji.

Świadomy i bezpieczny sposób pracy

Należy przestrzegać wszystkich instrukcbezpieczeństwa zawartych w niniejszymdokumencie, krajowych przepisów dotyczącyczapobiegania wypadkom oraz wewnętrznycregulaminów pracy, obsługi i bezpieczeństwobowiązujących w firmie.

Bezpieczeństwo osobiste

Bądź czujny, uważaj na to, co robisz i zachowuzdrowy rozsądek podczas obsługi pompy. Nie używapomp, gdy jesteś zmęczony, pod wpływem środków

Odnośnik Nazwa1 Numer seryjny2 Typ pompy 3 Klasa ochrony4 Rok produkcji5 Napiecie znamionowe6 Klasa izolacji silnika7 Znamionowa prędkość obrotowa8 Prąd znamionowy9 Maks. przepływ10 Kierunek obrotów11 Kierunek szarpnięcia przy rozruchu12 Masa13 Maks. podnoszenie14 Znamionowa moc wejściowa15 Częstotliwość16 Ilość faz17 Maks. temperatura cieczy 18 Maks. głębokość zanurzenia19 Znak aprobaty (CE, UL, CSA, ...)

- 9 -

Uszkodzone przewody zasilające zwiększają ryzykoporażenia prądem elektrycznym.Korzystać z sieci chronionej wyłącznikiemochronnym przed zwarciem doziemnym.

Przeróbki i części zamienne

Przeróbki są dozwolone wyłącznie za pisemną zgodąproducenta. Należy używać wyłącznie oryginalnychczęści zamiennych. Przeróbki bez zezwolenia i/lubzastosowanie nieoryginalnych części zamiennychpowoduje unieważnienie gwarancji.

Użycie niezgodne z przeznaczeniem

Niezawodność pompy jest gwarantowana wyłączniew przypadku używania jej zgodnie ze specyfikacjamipodanymi w niniejszej instrukcji. Podanych wartościgranicznych nie wolno pod żadnym pozoremprzekraczać.Nie używać pompy do przenoszenia wodyprzeznaczonej do spożycia przez ludzi, pompowaniawody ze studni ani do instalacji w atmosferzewybuchowej. Za pomocą pompy nie wolno pompować substancjitoksycznych, umiarkowanie palnych i wybuchowych,takich jak benzyna, ropa naftowa, płynny azot, smary,oleje ani solanki, ścieków sanitarnych i wodyzamulonej, posiadających mniejszą płynność niżwoda. Temperatura pompowanych cieczy nie możeprzekraczać 40°C.Urządzenie nie jest przeznaczone do instalacji stałych(takich jak przepompownie, pompy w fontannachitp.).

Tabliczka znamionowa

12

10 111213141516

18173

456789

19

d

e

e

Główne elementy

Odnośnik Nazwa

1 Przewód

2 Sprzęgło

3 Wylot

4 Filtr siatkowy

5 Wtyczka ochronna silnika (opcja)

6 Uchwyt

7 Tabliczka znamionowa

8 Przełącznika pływakowego

12

3

5

4

67

8

- 10 -

Opis ogólnyPompy odwadniające WEDA to elektryczne pompyzanurzeniowe do odwadniania na budowach, wprzemyśle, górnictwie, zbiornikach, basenach itp.Seria składa się z kilku pomp odwadniających, zktórych wszystkie są przeznaczone do pompowaniaw trudnych warunkach i wymagającychzastosowaniach. Zwarta konstrukcja i niewielka masasprawiają, że pompy są wszechstronne i łatwe winstalacji.Zewnętrzna obudowa zapewniająca chłodzenie iochronę silnika umożliwia bezpieczną pracę pompyw różnych warunkach. Podwójne uszczelnieniemechaniczne zanurzone jest w kąpieli olejowej izapewnia wysoką trwałość.

Cechy: Możliwość pracy na sucho. Zabezpieczenie

silnika. Łatwa obsługa - "podłącz i pompuj". Podwójne uszczelnienie mechaniczne zanurzone

jest w kąpieli olejowej i zapewnia wysoką trwałość.

Wirnik ze stali wysokochromowej minimalizuje konieczność konserwacji.

Łożyska są nasmarowane trwale smarem odpornym na wysokie temperatury z dodatkiem zabezpieczającym przed korozją.

