23
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles: Cod. ISTR - 574 Pag. - Page 1/5 ED./ED. 00 ISTR - 574 ED./ED. 00 I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. ) rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio forniti a kit. I particolari con riferimento alfabetico (Es. ) rappresentano i componenti originali presenti sul motoveicolo. Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni. Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example ) are the accessory to be installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference (Example ) are the original components fitted on the vehicle. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Attenzione / Warning La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Note / Note Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure being described. 2 A 2 A Diavel Kit cerchi forgiati / Forged rims kit - 96380011A 1 Cerchio anteriore 2 Cerchio posteriore 3 Valvola ruota anteriore 4 Valvola ruota posteriore 1 Front rim 2 Rear rim 3 Front wheel valve 4 Rear wheel valve 2 1 4 3

Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

  • Upload
    ledieu

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles:

Cod. ISTR - 5

ISTR - 574 ED./ED. 00

Diavel

Kit cerchi forgiati / Forged rims kit - 96380011A

2

1

4

3

1 Cerchio anteriore2 Cerchio posteriore3 Valvola ruota anteriore4 Valvola ruota posteriore

I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. ) rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio forniti a kit. I particolari con riferimento alfabetico (Es. ) rappresentano i componenti originali presenti sul motoveicolo.Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo.

Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example ) are the accessory to be installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference (Example ) are the original components fitted on the vehicle.For easy and rational reading, this document uses graphic symbols forhighlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.

Attenzione / WarningLa non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare

gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.

Importante / CautionIndica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni

riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components.

Note / NoteFornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure

being described.

2

A

2

A

1 Front rim2 Rear rim3 Front wheel valve4 Rear wheel valve

74 Pag. - Page 1/5ED./ED. 00

Page 2: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Pag. - Page 2/5

NoteRead the instructions on the first

page carefully before proceeding.

WarningHave the kit installed by a trained

technician or at a DUCATI Authorized Workshop.

NoteThe following documents are

necessary for assembling the Kit: WORKSHOP MANUAL of your bike model (DIAVEL).

Original components disassembly

WarningIncorrect installation of this kit may

put the rider’s safety at risk.

Original components disassembly

Duly support the motorcycle so as to lift the wheel to be removed off the ground.Remove the front brake callipers (A) and (B) by loosening the 4 screws (C) retaining calliper to fork leg without disconnecting the lines.

WarningDo not activate the brake lever when

callipers are disassembled. This could cause brake pad pistons to pop out.

Loosen and remove nut (D) and washer (E) on wheel shaft left-hand side.Collect nut (D) and washer (E).Loosen the 4 screws (F) retaining shaft to fork legs.Using a plastic mallet, tap on wheel shaft (G) from LH side and then slide it out from the opposite side.Remove the front wheel and collect spacers (H) and (I).Loosen screws (J) retaining disc to wheel and remove discs (K) while collecting phonic wheel (L) on the LH side.

G

J

C

I

C

H

J

B

A

LK

K

D

E

F

Cod. ISTR - 574 ED./ED. 00

NotePrima di iniziare l’operazione, leggere

attentamente le avvertenze riportate nella prima pagina.

AttenzioneLe operazioni di seguito riportate

devono essere eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata DUCATI.

NoteDocumentazione necessaria per

eseguire il montaggio del Kit è il: MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro possesso (DIAVEL).

Smontaggio componenti originali

AttenzioneLe operazioni di seguito riportate se

non eseguite a regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.

Smontaggio componenti originali

Supportare in modo adeguato il motociclo per poter avere la ruota da rimuovere sollevata da terra.Rimuovere le pinze freno anteriori (A) e (B) svitando le n.4 viti (C) di fissaggio pinza allo stelo della forcella senza scollegarle dalle tubazioni.

AttenzioneNon azionare la leva del freno quando

le pinze sono smontate. Ciò potrebbe causare l'espulsione dei pistoncini di spinta delle pastiglie freno.

Svitare e rimuovere il dado (D) e la rosetta (E) sul lato sinistro del perno ruota.Recuperare il dado (D) e la rosetta (E).Allentare le n.4 viti (F) di bloccaggio perno sui gambali della forcella.Con un martello di plastica ribattere il perno ruota (G) dal lato sinistro e poi sfilarlo completamente dal lato opposto.Sfilare la ruota anteriore e recuperare i distanziali (H) e (I).Svitare le viti (J) di fissaggio disco alla ruota e rimuovere i dischi (K) recuperando, sul lato sinistro, la ruota fonica (L).

Page 3: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Cod. ISTR - 574 ED./ED. 00

Remove silencer (M) as specified in "Removing the silencer".Set motorcycle on rear service stand and engage the 1st gear.Remove retainer (N).Using a suitable socket wrench, slacken wheel nut (O).Fully loosen nut (O) then remove washer (P) and spacer (Q).Remove the rear wheel from the motorcycle.Collect retainer (N), nut (O), washer (P) and spacer (Q)

M

N

O

P

Q

Pag. - Page 3/5

Rimuovere il silenziatore (M) seguendo quanto riportato al capitolo "Smontaggio silenziatore".Mettere il motociclo sul cavalletto di servizio posteriore ed inserire la 1a marcia.Rimuovere il fermaglio (N).Con una chiave a bussola adeguata allentare il dado (O) di bloccaggio ruota.Svitare completamente il dado (O) quindi sfilare la rosetta (P) e il distanziale (Q).Rimuovere la ruota posteriore dal motoveicolo.Recuperare il fermaglio (N), il dado (O), la rosetta (P) e il distanziale (Q).

Page 4: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Pag. - Page 4/5

Montaggio componenti kit

ImportanteVerificare, prima del montaggio, che

tutti i componenti risultino puliti e in perfetto stato.Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare.

NoteRivolgersi ad un gommista

professionale e montare una coppia di pneumatici adeguati (facendo riferimento a quelli indicati sul libretto della moto) sui cerchi (1) e (2).Assicurarsi che il gommista effettui anche l'equilibratura e il gonfiaggio dei pneumatici alla pressione indicata sul libretto della moto.

