Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
AZIJSKA in DRUGA IMENA
Rok Dovjak, 10. aprila 2020
Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss.
http://zrcola.zrc-sazu.si/http://www.zrc-sazu.si/
OSEBNO IMEOSEBNO IME
IME
rojstno/krstno ime
enobesedno
Anamarija
večbesedno
Ana Marija
PRIIMEK
rodbinsko/družinsko ime
enobesedno
Novak
večbesedno
de Alta Kos
enodelno ime
dvodelno ime
PRIIMEK
• SSKJ: 1. ime, ki ga ima kdo navadno po starših, 2. pridevek, vzdevek.
• SP 01, § 41: Osebna imena imajo navadno po dva dela: rojstno (krstno) in družinsko ime, tj. ime in priimek (obojih je lahko tudi po več).
• SVL: Osebno ime iz besede (npr. Novak) ali besedne zveze (npr. Gošnik Godec ali Gošnik – Godec), ki označuje posameznikovo družinsko ime in stoji ob rojstnem imenu. Priimek dobi posameznik navadno po starših.
KAJ JE PRIIMEK?
Zakon o osebnem imenu (ZOI-1)
• 2. člen (pojem osebnega imena): • (1) Osebno ime je pravica državljana in služi za razločevanje ter identifikacijo
fizičnih oseb.
• 3. člen (sestava osebnega imena): • (1) Osebno ime je sestavljeno iz imena in priimka.• (2) Ime in priimek sta vsak zase lahko sestavljena iz besede ali besed oziroma
nedeljivih celot ali besed oziroma nedeljivih celot in črk.
• 4. člen (izbira osebnega imena za pravni promet): pri večbesednih imenih nosilec z izjavo izbere ime za pravni promet; imena ali priimka ne more tvoriti zgolj ena črka ali okrajšava (povzetek)
OSEBNO IME – ZOI
Vir: Zakon o spremembah in dopolnitvah Zakona o osebnem imenu, str. 2, 3.
Ime : do 40 črkPriimek: do 40 črk
STARI GRKI enodelna enobesedna imena
• Književniki Homer, Heziod, Sapfo, Anakreont, Ibik, Bakhilid, Pindar
• Filozofi Teofrast, Sokrat, Platon, Aristotel, Pitagora, Demokrit
• Kiparji Fidija, Miron, Poliklet, Praksitel, slikar Apel
• Vojskovodje Epamejnond, Leonid, Lizander
• Govorci Izokrat, Demosten, Lizija, Gorgij
• Zgodovinarji Herodot, Tukidid, Plutarh, Strabon
POMNI: Pri nekaterih imenih se izvorna končnica v slovenščini načeloma ohranja (Leonidas), pri drugih ne (Homer).
STAROVEŠKE OSEBNOSTIenodelna večbesedna imena
PRIDEVEK
SSKJ: 1. izraz, ki se dodaja k imenu kake osebe, zlasti kot sorodstvena, socialna oznaka, (tudi naslov)
Krajevni pridevkiVzdevni pridevki
po osebni lastnosti v razmerju do soimenjaka
Alkmajon iz Krotona, Apolodor iz Damaska, Tales iz Mileta, Hekataj iz Mileta,Skilaks iz Kariande –Filip Makedonski –Dionizij Tračan
Apolonij Diskol (dyskolos ′godrnjač′), Apolodor Skiagraf(skiagraphos ′risalec senc′), Tarkvinij Ošabni
Polifrazem starejši,Plinij starejši,Dionizij starejši (= oče),Dionizij mlajši (= sin),Miltiad mlajši
STAROVEŠKE OSEBNOSTIenodelna večbesedna imena
RAZLIČICE:
• Herodot ali Herodot iz Halikarnasa, Apel ali Apel s Kosa
• Apolonij z Rodosa (ePravopis, VSL, SVL) ali Apolonij Rodoški (M. Marinčič, 2000; M. Hriberšek, 2013)
• Dionizij Traški ali Dionizij Tračan
LOČI:
Apolonij iz Perge (matematik) : Apolonij z Rodosa (pesnik) : Apolonij Diskol (slovničar) : Apolonij iz Tiane(filozof) (VSL); Dionizij Traški (slovničar) : Dionizij Halikarnaški (zgodovinar)
Predložna zveza Pridevnik Samostalnik
LUP DUP
Hekataj iz Mileta kumska Sibila Apolonij RodoškiTarkvinij Ošabni
Apolonij DiskolDionizij Tračan
RODOVNIK – DIADOHI
Vir: https://about-history.com/the-first-war-of-the-diadochi/
Ptolemaj > Ptolemajci, Selevk > Selevkidi, Antigon > Antigonidi, Atal > Atalidi
Antipater II.