Sterowanie poziomem NVB (opcja)

WEDA 50 i 60 to kompaktowe uniwersalne pompyodwadniające do różnych zastosowań. Wirnik ze staliwysokochromowej jest przeznaczony dopompowania wody na budowach, w studzienkach itp.i ogranicza ryzyko powstania niedrożności.

Obudowa i elementy hydrauliczne

Obudowa jest wykonana z aluminium, a elementy ostrony mokrej są pokryte okładziną gumową.

Wirnik

Pompy WEDA 50 i 60 są wyposażone w wirnik zstali wysokochromowej.

Ochrona przed przeciążeniem

Pompa jest dostarczana z automatyczniresetowanym zabezpieczeniem przeciążeniowym.

Aby chronić silnik przed przetężeniem zaleca sięzastosowanie zewnętrznego zabezpieczenia silnika(opcja tylko w przypadku pomp z silnikiem 3-fazowym 400 V). Zewnętrzne zabezpieczenie silnikamożna zamawiać oddzielnie. Łączy ono przełącznikwł./wył. i ochronę przed przeciążeniem wpojedynczym urządzeniu, zapewniając jednocześnieoptymalny komfort pracy i ochronę pompy.Jeżeli lampka sygnalizacyjna 3 świeci się naczerwono, za pomocą wkrętaka zamienić ze sobądwie fazy we wtyczce 4.Po usterce pompę należy uruchomić ręcznie,naciskając przełącznik zewnętrznego zabezpieczeniasilnika.

- 11 -

OpcjePrzełącznika pływakowego

470W369455 - Zestaw przełącznika pływakowego(Zestaw przełącznika pływakowego do późniejszegomontażu na miejscu).Jeżeli wymagane jest automatyczne uruchamianie izatrzymywanie, zastosować pompę z włącznikiempływakowym.Pompa uruchamia się, kiedy pływak osiągnie kąt+55°, i wyłącza się przy kącie pływaka -55°.Aby umożliwić ciągłą pracę pompy, należyzablokować przełącznik pływakowy w pionie, takaby był skierowany ku górze.

Wtyczka ochronna silnika

Wtyczka ochronna silnikaWEDA 50: 470W157913 5P-16A 10-16AWEDA 60: 470W157916 5P-32A 16-20A(Tylko w przypadku pomp z silnikiem 3-fazowym400 V).

Odnośnik Nazwa

1 Przełącznika pływakowego

1

Odnośnik Nazwa

1 Przekaźnik nadprądowy

2 Wyłącznik On/Off

3 Lampka sygnalizacyjna kontroli fazy

4 Wtyczka z przemiennikiem faz

1 2 3 4

seey

- 12 -

Anody cynkowe

470W254206 - Zestaw anody cynkowejPodczas pompowania solanki (która jest silnieagresywna dla aluminium), pompę należyzabezpieczyć za pomocą anod cynkowych.

Powłoka epoksydowa

8162170300 - Powłoka epoksydowaAby zapewnić optymalną ochronę podczapompowania solanki, wody zawierającej substancjagresywne lub wody o wysokim lub niskim odczynipH, pompę można zabezpieczyć powłoką z żywicepoksydowej.

Odnośnik Nazwa

1 Anoda cynkowa

2 Anoda cynkowa

1

2

y

,

r

zo/a

Wyloty

Pompa może zostać wyposażona w różne wylotyprzedstawione w powyższej tabeli.

eetii

Wylot Numer części

Standardowy przewód elastyczny 3” z 1 opaską

470W203562

Gwint 3” BSP 470W203484

Gwint 3” NPT 470W203570

Standardowy przewód elastyczny 4” z 1 opaską

470W203564

Gwint 4” BSP 470W203482

Gwint 4” NPT 470W203572

3” Łącznik blokady krzywki 8162164100

3” Złącze blokady krzywki 8162164300

3” Złącze Storz 470W157011

4” Złącze Storz 470W157012

- 13 -

Elektroniczne sterowanie poziomem (NVB)

Pompy serii WEDA50/60 mogą być wyposażone wewbudowaną funkcję elektronicznego sterowaniapoziomem, NVB. Jest ona podłączona do zestawu 2sond umieszczonych na osłonie stycznika pompy.

