10
9 Danutė Liutkevičienė Lietuvių kalbos institutas Bendrinės lietuvių kalbos žodynas. Siekiamybė ir realybė Apie Bendrinės lietuvių kalbos žodyną (toliau – BŽ) nemažai kal- bėta, kai jis dar tik buvo pradėtas rengti. Darbai įsibėgėjo, o kaip įgy- vendinama tai, kas buvo užsibrėžta padaryti? Parašyta daugiau negu du trečdaliai būsimojo žodyno – apie 120 autorinių lankų. Tai didžioji dalis daiktavardžių, smulkesnės kalbos dalys, dabar daugiausia dėmesio skiriama veiksmažodžiams. Šiuo metu tekstas ir rašomas, ir redaguojamas. Visas žodynas turėtų būti apie 160–170 autorinių lankų. Žinoma, šie skaičiai kol kas sąlygiški. Sunku nurodyti ir galutinę žodyno parengimo datą, bet, palyginti su pirmaisiais darbo metais, žodyno rengimas gerokai paspartėjęs. Abėcėliniuose žodynuose pasitaiko sisteminių trūkumų – pana- šaus tipo žodžius rašo vis kiti žmonės, todėl nelygumų neišvengia- ma. Ne kartą įvairiomis progomis kalbėta, kad tokius žodynus reikia redaguoti ne pagal abėcėlę, o pagal bendrus darybinius ar semanti- nius žodžių bruožus, t. y. žodžių grupėmis. Šį redagavimo principą iš dalies stengtasi taikyti rengiant didįjį Lietuvių kalbos žodyną, tačiau dėl milžiniškos apimties buvo neįmanoma daryti to nuosekliai. BŽ rengėjai nuėjo dar toliau ir pabandė ne tik redaguoti, bet ir rašyti lek- sinėmis semantinėmis grupėmis. Be abejo, visų žodžių į atskiras gru- pes išskirti nėra prasmės, todėl rašoma ir pagal abėcėlę. Jau parašytos šios temos: aviacija, biologija, botanika, chemija, dailė, fotografija, geografija, geologija, istorija, kalbotyra, karyba, kinas, kompiuterija, literatūra, muzika, politologija, psichologija, religija, sportas, statyba, tautos, teatras, teisė, tekstilė, valgiai, veterinarija, zoologija, žemdir- bystė; įvardis, jaustukas, dalelytė, skaitvardis, kai kurios būdvardžių, veiksmažodžių grupės ir kt. Šis metodas BŽ rengėjų nenuvylė. Prieš akis turint panašius žo- džius, juos galima vienodžiau paaiškinti, jei reikia, netgi susikurti tam tikras apibrėžimo schemas. Tarkim, parūpinamųjų veiksmažodžių

Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

9

Danutė LiutkevičienėLietuvių kalbos institutas

Bendrinės lietuvių kalbos žodynas. Siekiamybė ir realybė

Apie Bendrinės lietuvių kalbos žodyną (toliau – BŽ) nemažai kal-bėta, kai jis dar tik buvo pradėtas rengti. Darbai įsibėgėjo, o kaip įgy-vendinama tai, kas buvo užsibrėžta padaryti?

Parašyta daugiau negu du trečdaliai būsimojo žodyno – apie 120 autorinių lankų. Tai didžioji dalis daiktavardžių, smulkesnės kalbos dalys, dabar daugiausia dėmesio skiriama veiksmažodžiams. Šiuo metu tekstas ir rašomas, ir redaguojamas. Visas žodynas turėtų būti apie 160–170 autorinių lankų. Žinoma, šie skaičiai kol kas sąlygiški. Sunku nurodyti ir galutinę žodyno parengimo datą, bet, palyginti su pirmaisiais darbo metais, žodyno rengimas gerokai paspartėjęs.