Assicurarsi che sul cerchio anteriore (1) sia montata saldamente la valvola (3) e che al suo interno siano montati il distanziale, i cuscinetti e gli anelli di tenuta.Pulire la filettatura delle viti originali (J) da eventuali residui di frenafiletti e pulire con spray sgrassante commerciale i dischi freno originali (K).Applicare sulla filettatura delle viti di fissaggio (J) un frenafiletti (LOCTITE 243).Operando sul lato sinistro, posizionare la ruota fonica (L) sul disco freno sinistro (K1) e impuntare le n.5 viti originali (J) sul cerchio (1).Operando sul lato destro, posizionare il disco freno destro (K2) e impuntare le n.5 viti originali (J) sul cerchio (1).Serrare le viti (J) alla coppia di 30Nm ± 5%.Introdurre negli anelli di tenuta sui lati del mozzo ruota i distanziali (H) e (I).I due distanziali non sono intercambiabili.Montare la ruota completa tra i gambali della forcella.Lubrificare fusto e filetto del perno ruota originale (G).Portare in battuta il perno (G) sul mozzo ruota.Inserire la rosetta originale (E) sull'estremità del perno ruota.Ingrassare filetto e sottotesta del dado di bloccaggio originale (D), quindi avvitarlo.Bloccare il dado (D) alla coppia di 63Nm ± 5%.Applicare grasso sul filetto e sottotesta delle viti originali (C).Preserrare le n.4 viti (C) di fissaggio pinze freno (A) e (B), alla coppia di 2 Nm ±10%.Agire ripetutamente sulla leva freno due o tre volte.Mantenere tirata la leva verso la manopola e contemporaneamente serrare le viti (C) alla coppia di 45Nm ± 5%.Prima di serrare le n.4 viti originali (F) mettere a terra la moto e spingere sul manubrio per caricare la sospensione; in questo modo si otterrà l'assestamento dei gambali sul perno ruota.Bloccare le viti (F) alla coppia di 10Nm ± 5%.

Kit installation

CautionCheck that all components are clean

and in perfect condition before installation.Take adequate measures to avoid damaging the internal components of the engine.

NoteContact a professional tyre specialist

and request installation of a set of suitable tyres (refer to motorcycle logbook specifications) on rims (1) and (2).Make sure tyre specialist also balances and inflates the tyres to the pressure specified in the logbook.

Make sure that valve (3) is safely installed on front rim (1) and that inside it are the spacer, bearings and seals.Clean the threading of original screws (J) to remove any threadlocker residues and clean original brake discs (K) with standard degreasing spray.Apply threadlocker to retaining screws (J) (LOCTITE 243).Working on the left side, fit phonic wheel (L) to LH brake disc (K1) and start the 5 original screws (J) on rim (1).Working on the right side, fit RH brake disc (K2) and start the 5 original screws (J) on rim (1).Tighten the screws (J) to a torque of 30Nm ± 5%.Insert spacers (H) and (I) on seals on the sides of wheel hub.The two spacers are not interchangeable.Install the complete wheel between fork legs.Lubricate shank and thread on original wheel shaft (G).Set shaft (G) fully home on wheel hub.Insert original washer (E) on wheel shaft end.Grease thread and underside of original nut (D), then tighten it.Tighten nut (D) to 63Nm ± 5%.Smear thread and underside of original screws (C) with grease.Pre-tighten the 4 screws (C) retaining brake callipers (A) and (B) to 2 Nm ±10%.Repeatedly work the brake lever two or three times.Hold lever pulled while tightening screws (C) to 45Nm ± 5%.Before tightening the 4 original screws (F), set motorcycle on the ground and push on handlebar to load suspension and settle fork legs on wheel shaft.Tighten the screws (F) to a torque of 10Nm ± 5%.

C

D

I

J

B

F

E

A

C

G

H

LK1

1

K2

J

3

Cod. ISTR - 574 ED./ED. 00

Page 5: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Cod. ISTR - 574 ED./ED. 00

Assicurarsi che sul cerchio posteriore (2) sia montata saldamente la valvola (4).Lubrificare l'estremità filettata del perno ruota (R) con grasso prescritto.Inserire la ruota posteriore nel perno facendo coincidere le forature presenti sulla parte sinistra del cerchio posteriore (2) con i perni (R1).Installare il distanziale originale (Q) rivolto con la superficie conica verso la ruota e la rosetta originale (P).Applicare grasso prescritto al dado originale (O) e avvitarlo a mano sul perno ruota (R).Serrare il dado (O) alla coppia di 230Nm ±10% verificando che il foro sul dado risulti allineato con uno di quelli ricavati sul perno ruota (R).Montare il fermaglio originale (N) inserendo l'estremità in uno dei fori presenti sul perno ruota (R).Rimontare il silenziatore (M) seguendo quanto riportato al capitolo "Rimontaggio silenziatore".

Make sure that valve (4) is safely installed on rear rim (2).Lubricate the threaded end of wheel shaft (R) using recommended grease.Fit the rear wheel on shaft making sure the holes on rear rim (2) match with pins (R1).Install the original spacer (Q) with its tapered side facing the wheel and original washer (P).Smear the original nut (O) with specified grease and do it finger tight on wheel shaft (R).Tighten nut (O) to 230Nm ±10% making sure that nut hole is aligned with one of those on wheel shaft (R).Install original retainer (N) by engaging its end in one of the holes on wheel shaft (R).Refit silencer (M) as specified in "Refitting the silencer".

R

4

Q

P

M

R1

R1

O

N

Pag. - Page 5/5

Page 6: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Modèles de référence: / Bezugsmodelle:

Code. ISTR /

ISTR/ANLEIT - 574 ED./AUSG. 00

Diavel

Kit jantes forgées / Kit Schmiedefelgen - 96380011A

2

1

4

3

1 Jante avant2 Jante arrière3 Valve roue avant4 Valve roue arrière

Les pièces surlignées en gris et la référence numérique (Ex. ) représentent l'accessoire à installer et les composants de montage éventuels fournis en kit. Les pièces avec référence alphabétique (Ex. ) représentent les composants d'origine présents sur le motocycle.Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto.Die grau gekennzeichneten Bestandteile mit numerischem Bezug (Bsp. ) geben das zu installierende Bestandteil und die eventuellen, im Kit enthaltenen Montagekomponenten wieder.Die Bestandteile mit alphabetischem Bezug (Bsp. ) geben die Original-Bestandteile wieder, die am Motorrad verbaut wurden. Im Sinne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Situationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads.

Attention / AchtungLa non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation

dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen.

Important / WichtigIndique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions

reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht.

Remarques / HinweisFournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche

Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff.

2

A

2

A

1 Vorderradfelge2 Hinterradfelge3 Vorderradventil4 Hinterradventil

Art.-Nr. ANLEIT - 574 Page - Seite 1/5ED./AUSG. 00

Page 7: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Page - Seite 2/5 / Art.-Nr. ANLEIT - 574 ED./AUSG. 00

Code. ISTR

RemarquesAvant de commencer l’opération, lire

attentivement les avertissements reportés sur la première page.

