44
AZIJSKA in DRUGA IMENA Rok Dovjak, 10. aprila 2020 Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola ( http://zrcola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani ( http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss.

AZIJSKA in DRUGA IMENAspipp.fnm.um.si/dovjak.pdf · 2020. 6. 30. · Ptolemaj > Ptolemajci, Selevk > Selevkidi, Antigon > Antigonidi, Atal > Atalidi AntipaterII. Kasander Antipater

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • AZIJSKA in DRUGA IMENA

    Rok Dovjak, 10. aprila 2020

    Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani (http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss.

    http://zrcola.zrc-sazu.si/http://www.zrc-sazu.si/

  • OSEBNO IMEOSEBNO IME

    IME

    rojstno/krstno ime

    enobesedno

    Anamarija

    večbesedno

    Ana Marija

    PRIIMEK

    rodbinsko/družinsko ime

    enobesedno

    Novak

    večbesedno

    de Alta Kos

    enodelno ime

    dvodelno ime

  • PRIIMEK

    • SSKJ: 1. ime, ki ga ima kdo navadno po starših, 2. pridevek, vzdevek.

    • SP 01, § 41: Osebna imena imajo navadno po dva dela: rojstno (krstno) in družinsko ime, tj. ime in priimek (obojih je lahko tudi po več).

    • SVL: Osebno ime iz besede (npr. Novak) ali besedne zveze (npr. Gošnik Godec ali Gošnik – Godec), ki označuje posameznikovo družinsko ime in stoji ob rojstnem imenu. Priimek dobi posameznik navadno po starših.

  • KAJ JE PRIIMEK?

    Zakon o osebnem imenu (ZOI-1)

    • 2. člen (pojem osebnega imena): • (1) Osebno ime je pravica državljana in služi za razločevanje ter identifikacijo

    fizičnih oseb.

    • 3. člen (sestava osebnega imena): • (1) Osebno ime je sestavljeno iz imena in priimka.• (2) Ime in priimek sta vsak zase lahko sestavljena iz besede ali besed oziroma

    nedeljivih celot ali besed oziroma nedeljivih celot in črk.

    • 4. člen (izbira osebnega imena za pravni promet): pri večbesednih imenih nosilec z izjavo izbere ime za pravni promet; imena ali priimka ne more tvoriti zgolj ena črka ali okrajšava (povzetek)

  • OSEBNO IME – ZOI

    Vir: Zakon o spremembah in dopolnitvah Zakona o osebnem imenu, str. 2, 3.

    Ime : do 40 črkPriimek: do 40 črk

  • STARI GRKI enodelna enobesedna imena

    • Književniki Homer, Heziod, Sapfo, Anakreont, Ibik, Bakhilid, Pindar

    • Filozofi Teofrast, Sokrat, Platon, Aristotel, Pitagora, Demokrit

    • Kiparji Fidija, Miron, Poliklet, Praksitel, slikar Apel

    • Vojskovodje Epamejnond, Leonid, Lizander

    • Govorci Izokrat, Demosten, Lizija, Gorgij

    • Zgodovinarji Herodot, Tukidid, Plutarh, Strabon

    POMNI: Pri nekaterih imenih se izvorna končnica v slovenščini načeloma ohranja (Leonidas), pri drugih ne (Homer).

  • STAROVEŠKE OSEBNOSTIenodelna večbesedna imena

    PRIDEVEK

    SSKJ: 1. izraz, ki se dodaja k imenu kake osebe, zlasti kot sorodstvena, socialna oznaka, (tudi naslov)

    Krajevni pridevkiVzdevni pridevki

    po osebni lastnosti v razmerju do soimenjaka

    Alkmajon iz Krotona, Apolodor iz Damaska, Tales iz Mileta, Hekataj iz Mileta,Skilaks iz Kariande –Filip Makedonski –Dionizij Tračan

    Apolonij Diskol (dyskolos ′godrnjač′), Apolodor Skiagraf(skiagraphos ′risalec senc′), Tarkvinij Ošabni