Właściwości Sterowanie pracą pompy w zależności od poziomuwody.Ochrona pompy; pompa zostanie zatrzymana wprzypadku: Nieprawidłowej kolejności faz (w celu uzyskania

prawidłowej kolejności należy zamienić 2 przewody we wtyczce).

Awarii fazy. Przeciążenia (niedrożności filtra siatkowego itp.). Przegrzania: wykrytego za pomocą wyłączników

cieplnych znajdujących się wewnątrz uzwojenia silnika.

Pracy bez wody.

Pompa uruchamia się samoczynnie, gdy poziomwody dosięgnie sond na osłonie stycznika. Pompazostanie ponownie zatrzymana (samoczynnie), jeślipoziom wody obniży się do punktu, w którym pompazacznie zasysać powietrze przez filtr siatkowy.Poziom wody wymagany do uruchomienia się pompymożna obniżyć, podłączając sondy za pomocąprzewodów przedłużających.

Poziom wody powodujący zatrzymanie pompmożna ustawić za pomocą potencjometru NVB (1): Jeśli pompa nie zatrzymuje się mimo braku wody

należy obrócić potencjometr (1) w kierunku ruchuwskazówek zegara aż do zatrzymania pracy pompy.

Jeśli pompa zatrzymuje się, chociaż nie jest zasysane powietrze, należy obrócić potencjomet(1) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.

Sterowanie poziomem można wyłączyć przezwarcie sond za pomocą mostka. Mostek dzwierania sond jest dostarczony wraz z zestawem pompą. W takim przypadku po włączeniu pompbędzie działała nieprzerwanie.

Pompa wyposażona w sterowanipoziomem NVB nie zostaniuruchomiona, jeśli kolejność faz jesnieprawidłowa ani w przypadku awarfazy.

1

,y

.

,oćb

hoy

Pamiętać o zanurzeniu pompy przed włączeniemwtyczki do gniazdka. Nigdy nie ustawiać pompybezpośrednio na mokrym ani błotnistym gruncie.Może dojść do zagłębienia pompy i przedostania siębłota/ziemi do pompy, co spowoduje ograniczenieprzepływu. Sprawdzić, czy pompa pompuje.W przypadku zatrzymania silnika z powoduprzeciążenia lub zablokowania wirnika, najpierwwyciągnąć wtyczkę z gniazda, a następnie wyjąćpompę z wody i sprawdzić przyczynę zatrzymania.Usunąć przyczynę zablokowania, poczekać naschłodzenie pompy i ponownie rozpocząćpompowanie.

Zatrzymanie

Wyciągnąć wtyczkę z gniazda i wyjąć pompę z wody.Jeżeli pompa pracowała w brudnej wodzie,pozostawić ją przez chwilę działającą w czystejwodzie lub przelać czystą wodą przez wylot.Pozostałości gliny, cementu lub innych kleistychzanieczyszczeń w pompie mogą spowodowaćniedrożność wirnika i strefy uszczelnienia.

a

- 14 -

Instrukcja obsługiTransport

Rozruch

Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewódzasilający i gniazdo sieciowe nie są uszkodzone.Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony,natychmiast go wymienić.Sprawdzić, czy zasilanie spełnia parametryznamionowe podane na Tabliczka znamionowa.

Sprawdzić, czy ciecz, która ma być pompowanaspełnia parametry podane w rozdziale Szczegółtechniczne.Minimalny początkowy poziom wody wynosi ok60 mm.Podłączyć odpowiedni wąż do wylotu i sprawdzićczy jest mocno zaciśnięty. Unikać nadmiernegzaginania węży i rur, ponieważ może to ograniczaprzepływ. Ustawić wylot w pozycji poziomej (1) lupionowej (2), w zależności od zastosowania.Ułożyć przewody elektryczne tak, aby unikać ostryckrawędzi i tak, aby nie występowało ryzykzaciśnięcia przewodu ani uszkodzenia go w innsposób.

Do podnoszenia pompy zawsze używaćuchwytu. Nigdy nie podnosić ani nieprzenosić pompy za przewód zasilający.Zawsze uważać, by nie dopuścić doupadku pompy ani do jej uderzania ościanę lub inne urządzenia.

Pompy nie wolno używać w otoczeniuwybuchowym/łatwopalnym ani dopompowania łatwopalnych cieczy!