Kasander
Antipater
https://about-history.com/the-first-war-of-the-diadochi/
STARI RIMLJANI – TRIA NOMINAPraenomen Nomen gentile Cognomen Cognomen secundum=
agnomen
Rojstno ime Rodbinsko ime Družinsko ime Osebni priimek
18 imen stare družine nastali iz vzdevkov
Publius Cornelio Scipio
Quintus Caecilius Metellus Macedonicus
Quintus Caecilius Metellus Balearicus
Posinovljenec Publija Kornelija Scipiona
okrajšano rojstno ime posinovitelja = P.
Cornelio Scipio ime biološkega očeta + -anus
Suženj Publija Kornelija Scipiona (2 načina)
Publii / / puer
rojstno ime polno ime lastnika servus
Osvobojenec Publija Kornelija Scipiona
Publius Cornelio rojstno ime
RODOVNIK
Tiberij Julij Cezar (Divi Augusti filius) Avgust (prej Tiberij Klavdij Neron)
Gaj Julij Cezar Avgust (Oktavijan po bio. očetu Gaju Oktaviju)
Gaj Julij Cezar (diktator)
Gaj Julij Cezar
RODOVNO-PLEMENSKE OZNAKE
Etnično ime Kolektivno gentilno ime Individualno gentilno ime
Slovani Slovani Drevljani
Slovani (Slovenci) Slovani (Slovenci) Karantanci
Etnično ime (ime ljudstva) Gentilno (plemensko) ime
Slovani Avari
Narodnost Državljanstvo
Italijan slovensko
Vojnomir Slovan (Wonomyrus Sclavus), vendar Valuk, Borut, Hotimir, Gorazd
Hrvaška: Trpimir, Zdeslav, Muncimir, Tomislav, Krešimir, Miroslav, Štefan Držislav, Svetoslav Suronja … Kasnejši pridevek: Hrvaški ali Trpimirović (prim. Arpadovič, Balšić, Crnojević, Brakonović, Kotromanić …)
ZAPIS in IZGOVORPREČRKOVANJE
PRAVO PREČRKOVANJE PODOMAČITEV
Transliteracija Transkripcija
Natančno prečrkovanje, ki nezamenljivo (povratno) preslika posamezne znake ene pisave
v znake druge pisave.
Zapis imena v neizvirni pisavi tako, da se čim bolj približa izgovoru.
V ožjem smislu: V širšem smislu:
fonetična transkripcija fonološka transkripcija
EKSOFON EKSOGRAF (deloma EKSOFON)
Izvirni zapis, potujen izgovor Potujen zapis, izvirni izgovor
Pinjin Zhou Enlai, Wade-Giles Chou En-Ali → Džou/Džov Enlaj (SP 01), Čov Enlaj (SVL), Zhou Enlaj (VSL), Zhou Enlai (VSBL), tudi Ču En(-)laj (Sova 94) …Qin → Čin, Ćin, Cin … Xin → Šin, Śin, Šjin, Hsin … Ren → Ren, ŽenPOZOR: pinjin Liu [ljou̯], An [ên] – Ang [aŋ], Yu [jü], Junxiang [ču̯énšjang]? (SVL), pridih, e … feng šuj : feng šu̯i
KITAJSKA IMENA
• Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)
Priimek SUN
Sinotipično zaporedje:
Priimek + ’rojstno ime’
SP 2001 § 1128: Pri osebnih imenih je prvo priimek, drugo pa ime, npr. Deng Xiaoping.