Abėcėliniuose žodynuose pasitaiko sisteminių trūkumų – pana-šaus tipo žodžius rašo vis kiti žmonės, todėl nelygumų neišvengia-ma. Ne kartą įvairiomis progomis kalbėta, kad tokius žodynus reikia redaguoti ne pagal abėcėlę, o pagal bendrus darybinius ar semanti-nius žodžių bruožus, t. y. žodžių grupėmis. Šį redagavimo principą iš dalies stengtasi taikyti rengiant didįjį Lietuvių kalbos žodyną, tačiau dėl milžiniškos apimties buvo neįmanoma daryti to nuosekliai. BŽ rengėjai nuėjo dar toliau ir pabandė ne tik redaguoti, bet ir rašyti lek-sinėmis semantinėmis grupėmis. Be abejo, visų žodžių į atskiras gru-pes išskirti nėra prasmės, todėl rašoma ir pagal abėcėlę. Jau parašytos šios temos: aviacija, biologija, botanika, chemija, dailė, fotografija, geografija, geologija, istorija, kalbotyra, karyba, kinas, kompiuterija, literatūra, muzika, politologija, psichologija, religija, sportas, statyba, tautos, teatras, teisė, tekstilė, valgiai, veterinarija, zoologija, žemdir-bystė; įvardis, jaustukas, dalelytė, skaitvardis, kai kurios būdvardžių, veiksmažodžių grupės ir kt.

Šis metodas BŽ rengėjų nenuvylė. Prieš akis turint panašius žo-džius, juos galima vienodžiau paaiškinti, jei reikia, netgi susikurti tam tikras apibrėžimo schemas. Tarkim, parūpinamųjų veiksmažodžių

Page 2: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

10 Ai š k i n A m ų j ų b e n d r i n ė s k A l b o s ž o d y n ų A k t u A l i j o s

schema rūpintis / pasirūpinti, užsakyti ar paprašyti, kad kas ką padarytų . Pvz.: pasiûdinti ‘pasirūpinti, užsakyti, kad kas (ppr. siuvėjas, batsiuvys) pasiūtų’; statydinti ‘rūpintis, užsakyti, kad kas (ppr. statybininkai) statytų’; sukviesdinti ‘pasirūpinti, paprašyti, kad kas sukviestų’. Tautoms apibrėžti pasirinkta formulė tauta, gy-venanti tam tikroje vietoje, kalbanti tam tikros grupės kal-ba , pvz.: airiai ‘tauta, gyvenanti Airijoje ir Šiaurės Airijoje, kalbanti viena keltų kalbų ir anglų kalba’; arabai ‘grupė tautų, gyvenančių Va-karų Azijoje ir Šiaurės Afrikoje, kalbančių viena semitų kalbų’; kurdai ‘tauta, gyvenanti Irane, Irake, Turkijoje, Sirijoje ir kt., kalbanti viena iranėnų kalbų’. Indams bei stalo įrankiams apibrėžti numatyta formulė kaip atrodo, kam skirtas (kartais – ir iš ko pagamintas) . Pvz.: keptuvė ‘negilus metalinis apvalus indas (ppr. su rankena) valgiui kepti’; puodas ‘apvalus gilus indas valgiui virti’; kavinukas ‘indas su dangteliu, rankenėle ir kakleliu kavai virti ar tiekti’; šakutė ‘įrankis su dviem ar daugiau dantelių maistui pasmeigti’1. Savaime suprantama, pagal griežtas formules žodžius apibrėžti pavyksta ne visada, nes kar-tais aiškinimas tampa pernelyg griozdiškas ar net nelogiškas.

Dirbant su vieno tipo žodžių grupe, lengviau ne tik juos apibrėž-ti, bet ir išskirti reikšmes. Tarkim, jei prie žodžio puodas nurodoma reikšmė ‘į jį telpantis kiekis’, tas pats nurodytina ir prie žodžių arba-tinukas, ąsotis, keptuvė, nes šiuo atžvilgiu jie yra vienodi; jei chanas, imperatorius turi dvi reikšmes (ar reikšmių atspalvius) – ‘titulas’ ir ‘tą titulą turintis asmuo’, tiek pat reikšmių turi turėti ir caras ar kaizeris. Rašant veiksmažodžių straipsnius, derinamos nepriešdėlinių ir prieš-dėlinių veiksmažodžių reikšmės. Kai vieną žodžių grupę tvarko tas pats asmuo, jis lengviau gali išvengti logikos klaidų, ydingo žodžių aiškinimo vienas kitu, kad ir tokio: musulmonas ‘islamo išpažinė-jas’; islamas ‘musulmonų tikyba’ (DŽ5e). Iš karto galima palyginti su BŽ apibrėžimu: musulmonas ‘žmogus, išpažįstantis islamą’; islamas ‘viena iš labiausiai paplitusių pasaulio religijų (greta krikščionybės ir budizmo), kuriai 7 a. pagrindus padėjo Mahometas’. Kur kas papras-tesnė pasidaro ir žodžių atranka – tarkim, jei yra liuteronas, kalvinis-tas, katedra, turi būti ir reformatas, soboras. Arba jei yra fëja, dži-

