26
1 BÁDMINTON BILINGÜE EN FRANCÉS Una propuesta didáctica PALE 2010. ALUMNOS DE 3º ESO AUTOR: JUAN GURTUBAY

BADMINTON BILINGÜE

Embed Size (px)

DESCRIPTION

UNA SECUENCIA INTEGRADA DE BA´DMINTON BILINGÜE EN FRANCÉS/ESPAÑOL

Citation preview

Page 1: BADMINTON BILINGÜE

1

BÁDMINTON BILINGÜE EN FRANCÉS

Una propuesta didáctica PALE 2010.

ALUMNOS DE 3º ESO

AUTOR: JUAN GURTUBAY

Page 2: BADMINTON BILINGÜE

2

TÍTULO DE LA UNIDAD: UN JEU DE RAQUETTE: LE BADMINTON.

Unidad didáctica bilingüe en francés para alumnos de tercero de ESO.

SIGUIENDO EL MODELO DE PLANIFICACIÓN DE UNIDADES

DIDÁCTICAS PARA CONTEXTOS RICOS EN CONTENIDOS. (de Oriol Pallarés)

Áreas/Departamentos implicados: DNLs Geografía e Historia y Francés. I.-Introducción la tarea.- Alumnos de 3º de ESO en su tercer trimestre de curso. a)Conocimiento previo del tema(de este deporte): Los alumnos en este nivel de la ESO probablemente ya han tenido en el Instituto o en el colegio algún contacto con este deporte tan extendido en los centros educativos. El punto de partida en este caso sería de cero, es decir, como si fuera la primera vez que los alumnos han participado en unas sesiones dedicadas a este deporte. b)Conocimiento previo de la L2: En cuanto a su nivel de francés están en su tercer año y en el último trimestre donde teóricamente ya deberían seguir pequeños discursos utilizando también el lenguaje gestual , como es el caso en la Educación Física(Nivel A2). (Se les debe de hablar claramente y despacio utilizando en lo posible palabras transparentes pero hay que ser rigurosos en la utilización de las palabras técnicas que se utilizan en francés y las más comunes en estos deportes de raqueta, ya que al igual que el deporte en si , tendrán también transferencia para entender el lenguaje de otros deportes como por el ejemplo el tenis que es muy seguido a través de los medios). c)Tiempo previsto en sesiones: 5/6 sesiones de 50 minutos.

Page 3: BADMINTON BILINGÜE

3

(Realmente en nuestra asignatura teniendo en cuenta los cambios de ropa recogida de material, quedarían como mucho 40 minutos reales) “Nous prendrons ici l’exemple d’un niveau 1 de pratique.Il est important de respecter des principes d’apprentissage tels de la progressivité, la variabilité et la répétition”. Les répétitions peuvent prendre trois formes en Badminton: 1.-Les routines. 2.-Les <multi-volants>. 3.-Les séquences de jeu. D’autres situations d’apprentissage aménagées ou des matchs à thème permettront de développer l’aspect tactique du jeu. “Aussi les apprentissages techniques et tactiques visés sont preséntes comme des compétences communes aux différents sports de raquettes”. II.-OBJETIVOS: a)Objetivos de área: -Realizar de manera autónoma calentamiento general y específico de juegos y deportes de raqueta y pala. -Identificar las capacidades físicas, que se están desarrollando en este juego sobre todo velocidad y Resistencia. -Ajustar progresivamente la propia ejecución, previo análisis del resultado obtenido en la anterior ejecución gracias al conocimiento de los resultados inmediato y constante. -Desarrollar habilidades perceptivas, de ejecución y coordinación óculo-manual. -Participar positivamente en la actividad. -Atención a la diversidad. b)Objetivos específicos de la unidad didáctica: -Realizar saques sin cometer falta. -Saber golpear el volante desde el fondo, media y en la red. -Asegurar la continuidad del juego. -Desplazarse y preparar el golpe de reenvío. -Volver a la posición de partida después del golpe . -Saber contar puntos. -Conocer el significado de las líneas del campo.