Jeżeli pompa jest używana dopompowania wody z basenukąpielowego: nikt nie może znajdować się w

basenie podczas pompowania, pompa musi być podłączona do

obwodu chronionego wyłącznikiemróżnicowoprądowym o natężeniuznamionowym nieprzekraczającym30 mA.

Nigdy nie używać pompy bez filtrsiatkowego.

1 2

Co każde 6 miesięcy

Co 12 miesięcy użytkowania

W przypadku

zużycia

x

xx

x xx x

xx

- 15 -

Konserwacja

Zestawy do konserwacji i części zamienne, patrz lista części zamiennych Atlas Copco 9822 1690 00.

Harmonogram napraw zapobiegawczych

Zadania serwisowe Każdy miesiąc Co każde 3 miesięcy

Sprawdzanie smaru xSmarowanie pompySprawdzić zużycie elementów xWymienić zużyte elementyRegulacja parametrów pompyWymienić uszczelki uszczelnieniaWymienić łożyska uszczelnieniaSprawdzić działanie stycznikaPomiar stojanaSprawdzić przewody xSprawdzić dławik kablowy xSprawdzić rury, zawory xSprawdzić wyłącznik pływakowy/czujnik poziomu funkcji NVB x

Sprawdzić pod kątem uszkodzeń zewnętrznych, luźnych części x

ć

u

Sprawdzić stan oleju, by wykryć ewentualne wyciekiwody. Wykręcić korek oleju (2). Za pomocą pipetypobrać próbkę oleju. Sprawdzić pod kątemzanieczyszczeń i emulsyfikacji (olej musi byćprzejrzysty). W razie przedostania się wody downętrza należy wymienić uszczelkę. Napełnićkomorę uszczelki świeżym olejem. Rodzaj i ilośćoleju podano w rozdziale Szczegóły techniczne.

- 16 -

Uszkodzenie zewnętrzne, luźne części

Upewnić się, że wszystkie wkręty, śruby i nakrętki sądokręcone. Sprawdzić stan uchwytu do podnoszeniapompy, a jeżeli jest uszkodzony lub zużyty, wymienićgo. Wymienić wszystkie elementy zewnętrznenoszące ślady zużycia lub uszkodzeń.

Oporność izolacji silnika

Za pomocą miernika oporności izolacyjnej 500 V DCzmierzyć izolację pomiędzy fazami oraz pomiędzykażdą fazą i uziemieniem. Oporność powinnaprzekraczać 1 M. W przypadku nieprawidłowychodczytów, natychmiast oddać pompę do naprawy.Przestrzegać także wszystkich obowiązującychprzepisów. Obowiązują przepisy najbardziejrygorystyczne.

Wirnik

Sprawdzić wirnik, zdejmując filtr siatkowy i płytęochronną. Wymienić wirnik, jeżeli jest uszkodzonylub poważnie zużyty.

Przewód zasilający

Sprawdzić przewód pod kątem nacięć, zarysowań izałamań. Jeżeli zewnętrzna koszulka jest uszkodzona,wymienić przewód. Nie wykonywać połączeń wstudzienkach wypełnionych wodą.

Wlot przewodu

Upewnić się, że kołnierz wejścia przewodu i zaciskupustowy filtra siatkowego są dokręcone. Jeżeliwejście przewodu wykazuje ślady przecieków,należy go wymienić.

Olej

Aby uzyskać dostęp do korków oleju należy zdjąobudowę mokrą i zewnętrzną.Informacje o demontażu i ponownym montażznajdują się w instrukcjach eksploatacji:

Odnośnik Nazwa

1 Olej

2 Korek oleju

3 Pierścień O-ring

9822 1643 00 WEDA 60N,H 50Hz9822 1659 00 WEDA 60N,H 60Hz9822 1691 00 WEDA 50L,N,H 50Hz9822 1692 00 WEDA 50L,N,H 60Hz

1

23

Działanie

1. Wymienić bezpiecznik lub zresetować rozłącznik

2. Wymienić przewód3. Przywrócić zasilanie4. Wyczyścić wirnik5. Wymienić pompę6. Sprawdzić przełącznik pływakowy

1. Wyczyścić filtr siatkowy2. Zwiększyć poziom wody3. Użyć przewodu o większym przekroju

4. Poczekać na wystygnięcie wody

1. Wyprostować przewód podający2. Sprawdzić sytuację pompowania3. Wyczyścić filtr siatkowy4. Wymienić wirnik

1. Wyjąć mostek zwierający sondy2. Sprawdzić kolejność faz3. Sprawdzić zasilanie

1. Obrócić potencjometr NVB w kierunku "-"

1. Obrócić potencjometr NVB w kierunku "+"

- 17 -

Usuwanie usterek

Problem Przyczyna

Pompa nie działa 1. Przepalony bezpiecznik lub wyłączony rozłącznik obwodu

2. Przerwany przewód3. Awaria zasilania4. Zablokowany wirnik5. Przepalone uzwojenie stojana6. Usterka lub nieprawidłowe ustawienie przełącznika