1 Apibrėžimai dar gali keistis, jie redaguojami.

Page 3: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

11 Be n d r i n ė s l i e t u v i ų k a l B o s ž o d y n a s . s i e k i A m y b ė i r r e A ly b ė

nas, turi būti elfas, trolis. Jei įtraukiamas konjakas, čeburekas, reikia įtraukti brendį, džiną, kibiną, beliašą. Jei žodyne randamas džiazas, rokas, pageidautina rasti ir bliuzą, kantri, repą. Jei yra sekstetas, okte-tas, privalo būti ir septetas. Jei įtraukti neoklasicizmas, neoromantiz-mas, reikėtų įtraukti neorealizmą, postmodernizmą.

Kita vertus, toks metodas lėtina rašymą – juk žodžius reikia atsi-rinkti, susigrupuoti ir gerokai pasukti galvą, kaip juos vienodžiau ir tiksliau apibūdinti, kiek formalizuoti apibrėžimą. Neretai tenka ieškoti kompromisų tarp sistemiškumo ir realios vartosenos, žodyno paskir-ties ar ekonomiškumo. Paprastas pavyzdys: literatūros terminas roma-nas turi dvi reikšmes (ar reikšmės atspalvius) – tai tam tikras žanras ir kartu atskiras to žanro kūrinys. Čia dvi reikšmės abejonių nekelia, jas paliudija ir gausūs pavyzdžiai iš tekstynų. Tačiau žodis pamfletas taip pat yra ir žanras, ir kūrinys, taigi turi dvi reikšmes. Bet ar yra prasmės bendriniame, ne specialiajame žodyne jas skirti? Veikiausiai ne. Vadinasi, sistemiškumas jau neišlaikomas. Tas pats pasakytina ne tik apie literatūros žanrus, bet ir apie muzikos, meno rūšis. Galima guostis nebent tuo, kad šias problemas vienaip ar kitaip tenka spręsti ne tik BŽ rengėjams, bet ir labai patyrusiems lietuvių ar kitų kalbų žo-dynų sudarytojams. Įdomumo dėlei galima palyginti kelių literatūros terminų pateikimą kituose žodynuose. DŽ5e: romanas2 ‘pasakojama-sis sudėtingo siužeto kūrinys’; apsakymas ‘trumpo grožinės prozos kūrinio ž a n r a s 3 ; t o ž a n r o k ū r i n y s ’ ; novelė ‘nedidelis, vien-tisas pasakojamasis kūrinys; apsakymas’; pamfletas ‘kūrinys, kuriame pajuokiamas kuris nors politinio visuomenės gyvenimo reiškinys ar veikėjas’; paskvilis ‘įžeidžiamas, plūstamas kūrinys’; LKŽ XI 824: romanas ‘1. sudėtingo siužeto grožinės literatūros ž a n r a s . 2. sudė-tingo siužeto pasakojamasis grožinės literatūros veikalas’; LKŽ I2 257: apsakymas ‘trumpas grožinės prozos kūrinys’; LKŽ VIII 877: novelė ‘trumpa apysakėlė, apsakymas’; LKŽ IX 296: pamfletas ‘literatūrinis satyrinio demaskuojančio pobūdžio kūrinys, pajuokiantis kokį asme-nį, visuomeninio ar politinio gyvenimo reiškinį’; LKŽ IX 501: pas-

2 Čia ir tolesniuose pavyzdžiuose pateikiamos ne visos cituojamų žodžių reikšmės, tik literatūros terminai.

3 Čia ir toliau išretinta D.L.