Page 4: BADMINTON BILINGÜE

4

c)Objetivos en Francés: -Conocer nuevos términos específicos de este deporte(Referencias al material con expresiones orales en francés). -Utilizar el francés para formular preguntas sencillas. -Ampliar el vocabulario general del alumno en Francés. -Utilizar el francés como manera de comunicación entre los alumnos durante los partidos( tanteos, golpeos, faltas, recoger el material al acabar la sesión, solo utilizarán las palabras en francés etc.) d)Objetivos interdisciplinares: -Conocer aspectos históricos , interdisciplinariedad con departamento de Geografía e Historia.(En este casa se supone que es un departamento que participa en el proyecto bilingüe en francés del centro). -Utilizar las TICs, Internet en los diferentes links(enlaces) dados por el profesor. -Realización de videos en los que los alumnos se podrían ver en diferentes ejecuciones. Subir las imágenes al blog. III.-TEMAS RELACIONADOS CON LOS CONTENIDOS DE CONOCIMIENTOS Y/O HABILIDADES.- E.F.: .El punto de partida sería de cero , es decir con la idea de que los alumnos no conocen nada de este deporte, lo cuál solo es cierto en parte, ya que muchos de los alumnos ya tienen habilidades adquiridas por transferencia de otros deportes de programación o fuera de ella(como ocurre con el “Juego de las palas” o “Tenis” o minitenis”). Se harán referencias a los golpeos con implementos como el Maxi Badiminton, Tenis, Juego de Palas. Links donde pueden ver estas relaciones:http://palinfo2010.blogspot.com/. En este blog se pueden ver las paginas de enlace con temas relacionados con estos contenidos. .Desarrollarán la coordinación oculo-manual. .Desarrollo de transferencias a otros deportes de raqueta. Francés: Es importante durante el desarrollo de esta unidad didáctica(Cycle), que los profesores se informen del lenguaje que es más comúnmente utilizado en este deporte y que después nos podrá valer tanto para deportes con transferencia como para nuestras clases de E. Física, en esta propuesta se pueden ver las expresiones más comúnmente utilizadas en Francés, como por ejemplo :

Page 5: BADMINTON BILINGÜE

5

“On va installer le filet”, ”Vous devez tous savoir bien placer le filet”.: “Il ne faut pas bouger les pies quand vous frapper le volant”. ”Il faut suivre des yeux le volant”. “filet” ”volant” ”raquette” ”fautes” ”frappes” (Un portal en internet muy aconsejable es el de: “Educa Francés”.)http://palinfo2010.blogspot.com/ IV.- COMPETENCIAS BÁSICAS.- 1.-COMPETENCIA EN LENGUA L1. Durante el desarrollo de las clases , expresiones en castellano correctamente escritas (uso de las tildes) en el cuaderno del alumno. Respuesta a las preguntas durante las sesiones. 2.-COMPETENCIA EN L2(Lengua extranjera).- En la comprensión oral y expresión oral, anotaciones en función de los alumnos que sobresalgan en los dos extremos. Comprensión escrita y expresión escrita en las hojas de ejercicios que se les repartirá al final de las diferentes sesiones. Vocabulario específico de L2. 3.-COMPETENCIA MATEMÁTICA. Cálculo de los puntos durante los partidos. División de los campos de juego. 4.-COMPETENCIA DIGITAL.- Uso de Internet entrando en : -1.-El blog para consulta de contenidos . -2.-Búsqueda de las páginas en las que se muestran secuencias de juego. -3.-Registro en vídeo de alguna sesión y su comparación con las visionadas en otros videos bajados de internet

Page 6: BADMINTON BILINGÜE

6

5.-APRENDER A APRENDER.- Error y acierto en las diferentes ejecuciones, búsqueda de soluciones ante situaciones de juego diferentes, uno/uno dos/dos. 6.-COMPETENCIA SOCIAL Y CÍVICA:- Asumir diferentes papeles dentro de la pista, jugador/árbitro. Asumir la derrota y la victoria como parte fundamental del deporte. Asumir las propias limitaciones y capacidades. Trabajo en equipo (en este caso por parejas). 7.-AUTONOMÍA SOCIAL Y CÍVICA.- Ser capaz de organizar una pequeña competición. (Ejemplo en los recreos). 8.- COMPETENCIA DEL MUNDO ARTÍSTICO Y CULTURAL. Búsqueda en Internet de los orígenes de estos deportes como la Poana, historia del Badminton (Su comprensión después de la lectura de del pequeño texto en francés). V.- MATERIALES Y RECURSOS: -Portátil. -PDI. -Presentaciones en P.Point/Keynote. -Volantes. -Contar en alguna sesión con auxiliar de conversación.(Si existe). -Cuaderno del alumno. -Moodle. (Preguntas a responder por el alumno). ANTES DE COMENZAR LA UNIDAD SE LES AVISA QUE DEBEN DE TRAER TODOS LA RAQUETA DE BADMINTON (Se les pueden ofrecer “puntos extra” sin comparten la raqueta con los de otra clase).