    Polifrazem starejši,Plinij starejši,Dionizij starejši (= oče),Dionizij mlajši (= sin),Miltiad mlajši

  • STAROVEŠKE OSEBNOSTIenodelna večbesedna imena

    RAZLIČICE:

    • Herodot ali Herodot iz Halikarnasa, Apel ali Apel s Kosa

    • Apolonij z Rodosa (ePravopis, VSL, SVL) ali Apolonij Rodoški (M. Marinčič, 2000; M. Hriberšek, 2013)

    • Dionizij Traški ali Dionizij Tračan

    LOČI:

    Apolonij iz Perge (matematik) : Apolonij z Rodosa (pesnik) : Apolonij Diskol (slovničar) : Apolonij iz Tiane(filozof) (VSL); Dionizij Traški (slovničar) : Dionizij Halikarnaški (zgodovinar)

    Predložna zveza Pridevnik Samostalnik

    LUP DUP

    Hekataj iz Mileta kumska Sibila Apolonij RodoškiTarkvinij Ošabni

    Apolonij DiskolDionizij Tračan

  • RODOVNIK – DIADOHI

    Vir: https://about-history.com/the-first-war-of-the-diadochi/

    Ptolemaj > Ptolemajci, Selevk > Selevkidi, Antigon > Antigonidi, Atal > Atalidi

    Antipater II.

    Kasander

    Antipater

    https://about-history.com/the-first-war-of-the-diadochi/

  • STARI RIMLJANI – TRIA NOMINAPraenomen Nomen gentile Cognomen Cognomen secundum=

    agnomen

    Rojstno ime Rodbinsko ime Družinsko ime Osebni priimek

    18 imen stare družine nastali iz vzdevkov

    Publius Cornelio Scipio

    Quintus Caecilius Metellus Macedonicus

    Quintus Caecilius Metellus Balearicus

    Posinovljenec Publija Kornelija Scipiona

    okrajšano rojstno ime posinovitelja = P.

    Cornelio Scipio ime biološkega očeta + -anus

    Suženj Publija Kornelija Scipiona (2 načina)

    Publii / / puer

    rojstno ime polno ime lastnika servus

    Osvobojenec Publija Kornelija Scipiona

    Publius Cornelio rojstno ime

  • RODOVNIK

    Tiberij Julij Cezar (Divi Augusti filius) Avgust (prej Tiberij Klavdij Neron)

    Gaj Julij Cezar Avgust (Oktavijan po bio. očetu Gaju Oktaviju)

    Gaj Julij Cezar (diktator)

    Gaj Julij Cezar

  • RODOVNO-PLEMENSKE OZNAKE

    Etnično ime Kolektivno gentilno ime Individualno gentilno ime

    Slovani Slovani Drevljani

    Slovani (Slovenci) Slovani (Slovenci) Karantanci

    Etnično ime (ime ljudstva) Gentilno (plemensko) ime

    Slovani Avari

    Narodnost Državljanstvo

    Italijan slovensko

    Vojnomir Slovan (Wonomyrus Sclavus), vendar Valuk, Borut, Hotimir, Gorazd

    Hrvaška: Trpimir, Zdeslav, Muncimir, Tomislav, Krešimir, Miroslav, Štefan Držislav, Svetoslav Suronja … Kasnejši pridevek: Hrvaški ali Trpimirović (prim. Arpadovič, Balšić, Crnojević, Brakonović, Kotromanić …)

  • ZAPIS in IZGOVORPREČRKOVANJE

    PRAVO PREČRKOVANJE PODOMAČITEV

    Transliteracija Transkripcija

    Natančno prečrkovanje, ki nezamenljivo (povratno) preslika posamezne znake ene pisave

    v znake druge pisave.

    Zapis imena v neizvirni pisavi tako, da se čim bolj približa izgovoru.