AttentionLes opérations reportées ci-après doi-

vent être effectuées par un technicien spé-cialisé ou par un atelier agréé DUCATI.

RemarquesLa documentation nécessaire pour

effectuer la pose du Kit est le : MANUEL D'ATELIER, relatif au modèle de moto en votre possession (DIAVEL).

Dépose composants d'origine

AttentionUne mauvaise exécution des

opérations ci-dessous peut préjudicier à la sécurité du pilote.

Dépose des composants d'origine

Supporter de manière appropriée le motocycle pour pouvoir avoir la roue à déposer soulevée du sol.Déposer les étriers de frein avant (A) et (B) en desserrant les n.4 vis (C) de fixation de l'étrier au tube de fourche sans les débrancher des durites.

AttentionNe pas actionner le levier de frein

quand les étriers sont déposés. Ceci pourrait causer l'éjection des pistons de poussée des plaquettes de frein.

Desserrer et déposer l'écrou (D) et la rondelle (E) sur le côté gauche de l'axe de roue.Récupérer l'écrou (D) et la rondelle (E).Desserrer les n.4 vis (F) de blocage axe sur les tubes de fourche.Avec un maillet en plastique riveter l'axe de roue (G) sur le côté gauche pour le sortir complètement du côté opposé.Sortir la roue avant et récupérer les entretoises (H) et (I).Desserrer les vis (J) de fixation du disque à la roue et déposer les disques (K) en récupérant, sur le côté gauche, la roue crantée (L).

HinweisVor Beginn der Arbeitseingriffe die

Warnhinweise auf der ersten Seite auf-merksam durchlesen.

AchtungDie nachstehend beschriebenen Ar-

beitseingriffe müssen von einem Fachtech-niker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt ausgeübt werden.

HinweisFür die Montage des Kits sind

folgende Unterlagen erforderlich: WERKSTATTHANDBUCH, des sich in Ihrem Besitz befindlichen Motorrads (DIAVEL).

Abnahme der Original-Teile

AchtungFolgende Arbeitseingriffe können,

falls nicht fachgerecht ausgeübt, die Sicherheit des Fahrers gefährden.

Ausbau der Original-Bestandteile

Das Motorrad in angemessener Weise abstützen, um das abzunehmende Rad vom Boden abheben zu können.Nach dem Lösen der 4 Schrauben (C) für Bremssattelbefestigung an Holmschaft die vorderen Bremssättel (A) und (B) abnehmen, jedoch die Leitungen angeschlossen lassen.

AchtungBei abgenommenen Bremssätteln,

den Bremshebel nicht betätigen. Dies könnte dazu führen, dass die Druckkolben der Bremsbeläge ausgestoßen werden.

Die Mutter (D) an der linken Seite der Radachse lösen und mit der Unterlegscheibe (E) entfernen.Die Mutter (D) und die Unterlegscheibe (E) aufnehmen.Die 4 Feststellschrauben (F) des Bolzens an den Gabelbeinen lösen.Mit einem Kunststoffhammer die Radachse (G) von der linken Seite heraustreiben, dann vollkommen an der gegenüberliegenden Seite herausziehen.Das Vorderrad abnehmen und die Distanzstücke (H) und (I) abziehen.Die Schrauben (J) für die Befestigung der Bremsscheibe am Rad lösen, dann die Bremsscheiben (K) abnehmen und an der linken Seite den Impulsring (L) aufnehmen.

G

J

C

I

C

H

J

B

A

LK

K

D

E

F

Page 8: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Page - Seite 3/5Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 574 ED./AUS

G. 00

Déposer le silencieux (M) en suivant la procédure indiquée au chapitre « Dépose silencieux ».Mettre le motocycle sur la béquille de stand arrière et enclencher la 1ère vitesse.Déposer le circlip (N).Avec une clé à douille appropriée desserrer l'écrou (O) de blocage de la roue.Desserrer complètement l'écrou (O) puis sortir la rondelle (P) et l'entretoise (Q).Déposer la roue arrière du motocycle.Récupérer le circlip (N), l'écrou (O), la rondelle (P) et l'entretoise (Q)

Den Schalldämpfer (M) den Angaben im Kapitel „Abnahme des Schalldämpfers” gemäß abnehmen.Das Motorrad auf dem hinteren Serviceständer aufbocken und den 1. Gang einlegen.Die Klammer (N) entfernen.Mit einem angemessenen Steckschlüssel die Radklemmmutter (O) lockern.Die Mutter (O) vollständig lösen, dann die Unterlegscheibe (P) und das Distanzstück (Q) abziehen.Das Hinterrad vom Motorrad entfernen.Die Klammer (N), die Mutter (O), die Unterlegscheibe (P) und das Distanzstück (Q) aufnehmen.

M

N

O

P

Q

Page 9: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Page - Seite 4/5

Pose composants kit

ImportantVérifier, avant la pose, que tous les

composants sont propres et en parfait état.Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface exter-ne des composants où on opère.

RemarquesS'adresser a un garagiste

professionnel et monter une paire de pneus appropriés (conformes à ceux indiqués sur la carte grise de la moto) sur les jantes (1) et (2). S'assurer aussi que le garagiste effectue l'équilibrage et le gonflage des pneus à la pression indiquée sur la carte grise de la moto.

S'assurer que sur la jante avant (1) est posée correctement la valve (3) et qu'à l'intérieur sont posés l'entretoise, les roulements et les bagues d'étanchéité.Nettoyer le filetage des vis d'origine (J) de résidus éventuels de frein-filet et nettoyer avec du spray dégraissant disponible dans le commerce les disques de frein d'origine (K).Appliquer sur le filetage des vis de fixation (J) un frein-filet (LOCTITE 243).En agissant sur le côté gauche, positionner la roue crantée (L) sur le disque de frein gauche (K1) et présenter les n.5 vis d'origine (J) sur la jante (1).En agissant sur le côté droit, positionner le disque de frein droit (K2) et présenter les n.5 vis d'origine (J) sur la jante (1).Serrer les vis (J) au couple de 30 Nm ± 5 %.Introduire dans les bagues d'étanchéité sur les côtés du moyeu de roue les entretoises (H) et (I).Les deux entretoises ne sont pas interchangeables.Poser la roue complète entre les tubes de la fourche.Lubrifier le corps et le filet de l'axe de roue d'origine (G).Porter en butée l'axe (G) sur le moyeu de roue.Insérer la rondelle d'origine (E) sur l'extrémité de l'axe de roue.Graisser le filet et le dessous de tête de l'écrou de blocage d'origine (D), et ensuite le visser.Bloquer l'écrou (D) au couple de 63 Nm ± 5 %.Appliquer de la graisse sur le filet et le dessous de tête des vis d'origine (C).Pré-serrer les n.4 vis (C) de fixation des étriers de frein (A) et (B), au couple de 2 Nm ± 10 %.Agir plusieurs fois sur le levier de frein, deux ou trois fois.Maintenir tiré le levier vers la poignée et en même temps serrer les vis (C) au couple de 45 Nm ± 5 %.Avant de serrer les n.4 vis d'origine (F) mettre au sol la moto et pousser sur le guidon pour charger la suspension ; de cette façon on obtiendra la mise en place des tubes sur l'axe de roue.Serrer les vis (F) au couple de 10 Nm ± 5 %.