Sun Fo: Sun Tse-ping, Sun Tse-kiong, Sun Sui-ying, Sun Sui-hwa, Sun Sui-Fong,
Sun Sui-fen
Sun Fo (Sun Ke),
(Sun Yan,
Sun Wan)
Sun Yatsen
Sun Dacheng
KITAJSKA IMENA
• Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)
Sun was born as Sun Wen (Cantonese: Syūn Màhn;孫文), and his genealogical name was Sun Deming (Syūn Dāk-mìhng;孫德明).[1][8] As a child, his pet name was Tai Tseung (Dai-jeuhng;帝象).[1] Sun's courtesy/style name was Zaizhi (Jai-jī;載之), and his baptized name was Rixin (Yaht-sān;日新).[9] While at school in Hong Kong he got the art name Yat-sen (Chinese:逸仙; pinyin: Yìxiān).[10] Sūn Zhōngshān (孫中山), the most popular of his Chinese names, is derived from his Japanese name Nakayama Shō (中山樵), the pseudonym given to him by Tōten Miyazaki while in hiding in Japan.
Vir: Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Cantonesehttps://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B0%B1%E5%90%8Dhttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%B3%E5%90%8Dhttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://en.wikipedia.org/wiki/Courtesy_namehttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://en.wikipedia.org/wiki/Art_namehttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_namehttps://en.wikipedia.org/wiki/T%C5%8Dten_Miyazaki
KITAJSKA IMENA
Xing Ming
Družinsko ime ‚Rojstno ime‘
Načeloma enozložno Lahko dvozložno, vendar nerazdružljivo; celota, čeprav prevod ni vselej smiseln
Sun Jatsen
Sodobni imenski vzorec
Naslavljanje
Xing Shi
Družinsko ime naslov
Sun xian sheng ‘gospod’
KITAJSKA IMENA
Xing Ming
Družinsko ime ‚Rojstno ime‘
Sun Jatsen
Sodobni imenski vzorec
Stari imenski vzorec (poimenovanja posameznih imenskih sestavin)
Xing Zibei/Banci Ming Zi Jue Shi
Ime klana = družinsko ime
Generacijsko ime = oznaka pokolenja
Posameznikovo ime za družinske člane
Posameznikovo ime za rabo v javnosti
Naslov (izraža posest, položaj v družbi)
Posmrtni naslov (izraža posest, položaj v družbi)
IMENA KOT KAZALNIK POSAMEZNIKOVEGA ŽIVLJENJSKE POTI
Starost Dogodek oz. okoliščine Imenska oblika, sestavina Zgled
Dojenček Rojstvo, krst Ime v rojstnem listu/matični knjigi
Marjeta Novak
Zgodnje otroštvo (malček) Družinski krog Hipokoristik, drugo ime Marjetica, Srčica
Otroštvo Vrtec; prvi vrstniki Rojstno ime Marjetka
Mladostništvo (najstništvo)
OŠ in SŠ; uporništvo Vzdevki Meta
18 Polnoletnost Prevzem odgovornosti (ni zakonitega zastopnika)
Marjeta Novak
Študentska leta Magisterij (diploma), doktorat
Prva uporaba naziva; dr. dr. Marjeta Novak
Odraslost Poroka Sprememba priimka dr. Marjeta Novak Kovič
Starost Samoaktualizacija Psevdonim, umetniško ime, vzdevek v javnosti
Metka Novakovič
KITAJSKA IMENA
• Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)
SP 62, § 65/8b: Pri kitajskih imenih se je ustalila dvodelna pisava: v prvem delu zapišemo družinski priimek (Sun), v drugem pa z vezajem rojstno ime (Jat-sen). Sklanjamo:a) Samo drugi del: pri Sun Jat-senu, Sun Jat-
senova politika; pod tem vplivom pišemo imena tudi kar skupaj: pri Sunjatsenu, Sunjatsenova politika
b) Oba dela: pri Sunu Jat-senu, ker dostikrat uporabljamo samo družinsko ime: pri Sunu, Sunova politika.
KITAJSKA IMENA
• Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)
SP 01, § 509/3 (Sklopi: Tvojih „daj mi že mir“ mi je dovolj = Tvojih daj-mi-že-mir mi je dovolj; nebotigatreba = ne bodi ga treba): Na sklope spominjajo zveze zadnjih dveh sestavin kitajskih osebnih imen: Sun Jatsen
§ 845 (Deli poimenovanj se ujemajo) oz.