Page 7: BADMINTON BILINGÜE

7

VI.-PROCESO: 1ª SESIÓN.- (Première séance.) CONTENIDOS: 1.-Historia del Badminton. 2.-Estudio del material. 3.-Agarre de la raqueta. 4.-Instalación de red y postes. 5.-Golpeo del volante sin que caiga al suelo. Bienvenida: Bonjour!,Vous êtes bien?. Presentación: Como ya se les había comunicado en esta sesión se comienza una nueva unidad dedicada a un juego de “raquette”. -Se les pregunta: “Je voudrai savoir combien de jeux de raquette vous connaisez?” Y se les insiste en decir los deportes en francés.”Vous devez répondre en Français!”. “Il y a quelqu’un qui pourrait nous raconter l’histoire du Badminton?”. -A continuación si hay algún alumno que se muestre voluntario se le deja explicarse y se le dice que debe de utilizar la palabra “raquette” cada vez que la nombre , así como “Jeu”. -Se le acompaña en la explicación y se van introduciendo palabras y expresiones en francés. Así: “Le badminton c’est un jeu qui viens d’Inde”.” Vous savez ou se trouve L’Inde?” “Il est tout près du Pakistan” et du…..?http://palinfo2010.blogspot.com/ “Les indiens jouent à la poona, qui se pratique avec une raquette et une balle légère”. “Un jour de 1.873, des officiers anglais revenus des Indes réunis dans le château de Badminton, chez le duc (duque) de Beaufort, évoquent le jeu des indiens. N’ayant qu’un bouchon de Champagne sous la main, ils y fixent quelques plumes. Alors le Badminton est né”. Toda esta disertación se intenta decir en francés, parándose en las expresiones :.“revenus” y se les ponen ejemplos utilizando el español pero sin traducir, .“chez le duc”, y se les recuerdan otros ejemplos de con el “chez” como “chez-moi”, “chez-vous” y la diferencia con “ma maison”.

Page 8: BADMINTON BILINGÜE

8

A continuación se les pasará una fotocopia con la historia un poco más extensa del Badminton, así como su introducción en Francia( en Francés). *(Si el profesor de Histoire-Geo es DNL, se le puede pasar la misma hoja de historia que a los alumnos y se le comenta las fechas históricas en que se desarrolla.). (Fotocopia 1. Histoire de Badminton. En el siguiente Link , se encuentra la historia del comienzo en Francés). http://entrainement-sportif.fr/conseilsbad.htm Règlement: Se les explica que “le règlement” se les irá contando en cada sesión y solo lo necesario para poder jugar sin problemas. “Aujourd’hui on va parler du matériel”. “D’abord, la raquette pèse à peu près 130 gammes.” Y esta la podemos dividir en partes:”Le cadre, est le nom donné à l’énsemble comprenant la tête, la tige et le manche de la raquette et puis le cordage”. Se repiten las palabras señalando las partes de la raqueta(utilización de la Pizarra digital interactiva).

(PDI).Photo 13.La

raquette. La Tête. La Manche La Tige. Le cordage

Page 9: BADMINTON BILINGÜE

9

“Après on va parler du “volant”, il possède une jupe en plume ou en synthétique et une base en liège(bouchon)”.Se les indica las partes. Photo 14.(PDI)Le volant. Jupe Base 1.-El calentamiento.- A continuación se pide un voluntario para dirigir el calentamiento (Conduire l’échauffement) y se les da la consigna: ”Aujourd’hui on va faire un course de 4 minutes suivi des exercices de mobilité articulaire””Il faut étirer les bras””Allez c’est parti!”. 2.-Parte principal.- Taches: Comenzamos sin red y vemos como los alumnos agarran la raqueta y realizan los saques para poder pasarse el volante. Se distribuyen en parejas colocados en paralelo . “Vous pouvez comencer”. Después de 5 minutos“Stop!”. “Vous pouvez venir ici”, y se les indica el lugar donde se encuentra el profesor que se hará focal.

Page 10: BADMINTON BILINGÜE

10

Se les explica “la prise de raquette” :”On peu imaginer une montre et sur le cardan(le cercle horaire) et nous ne retiendrons que la prise 12 heures , appelée <<prise universelle>>, car elle permet un grand nombre de frappes(dégagement, amorti, contre-amorti, slice, drive) et la prise 9 heures pour le revers”. Aunque se les explican estos dos agarres o presas de la raqueta , la que van a utilizar en este primer nivel es la universal. Se les muestra el agarre universal y se les insiste en que esto será evaluable.”Il faut faire la prise de raquette universel pour réussir en Badminton”. Photo 15.Se les muestra los diferentes agarres mientras se dicen las palabras en francés. La prise universel A continuación se les dice: “On va installer le filet”, se les dice los deporte que usan “le filet”, (ejemplos: Tennis, Volley, Badminton). Se muestra como deben de hacer la instalación y se les recuerda que :”Vous devez tous savoir bien placer le filet””D’acord?”. “Allez de nouveau avec votre partenaire vous comméncerai a jouer de nouveau, maintenant avec le filet”, el profesor va pasando entre las parejas y haciendo las correcciones en el agarre de la raqueta, repitiendo las frases con “Il faut …”et “il ne faut pas…” A continuación se les anima a jugar contando los golpes que dan al volante sin que este caiga al suelo. “Vous