Page 4: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

12 Ai š k i n A m ų j ų b e n d r i n ė s k A l b o s ž o d y n ų A k t u A l i j o s

kvilis ‘įžeidžiantis, šmeižikiškas, ppr. autoriaus nepasirašytas kūrinys, rašinys’; TŽŽ: romanas ‘epinės literatūros ž a n r a s – didelės apim-ties, laisvos struktūros (ppr. prozinis) kūrinys, vaizduojantis asmeny-bės susidūrimą su socialine aplinka, gamta, atskleidžiantis charakterio raidą ir savimonę’; novelė ‘grož. literatūros ž a n r a s – trumpas pasa-kojamasis, vientiso konflikto, intriguojančios fabulos prozos kūrinys; kartais ~ės terminas vart. kaip apsakymo sinonimas’; pamfletas ‘grož. literatūros ir publicistikos ž a n r a s – satyrinis aktualios tematikos kū-rinys, išjuokiantis, ironizuojantis konkretų asmenį arba asmenų grupę (dažn. visuomenės veikėjus), socialines polit. institucijas’; paskvilis ‘nedidelis plūstamasis rašinys, kuriame piktai išjuokiamas, niekina-mas, šmeižiamas kuris nors visuomenės veikėjas arba veikėjų grupė’; VTŽŽ2: romanas ‘epinės literatūros ž a n r a s: pasakojamasis didelės apimties, laisvos struktūros, paprastai prozinis kūrinys, vaizduojantis žmogaus sąlytį su gamta, visuomene, istoriniais įvykiais, asmenybės likimą, jos charakterio raidą ir savimonę’; novelė ‘grožinės literatūros ž a n r a s: trumpas epinis pasakojimas, artimas dramai, kuris nuo pa-prasto pasakojimo skiriasi originalumu („naujumu“), dinamiškumu, griežta siužeto kompozicija ir netikėta, įspūdinga pabaiga’; pamfletas ‘publicistinis piktas satyrinis literatūros kūrinys, dažnai anoniminis, paprastai puolamojo, demaskuojamojo ir išjuokiamojo pobūdžio, nu-kreiptas prieš kokį nors asmenį, grupę asmenų, instituciją, politinę partiją ir pan.’; paskvilis ‘literatūros kūrinys, paprastai anoniminis, kuriuo piktai išjuokiamas koks nors asmuo’; Oxford: novel ‘a ficti-tious prose narrative of book length, typically representing character and action with some degree of realism; the literary g e n r e represent- ed or exemplified by such works’; short story ‘a story with a fully developed theme but significantly shorter and less elaborate than a novel’; squib ‘a short piece of satirical writing’, pasquinade ‘a sat- ire or lampoon, originally one displayed or delivered publicly in a public place’; Webster: novel ‘1. an invented prose narrative that is usually long and complex and deals especially with human experience through a usually connected sequence of events. 2. the literary g e n r e consisting of novels’; short story ‘an invented prose narrative short- er than a novel usually dealing with a few characters and aiming at

Page 5: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

13 Be n d r i n ė s l i e t u v i ų k a l B o s ž o d y n a s . s i e k i A m y b ė i r r e A ly b ė

unity of effect and often concentrating on the creation of mood rather than plot’; squib ‘a short humorous or satiric writing or speech’; pas-quinade ‘1. a lampoon posted in a public place. 2. satirical writing’; Encarta: novel ‘1. long story: a fictional prose work with a relatively long and often complex plot, usually divided into chapters, in which the story traditionally develops through the thoughts and actions of its characters. 2. literary g e n r e : novels considered collectively as a literary genre’; short story ‘short work of prose fiction: a work of prose fiction that is shorter than a novel’; squib ‘1. short journalistic piece: a short humorous piece that acts as a filler in a newspaper. 2. piece of satire: a short satirical piece of writing or speech’; pasqui-nade ‘satire: an often anonymous lampoon or satire that was tradi-tionally displayed in a public place’; American Heritage: novel ‘1. A fictional prose narrative of considerable length, typically having a plot that is unfolded by the actions, speech, and thoughts of the characters. 2. The literary g e n r e represented by novels’; short story ‘A short piece of prose fiction, having few characters and aiming at unity of effect’; squib ‘2a. A brief satirical or witty writing or speech, such as a lampoon. b. A short, sometimes humorous piece in a newspaper or magazine, usually used as a filler’; pasquinade ‘A satire or lam- poon, especially one that ridicules a specific person, traditionally written and posted in a public place’; РСС III 444: роман ‘литературное произве�ение со сло�ным с��етом и многими героями – �оль-роизве�ение со сло�ным с��етом и многими героями – �оль-шая форма повествовательной ху�о�ественной прозы; самый � а н р таких произве�ений’; новелла ‘рассказ с нео�ы�енным и острым с��етом, с ясной, строгой композицией; самый � а н р таких произве�ений’; рассказ ‘литературное произве�ение не-�ольшого размера – малая форма повествовательной ху�о�ест-венной прозы; самый � а н р таких произве�ений’; памфлет ‘не-�ольшое пу�лицистическое произве�ение остро о�личительного, часто полемического характера; самый � а н р таких произве�е-ний’; пасквиль ‘клеветническое сочинение с оскор�ительными напа�ками’.