Code. IST

Montage der Komponenten des Kits

WichtingVor der Montage überprüfen, dass sich

alle Komponenten im sauberen und perfekten Zustand befinden. Alle erforderlichen Vorsichts-maßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff betroffen sind, zu vermeiden.

HinweisSich an einen Reifenhändler wenden

und dort ein geeignetes Reifenpaar (dabei Bezug auf die Angaben im Motorradheft nehmen) auf die Felgen (1) und (2) montieren lassen. Gewährleisten, dass der Reifenhändler die Reifen auswuchtet und den Reifendruck auf die im Motorradheft angegebenen Werte bringt.

Sicherstellen, dass das Ventil (3) fest an der Vorderradfelge (1) montiert ist und intern das Distanzstück, die Lager und die Dichtringe montiert sind. Das Gewinde der Original-Schrauben (J) von eventuellen Rückständen der verwendeten Schraubensicherung reinigen und die Original-Bremsscheiben (K) mit fettlösendem Mittel säubern.Schraubensicherung (LOCTITE 243) auf das Gewinde der Befestigungsschrauben (J) auftragen. An der linken Seite arbeitend, den Impulsring (L) auf die linke Bremsscheibe (K1) fügen und die 5 Original-Schrauben (J) an der Felge (1) ansetzen. An der rechten Seite arbeitend, die rechte Bremsscheibe (K2) anordnen und die 5 Original-Schrauben (J) an der Felge (1) ansetzen. Die Schrauben (J) mit einem Anzugsmoment von 30 Nm ± 5 % anziehen. Die Distanzstücke (H) und (I) in die Dichtringe seitlich der Radnabe einfügen.Die beiden Distanzstücke sind nicht untereinander austauschbar.Das komplette Rad zwischen den beiden Gabelbeinen montieren. Den Schaft und das Gewinde der Original-Radachse (G) schmieren. Die Radachse (G) an der Radnabe auf Anschlag bringen. Die Original-Unterlegscheibe (E) am Ende der Radachse anfügen. Das Gewinde und die Unterseite der Original-Radmutter (D) mit Fett schmieren, dann anschrauben. Die Mutter (D) mit einem Anzugsmoment von 63 Nm ± 5 % anziehen. Fett auf das Gewinde und unter dem Kopf der Originalschrauben (C) auftragen.Die 4 Befestigungsschrauben (C) der Bremssättel (A) und (B) mit einem Anzugsmoment von 2 Nm ± 10 % anziehen.Zwei oder drei Mal hintereinander den Bremshebel betätigen. Den Hebel zum Lenkergriff gezogen halten und dabei die Schrauben (C) mit einem Anzugsmoment von 45 Nm ± 5 % anziehen. Vor dem Anzug der 4 Original-Schrauben (F) das Motorrad am Boden abstellen und auf den Lenker drücken, um das Radfedersystem zu laden. In dieser Weise erfolgt das Setzen der Gabelbeine auf der Radachse. Die Schrauben (F) mit einem Anzugsmoment von 10 Nm ± 5 % anziehen.

C

D

I

J

B

F

E

A

C

G

H

LK1

1

K2

J

3

R / Art.-Nr. ANLEIT - 574 ED./AUSG. 00

Page 10: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 574 ED./AUS

S'assurer que sur la jante arrière (2) est posée correctement la valve (4).Lubrifier l'extrémité filetée de l'axe de roue (R) avec de la graisse du type prescrit.Insérer la roue arrière dans l'axe en faisant coïncider les trous présents sur la partie gauche de la jante arrière (2) avec les pivots (R1).Installer l'entretoise d'origine (Q) orientée avec la surface conique vers la roue et la rondelle d'origine (P).Appliquer de la graisse prescrite à l'écrou d'origine (O) et le visser à la main sur l'axe de roue (R).Serrer l'écrou (O) au couple de 230 Nm ± 10 % en vérifiant que le trou sur l'écrou résulte aligné avec un de ceux qui se trouvent sur l'axe de roue (R).Poser le circlip d'origine (N) en introduisant l'extrémité dans un des trous présents sur l'axe de roue (R). Reposer le silencieux (M) en suivant ce qui est indiqué au chapitre « Repose silencieux ».

G. 00

Sicherstellen, dass das Ventil (4) fest an der Hinterradfelge (2) befestigt ist.Das Gewindeende der Radachse (R) mit dem vorgeschriebenen Fett schmieren.Das Hinterrad auf die Radachse fügen und dabei die an der linken Seite der Hinterradfelge (2) vorhandenen Bohrungen mit den Bolzen (R1) auf Übereinstimmung bringen.Das Original-Distanzstück (Q) mit der konischen Seite zum Rad zeigend und die Original-Unterlegscheibe (P) installieren.Das vorgeschriebene Fett auf die Original-Mutter (O) aufragen und von Hand auf die Radachse (R) aufschrauben.Die Mutter (O) mit einem Anzugsmoment von 230 Nm ± 10 % anziehen und überprüfen, dass die Bohrung in der Mutter mit einer der Bohrungen in der Radachse (R) auf Flucht ausgerichtet resultiert.Die Original-Klammer (N) so montieren, dass das Ende sich in eine der Bohrungen in der Radachse (R) einfügt.Den Schalldämpfer (M) erneut, den Angaben im Kapitel „Montage des Schalldämpfers” gemäß, montieren.

R

4

Q

P

M

R1

R1

O

N

Page - Seite 5/5

Page 11: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles:

Cód. ISTR / C

ISTR - 574 ED./ED. 00

Diavel

Conjunto de jantes forjadas / Forged rims kit - 96380011A

2

1

4

3

1 Jante dianteira2 Jante traseira3 Válvula da roda dianteira4 Válvula da roda traseira

Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica (Ex. ) representam o acessório a ser instalado e os eventuais componentes de montagem fornecidos como kit.Os detalhes com referência alfabética (Ex. ) representam os componentes originais presentes na moto.Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou simples informações.Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto.

Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example ) are the accessory to be installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference (Example ) are the original components fitted on the vehicle.For easy and rational reading, this document uses graphic symbols forhighlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.

Atenção / WarningO não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar

graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.

Importante / CautionIndica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as

instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components.

Notas / NoteFornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the

procedure being described.

2

A

2

A

1 Front rim2 Rear rim3 Front wheel valve4 Rear wheel valve

od. ISTR - 574 Pág. - Page 1/5ED./ED. 00

Page 12: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 574Pag. - Page 2/5 ED./ED. 00

NotasAntes de iniciar a operação, leia

atentamente as advertências mostradas na primeira página.

AtençãoAs operações mostradas a seguir

devem ser executadas por um técnico especializado ou por uma oficina autorizada DUCATI.

NotasDocumentação necessária para

executar a montagem do Kit: MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo de moto em sua posse (DIAVEL).

Remoção das peças originais

AtençãoAs operações mostradas a seguir, se

não forem executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do condutor.

Desmontagem dos componentes originais

Apoie a moto de forma adequada, para que a roda a remover fique levantada do chão.Remova as pinças de travão dianteiras (A) e (B), desatarraxando os n.4 parafusos (C) de fixação da pinça à jarra da forquilha sem desligá-las das tubagens.

AtençãoNão acione a alavanca do travão

quando as pinças estiverem desmontadas. Isto pode causar a expulsão dos êmbolos de impulso das pastilhas do travão.

Desatarraxe e remova a porca (D) e a anilha (E) no lado esquerdo do perno da roda.Recupere a porca (D) e a anilha (E).Desaperte os n.4 parafusos (F) de bloqueio do perno nos pés da forquilha.Com um martelo de plástico, bata no perno da roda (G) do lado esquerdo e retire-o completamente pelo lado oposto.Retire a roda dianteira e recupere os espaçadores (H) e (I).Desatarraxe os parafusos (J) de fixação do disco à roda e remova os discos (K) recuperando, no lado esquerdo, a roda fónica (L).

NoteRead the instructions on the first

page carefully before proceeding.

WarningHave the kit installed by a trained

technician or at a DUCATI Authorized Workshop.

NoteThe following documents are

necessary for assembling the Kit: WORKSHOP MANUAL of your bike model (DIAVEL).

Original components disassembly

WarningIncorrect installation of this kit may

put the rider’s safety at risk.

Original components disassembly

Duly support the motorcycle so as to lift the wheel to be removed off the ground.Remove the front brake callipers (A) and (B) by loosening the 4 screws (C) retaining calliper to fork leg without disconnecting the lines.

WarningDo not activate the brake lever when

callipers are disassembled. This could cause brake pad pistons to pop out.

Loosen and remove nut (D) and washer (E) on wheel shaft left-hand side.Collect nut (D) and washer (E).Loosen the 4 screws (F) retaining shaft to fork legs.Using a plastic mallet, tap on wheel shaft (G) from LH side and then slide it out from the opposite side.Remove the front wheel and collect spacers (H) and (I).Loosen screws (J) retaining disc to wheel and remove discs (K) while collecting phonic wheel (L) on the LH side.

G

J

C

I

C

H

J

B

A

LK

K

D

E

F

Page 13: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Pag. - Page 3/5Cód. ISTR / Cod. ISTR - 574 ED./ED. 00

Remova o silenciador (M), seguindo o quanto mostrado no capítulo "Desmontagem do silenciador".Coloque a moto no cavalete de serviço traseiro e insira a 1a marcha.Remova o fecho (N).Com uma chave de caixa adequada, desaperte a porca (O) de bloqueio da roda.Desatarraxe completamente a porca (O), depois extraia a anilha (P) e o espaçador (Q).Remova a roda traseira da moto.Recupere o fecho (N), o dado (O), a anilha (P) e o espaçador (Q)

Remove silencer (M) as specified in "Removing the silencer".Set motorcycle on rear service stand and engage the 1st gear.Remove retainer (N).Using a suitable socket wrench, slacken wheel nut (O).Fully loosen nut (O) then remove washer (P) and spacer (Q).Remove the rear wheel from the motorcycle.Collect retainer (N), nut (O), washer (P) and spacer (Q)

M

N

O

P

Q

Page 14: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Pag. - Page 4/5

Montagem dos componentes do kit

ImportanteVerifique, antes da montagem, se todos os componentes estão limpos

e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar qualquer peça com a qual deve trabalhar.

NotasDirija-se a um recauchutador

profissional e monte um par de pneus adequados (tendo como referência aqueles indicados no manual da moto) nas jantes (1) e (2). Certifique-se de que o recauchutador também efetue o alinhamento e o enchimento dos pneus à pressão indicada no manual da moto.

Certifique-se de que na jante dianteira (1) esteja montada fixamente a válvula (3) e que no seu interior estejam montados o espaçador, os rolamentos e os anéis de vedação. Limpe a rosca dos parafusos originais (J) de eventuais resíduos de trava-roscas e limpe com spray desengordurante, encontrado no comércio, os discos do travão originais (K).Aplique trava-roscas (LOCTITE 243) na rosca dos parafusos de fixação (J).Atuando no lado esquerdo, posicione a roda fónica (L) no disco do travão esquerdo (K1) e introduza os n.5 parafusos originais (J) na jante (1).Atuando no lado direito, posicione o disco do travão direito (K2) e introduza os n.5 parafusos originais (J) na jante (1).Aperte os parafusos (J) a um binário de 30Nm ± 5%.Introduza nos anéis de vedação, nos lados do cubo da roda, os espaçadores (H) e (I).Os dois espaçadores não são intercambiáveis. Monte a roda completa entre os pés da forquilha.Lubrifique a haste e a rosca do perno da roda original (G).Coloque o perno (G) em contacto com cubo da roda.Insira a anilha original (E) na extremidade do perno da roda. Lubrifique a rosca e a parte inferior da porca de bloqueio original (D) e atarraxe-a. Bloqueie a porca (D) a um binário de 63Nm ± 5%.Aplique massa na rosca e na parte inferior da cabeça dos parafusos originais (C).Aperte os n.4 parafusos (C) de fixação das pinças do travão (A) e (B), a um binário de 2 Nm ±10%.Acione repetidamente a alavanca do travão duas ou três vezes. Mantenha a alavanca puxada na direção do manípulo e, ao mesmo tempo, aperte os parafusos (C) a um binário de 45Nm ± 5%.Antes de apertar os n.4 parafusos originais (F), coloque a moto n chão e atue no guiador para carregar a suspensão; deste modo, obtém-se o assentamento dos pés no perno da roda.Bloqueie os parafusos (F) a um binário de 10Nm ± 5%.