Page 11: BADMINTON BILINGÜE

11

devez compter le numéro de frappes que vous faites sans tomber le volant par terre”. Así hasta el final de la clase. 3.-Vuelta a la calma.- Se les recuerda lo importante que es : “Il ne faut pas bouger les pies quand vous frapper le volant”. “Il faut bien regarder le volant”.”Il faut suivre des yeux le volant”. Solo dos cosas a retener en esta sesión y muy importante resumir las frases y palabras que se han utilizado en francés. Insistir en las nuevas palabras técnicas como:“filet””volant””raquette””fautes””frappes”. Despedida: “au revoir, ciao”!. 2ª sesión. (Deuxième séance). CONTENIDOS. 1.-Posición de juego. 2.-Terreno de juego, medidas , lineas etc.(Utilización de la PDI , pizarra digital interactiva, se instala en la sala polideportiva.) 3.-Como se hace el tanteo. 4.-Juego libre , prestando atención al agarre de la raqueta y colocación en el campo. Bienvenida: “ Salut!.Comment ça vas?”. Se les anima a responder : “Allez y!”, “il faut parler en français!”. “Aujourd’hui je me sens bien et vous?”. “Je suis impec, et vous?”, Se continua con lo que hoy haremos en la clase: ”On va installer le filet” “est que il y a de volontaires?”. (Se instala la red con algúno de los voluntarios y el resto siguen el calentamiento marcado por un alumno al que se le anotará que hizo el calentamiento). 1.-El calentamiento.- “Comme toujours!” “Allez y!, c’est parti!”.

Page 12: BADMINTON BILINGÜE

12

2.-Parte principal.- En esta sesión se les muestra como es la posición de espera(posición básica de juego) y se les dice: “On va travailler la position d’attention” “Avant de frapper et de se déplacer, le jouer doit adopter une position d’attention à proximité du centre du terrain”.Photo 16: Position d’attention :

Se les muestra el campo de juego en la pizarra digital y se les dice : “Le terrain de badminton est un rectangle long de 13,40 mètres et large de 6,10 mètres, coupé en deux par un filet de 1,53 mètre de hauteur.Il comprend deux couloirs latéraux de double (cible interdite en simple) et un couloir de fond (cible interdit pou les services en double). Une ligne de service court en simple et en double et une ligne de service long en double sont matérialises au sol. La ligne de service long en simple se confond avec la ligne de fond”. Y se les va mostrando sobre la pista en la pizarra todo lo que se va indicando. Se finaliza con :”La zone de 1,98 mètre de long allant de la ligne de service court au filet est partagée en deux zones de service, droite et gauche”.

Page 13: BADMINTON BILINGÜE

13

Photo 17 :Le terrain de jeu en Badminton. Se muestra una igual en la pizarra digital.Sobre la PDI de explican las posiciones en el juego . Individual y en Dobles. Utilización de avatares como jugadores. Visionado de algún partido sacado de Internet. Como es natural no todos lo entenderán pero no es cuestión de preocuparse por ello ya que en cuanto empiecen a jugar comprenderán rápidamente el significado de todas estas líneas y su atención se hará selectiva en la multitud de marcas pintadas en el suelo. No es necesario insistir en las medidas, pero si en las líneas que deben de conocer su significado.(Se les pasará al final de la sesión una fotocopia con el dibujo de la pista o foto, así como su copia en el blog del departamento). Después de esta explicación comenzarán a jugar por parejas y si queda alguno descolgado se le pone en grupos de tres. El juego solo consistirá en dar al volante , un <peloteo> para que vayan calentando. Después de 8 minutos se para, se corrigen los defectos más importante en el agarre (“la prise de raquette”). A continuación se les explica que van a jugar un pequeño partido y se les dice:”Bien , maintenant vous pouvez jouer un match mais avec de règles” Y se les explica:” En simple, si le score du serveur est pair, il se tient sur la partie droite du terrain. S’il est impair, il se tient sur la partie gauche”. Y se hace una demostración con un alumno voluntario. Y por si hubiese dobles se les dice:”En double, si le score d’une équipe est pair, les joueurs se placent comme en début de set (Joueur pair à droite et impair à gauche). Ils inversent leurs positions en cas de score impair”. Photo 18. Service en doubles(Jouer pair à droite).