BŽ, kaip ir DŽ5e, pagrindiniai apibrėžimų tipai yra trys – aiški-namasis, sinoniminis ir nuorodinis. Pastarųjų dviejų tipų BŽ gerokai sumažinta, nes aiškinant sinonimais niveliuojami artimų žodžių reikš-

Page 6: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

14 Ai š k i n A m ų j ų b e n d r i n ė s k A l b o s ž o d y n ų A k t u A l i j o s

mių skirtumai, o nuorodinis aiškinimas apskritai tik nukreipia į kitą žodį. Pavyzdžiui, DŽ5e žodžiai angliškas nukreipiama į anglai, akso-minis – į aksomas, arterinis – į arterija. BŽ aiškinama išsamiau:

angliškas 1. būdingas anglams: Angliškas santūrumas [humoras] | anglų kalbos, anglų kalba (parašytas): Angliškas akcentas. An-gliškos knygos. 2. Anglijoje gaminamas ar iš ten kilęs: Angliška gelumbë [arbatà].

aksominis 1. pasiūtas iš aksomo: Aksominė suknelė. 2. primenantis aksomą: Aksominė óda.

arterinis 1. tekantis arterijomis: Arterinis kraujas. 2. pasireiškiantis arterijose: Arterinis kraujóspūdis.

Taip daroma ir su kai kurių kitų kalbos dalių žodžiais. Ateityje, galbūt kituose leidimuose, nuorodinio aiškinimo apskritai reikėtų atsi-sakyti. Be to, laikomasi principo, kad žodis turi būti apibrėžiamas vi-siems suprantamais, semantiškai ir stilistiškai neutraliais žodžiais, ku-riuos galima rasti šiame pačiame žodyne. Iškart reikia pridurti, kad tada kyla dvi problemos – kartais tenka įtraukti retesnius žodžius vien todėl, kad jais apibrėžiami kiti žodžiai, pvz.: čiukčiai ‘tauta, gyvenanti Rytų Sibire, prie Arkties ir Ramiojo vandenynų, kalbanti viena p a l e o a z i -j i e č i ų kalbų’; mohikanai ‘beveik išnykusi Šiaurės Amerikos indėnų gentis, priklausanti a l g o n k i n ų genčių grupei’. Antras dalykas, ne visada pavyksta sudėtingus terminus apibrėžti paprastais žodžiais.

BŽ skirsis nuo kai kurių žodynų ir savo gramatinėmis pažymo-mis – prie visų žodžių nurodoma kalbos dalis, keblesniais atvejais – ir skaičius ar giminė. Prie veiksmažodžių ir kai kurių būdvardžių – sintaksinis junglumas. Tai neabejotinai labai naudinga vartotojams, tačiau žodyno rengėjams pridaro nemažai rūpesčių. Daiktavardį nuo veiksmažodžio atskiria visi, bet dėl kai kurių dalelyčių, jungtukų, prielinksnių ar prieveiksmių dar tebevyksta diskusijos, nesutaria gra-matikos ir žodynai. Kas, pavyzdžiui, yra aure, bemaž, beveik, dar, ypač, kone, mažne, nebent, nėmaž, šiukštu, vai, vël, vos? Galima paly-ginti jų kalbos dalies pažymos pateikimą keliuose šaltiniuose: aure – dll.4 (DLKG 434, DŽ5e, LKE 134, Žinynas 207, LKRS1 311), prv.