Kit installation

CautionCheck that all components are clean

and in perfect condition before installation.Take adequate measures to avoid damaging the internal components of the engine.

NoteContact a professional tyre specialist

and request installation of a set of suitable tyres (refer to motorcycle logbook specifications) on rims (1) and (2).Make sure tyre specialist also balances and inflates the tyres to the pressure specified in the logbook.

Make sure that valve (3) is safely installed on front rim (1) and that inside it are the spacer, bearings and seals.Clean the threading of original screws (J) to remove any threadlocker residues and clean original brake discs (K) with standard degreasing spray.Apply threadlocker to retaining screws (J) (LOCTITE 243).Working on the left side, fit phonic wheel (L) to LH brake disc (K1) and start the 5 original screws (J) on rim (1).Working on the right side, fit RH brake disc (K2) and start the 5 original screws (J) on rim (1).Tighten the screws (J) to a torque of 30Nm ± 5%.Insert spacers (H) and (I) on seals on the sides of wheel hub.The two spacers are not interchangeable.Install the complete wheel between fork legs.Lubricate shank and thread on original wheel shaft (G).Set shaft (G) fully home on wheel hub.Insert original washer (E) on wheel shaft end.Grease thread and underside of original nut (D), then tighten it.Tighten nut (D) to 63Nm ± 5%.Smear thread and underside of original screws (C) with grease.Pre-tighten the 4 screws (C) retaining brake callipers (A) and (B) to 2 Nm ±10%.Repeatedly work the brake lever two or three times.Hold lever pulled while tightening screws (C) to 45Nm ± 5%.Before tightening the 4 original screws (F), set motorcycle on the ground and push on handlebar to load suspension and settle fork legs on wheel shaft.Tighten the screws (F) to a torque of 10Nm ± 5%.

C

D

I

J

B

F

E

A

C

G

H

LK1

1

K2

J

3

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 574 ED./ED. 00

Page 15: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Cód. ISTR / Cod. ISTR - 574 ED./ED. 00

Certifique-se de que na jante traseira (2) esteja montada fixamente a válvula (4).Lubrifique a extremidade roscada do perno da roda (R) com massa prescrita.Insira a roda traseira no perno, fazendo coincidir as perfurações presentes na parte esquerda da jante traseira (2) com os pernos (R1).Instale o espaçador original (Q) virado com a superfície côncava para a roda e a anilha original (P).Aplique massa prescrita na porca original (O) e atarraxe-a à mão no perno da roda (R).Aperte a porca (O) a um binário de 230Nm ±10%, verificando se o furo na porca está alinhado com um daqueles localizados no perno da roda (R).Monte o fecho original (N), inserindo a extremidade em um dos furos presentes no perno da roda (R).Volte a montar o silenciador (M), seguindo o quanto mostrado no capítulo "Remontagem do silenciador".

Make sure that valve (4) is safely installed on rear rim (2).Lubricate the threaded end of wheel shaft (R) using recommended grease.Fit the rear wheel on shaft making sure the holes on rear rim (2) match with pins (R1).Install the original spacer (Q) with its tapered side facing the wheel and original washer (P).Smear the original nut (O) with specified grease and do it finger tight on wheel shaft (R).Tighten nut (O) to 230Nm ±10% making sure that nut hole is aligned with one of those on wheel shaft (R).Install original retainer (N) by engaging its end in one of the holes on wheel shaft (R).Refit silencer (M) as specified in "Refitting the silencer".

R

4

Q

P

M

R1

R1

O

N

Pag. - Page 5/5

Page 16: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Modelos de referencia: / 参照モデル :

ISTR / コード番号 - 574 ED./ 版 00

Cod. ISTR /

Diavel

Kit llantas forjadas / 鍛造リムキット - 96380011A

2

1

4

3

1 Llanta delantera2 Llanta trasera3 Válvula rueda delantera4 Válvula rueda trasera

Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica (Por ej. ) representan el accesorio que se debe instalar y los eventuales componentes de montaje suministrados en el kit.Las partes con referencia alfabética (Por ej. ) representan los componentes originales presentes en la motocicleta.Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxi-ma atención, consejos prácticos o simples informaciones.Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.

灰色で表示する部品、および参照番号 (Es. ) で表示する部品は、キットに付属する取り付け部品および組み立て部品を示します。参照アルファベット (Es. ) で表示する部品は、車両に付属するオリジナル部品を示します。迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。

Atención / 注記El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y

ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。

Importante / 重要

Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び /又はその部品に損害を招く可能性があります。

Nota / 参考

Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。

2

A

2

A

1 フロントホイール2 リアホイール3 フロントホイールバルブ4 リアホイールバルブ

Pag. - ページ 1/5コード番号 - 574 ED./ 版 00

Page 17: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

od. ISTR / コード番号 - 574Pag. - ページ 2/5 ED./ 版 00

C

NotaAntes de iniciar la operación leer aten-

tamente las advertencias indicadas en la pri-mera página.

AtenciónLas operaciones indicadas a continua-

ción deben ser realizadas por un técnico es-pecializado o por un taller autorizado DUCATI.

NotaLa documentación necesaria para

realizar el montaje del Kit es el: MANUAL DE TALLER, relativo al modelo de moto en vuestro poder (DIAVEL).

Desmontaje componentes originales

AtenciónSi las siguientes operaciones no se

realizan de manera profesional, se puede poner en peligro la seguridad del piloto.

Desmontaje componentes originales

Soportar de manera adecuada la motocicleta para poder levantar del suelo la rueda que se debe extraer.Quitar las pinzas de freno delanteras (A) y (B), desatornillando los 4 tornillos (C) que fijan la pinza a la barra de la horquilla sin desconectar los tubos.

AtenciónNo accionar la leva del freno cuando

las pinzas están desmontadas. Esto podría ocasionar la expulsión de los émbolos de empuje de las pastillas de freno.

Desatornillar y quitar la tuerca (D) y la arandela (E) en el lado izquierdo del perno rueda.Recuperar la tuerca (D) y la arandela (E).Aflojar los 4 tornillos (F) que bloquean el perno en las patas de la horquilla.Con un martillo de plástico golpear el perno rueda (G) del lado izquierdo y luego extraerlo completamente del lado opuesto.Extraer la rueda delantera y recuperar los separadores (H) e (I).Extraer los tornillos (J) que fijan el disco a la rueda y quitar los discos (K) recuperando, en el lado izquierdo, la rueda fónica (L).