Page 14: BADMINTON BILINGÜE

14

Y continuamos:”Le jouer dans la zone de service droit sert en direction du resérveur dans le carré de service diagonélement opposé. Le reserveur doit rester immobile jusqu’à ce que le serveur ait frappé le volant”. Todas estas explicaciones se van a ir repitiendo durante todas las sesiones y se utilizarán las mismas palabras. Se muestra quien es el “Le service” (aquel que saca) “Le receveur”(el resto),y el “score”(tanteo) se les hace una demostración y se les pregunta el resultado : ¿Como vamos? 3-2 , ese es el “score”. Aclarado esto comienzan el juego. “C’est parti!”. El profesor pasa por los diferentes grupos haciendo sus correcciones y repitiendo las palabras más utilizadas. Unos minutos antes del final de la clase se les explican los movimientos de muñeca: “Les coups de poignet doivent être coupes et forts coordonnées avec les mouvements coupes et rapides du bras”. Demostración con un alumno. 3.-Vuelta a la calma.- Se les recuerdan las posiciones en la pista. El tanteo (score). Y los cambios de posición en los saques. Se les dice alguna palabra que deben de recordar, como: en simple, en doubles, filet, terrain de jeu, score, échanges, service, receveur. Se les da tiempo para que hagan sus anotaciones en el cuaderno. 3ª Sesión.- (Troisième séance). CONTENIDOS: 1.-Diferentes formas de golpeo del volante.(Derecha y revés). 2.-Diferentes golpes en función de la posición en la pista: -Fondo de pista. -Media pista.

Page 15: BADMINTON BILINGÜE

15

3.-Utilización de la pizarra digital en la que se muestran los videos seleccionados de estos golpes. Bienvenida: “Bonjour!”. “Aujourd’hui on va pratiqué les frappes”. “Qui peut me dire le différents frappes de la balle en tennis?”. Se espera para ver si los alumnos entienden la pregunta y se vuelve a repetir y se les anima a contestar en francés:”Vous devez faire l’effort de répondre en français”. A partir de los golpes de tenis se les explica como serian en Badminton. Así se les dice:”Les différents frappes qu’on peu pratiquer en Badminton sont: 1.-Les frappes de fond de court. 2.-Les frappes hautes. 3.-Les frappes au filet. 4.-Les frappes à mi-court. 5.-Les coups d’attaque et de défense. (Al finalizar la clase se les pasará una hoja con la clasificación de los golpes). Photo 19. Frappe haute. Photo 20. Frappes au filet.

Photo 21. Frappe à mi-court. 1.- L’échauffement.- Un alumno voluntario se encarga de dirigirlo y hoy se les dice:”Pour échauffer on va faire une course de 4 minutes pour continuer après avec étirement des bras”.

Page 16: BADMINTON BILINGÜE

16

En esta sesión se les explica solamente los golpes del fondo de la pista y se les apunta en la pizarra los tres golpes que se comentarán a continuación. 2.-Parte principal.- Acabado el calentamiento los alumnos se dirigen a donde está el profesor que se hará focal para la explicación de los golpes del fondo de la pista. El profesor escogerá algún alumno/a para realizar la explicación-demostración de estos golpes o lo hará el/ella mismo, y les dice: -“ Les frappes de fond de court “ : Les frappes de fond de court (appelées aussi coups droits hauts ou frappes main haute en anglais <Clear>). Comprennent : -Le dégagement. -Le smash. -L’amorti. -“Les frappes à mi-court” (estos son los mas utilizados por los principiantes) et comprennent aussi: -Le dégagement. -Le smash. -L’amorti Se les muestra cada uno de los golpes y se les dice: “Les points communs entre ces trois coups sont: -La préparation, qui commence par le déplacement vers le volant et s’effectue par une rotation des épaules de 90 degrés pour se placer de profil. -Le coude, qui est tiré vers l’arrière, pied parallèle au filet. -La rotation et l’extension de la hanche, qui facilitent le ramené du coude droit haut vers l’avant, pendant que la tête de la raquette descend dans le dos et que le poids du corps passe de al jambe droite à la jambe gauche.. -La frappe du volant, qui se fait bras tendu devant soi. Les vitesses et les directions varient en fonction du coup”. Todos estos golpes son explicados lentamente realizando la demostración ante los alumnos. EN PDI SE MUESTRAN: Link de secuencias animadas (En este link se muestran animaciones de los golpes).http://entrainement-sportif.fr/chronobad.htm