pływakowego

Pompa włącza się i wyłącza 1. Niedrożny filtr siatkowy2. Zbyt niski poziom wody3. Zbyt niskie napięcie z powodu użycia dodatkowego

przewodu4. Zbyt ciepła woda

Zbyt niski wydatek pompy 1. Zaciśnięty przewód podający2. Zbyt duża całkowita wysokość podnoszenia3. Niedrożny filtr siatkowy4. Zużyty wirnik

Pompa z funkcją elektronicznego sterowania poziomem nie uruchomi się po osiągnięciu przez wodę poziomu sond

1. Sondy są zwarte2. Nieprawidłowa kolejność faz3. Awaria fazy

Pompa z funkcją elektronicznego sterowania poziomem nie zatrzyma się, jeśli zwierciadło wody obniży się poniżej poziomu filtra siatkowego

1. Nieprawidłowe ustawienie potencjometru NVB

Pompa z funkcją elektronicznego sterowania poziomem zatrzyma się po osiągnięciu przez wodę poziomu filtra siatkowego

1. Nieprawidłowe ustawienie potencjometru NVB

Wymiary

j

a

Wymiaryw mm D W H

WEDA 50 N 277 330 760

WEDA 50 L 277 330 760

WEDA 50 H 312 330 810

WEDA 60 N 277 330 760

WEDA 60 H 312 330 810

W

H

- 18 -

Szczegóły techniczne

Jednostka WEDA 50 WEDA 60Wylot, złącze gładkie i gwintowane BSP

inch 3” 3”inch 4” 4”

Masa kg N/L = 55 H = 63 N = 55 H = 63Maks. wielkość pompowanych ciał stałych

mm 6 6

Długość przewodu m 20 20Maks. głębokość zanurzenia m 20 20Typ wirnika wirnik odśrodkowy wirnik odśrodkowyMateriał wirnika stal wysokochromowa stal wysokochromowaUszczelki wału uszczelnienie mechaniczne uszczelnienie mechaniczneZabezpieczenie silnika zabezpieczenie termiczne zabezpieczenie termiczneKlasa izolacji silnika F FZakres pH 5 - 8 5 - 8Maks. temperatura cieczy °C 40 40

Pompa jest przeznaczona do pompowania wody spełniającej parametry podane w powyższetabeli.Pompy nie wolno używać w otoczeniu wybuchowym/łatwopalnym ani do pompowaniłatwopalnych cieczy!

WEDA 50 Haks. moc rana (kW)

Prąd znamionowy (A)

Maks. moc pobierana (kW)

4,8 na żądanie 6,04,6 24 9,24,8 11 6,04,6 14,5 9,2

aks. moc rana (kW)11,2

żądanie11,210,511,2

- 19 -

Dane silnika WEDA 50

Dane silnika WEDA 60

WEDA 50 L WEDA 50 NNapięcie (V)

Częstotliwość (Hz)

Prąd znamionowy (A)

Maks. moc pobierana (kW)

Prąd znamionowy (A)

Mpobie

230 50 13 5,1 na żądanie230 60 19 5,8 15,2400 50 10 5,1 9,5460 60 10 5,8 8,5

WEDA 60 N WEDA 60 HNapięcie (V)

Częstotliwość (Hz)

Prąd znamionowy (A)

Maks. moc pobierana (kW)

Prąd znamionowy (A)