    V ožjem smislu: V širšem smislu:

    fonetična transkripcija fonološka transkripcija

    EKSOFON EKSOGRAF (deloma EKSOFON)

    Izvirni zapis, potujen izgovor Potujen zapis, izvirni izgovor

    Pinjin Zhou Enlai, Wade-Giles Chou En-Ali → Džou/Džov Enlaj (SP 01), Čov Enlaj (SVL), Zhou Enlaj (VSL), Zhou Enlai (VSBL), tudi Ču En(-)laj (Sova 94) …Qin → Čin, Ćin, Cin … Xin → Šin, Śin, Šjin, Hsin … Ren → Ren, ŽenPOZOR: pinjin Liu [ljou̯], An [ên] – Ang [aŋ], Yu [jü], Junxiang [ču̯énšjang]? (SVL), pridih, e … feng šuj : feng šu̯i

  • KITAJSKA IMENA

    • Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)

    Priimek SUN

    Sinotipično zaporedje:

    Priimek + ’rojstno ime’

    SP 2001 § 1128: Pri osebnih imenih je prvo priimek, drugo pa ime, npr. Deng Xiaoping.

    Sun Fo: Sun Tse-ping, Sun Tse-kiong, Sun Sui-ying, Sun Sui-hwa, Sun Sui-Fong,

    Sun Sui-fen

    Sun Fo (Sun Ke),

    (Sun Yan,

    Sun Wan)

    Sun Yatsen

    Sun Dacheng

  • KITAJSKA IMENA

    • Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)

    Sun was born as Sun Wen (Cantonese: Syūn Màhn;孫文), and his genealogical name was Sun Deming (Syūn Dāk-mìhng;孫德明).[1][8] As a child, his pet name was Tai Tseung (Dai-jeuhng;帝象).[1] Sun's courtesy/style name was Zaizhi (Jai-jī;載之), and his baptized name was Rixin (Yaht-sān;日新).[9] While at school in Hong Kong he got the art name Yat-sen (Chinese:逸仙; pinyin: Yìxiān).[10] Sūn Zhōngshān (孫中山), the most popular of his Chinese names, is derived from his Japanese name Nakayama Shō (中山樵), the pseudonym given to him by Tōten Miyazaki while in hiding in Japan.

    Vir: Wikipedia

    https://en.wikipedia.org/wiki/Cantonesehttps://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B0%B1%E5%90%8Dhttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B9%B3%E5%90%8Dhttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://en.wikipedia.org/wiki/Courtesy_namehttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://en.wikipedia.org/wiki/Art_namehttps://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-senhttps://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_namehttps://en.wikipedia.org/wiki/T%C5%8Dten_Miyazaki

  • KITAJSKA IMENA

    Xing Ming

    Družinsko ime ‚Rojstno ime‘

    Načeloma enozložno Lahko dvozložno, vendar nerazdružljivo; celota, čeprav prevod ni vselej smiseln

    Sun Jatsen

    Sodobni imenski vzorec

    Naslavljanje

    Xing Shi

    Družinsko ime naslov

    Sun xian sheng ‘gospod’

  • KITAJSKA IMENA

    Xing Ming

    Družinsko ime ‚Rojstno ime‘

    Sun Jatsen

    Sodobni imenski vzorec

    Stari imenski vzorec (poimenovanja posameznih imenskih sestavin)

    Xing Zibei/Banci Ming Zi Jue Shi

    Ime klana = družinsko ime

    Generacijsko ime = oznaka pokolenja

    Posameznikovo ime za družinske člane

    Posameznikovo ime za rabo v javnosti

    Naslov (izraža posest, položaj v družbi)

    Posmrtni naslov (izraža posest, položaj v družbi)

  • IMENA KOT KAZALNIK POSAMEZNIKOVEGA ŽIVLJENJSKE POTI

    Starost Dogodek oz. okoliščine Imenska oblika, sestavina Zgled

    Dojenček Rojstvo, krst Ime v rojstnem listu/matični knjigi

    Marjeta Novak

    Zgodnje otroštvo (malček) Družinski krog Hipokoristik, drugo ime Marjetica, Srčica