Page 17: BADMINTON BILINGÜE

17

Después se les explica que van a jugar por parejas y se les dice en que consiste: “produire des trajectoires hautes et montantes pour repousser les attaques adverses”. (La palabra repousser es explicada para su comprensión). “Il faut maintenir l’adversaire au fond du terrain en enchaînant dégages et lobs”. Consignas: Se colocan en parejas y comienzan la práctica de estos golpes.”Deux élèves A et B jouent sur un demiterrain pendant 5 minutes, puis changent de côté.” “B sert haut, A dégage au fond, B renvoie court en amorti, A relève le volant ou frappe main basse pour obliger B à reculer, B dégage loin, etc…” “Mais il y la possibilité de faire un match à thème dans lequel on ne comptabilise que les points marqués en zone arrière, c’est-à-dire lorsque le volant touche le sol ou lorsque l’adversaire commet une faute depuis cette zone. Le critère de réussite est alors marquer au moins 2 points en 5 minutes” “Alors c’est partie!”. El profesor como siempre va pasando por las diferentes parejas realizando las correcciones que considere oportunas. Se les va preguntando los diferentes golpes que van dando y se insiste que estos se deben de decir en francés. Acaba esta última parte y se les reúne de nuevo para decirles que pueden jugar un partido durante los últimos minutos. Se les dice: “vous pouvez jouer librement, vous pouvez jouer un match” “mais attention il faut observer les règles”. Los alumnos dirán en voz alta en francés los tantos. Así como los problemas surgidos. Es el momento para ir notando quienes de los alumnos destacan por haber entendido las consignas sobre reglas del juego de la sesión anterior y los que realizan comentarios del juego en francés. 3.-Vuelta a la calma.- “Avant partir vous pouvez prendre le photocopies ( resumen de los golpes vistos), mais avant sortir il faut desinstaller le filet et ramasser toutes les raquettes”. Aplicación de las TICS, se añade :”S’il y a quelqu’un qui peu apporter matériel visuel ou bien de sites en internet ou on peu trouver de photos ou

Page 18: BADMINTON BILINGÜE

18

bien de vidéos….s’est toujours de points à ajuter a la note”.”Bonne journée”. (Es necesario motivar a los alumnos en la búsqueda de páginas en Internet donde ellos pueden encontrar recursos válidos para poder entender el significado de lo explicado durante la clase, SE LES DARÁN PUNTOS EXTRAS). 4ª Sesión.- (Quatrième séance) CONTENIDOS: 1.-Comentario sobre otras disciplinas 2.-Golpes en la red. 3.-Saque. 4.-Faltas del saque. 5.-Utilización de las TICs y su repercusión en el uso del 2º idioma. Bienvenida: “Bonjour!,bonjour à tous et a toutes!”.”Je voudrai savoir qu’ elle matière vous avez eu avant l’éps?. Esperamos sus respuestas y les decimos varias asignaturas en francés. A continuación:”Il y a quelqu’un qui à porté de matériel visuel de Badminton?”. El profesor espera por si hay voluntarios para que muestren su material y el profesor les muestra lo que él aporta y los sitios de internet donde podrían encontrar más. 1.-El calentamiento.- “Aujourd’hui, on va prendre la raquette et on va mettre le volant sur la raquette et on va le lancer haut, frapper le volant avec de coups droits et revers”. “Après vous pouvez essayer de faire un parcours en frappant le volant”. “Bien après, vous pouvez faire d’ étirement”. 2.-La parte principal.- Reunidos todos los alumnos en una esquina del terreno de juego se les explican los golpes más comunes en la red. Se les explica: -“ Les frappes au filet”:

Page 19: BADMINTON BILINGÜE

19

“Le jeu au filet se distingue du jeu de fond de court car il n’exige pas autant de force et requiert surtout de toucher. Le volant doit être intercepté le plus tôt possible afin de produire des trajectoires plutôt descendants, donc offensives.” Les différents coups au filet sont: -Le contre-amorti(coup droit et revers). -Le lob défensive ou offensif(coup droit et revers). -Le lob défensif ou offensif (coup droit et revers). -Le rush(ou attaque au filet)(Dejada alta). Se muestran cada uno de los golpes con un alumno aventajado y a continuación los alumnos dispuestos por parejas y en medio campo van ensayando cada uno de los golpes. Es importante que repitan el lob así como la dejada en todas sus versiones. Es necesario que el alumno entienda el significado de estas palabras e intente decir los golpes en francés cuando al hablar se refiera a ellos. El profesor como siempre, una vez que han empezado, se moverá entre las parejas para realizar las correcciones y se referirá a los golpes siempre en francés. Saque: Después de algunos minutos de juego se para este y se insiste en el saque . Se les explica: “Le service, est une action important pour commencer a jouer. Il faut étirer le bras et la raquette bien prise avec la main, la jambe contraire est avancée, le volant prise avec la main et devant le visage ou un peu plus bas, alors le bras qui prise la raquette commence le mouvement en avant pour frapper le volant.

Photo 22 . Le service. Se muestra la posición.