Mpobie

230 50 25,5 9,5 30230 60 30 9,4 na żądanie na400 50 16 9,5 19460 60 15 9,4 24500 50 13 9,5 15,4

c = szary

d = brązowy

470W740047-2

1

3f/50Hz60V/3f/60Hz

WEDA 60 - Y 400V/3f/50HzWEDA 60 - Y 440-460V/3f/60Hz

- 20 -

Schemat elektryczny

Odnośnik Nazwa

1 Przełącznika pływakowego (opcja)

b

cd

470W740046-2

1a

WEDA 50 - 230V/3f/50HzWEDA 50 - 500V/3f/50Hz

WEDA 60 - 230V/3f/50HzWEDA 60 - 500V/3f/50Hz

Kod kolorowy

a = zielony/żółty

b = czarny

bcd

WEDA 50 - Y 400V/WEDA 50 - Y 440-4

iem poziomu

c = szary

d = brązowy

9822167900-0

- Y 400V/3f/50HzY 400V/3f/50Hz

- 21 -

Opcjonalne zabezpieczenie silnika Sterowanie czujnik

Odnośnik Nazwa

1 Przemiennik faz

2 Przekaźnik nadprądowy

3 In

4 Wyłącznik On/Off

5 Kontrola faz

a

1

5

2

4

bcd

3

Kod kolorowy

a = zielony/żółty

b = czarny

b

c

d

a

WEDA 50 L, N NVBWEDA 60 N NVB -

1

3

2

200 400300 500 600

200 400300 500 600

Zasilanie elektryczne WEDA 50

Przepływ (USGPM)

Krzywa charakterystyk WEDA 50

Przepływ (USGPM)

- 22 -

Parametry przepływu

WEDA 50 - 50 Hz WEDA 50 - 60 Hz

1 3

2

0 500 1000 1500 2000 2500

1

0

2

3

4

7

5

6

5

0

10

15

20

35

40

45

25

30

0 500 1000 1500 2000 2500

Zasilanie elektryczne WEDA 50

Przepływ (l/min)

Krzywa charakterystyk WEDA 50

Przepływ (l/min)

Moc

(kW

)W

ysok

ość

podn

osze

nia

(m)

20

0

40

60

80

140

160

100

120

0 100

2

0

4

6

8

14

10

12

0 100

Moc

(hp)

Wys

okoś

ć po

dnos

zeni

a (ft

)

1

2

200 300 400 500 600 700 800

200 300 400 500 600 700 800

Zasilanie elektryczne WEDA 60

Przepływ (USGPM)

Krzywa charakterystyk WEDA 60

Przepływ (USGPM)

- 23 -

WEDA 60 - 50 Hz WEDA 60 - 60 Hz

1

2

5

0

10

15

20

35

40

45

50

25

30

0 500 1000 1500 2000 2500

0 500 1000 1500 2000 2500

7

6

8

9

10

11

12

Zasilanie elektryczne WEDA 60

Przepływ (l/min)

Krzywa charakterystyk WEDA 60

Przepływ (l/min)

Moc

(kW

)W

ysok

ość

podn

osze

nia

(m)

20

0

40

60

80

140

160

180

200

100

120

0 100

0 100

8

6

10

12

14

16

18

Moc

(hp)

Wys

okoś

ć po

dnos

zeni

a (ft

)

- 24 -

Części zamienneZamawianie części zamiennych

Zamawianie części zamiennych9822 1690 00 - ASL WEDA 50/60

Aby uniknąć błędów podczas dostawy, podczaszamawiania części zamiennych prosimy o podanienastępujących informacji:1. Typ pompy2. Numer seryjny pompy3. Zamawiana ilość4. Numer części5. Opis części

Charakterystyka oleju

Pojemność układu olejowego: 3,0 LOlej: część nr 1605 2254 00 (2,0 L)Olej: część nr 1605 2255 00 (0,5 L)

sćei,h

uy.oakaia

i,hu

Utylizacja materiałów

Utylizować skażone substancje i materiałyoddzielnie, zgodnie z lokalnymi przepisamidotyczącymi ochrony środowiska.Przed zdemontowaniem maszyny, po zakończeniuokresu jej żywotności, spuścić wszystkie płyny iutylizować je zgodnie z obowiązującymi przepisami.Rozłożyć maszynę na elementy metalowe,okablowanie, węże, izolację i elementy plastikowe.Wszystkie komponenty utylizować zgodnie zodpowiednimi przepisami dotyczącymi utylizacji.Rozlane płyny usunąć w sposób mechaniczny; resztęzebrać za pomocą środka absorbującego (na przykładpiasku, trocin) i utylizować je zgodnie zobowiązującymi miejscowymi przepisami. Niewylewać do kanalizacji lub wód powierzchniowych.