4 Kalbos dalių sutrumpinimai kaip DŽ5e.

Page 7: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

15 Be n d r i n ė s l i e t u v i ų k a l B o s ž o d y n a s . s i e k i A m y b ė i r r e A ly b ė

(DLKG 413, LKŽ I2 498 ir dll.); bemaž – dll. (DLKG 433, Žinynas 207), prv. (DŽ5e, LKŽ I2 743); bevéik – dll. (DLKG 432, LKE 133, Ži-nynas 206), prv. (DŽ5e, LKŽ I2 790); dar – dll. (DLKG 432, LKE 134, Žinynas 206, LKŽ II2 270), prv. (DŽ5e, DLKG 413); ypač – dll. (DLKG 434, LKE 134, Žinynas 206), prv. (DŽ5e, LKŽ IV 128); kone – dll. (DLKG 432, LKE 134, Žinynas 208), prv. (DŽ5e, LKŽ VI 330); mažne – dll. (DLKG 433, Žinynas 208), prv. (DŽ5e, LKŽ VII 975); nebent – dll. (DLKG 432, LKE 134, Žinynas 207, LKŽ VIII 603), jng. (DŽ5e); nėmàž – dll. (DLKG 433), prv. (DŽ5e, LKŽ VIII 648); šiukštu – prv. (DŽ5e, LKŽ XIV 932), jst. (LKRS2 187); vai – jst. (DLKG 463, DŽ5e, LKRS2 184), vai – dll. (DLKG 436); vël – dll. (DLKG 432, LKE 134, Žinynas 207, LKŽ XVIII 598), prv. (DŽ5e, LKŽ XVIII 599), jng. (LKŽ XVIII 600); vos – dll. (DŽ5e, LKE 134, Žinynas 206, LKŽ XIX 955), jng. (Žinynas 215, LKŽ XIX 956), prv. (DLKG 413). Žodynininkas, deja, negali teisintis, kad jis nežinąs ar kad gramatikai dar nesusitarė, jis vis tiek turi ką nors parašyti, vadinasi, dar tyrinėti, ieškoti, daryti išvadas, o to milžiniško, nematomo darbo rezultatas – trys raidės: dll., jng., jst. ar prv. Kas galų gale pasakys, kokiai kalbos daliai priskirtini žo-džiai: virtas, keptas, paniuręs, išsiblaškęs, suaugęs, baudžiamàsis – ar jie dalyviai, ar jau būdvardžiai? Ne visada aišku ir tai, ar žodis turi ir vienaskaitą, ir daugiskaitą, ar tik vieną iš jų. Tarkim, veiksmų pavadinimai grojimas, dainavimas, žanrų ar rūšių pavadinimai džia-zas, rokas lyg ir turėtų būti vienaskaitiniai. Bet internete yra tokių pavyzdžių: Už du g r o j i m u s uždirbdavom 100 litų T; Kitus nervina mūsų nuolatiniai d a i n a v i m a i T; Mūsų d ž i a z a i buvo blogiausi Europoje G; D ž i a z a i Birštone T; Mano muzikinis stilius susijęs su įvairiausiais r o k a i s G. Ar čia atsitiktinis pavartojimas? O gal jau leksikalizuotos reikšmės? Ar tikrai žodžiai duženos, glitësiai, griuve-nos ‘griuvėsiai’, nesklandumai neturi vienaskaitos? Plg.: Vieno puodo šukės ties anga baigiasi tiesiai, o kito d u ž e n a šiek tiek lenkta į išo-rę G; Išspjauna geltoną g l i t ė s į G; Paaiškėja, kad ši g r i u v e n a – milijonus kainuojantis architektūros šedevras G; Po kelių minučių šis techninis n e s k l a n d u m a s buvo ištaisytas T. Ir tokių pavyzdžių yra begalės.