    Otroštvo Vrtec; prvi vrstniki Rojstno ime Marjetka

    Mladostništvo (najstništvo)

    OŠ in SŠ; uporništvo Vzdevki Meta

    18 Polnoletnost Prevzem odgovornosti (ni zakonitega zastopnika)

    Marjeta Novak

    Študentska leta Magisterij (diploma), doktorat

    Prva uporaba naziva; dr. dr. Marjeta Novak

    Odraslost Poroka Sprememba priimka dr. Marjeta Novak Kovič

    Starost Samoaktualizacija Psevdonim, umetniško ime, vzdevek v javnosti

    Metka Novakovič

  • KITAJSKA IMENA

    • Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)

    SP 62, § 65/8b: Pri kitajskih imenih se je ustalila dvodelna pisava: v prvem delu zapišemo družinski priimek (Sun), v drugem pa z vezajem rojstno ime (Jat-sen). Sklanjamo:a) Samo drugi del: pri Sun Jat-senu, Sun Jat-

    senova politika; pod tem vplivom pišemo imena tudi kar skupaj: pri Sunjatsenu, Sunjatsenova politika

    b) Oba dela: pri Sunu Jat-senu, ker dostikrat uporabljamo samo družinsko ime: pri Sunu, Sunova politika.

  • KITAJSKA IMENA

    • Sunjatsen in Sun Jatsen (Sun Yat-sen)

    SP 01, § 509/3 (Sklopi: Tvojih „daj mi že mir“ mi je dovolj = Tvojih daj-mi-že-mir mi je dovolj; nebotigatreba = ne bodi ga treba): Na sklope spominjajo zveze zadnjih dveh sestavin kitajskih osebnih imen: Sun Jatsen

    § 845 (Deli poimenovanj se ujemajo) oz.

    § 853 (Deli poimenovanj se ne ujemajo)

  • KITAJSKA IMENA

    • SP 01, § 857: 2. Če pri prevzetih lastnih imenih prvo sestavino občutimo kot pridevnik, ki se ne sklanja z glasovnimi končnicami, ali če ne občutimo samostojnosti sestavin, sklanjamo samo eno sestavino: Downing Street, Downing Streeta; Kon Tiki, Kon Tikija; Quai d’Orsay, Quai d’Orsayja; Monte Carlo, Monte Carla; U Tant, U Tanta; Mao Cetung, Mao Cetunga. Če namesto celega imena uporabimo samo en del, ga sklanjamo: Mao Maa ipd.; prim. Rio Ria namesto Rio de Janeira.

    • § 858: Pomni: Nekatera večbesedna poimenovanja sklanjamo po točki 1 [Hotel Turist, Založba Lipa] ali 2, in sicer glede na to, ali imamo pri njih občutek, da so sestavine imenovalniške ali ne: Rio de Janeiro, Ria de Janeira/Rio de Janeira.

    • SP 62/6b: možnost sklanjanja v prvem delu, če mu sledi izvirno predložna zveza (Walter von der Vogelweide, Walterja von der Vogelweide)

  • KITAJSKA IMENA

    Še dve dilemi:

    • Sklanjanje imen z izglasjem -ao, zgled Mao:• Zapis Mao za izvirni [maʊ] je bil povzet po portugalskem, prim. Macao. V

    slovenščini se je ustalil dvozložni izgovor z zevom [máʔɔ], sklanjano Maa [máʔa] najbližji pribižek izvirnemu izgovoru bi bil [máu̯] po zgledu Dachau in s tem sklanjanje Mao, Maoa [máva]. Sinologi so predlagali (Rošker, Petrovčič, 2009) Mao, Maota, Marta Kocjan Barle Mao, Maoja. S tem naj bi pisno nakazali izvirno enozložnost dvočrkja .