参考作業を始める前に、 初のページに記載

されている注意事項を注意深くお読みください。

注記ここに記載されている一連の作業は熟練

の技術者又はドゥカティオフィシャルサービスセンターが行わなければなりません。

参考キットの取り付けに必要な資料:お

手持ちの車両モデルに対応するワークショップマニュアル (DIAVEL)

オリジナル部品の取り外し

注記以下の作業は指示の通り行わないとライ

ダーの安全を脅かす可能性があります。

オリジナル構成部品の取り外し

取り外すホイールを地面から浮かせるために、適切な方法で車体を保持します。キャリパーをフォークレッグに固定している 4 本のスクリュー (C) を緩めて外し、フロントブレーキキャリパー (A) および (B) を取り外します。ホスはつないだままにしておきます。

注記キャリパーを外した状態ではブレー

キレバーを操作しないでください。ブレーキパッドのプッシュロッドが押し出される可能性があります。

ホイールシャフトの左側のナット (D) およびワッシャー (E) を緩めて外します。ナット (D) およびワッシャー (E) を回収します。フォークレッグの 4 本のシャフトピンチボルト (F) を緩めます。ホイールシャフト (G) をプラスチックハンマーで左側からたたき、反対側から抜き取ります。フロントホイールを抜き取り、スペーサー (H) および (I) を回収します。ホイールにディスクを固定しているスクリュー (J) を緩めて外し、ディスク (K) を取外し、左側からフォニックホイール (L) を回収します。

G

J

C

I

C

H

J

B

A

LK

K

D

E

F

Page 18: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Pag. - ページ 3/5Cod. ISTR / コード番号 - 574 ED./ 版 00

Quitar el silenciador (M) siguiendo lo indicado en el capítulo “Desmontaje silenciador”.Colocar la motocicleta en el caballete de servicio trasero e introducir la 1º marcha.Quitar el seguro (N).Con una llave especial, aflojar la tuerca (O) de bloqueo rueda.Desatornillar completamente la tuerca (O), luego extraer la arandela (P) y el separador (Q).Quitar la rueda trasera de la motocicleta.Recuperar el seguro (N), la tuerca (O), la arandela (P) y el separador (Q)

" サイレンサーの取り外し " の章の記載に従い、サイレンサー (M) を取り外します。リアスタンドを使用して車体を立て、ギアを 1 速に入れます。クリップ (N) を取り外します。適切なソケットレンチを使用して、ホイールを固定しているナット (O) を緩めます。ナット (O) を完全に外し、ワッシャー (P) とスペーサー (Q) を抜き取ります。リアホイールを車体から取り外します。クリップ (N)、ナット (O)、ワッシャー (P)、スペーサー (Q) を回収します。

M

N

O

P

Q

Page 19: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Pag. - ページ 4/5

Montaje componentes kit

ImportanteControlar, antes del montaje, que to-

dos los componentes se encuentren lim-pios y en perfecto estado.Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los componentes donde se debe operar.

NotaDirigirse a un centro de neumáticos

especializado y montar un par de neumáticos adecuados (haciendo referencia a los indicados en el manual de la moto), en las llantas (1) y (2).Asegurarse de que se realice el equilibrado y el inflado de los neumáticos con la presión indicada en el manual de la moto.

Asegurarse de que en la llanta delantera (1) se encuentre firmemente montada la válvula (3) y que en su interior se encuentren montados el separador, los cojinetes y los anillos de estanqueidad.Limpiar la rosca de los tornillos originales (J) de eventuales residuos de compuesto para roscas y limpiar los discos de freno originales (K) con aerosol desengrasante adquirido en el comercio.Aplicar en la rosca de los tornillos de fijación (J) compuesto para roscas (LOCTITE 243).Operando desde el lado izquierdo, posicionar la rueda fónica (L) en el disco de freno izquierdo (K1) e introducir los 5 tornillos originales (J) en la llanta (1).Operando desde el lado derecho, posicionar el disco de freno derecho (K2) e introducir los 5 tornillos originales (J) en la llanta (1).Ajustar los tornillos (J) al par de apriete de 30Nm ± 5%. Introducir los separadores (H) e (I) en los anillos de estanqueidad en los lados del cubo rueda.Los dos separadores no son intercambiables.Montar la rueda completa entre las patas de la horquilla.Lubricar cuerpo y rosca del perno rueda original (G).Llevar a tope el perno (G) en el cubo rueda.Introducir la arandela original (E) en el extremo del perno rueda.Engrasar rosca y debajo de la cabeza de la tuerca de bloqueo original (D), luego atornillarla.Bloquear la tuerca (D) al par de apriete de 63Nm ± 5%.Aplicar grasa en la rosca y debajo de la cabeza de los tornillos originales (C).Pre-ajustar los 4 tornillos (C) que fijan la pinza freno (A) y (B), al par de apriete de 2 Nm ± 10%. Accionar dos o tres veces la leva del freno. Mantener accionada la leva hacia el puño y contemporáneamente ajustar los tornillos (C) al par de apriete de 45Nm ± 5%.Antes de ajustar los 4 tornillos originales (F), colocar en el suelo la moto y empujar sobre el manillar para cargar la suspensión; de esta manera se obtendrá el asentamiento de la patas en el perno rueda.Bloquear los tornillos (F) al par de apriete de 10Nm ± 5%.

C

キット部品の取り付け

重要取り付け前にすべての部品に汚れが

なく、完璧な状態であることを確認します。作業する部品の外側表面を傷つけないために、必要な予防措置を取ってください。

参考専門のタイヤ修理業者に依頼し、リム (1) および (2) に適切なタイヤを

取り付けます ( 車両の取扱説明書に記載されているタイヤを参考にしてくだい )。タイヤ修理業者がタイヤのバランス点検およびインフレーションも、車検表に指示されているように実施することを確認してください。