Ta koncepcja może przynieść sukcestylko przy szerokim zaangażowaniu.Prosimy o wsparcie poprzezprofesjonalną utylizację. Poprzezwłaściwą utylizację produktów, możliwejest zmniejszenie negatywnego wpływuna środowisko i zdrowie, który możemieć miejsce w przypadkunieodpowiedniego obchodzenia się zodpadkami.Recykling i ponownie użycie materiałówpomaga chronić zasoby naturalne.

- 25 -

GwarancjaWarunki gwarancji publikowane przez odpowiedniedziały obsługi klienta Atlas Copco lubautoryzowanych przedstawicieli mają zastosowaniew poszczególnych krajach. Zobowiązujemy sięnaprawić bezpłatnie ewentualne usterki pomp wokresie gwarancyjnym, pod warunkiem, że usterki tezostały spowodowane wadami materiałowymi lubprodukcyjnymi.W przypadku reklamacji gwarancyjnej prosimy okontakt z lokalnym przedstawicielem lub najbliższymautoryzowanym centrum obsługi klienta AtlasCopco.

UtylizacjaUwagi ogólne

Podczas opracowywania produktów i usług, AtlaCopco stara się zrozumieć, i zminimalizowanegatywny wpływ na środowisko, jaki mogą mieć tprodukty i usługi, w trakcie ich produkcjdystrybucji, użytkowania, jak również podczas icutylizacji.Dbałość o recykling i utylizację jest częścią procesrozwoju wszystkich produktów Atlas Copco. Normzakładowe Atlas Copco określają ścisłe wymaganiaZagadnienia dotyczące segregacji materiałów drecyklingu, możliwości demontażu i rozdzielanimateriałów i zespołów, są rozważane tak samo, jazagrożenia dla środowiska i niebezpieczeństwo dlzdrowia podczas recyklingu oraz utylizacji tej częścmateriałów, których w żaden sposób nie możnpoddać recyklingowi.Pompy Atlas Copco są zbudowane głównie z metalktóre można przetapiać w stalowniach i odlewniacoraz poddawać prawie nieskończonemrecyklingowi.

6)

of

ed.

tion

- 26 -

Deklarację zgodności

Atlas Copco Portable OEM Solutions

IRMER+ELZE Kompressoren GmbH Part of the Atlas Copco Group

Visitors address Mindener Strasse 29 D-32547 Bad Oeynhausen Germany

Phone: Fax: Email

+49 (0)5731 1801-0 +49 (0)5731 1801-66 [email protected]

Gesch�ftsf�hrer:

Ust.-Id.-Nr. DE 154065482 Amtsgericht Bad Oeynhausen HR B 2642

www.atlascopco.com For info, please contact your local Atlas Copco representative

p.1(

Form

982

2159

900

ed. 0

2, 2

013 -

02- 0

6

1 EC DECLARATION OF CONFORMITY 2 We, IRMER+ELZE Kompressoren GmbH, declare under our sole responsibility, that the product 3 Machine name: portable submersible dewatering pump 4 Machine type: WEDA 40 5 Serial number:

6

7

Which falls under the provisions of article 12.2 of the EC Directive 2006/42/EC on the approximation of the lawsthe Member States relating to machinery, is in conformity with the relevant Essential Health and Safety Requirements of this directive. The machinery complies also with the requirements of the following directives and their amendments as indicat

Directive on the approximation of laws of the Member States relating to

Harmonized and/or Technical Standards used Att�mnt

a. Machinery safety 2006/42/EC EN ISO 12100:2011

EN ISO 809:2009

d Electromagnetic compatibility 2004/108/EC EN 60034-1:2010

e Low voltage equipment 2006/95/EC

EN 60204-1:2011-01

EN ISO 60335-1:2012

EN ISO 60335-2-41:2010

8.a The harmonized and the technical standards used are identified above

8.b IRMER+ELZE Kompressoren GmbH is authorized to compile the technical file.

9

10 Conformity of the specification

to the directives Conformity of the product to the specifica

and by implication to the directives 11

12

13

Issued by Engineering Purchasing

14 Name 15 Signature 16 Date

Piet Leys

www.atlascopco.com

Atlas Copco Instruction Manual