    • Kitajci z evropskim rojstnim imenom in kitajskim priimkom (Hongkong, Makao, Singapur in izseljenci), v evrotipičnem zaporedju, zgled Jackie Chan:

    • Carry Lam, Brian Ping, John Xiao, Bruce Lee se obravnavajo kot evropska osebna imena.

  • KOREJSKA IMENA

    • Yuna Kim (Yu-na Kim) = evrotipično,

    tudi Kim Yeon-ah → oboje ’prosti zapis’

    • Kim Yeon(-)a = uradno prečrkovanje

    • Gim Yeona = priporočeno prečrkovanjepo RR (RR zavezujoč le za krajevna imena)

    •김연아 = izvirni zapis v hangulu• Stella maris = birmansko ime

  • KOREJSKA IMENA

    Dilema: če ime privzame dvodelno strukturo, se sklanja tudi v prvem delu?

    Priimek Rojstno ime in oznaka pokolenja v poljubnem zaporedju

    Zapis

    Načeloma enozložno

    Načeloma enozložno

    Načeloma enozložno

    Način zapisa

    Rojstno ime se piše skupaj (ali z vezajem, ki mu sledi mala začetnico)

    Priporočila RR

    Vse tri enote se pišejo narazen in z veliko začetnico, sklanja in izpeljuje se le v zadnjem delu.

    Slovenska tradicija

  • KOREJSKA IMENA

    MR RR Prosta Izpeljava (izgovor)

    Pak Bak Park, Puck, Pahk, Bach, Buck

    -ov

    Paek Baek Paik, Baik -ov

    Hwang Hwang Whang, Whong, Wang, Wong

    -ov

    Yi Li Rhi, Rhee, I, Yie, Lee, Lei, Leigh

    -jev

    Choe Choe Choi, Chay, Chew -jev

    Sŏ Seo Suh, Sur -jev

    Hŏ Heo Huh, Hur -jev

  • KOREJSKA IMENA

    • Obstaja sicer okoli 12 dvozložnih priimkov, npr. Namkong/Namgung (남궁), Hwangbo (황보), Jegal (제갈), Sakong (사공), Sunwoo/Seon-u (선우) ipd. Izmed

    • dvozložnih priimkov je najpogostejši Namkong, a je sicer šele 93. po vrsti (Korea.net, Han: 189).

    Seong Ireum

    Priimek Rojstno ime in oznaka pokolenja v poljubnem zaporedju (nekoč brez omejitev, danes največ

    5-zložno)

    Načeloma enozložno Načeloma enozložno Načeloma enozložno

  • KOREJSKA IMENA

    • SURS, 1. 1. 2018: Prebivalci Slovenije imamo 55.520 različnih imen in 118.491 različnih priimkov.

    • V Koreji je po popisu 2000 286 priimkov in 4179 klanskih imen.

    Bon-gwan Seong Pa Ireum

    Klansko ime (po pokrajini

    izvora)

    Priimek Ime veje klana

    (po začetniku rodu)

    Rojstno ime in oznaka pokolenja v poljubnem

    zaporedju

    Krajevno ime (dvozložno …)

    Načeloma enozložno

    Načeloma enozložno

    Načeloma enozložno

    Načeloma enozložno

  • KOREJSKA IMENAHANGUL

    KITAJSKE PISMENKE(handža)

    Vsako ime ima načeloma svoj pomen. Zato so mogoča prevajanja (uradni spisek 2854 pismenk). Oznaka pokolenja je lahko števnik, ime meseca, naravne prvine …

    Levo: podomačeno zapisani predsedniki, preostali citatno z Wikipedie, z rumeno oznaka pokolenja.

    Kim Džong Un,

    Kim Jong-nam,

    Kim Jong-chul,

    Kim Yo-jong

    Kim Džong Il

    Kim Il Sung (Kim Seong-ju)

    Kim Hyeong-jik

    Kim Bo-hyon

    Kim Ung-u

  • KOREJSKA IMENA

    SP 01, § 161: Prevzeta lastna imena včasih tudi prevajamo: Orlovo pero, Pika Nogavička, Biserna reka, Češnjev cvet, Skledoliz, Trlica. Načeloma prevajamo vzdevke: Aleksander Veliki, Friderik S praznim žepom.