フロントリム (1) にバルブ (3) がしっかりと取り付けられ、その内部にはスペーサー、ベアリングオイルシールが取り付けられていることを確認します。オリジナルスクリュー (J) のスレッド部のネジロック剤残留物を除去し、一般的な脱脂スプレーでオリジナルブレーキディスク (K) をクリーニングします。固定スクリュー (J) のスレッド部にネジロック剤 (LOCTITE 243) を塗布します。左側で作業をおこないます。フォニックホイール (L) を左ブレーキディスク (K1) に配置し、5 本のオリジナルスクリュー (J) をリム (1) に差し込みす。右側で作業をおこないます。右ブレーキディスク (K2) を配置し、5 本のオリジナルスクリュー (J) をリム (1) に差し込みます。 スクリュー (J) を 30Nm ± 5% のトルクで締め付けます。ホイールハブの両側のオイルシールに、スペーサー (H) および (I) を挿入します。2 個のスペーサーは入れ替えできません。フォークレッグの間にホイール一式を取り付けます。オリジナルホイールシャフト (G) の軸とスレッド部を潤滑します。ホイールハブに当たるまでピン (G) を押し込みます。ホイールシャフトピンの先端にオリジナルワッシャー (E) を挿入します。オリジナル固定ナット (D) のスレッド部とヘッド下部にグリースを塗布し、ねじ込みます。ナット (D) を 63 Nm ± 5% のトルクで固定します。 オリジナルスクリュー (C) のヘッド下とスレッド部にグリースを塗布します。ブレーキキャリパー (A) および (B) を固定する 4 本のスクリュー (C) を 2 Nm ±10% のトルクで仮締め付けします。2~ 3 回、ブレーキレバーを作動させます。 ブレーキレバーを引きながら、同時にスクリュー (C) を 45Nm ± 5% のトルクで締め付けます。4 本のオリジナルスクリュー (F) を締め付ける前に車体を地面に下ろし、ハンドルバーを押してサスペンションに負荷をかけます。これにより、フォークレッグがホイールシャフト上の適切な位置に収まります。スクリュー (F) を 10Nm ± 5% のトルクで固定します。

C

D

I

J

B

F

E

A

C

G

H

LK1

1

K2

J

3

od. ISTR / コード番号 - 574 ED./ 版 00

Page 20: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Cod. ISTR / コード番号 - 574 ED./ 版 00

Asegurarse de que en la llanta trasera (2) se encuentre firmemente montada la válvula (4).Lubricar el extremo roscado del perno rueda (R) con grasa recomendada.Introducir la rueda trasera en el perno haciendo coincidir los agujeros presentes en la parte izquierda de la llanta trasera (2) con los pernos (R1).Instalar el separador original (Q) dirigido con la superficie cónica hacia la rueda y la arandela original (P).Aplicar grasa recomendada en la tuerca original (O) y atornillarla a mano en el perno rueda (R).Ajustar la tuerca (O) al par de apriete de 230Nm ±10%, controlando que el orificio en la tuerca se encuentre alineado con uno del pero rueda (R).Montar el seguro original (N), introduciendo la extremidad en uno de los agujeros presentes en el perno rueda (R).Montar nuevamente el silenciador (M), siguiendo las indicaciones del capítulo "Montaje silenciador".

バルブ (4) がリアリム (2) にしっかりと取り付けられていることを確認します。ホイールシャフト (R) のスレッド部先端に規定のグリースを塗布します。リアホイールをシャフトに挿入します。この時、リアリム (2) の左側の穴とシャフト (R1) を合わせます。円錐表面がホイールの方向に向けたオリジナルスペーサー (Q)、およびオリジナルワッシャー (P) を取り付けます。オリジナルナット (O) に規定のグリースを塗布し、ホイールシャフト (R) に手でねじ込みます。ナット上の穴がホイールシャフト (R) 上の穴の一つと合っていることを確認し、ナット (O) を 230Nm ± 10% のトルクで締め付けます。オリジナルクリップ (N) を取り付け、ホイールシャフト (R) 上の穴の一つの先端に挿入します。"サイレンサーの取り付け " の章の記載に従い、サイレンサー (M) を取り付けます。

R

4

Q

P

M

R1

R1

O

N

Pag. - ページ 5/5

Page 21: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

1 P/N 商品名

2 P/N 商品名

3 P/N 商品名

4 P/N 商品名

5 P/N 商品名

ご注文商品

レース専用部品 ご注文書DUCATI PERFORMANCE accessories

    モデル名

    ご注文日

    販売日     年   月   日

1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317

お客様ご記入欄

私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに利用し、一般公道には利用しません。

販売店署名

販売店様へお願い

車台番号 ZDM

お客様署名

ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄

お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を説明いたしました。

1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-13172. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。

Page 22: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

96380011ADiavel

Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles / Modèles de référence: / Bezugsmodelle: / Modelos de referência: / Modelos de referencia: / 参照モデル :

ISTR / ANLEIT / コード番号 : 574ED. / AUSG. / 版 : 00

Kit cerchi forgiati / Forged rims kit / Kit jantes forgées / Kit Schmiedefelgen / Conjunto de jantes forjadas / Kit llantas forjadas / 鍛造リムキット

34

2

1

56

67

5

Page 23: Attenzione / Warning Importante / Caution Note / Note Cod ... fileTutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Parts highlighted in grey

Diavel

Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles / Modèles de référence: / Bezugsmodelle: / Modelos de referência: / Modelos de referencia: / 参照モデル :

Kit cerchi forgiati / Forged rims kit / Kit jantes forgées / Kit Schmiedefelgen / Conjunto de jantes forjadas / Kit llantas forjadas / 鍛造リムキット

ISTR / ANLEIT / コード番号 : 574ED. / AUSG. / 版 : 00

96380011A

POS. COD. DENOMINAZIONE DESCRIPTION DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIÇÃO DENOMINACION DESCRIPTION Q.TY

1 96320011AA CERCHIO ANTERIORE FRONT RIM JANTE AVANT VORDERRADFELGE JANTE DIANTEIRA LLANTA DELANTERA フロントホイール 1

2 96310021AA CERCHIO POSTERIORE REAR RIM JANTE ARRIÈRE HINTERRADFELGE JANTE TRASEIRA LLANTA TRASERA リアホイール 1

3 49720012AVALVOLA RUOTA ANTE-

RIOREFRONT WHEEL

VALVEVALVE ROUE AVANT VORDERRADVENTIL

VÁLVULA DA RODA DIANTEIRA

VÁLVULA RUEDA DELANTERA フロントホイールバルブ 1

4 49720031AVALVOLA RUOTA

POSTERIOREREAR WHEEL VALVE VALVE ROUE ARRIÈRE HINTERRADVENTIL

VÁLVULA DA RODA TRASEIRA

VÁLVULA RUEDA TRASERA リアホイールバルブ 1

5 93041501A ANELLO DI TENUTA RING BAGUE RING ANEL ANILLO リング 2

6 70250451A CUSCINETTO BEARING ROULEMENT LAGER ROLAMENTO COJINETE ベアリング 2

7 71413221A DISTANZIALE INTERNO SPACER ENTRETOISE DISTANZSTÜCK ESPAÇADOR SEPARADOR スペーサー 1