§ 853 (Deli poimenovanj se ne ujemajo)
KITAJSKA IMENA
• SP 01, § 857: 2. Če pri prevzetih lastnih imenih prvo sestavino občutimo kot pridevnik, ki se ne sklanja z glasovnimi končnicami, ali če ne občutimo samostojnosti sestavin, sklanjamo samo eno sestavino: Downing Street, Downing Streeta; Kon Tiki, Kon Tikija; Quai d’Orsay, Quai d’Orsayja; Monte Carlo, Monte Carla; U Tant, U Tanta; Mao Cetung, Mao Cetunga. Če namesto celega imena uporabimo samo en del, ga sklanjamo: Mao Maa ipd.; prim. Rio Ria namesto Rio de Janeira.
• § 858: Pomni: Nekatera večbesedna poimenovanja sklanjamo po točki 1 [Hotel Turist, Založba Lipa] ali 2, in sicer glede na to, ali imamo pri njih občutek, da so sestavine imenovalniške ali ne: Rio de Janeiro, Ria de Janeira/Rio de Janeira.
• SP 62/6b: možnost sklanjanja v prvem delu, če mu sledi izvirno predložna zveza (Walter von der Vogelweide, Walterja von der Vogelweide)
KITAJSKA IMENA
Še dve dilemi:
• Sklanjanje imen z izglasjem -ao, zgled Mao:• Zapis Mao za izvirni [maʊ] je bil povzet po portugalskem, prim. Macao. V
slovenščini se je ustalil dvozložni izgovor z zevom [máʔɔ], sklanjano Maa [máʔa] najbližji pribižek izvirnemu izgovoru bi bil [máu̯] po zgledu Dachau in s tem sklanjanje Mao, Maoa [máva]. Sinologi so predlagali (Rošker, Petrovčič, 2009) Mao, Maota, Marta Kocjan Barle Mao, Maoja. S tem naj bi pisno nakazali izvirno enozložnost dvočrkja .
• Kitajci z evropskim rojstnim imenom in kitajskim priimkom (Hongkong, Makao, Singapur in izseljenci), v evrotipičnem zaporedju, zgled Jackie Chan:
• Carry Lam, Brian Ping, John Xiao, Bruce Lee se obravnavajo kot evropska osebna imena.
KOREJSKA IMENA
• Yuna Kim (Yu-na Kim) = evrotipično,
tudi Kim Yeon-ah → oboje ’prosti zapis’
• Kim Yeon(-)a = uradno prečrkovanje
• Gim Yeona = priporočeno prečrkovanjepo RR (RR zavezujoč le za krajevna imena)
•김연아 = izvirni zapis v hangulu• Stella maris = birmansko ime
KOREJSKA IMENA
Dilema: če ime privzame dvodelno strukturo, se sklanja tudi v prvem delu?
Priimek Rojstno ime in oznaka pokolenja v poljubnem zaporedju
Zapis
Načeloma enozložno
Načeloma enozložno
Načeloma enozložno
Način zapisa
Rojstno ime se piše skupaj (ali z vezajem, ki mu sledi mala začetnico)
Priporočila RR
Vse tri enote se pišejo narazen in z veliko začetnico, sklanja in izpeljuje se le v zadnjem delu.
Slovenska tradicija
KOREJSKA IMENA
MR RR Prosta Izpeljava (izgovor)
Pak Bak Park, Puck, Pahk, Bach, Buck
-ov
Paek Baek Paik, Baik -ov
Hwang Hwang Whang, Whong, Wang, Wong
-ov
Yi Li Rhi, Rhee, I, Yie, Lee, Lei, Leigh
-jev
Choe Choe Choi, Chay, Chew -jev
Sŏ Seo Suh, Sur -jev
Hŏ Heo Huh, Hur -jev
KOREJSKA IMENA
• Obstaja sicer okoli 12 dvozložnih priimkov, npr. Namkong/Namgung (남궁), Hwangbo (황보), Jegal (제갈), Sakong (사공), Sunwoo/Seon-u (선우) ipd. Izmed
• dvozložnih priimkov je najpogostejši Namkong, a je sicer šele 93. po vrsti (Korea.net, Han: 189).
Seong Ireum
Priimek Rojstno ime in oznaka pokolenja v poljubnem zaporedju (nekoč brez omejitev, danes največ
5-zložno)
Načeloma enozložno Načeloma enozložno Načeloma enozložno
KOREJSKA IMENA
• SURS, 1. 1. 2018: Prebivalci Slovenije imamo 55.520 različnih imen in 118.491 različnih priimkov.