    To velja za vsa govoreča imena, vendar odvisno od zvrsti. Prim. poslanec Južne Dakote Ed South Cloud III.

  • KOREJSKA IMENA

    Moška (Han-gyeol ‘stanoviten‘) in ženska (Sarang ‘ljubezen‘) imena

    Sinokorejska imena:

    • So-yŏng (MR) = So-yeong (RR) = So-young prosti zapis

    • Zapis s kitajskimi pismenkami in prevod:

    • 素榮 (sijoči cvet) ali

    • 韶永 (vedno lepa).

    Sodobna korejska imena:

    • Maru (gorski vrh), Byeol (zvezda), Dasom (ljubezen), Areum (lepota),

    • Iseul (rosa), Haneul (nebo), Seulgi (modrost), Guseul (marmor)

    Krščansko/angleško ime (neuradno, v rabi v komunikaciji z Zahodnjaki): Katarina → Lina

  • JAPONSKA IMENA

    • Večzložni priimek + večzložno ime

    Pozor:

    • Kljub izvirnemu zaporedju japonska imena pogosto obračamo in podomačujemo, prim. Abe Šinzo → Šinzo Abe, Kurosava Akira → AkiraKurosava, vendar Macuo Bašo. Pridevnik vselej izpeljujemo samo iz priimka (napaka, če zaporedje ni obrnjeno: Bašev).

    Dilema: ali je japonski dolgi o (Satō, imeni Šinzō, Bašō) in ā (?) obravnavajo kot del osnove: Sato, Satojev. Tako predlagajo japonologi (Ilc, Mlakar, 2009). Prim. Mao, Maojev; Crusoe, Crusoejev.

  • INDONEZIJSKA IMENA

    • Priimek ni uradno zahtevan! Večina ljudi rabi samo rojstna imena.

    • Enobesedna: Sukarno, Suharto

    • Večbesedna: Suparman Prakoso, Hasan Prasetyo

    • Večbesedna s patronimikom: Hasan Suparmanputra (oče je Suparman)

    • Dvodelno: Hasan Suparman (oče je Suparman)

    Hasan Prasetyo Darmawan (Darmawan je priimek)

  • INDONEZIJSKA IMENA

    • Fotografinja iz Džakarte: Ng Swan Ti

    Ng = priimek, oče je priseljeni Kitajec!

    Če Indonezijec z enobesednim imenom (večbesednim enodelnim imenom) postane državljan EU ali ZDA:• Nizozemska: Hasan Onbekond (neznani)• Nemčija: Hasan Hasan (podvojitev)• ZDA: Fnu (first name unknown) Hasan ALI Hasan Lnu (Last name

    unknown) ALI Hasan Hasan

  • PREDIMEK

    • SVL: Besedica pred priimkom, ki označuje kak družbeni status, oz. izvor; zapisana z malo (npr. van, von, de) ali veliko (npr. Van, De) začetnico.

    • SP 01: 46.1. Tuje predloge in podobne dele priimka (t. i. predimke) pišemo citatno: A Prato, A’Beckett, Ap Rhys, Da Verona, D’Annunzio, de Musset, De Amicis, Pérez de Cuéllar, De La Mare, Degli Alberti, DiGiacomo, Du Bos, de La Fontaine, Le Bon, Li Gotti, Lo Presti, de l’Estoile, McCarthy, MacDonald, St. John, van Beethoven, Van Tieghem, O’Connor

  • OGOVARJANJE in NASLAVLJANJE

    • Alenka Jelovšek: Razvoj zaimenskega ogovornega sistema v slovenskih virih do leta 1850. Slavistična revija LIX/2 (2011).