Page 20: BADMINTON BILINGÜE

20

.On peu considérer deux tipes: -“Le service court”. -“Le service haut”. a.-Le service court:”Le jouer dans la zone de service droit sert en direction du receveur dans le carré de service diagonalement opposé. Le serveur doit frapper le volant sous la taille, le tamis (cordaje) nettement plus bas que la main qui tient la raquette. Il doit la faire avancer en permanence(pas d’arrêt ni de retour en arrière). Le volant dois tomber très proche du filet”. b.-Le service haut:”Le volant observe une trajectoire haute tout près de la ligne de fond de court. Le serveur frappe le volant comme dans le service court”. El profesor o un alumno realizan varios saques de los dos tipos. Se colocarán en posición de saque y realizarán 10 saques, 5 altos y 5 cortos. Faltas de saque más frecuentes : -Le volant tombe hors champ (Aire du service). -Le serveur et le receveur sont hors champ(Aire du service). Para empezar los saques solo se comentan estas faltas y en la próxima sesión se añadirán unas cuantas más. Estarán realizando los saques hasta el final en el que jugarán un partido de 5 minutos. Se les dice: “Ok! Stop!, maintenant vous fairez un match de 5 minutes avec votre partenaire”. “C’est parti!”. 3.-Vuelta a la calma.- Después de esos 5 minutos de juego, los alumnos deberán recoger el material y se les recordará la técnica que han trabajado en esta sesión, recordándoles palabras claves que se han utilizado . Se les graba a los voluntarios de la clase los diferentes golpes y se les explica como pueden visionar estos en el blog que ya conocen. Así:”Frappes, amortis, filet, service, serveur, receveur, lob, prise de la raquette, “ Se les da tiempo para que vayan anotando estas palabras en su cuaderno y a continuación se les despide. “Au revoir” “a la prochaine!”.

Page 21: BADMINTON BILINGÜE

21

5ª Sesión.- (Cinquéme séance). CONTENIDOS: 1.-Partidos para hacer grupos de nivel. 2.-Explicación de la evaluación. 3.-Evaluación. Bienvenida: Bonjour!. Aujourd’hui on va commencer l’évaluation qui va durer deux séances”. “On va faire groupes de niveau en poules de trois à quatre élèves, sur tout le terrain, avec des matchs en 11 points”. Se les darán las hojas de auto-evaluación (Coevaluación , si son capaces de evaluarse ellos mismos, son capaces de evaluarse entre si) en la que rellenerán todas las casillas. Una hoja para cada encuentro. (Plantilla). EXEMPLE D’AUTO-ÉVALUATION (Co-évaluation) Nº de rencontre: Nom: Adversaire:

À l’issue du 1º set Score

À l’issue du 2º set Score:

À l’issue du 3º set Score:

MES POINTS FORTS

MES POINTS FAIBLES

SES POINTS FORTS

SES POINTS FAIBLES

CE QUE J’AIT FAIT

Page 22: BADMINTON BILINGÜE

22

CE QUE JE COMPTE DE FAIRE

INCIDENCES:

NOTE GLOBAL SUR 20 POINTS

Para hacer los grupos de nivel nos pueden valer las posiciones de los alumnos al finalizar los partidos de la última sesión. 1.-El calentamiento.- Dirigido por un alumno se les propone ejercicios específicos:”Échauffement spécifique ,déplacements vers l’avant en pas chassés à droite et à gauche et replacements au centre du terrain”.Seguido de un pequeño <peloteo>. Duración de 8 minutos. Allez y, comencer, c’est parti!. 2.-Parte principal.- Continúan con los partidos de la sesión anterior y con las parejas con las que acabaron jugando. Después de unos minutos comienzan los partidos de autoevaluación cada alumno con su hoja. Van anotando sus observaciones en las casillas correspondientes. Completarán dos sets a 11 puntos. “Vous devez commencer les matchs et notée dans la feuille les différents points.” Después de unos minutos y cuando vayan finalizando se comienza con el reparto de los alumnos que son colocados en grupos de 4 jugadores de nivel homogéneo. Cada uno de ellos jugará contra los otros 3 en encuentros a 11 puntos. Ganar el partido nos da idea de la eficacia y el nivel de juego del alumno. Una vez hechos los grupos se les explica:

Page 23: BADMINTON BILINGÜE

23

¿Cómo se fabrica la nota?: (Dejo la explicación totalmente en francés por si se quiere hacer una explicación de la nota a los alumnos y así poder utilizar las mismas expresiones). I.-Performance (sur 6 points). “Chacun joue contre les trois autres membres de son groupe dans des rencontres en 11 points. Points: -Trois victoires rapportant 6 points. -deux victoires et un nul rapportant 5 points. -deux victoires et une défaite ou une victoire et deux nuls rapportant 4 points. -une victoire, un nul et une défaite rapportent 3 points. -un nul et deux défaites rapportant 2 points. -trois défaites rapportant 1 point. Así que el máximo es de 6 puntos para medir el rendimiento de cada alumno. II.-Maîtrese d’exécution (sur 14 points). II.a.- Le volume et le rythme de jeu: -niveau 1 : 2,5 points. -niveau 2 : 5 points. -niveau 3 : 7 points. II.b.-Les déplacements et les replacements. On évalue également les déplacement et les replacements sur 7 points: -niveau 1 : 2,5 points. -niveau 2 : 5 points. -niveau 3 : 7 points. III.- Investissement et connaissances (sur 10 points). (Al alumno se le dan 5 puntos si los tres criterios marcados a continuación se dan, 3 puntos si se dan 2 criterios y un punto con un solo criterio). III.a.- Investissement (sur 5 points). -se mettre rapidement en activité. -accepte de conduire l’échauffement. -tenir différents rôles. III.b.- Connaissances (sur 5 points). -se placer au service en fonction du score.

Page 24: BADMINTON BILINGÜE

24

-compter les points en jeu. -s’échauffer selon le plan donné (volontiers). Finalement la note global est de 30 points , est à convertir en note sur 10 points. Comienzan los partidos de la segunda parte con los grupos de 4 alumnos, hasta el final de la sesión. “On va finir l’évaluation et puis ces qui’ on fini tout les taches ils peuvent jouer un match”. 3.-Vuelta a la calma.- Dirigiémdose a un alumno/a, se le pregunta en que punto de la evaluación está y si ya acabó.”Tu as déjà fini ton évaluation?”.Combien de points tu as?.... Esta conversación que a veces se tiene con algún alumno o algunos alumnos/as, es necesario que sea oída por todos. Se finaliza la sesión recordando lo que se ha evaluado hasta este momento y lo que queda en la próxima sesión. Recogida del material. “Ramasser tout”, “Merci”, “A la prochainne!”. 6ª Sesión.- (Sixiéme séance). Si a quedado sin finalizar la sesión anterior , lo cuál es muy probable. CONTENIDOS: 1.-Evaluación.(Co-evaluación) Bienvenida: Bonjour!. Dirigiémdose a un alumno/a, se le pregunta en que punto de la evaluación está y si ya acabó.”Tu as déjà fini ton évaluation?”.Combien de points tu as?.... Esta conversación que a veces se tiene con algún alumno o algunos alumnos/as, es necesario que sea oída por todos.

Page 25: BADMINTON BILINGÜE

25

1.-El calentamiento.- -Étirements musculaires. -Échauffement spécifique”: ”déplacements vers l’arrière en pas chassés et replacements au centre du terrain”. Peloteo sobre la pista de juego sin hacer partido. 2.-Parte Principal.- Taches. “On va finir l’évaluation et puis ces qui’ on fini tout les taches ils peuvent jouer un match”. El profesor deberá de ir pasando entre las diferentes parejas para ir anotando en su plantilla de observación todas las apreciaciones para producir la evaluación de cada alumno y finalmente darles una nota sobre 10 puntos. En los partidos seguirán como en la sesión anterior y completarán los partidos a 11 puntos. Acabada la sesión se recoge el material y se desinstalan redes y postes. Se les dice:”Bien, on a fini l’évaluation , vous pouvez laisser les raquettes et ramasser le filet, merci!”. 3.-Vuelta a la calma.- “Bien je vais faire le bilan, vous noter et la prochaine séance je vous dirai la note”. “Je voudrai faire des observations avant de partir……”, y se les explican los fallos más comunes así como si han seguido bien el guión que se les mostró de partida. Despedida: “Bonne journée à tous et à toutes et la prochaine fois on va commencer …..” Se les dice la nueva Unidad Didáctica que vendrá a continuación. Bibliografía recomendada: -DOSSIERS eps “Ce qu’on ne peut ignorer!. Département de recherche sur l’enseignement de l’EPS. UFR-STAPS Université de Nice Sophia Antipolis. Éditions Revue.

Page 26: BADMINTON BILINGÜE

26

Páginas WEB: -Educa Francés http://www.educafrances.com/ -10 Chemins vers un Mieux Être Sportife: http://entrainement-sportif.fr/conseilsbad.htm BLOG :Donde el alumno podrá tener acceso a las diferentes páginas webs y también a otras informaciones , como por ejemplo calendario de exámenes, teórico con comienzo y final en página de Moodle y práctico en la cancha polideportiva. http://palinfo2010 Aquí el alumno podrá encontrar secuencias de juego de algún partido así como el rectángulo de juego.