• V Koreji je po popisu 2000 286 priimkov in 4179 klanskih imen.
Bon-gwan Seong Pa Ireum
Klansko ime (po pokrajini
izvora)
Priimek Ime veje klana
(po začetniku rodu)
Rojstno ime in oznaka pokolenja v poljubnem
zaporedju
Krajevno ime (dvozložno …)
Načeloma enozložno
Načeloma enozložno
Načeloma enozložno
Načeloma enozložno
KOREJSKA IMENAHANGUL
KITAJSKE PISMENKE(handža)
Vsako ime ima načeloma svoj pomen. Zato so mogoča prevajanja (uradni spisek 2854 pismenk). Oznaka pokolenja je lahko števnik, ime meseca, naravne prvine …
Levo: podomačeno zapisani predsedniki, preostali citatno z Wikipedie, z rumeno oznaka pokolenja.
Kim Džong Un,
Kim Jong-nam,
Kim Jong-chul,
Kim Yo-jong
Kim Džong Il
Kim Il Sung (Kim Seong-ju)
Kim Hyeong-jik
Kim Bo-hyon
Kim Ung-u
KOREJSKA IMENA
SP 01, § 161: Prevzeta lastna imena včasih tudi prevajamo: Orlovo pero, Pika Nogavička, Biserna reka, Češnjev cvet, Skledoliz, Trlica. Načeloma prevajamo vzdevke: Aleksander Veliki, Friderik S praznim žepom.
To velja za vsa govoreča imena, vendar odvisno od zvrsti. Prim. poslanec Južne Dakote Ed South Cloud III.
KOREJSKA IMENA
Moška (Han-gyeol ‘stanoviten‘) in ženska (Sarang ‘ljubezen‘) imena
Sinokorejska imena:
• So-yŏng (MR) = So-yeong (RR) = So-young prosti zapis
• Zapis s kitajskimi pismenkami in prevod:
• 素榮 (sijoči cvet) ali
• 韶永 (vedno lepa).
Sodobna korejska imena:
• Maru (gorski vrh), Byeol (zvezda), Dasom (ljubezen), Areum (lepota),
• Iseul (rosa), Haneul (nebo), Seulgi (modrost), Guseul (marmor)
Krščansko/angleško ime (neuradno, v rabi v komunikaciji z Zahodnjaki): Katarina → Lina
JAPONSKA IMENA
• Večzložni priimek + večzložno ime
Pozor:
• Kljub izvirnemu zaporedju japonska imena pogosto obračamo in podomačujemo, prim. Abe Šinzo → Šinzo Abe, Kurosava Akira → AkiraKurosava, vendar Macuo Bašo. Pridevnik vselej izpeljujemo samo iz priimka (napaka, če zaporedje ni obrnjeno: Bašev).
Dilema: ali je japonski dolgi o (Satō, imeni Šinzō, Bašō) in ā (?) obravnavajo kot del osnove: Sato, Satojev. Tako predlagajo japonologi (Ilc, Mlakar, 2009). Prim. Mao, Maojev; Crusoe, Crusoejev.
INDONEZIJSKA IMENA
• Priimek ni uradno zahtevan! Večina ljudi rabi samo rojstna imena.
• Enobesedna: Sukarno, Suharto
• Večbesedna: Suparman Prakoso, Hasan Prasetyo
• Večbesedna s patronimikom: Hasan Suparmanputra (oče je Suparman)
• Dvodelno: Hasan Suparman (oče je Suparman)
Hasan Prasetyo Darmawan (Darmawan je priimek)
INDONEZIJSKA IMENA
• Fotografinja iz Džakarte: Ng Swan Ti
Ng = priimek, oče je priseljeni Kitajec!
Če Indonezijec z enobesednim imenom (večbesednim enodelnim imenom) postane državljan EU ali ZDA:• Nizozemska: Hasan Onbekond (neznani)• Nemčija: Hasan Hasan (podvojitev)• ZDA: Fnu (first name unknown) Hasan ALI Hasan Lnu (Last name
unknown) ALI Hasan Hasan
PREDIMEK
• SVL: Besedica pred priimkom, ki označuje kak družbeni status, oz. izvor; zapisana z malo (npr. van, von, de) ali veliko (npr. Van, De) začetnico.