    • Ogovarjanje: nanašanje z glagolom (tikanje, vikanje, onikanje, onkanje) in opisne zveze (tudi ekspresivne)

    • Naslavljanje: ogovarjanje z naslovi (ustaljeno, vljudno)

    • SP 01, § 156: Pri ogovornih zaimkih in izrazih posebnega razmerja ali spoštovanja

  • SP 62, § 65/7: Razne krajšave in naslove ob imenih

    • sklanjamo: z lordom Byronom, z mistrom Chipsom, z abbejem Prevostom, z monsieurom Jacquesom, s signorom Paolom, brez signorine Beatrice, z donno Claro + gospod, visokost, ekscelenca, dama, džentelmen, častiti, oče

    • puščamo nepregibne: miss, lady, madame, Herr, fra, don, ben, ibn (in predimke von, de, du, O', Mac …)

    • Pritikamo na konec imena (brez vezaja); potem sklanjamo le imenski privesek: Hasanbeg, Smailaga, Alipaša, Džingiskan

    SP 01, § 495: Skupaj pišemo zloženke z imenovalniško ali katero drugo medpono: Hasanaga; v slovarskem delu Hasan aga

    HONORIFIKI = izrazi spoštovanja, vljudnostni naslovi

  • • PROBLEM ZAPISA, kadar se naslov izvirno pritika (ne)posredno za rojstno ime, zgled Kublajkan, Sato san:

    • ohraniti izvirni zapis Kublajkan, Sato san in sklanjati le v zadnjem delu,• ohraniti stavo za imenom, med sestavinama pisati vezaj (Kublaj-kan, Sato-

    san) in ju sklanjati le v zadnjem delu,• ohraniti stavo za imenom, med sestavinama pisati presledek (Kublaj kan,

    Sato san) in ju sklanjati le v zadnjem delu,• ohraniti stavo za imenom, med sestavinama pisati presledek (Kublaj kan,

    Sato san) in ju sklanjati v obeh delih,• obrniti, da ustreza zgledu gospod Novak (kan Kublaj, san Sato), in sklanjati v

    obeh delih,• izpustiti naslov.

    HONORIFIKI = izrazi spoštovanja, vljudnostni naslovi

  • BURMANSKA IMENA in HONORIFIKI

    V Burmi je ime v rabi pogosto drugačno od uradnega imena. Dedni priimki v evropskem smislu so redki, saj posameznika lahko določa več osebnih imen sorodnikov (prim. Aung San Su Či = Aung San po očetu, Su po očetovi mami, Čipo lastni mami). Večbesedna imena so pogosta. Če gre za burmanske besede, so pisane narazen, če gre za izposojenke iz starih indijskih jezikov, pa skupaj.

    Razločevalno vlogo imajo tudi vljudnostni izrazi, ti se v burmanščini stavijo pred ime (U Nu). Izražajo družinska razmerja (tudi preneseno, prim. slovensko stric, teta), poklic, družbeni položaj, spoštovanje. Navajanje nepopolnega imena velja za žaljivo, tudi če je uporabljeno skupaj s honorifikom.

    Težava je podomačevanje (pogosto eksofono).

  • AFRIŠKI RODOVNIK

    Michael Nhamodzenyika Mugabe

    Robert Gabriel Mugabe

    Gabriel (Musazjo/Chatunga) Matibiri - (Mugabe)

    Constantine Karigamombe -Matibiri

    Peter Muigui Kenyatta,

    Peter Magana Kenyatta,

    Uhuru Kenyatta,

    Muhoho Kenyatta

    Jomo Kenyatta (od 1938) = Kamau (Johnstone) wa Ngengi

    – Kinyata (masajski pas)

    Muigai

    Gamal Gorkeh Nkrumah,

    Sekou Nkrumah

    Kwame Nkrumah ‘rojen v petek, 9. otrok’ = Francis

    Kwame Ngolomah

    Opanyin Kofi NwianaNgolomah

    GANA (AKAN) KENIJA (KIKUJU) ZIMBABVE

    Zwelivelile Mandela – Mandla

    Ndaba Thembekile Zweliyajika Mandela

    Makgatho Lewanika Mandela

    Nelson Rolihlahla Mandela - (Dalibunga)

    Madiba

    Gadla Henry Mphakanyiswa Mandela

    Mandela (ixhiba = hiša leve roke = sin iz morganatične zveze)

    Ngubengcuka Aa! Ndaba!

    JUŽNA AFRIKA (HOSA)

  • INDIJANCI

    • Sedeči bik = Tatanka Ijotake (podomačeno),

    • izvirno lakotsko Tȟatȟáŋka Íyotake[tˣaˈtˣə̃ka ˈi.jɔtakɛ]

    • Sklanjaj in izpelji pridevnik …

    • Imena z glagolsko jedrom:

    • Touch the Clouds, Rain-in-the-Face

    • DILEMA: Sodobni severnoameriški staroselci imajo lahko evropsko rojstno ime in v angleščino preveden indijanski priimek. Ga prevesti?

    https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA

  • GLASILČNA ZAPORA ʔ

    • Preddinastični faraon Qaʼa [kaʔa]

    • Copanski vladar kʼinich Yax Kʼukʼ Moʼ [moʔ]

    • Arabsko Hasna’, Banna’ [hæsnæʔ], [bænnæʔ]

    • DILEMA: obravnavati te primere po zgledu Šenoa, Šenoov?

  • STAVČNA IMENA

    • Staroegipčanska:

    • Ramzes = Ra'-ms-sw 'Ra ga je rodil, rojen iz Raja'

    • Rahotep 'Ra je zadovoljen (Rajevo zadovoljstvo)‘

    • Faraoni od 4. dinastije so imeli po 5 imen z vmesnimi naslovi, Horusovo ime, ime dveh gospa (Nekhbet in Wadjet), ime zlatega Horusa, naslov trs in čebela, gospod dveh dežel (prestolno ime ali praenomen), sin/hči Raja + ime (rojstno ime ali nomen z uvodom). Oštevilčujejo se rojstna imena!

  • OSNUTEK PRAVIL 4 – RAZIŠČIMO RABO

    4.1 Svojilni pridevniki se pri večbesednih imenih, ki se pregibajo le v zadnjem delu, tvorijo po pravilu 3c.

    • U Nu, U Nuja, U Nujev/U Nuja

    • Kublajkan/Kublaj kan, Kublajkana/Kublaj kana, Kublajkanov/Kublaj kanov

    4.2 Svojilni pridevniki se pri večbesednih imenih, ki se pregibajo le v zadnjem delu, hkrati pa se lahko pregiba njihov osamosvojeni del, tvorijo po pravilu 3c oz. 1a.

    • Sun Jatsen, Sun(a) Jatsena, Sun Jatsenov/Sun(a) Jatsena IN Sun, Suna, Sunov

    4.3 Svojilni pridevniki prevedenih večbesednih imen se tvorijo le z rodilnikom.

    • Sedeči bik, Sedečega bika, Sedečega bika

    • Pleše z volkovi, Pleše z volkovi, Pleše z volkovi

  • VIRI

    • SP 62 = Anton Bajec et al.: Slovenski pravopis, 1962.

    • SP 01 = Jože Toporišič et al.: Slovenski pravopis, 2001.

    • VSL = Aleš Pogačnik (ur.): Veliki splošni leksikon 2006.

    • SVL = Marta Kocjan Barle, Drago Bajt (ur.): Slovenski veliki leksikon, 2007.

    • VSBL = Igor Antić: Veliki svetovni biografski leksikon, 2002.

    • Sova = Ksenija Dolinar, Seta Knop (ur.): Leksikon Cankarjeve založbe, 1994.

    • Silvo Kopriva: Latinska slovnica, 1989.

    • Alenka Jelovšek: Razvoj zaimenskega ogovornega sistema v slovenskih virih do leta 1850. Slavistična revija, 2011.

    • Wikipedia in drugi spletni viri (gl. VIR).