• SP 01: 46.1. Tuje predloge in podobne dele priimka (t. i. predimke) pišemo citatno: A Prato, A’Beckett, Ap Rhys, Da Verona, D’Annunzio, de Musset, De Amicis, Pérez de Cuéllar, De La Mare, Degli Alberti, DiGiacomo, Du Bos, de La Fontaine, Le Bon, Li Gotti, Lo Presti, de l’Estoile, McCarthy, MacDonald, St. John, van Beethoven, Van Tieghem, O’Connor
OGOVARJANJE in NASLAVLJANJE
• Alenka Jelovšek: Razvoj zaimenskega ogovornega sistema v slovenskih virih do leta 1850. Slavistična revija LIX/2 (2011).
• Ogovarjanje: nanašanje z glagolom (tikanje, vikanje, onikanje, onkanje) in opisne zveze (tudi ekspresivne)
• Naslavljanje: ogovarjanje z naslovi (ustaljeno, vljudno)
• SP 01, § 156: Pri ogovornih zaimkih in izrazih posebnega razmerja ali spoštovanja
SP 62, § 65/7: Razne krajšave in naslove ob imenih
• sklanjamo: z lordom Byronom, z mistrom Chipsom, z abbejem Prevostom, z monsieurom Jacquesom, s signorom Paolom, brez signorine Beatrice, z donno Claro + gospod, visokost, ekscelenca, dama, džentelmen, častiti, oče
• puščamo nepregibne: miss, lady, madame, Herr, fra, don, ben, ibn (in predimke von, de, du, O', Mac …)
• Pritikamo na konec imena (brez vezaja); potem sklanjamo le imenski privesek: Hasanbeg, Smailaga, Alipaša, Džingiskan
SP 01, § 495: Skupaj pišemo zloženke z imenovalniško ali katero drugo medpono: Hasanaga; v slovarskem delu Hasan aga
HONORIFIKI = izrazi spoštovanja, vljudnostni naslovi
• PROBLEM ZAPISA, kadar se naslov izvirno pritika (ne)posredno za rojstno ime, zgled Kublajkan, Sato san:
• ohraniti izvirni zapis Kublajkan, Sato san in sklanjati le v zadnjem delu,• ohraniti stavo za imenom, med sestavinama pisati vezaj (Kublaj-kan, Sato-
san) in ju sklanjati le v zadnjem delu,• ohraniti stavo za imenom, med sestavinama pisati presledek (Kublaj kan,
Sato san) in ju sklanjati le v zadnjem delu,• ohraniti stavo za imenom, med sestavinama pisati presledek (Kublaj kan,
Sato san) in ju sklanjati v obeh delih,• obrniti, da ustreza zgledu gospod Novak (kan Kublaj, san Sato), in sklanjati v
obeh delih,• izpustiti naslov.
HONORIFIKI = izrazi spoštovanja, vljudnostni naslovi
BURMANSKA IMENA in HONORIFIKI
V Burmi je ime v rabi pogosto drugačno od uradnega imena. Dedni priimki v evropskem smislu so redki, saj posameznika lahko določa več osebnih imen sorodnikov (prim. Aung San Su Či = Aung San po očetu, Su po očetovi mami, Čipo lastni mami). Večbesedna imena so pogosta. Če gre za burmanske besede, so pisane narazen, če gre za izposojenke iz starih indijskih jezikov, pa skupaj.
Razločevalno vlogo imajo tudi vljudnostni izrazi, ti se v burmanščini stavijo pred ime (U Nu). Izražajo družinska razmerja (tudi preneseno, prim. slovensko stric, teta), poklic, družbeni položaj, spoštovanje. Navajanje nepopolnega imena velja za žaljivo, tudi če je uporabljeno skupaj s honorifikom.
Težava je podomačevanje (pogosto eksofono).
AFRIŠKI RODOVNIK
Michael Nhamodzenyika Mugabe
Robert Gabriel Mugabe
Gabriel (Musazjo/Chatunga) Matibiri - (Mugabe)
Constantine Karigamombe -Matibiri
Peter Muigui Kenyatta,
Peter Magana Kenyatta,
Uhuru Kenyatta,
Muhoho Kenyatta
Jomo Kenyatta (od 1938) = Kamau (Johnstone) wa Ngengi
– Kinyata (masajski pas)
Muigai
Gamal Gorkeh Nkrumah,
Sekou Nkrumah
Kwame Nkrumah ‘rojen v petek, 9. otrok’ = Francis
Kwame Ngolomah
Opanyin Kofi NwianaNgolomah
GANA (AKAN) KENIJA (KIKUJU) ZIMBABVE
Zwelivelile Mandela – Mandla
Ndaba Thembekile Zweliyajika Mandela
Makgatho Lewanika Mandela
Nelson Rolihlahla Mandela - (Dalibunga)
Madiba
Gadla Henry Mphakanyiswa Mandela
Mandela (ixhiba = hiša leve roke = sin iz morganatične zveze)
Ngubengcuka Aa! Ndaba!
JUŽNA AFRIKA (HOSA)
INDIJANCI
• Sedeči bik = Tatanka Ijotake (podomačeno),
• izvirno lakotsko Tȟatȟáŋka Íyotake[tˣaˈtˣə̃ka ˈi.jɔtakɛ]
• Sklanjaj in izpelji pridevnik …
• Imena z glagolsko jedrom:
• Touch the Clouds, Rain-in-the-Face
• DILEMA: Sodobni severnoameriški staroselci imajo lahko evropsko rojstno ime in v angleščino preveden indijanski priimek. Ga prevesti?
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA
GLASILČNA ZAPORA ʔ
• Preddinastični faraon Qaʼa [kaʔa]
• Copanski vladar kʼinich Yax Kʼukʼ Moʼ [moʔ]
• Arabsko Hasna’, Banna’ [hæsnæʔ], [bænnæʔ]
• DILEMA: obravnavati te primere po zgledu Šenoa, Šenoov?
STAVČNA IMENA
• Staroegipčanska:
• Ramzes = Ra'-ms-sw 'Ra ga je rodil, rojen iz Raja'
• Rahotep 'Ra je zadovoljen (Rajevo zadovoljstvo)‘
• Faraoni od 4. dinastije so imeli po 5 imen z vmesnimi naslovi, Horusovo ime, ime dveh gospa (Nekhbet in Wadjet), ime zlatega Horusa, naslov trs in čebela, gospod dveh dežel (prestolno ime ali praenomen), sin/hči Raja + ime (rojstno ime ali nomen z uvodom). Oštevilčujejo se rojstna imena!
OSNUTEK PRAVIL 4 – RAZIŠČIMO RABO
4.1 Svojilni pridevniki se pri večbesednih imenih, ki se pregibajo le v zadnjem delu, tvorijo po pravilu 3c.
• U Nu, U Nuja, U Nujev/U Nuja
• Kublajkan/Kublaj kan, Kublajkana/Kublaj kana, Kublajkanov/Kublaj kanov
4.2 Svojilni pridevniki se pri večbesednih imenih, ki se pregibajo le v zadnjem delu, hkrati pa se lahko pregiba njihov osamosvojeni del, tvorijo po pravilu 3c oz. 1a.
• Sun Jatsen, Sun(a) Jatsena, Sun Jatsenov/Sun(a) Jatsena IN Sun, Suna, Sunov
4.3 Svojilni pridevniki prevedenih večbesednih imen se tvorijo le z rodilnikom.
• Sedeči bik, Sedečega bika, Sedečega bika
• Pleše z volkovi, Pleše z volkovi, Pleše z volkovi
VIRI
• SP 62 = Anton Bajec et al.: Slovenski pravopis, 1962.
• SP 01 = Jože Toporišič et al.: Slovenski pravopis, 2001.
• VSL = Aleš Pogačnik (ur.): Veliki splošni leksikon 2006.
• SVL = Marta Kocjan Barle, Drago Bajt (ur.): Slovenski veliki leksikon, 2007.
• VSBL = Igor Antić: Veliki svetovni biografski leksikon, 2002.
• Sova = Ksenija Dolinar, Seta Knop (ur.): Leksikon Cankarjeve založbe, 1994.
• Silvo Kopriva: Latinska slovnica, 1989.
• Alenka Jelovšek: Razvoj zaimenskega ogovornega sistema v slovenskih virih do leta 1850. Slavistična revija, 2011.
• Wikipedia in drugi spletni viri (gl. VIR).