Page 8: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

16 Ai š k i n A m ų j ų b e n d r i n ė s k A l b o s ž o d y n ų A k t u A l i j o s

Junglumo žymėjimas taip pat kelia savų problemų. BŽ rengėjams gerokai padeda N. Sližienės Lietuvių kalbos veiksmažodžių junglumo žodynas. Tačiau BŽ yra didesnės apimties, todėl daugelį junglumo faktų tenka kaupti, nagrinėti patiems, spręsti, ar tam tikri junginiai yra taisyklingi, ar jie priimtini lietuvių kalbai, ar tėra tik atsitiktiniai. Tar-kim, veiksmažodis šauti (šaunamuoju ginklu). Galima šauti į ką, iš ko, su kuo (plg. Sližienė 2004: 259). Tačiau randama ir tokių pavyzdžių: Šovė pro langą G; Šovė pro šalį T; Nusikaltėliai šovė per langą T; Signalinė raketa šovė po Artūro kojomis G. Kada sustoti, kiek pavyz-džių dėti? Tam ir vėl reikia tyrimų, kurie, kaip žinia, atima begalę lai-ko. Jei bus dedami tik pagrindiniai vartosenos atvejai, skaitytojas gali manyti, kad nepatekę į žodyną junginiai yra nevartotini. Ar tokiame bendro pobūdžio žodyne reikia kaip nors atskirti būtinuosius valentin-gumo narius nuo fakultatyviųjų? BŽ rengėjai linkę tuo abejoti, tačiau kol kas tai dar neišspręstas klausimas.

Bendrinės lietuvių kalbos žodyne iliustracijomis stengiamasi pa-rodyti ir semantinį junglumą. Apskritai laikomasi nuomonės, kad žo-dyno straipsniuose pateikiami vartosenos pavyzdžiai turi būti maksi-maliai informatyvūs ir autentiški, o ne sugalvoti žodynininko. Juk ne visada galima pasikliauti savo intuicija, pavyzdžiui, tylëjimo ážadai ar tylëjimo ážadas? Be to, kad iliustracijos atskleistų žodžių junglumą, stengiamasi, kad jos, jeigu reikia, padėtų suprasti aiškinamojo žodžio turinį, parodytų kirčiavimo atžvilgiu „pavojingus“ antraštinio žodžio linksnius. Rengėjų nuomone, iliustracijose turi atsispindėti keblesni dalykai, o ne savaime suprantami. Iškart galima pridurti, kad kai kurių tinkamų pavyzdžių rasti nepavyksta ir tada, deja, tenka arba nusiženg-ti savo principams ir juos sukurti, arba nedėti jokio pavyzdžio. Beje, iliustracijose kirčiuojami visi žodžiai.

Nemažai sunkumų kyla ir dėl žodžių atrankos. BŽ rengėjų sie-kiamybė – kad žodynas būtų norminis ir atspindėtų realią dabartinę kalbą. Stengiamasi išlaikyti pusiausvyrą tarp oficialiosios ir šneka-mosios kalbos. Taigi tenka atsisakyti nemažos dalies pasenusių, tar-minių, būdingų tik siaurai sričiai žodžių ir įtraukti kur kas daugiau negu buvo daroma anksčiau tarptautinių žodžių, terminų, naujažodžių, įvardijančių naujas realijas. Bendrinės kalbos žodynas skirtas plačiajai

Page 9: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

17 Be n d r i n ė s l i e t u v i ų k a l B o s ž o d y n a s . s i e k i A m y b ė i r r e A ly b ė

visuomenei, todėl jame turi būti įvairiausių sričių būtinasis leksikos minimumas. Kai kurios teminės grupės, pavyzdžiui, kompiuterijos, muzikos, religijos, papildytos gana gausiai. Įtraukti žodį ar jį atmes-ti – sprendžia žodynininkai. Tačiau yra nuo jų visai nepriklausančių dalykų. Kad ir naujų realijų pavadinimai, kurie dar nenusistovėjo, pavyzdžiui: liekninamasis kvėpavimas / kvėpyba (ntk. bodifleksas), dailymankštė / grakštinamoji mankštà (ntk. šeipingas), vėlinys (ntk. dredai), visuomenę linksminantys vaizduoklis, skreitinukas. Ar jie prigis, o jei prigis, tai kuris variantas? Kalbiniuose šaltiniuose įvai-ruoja kai kurių žodžių formos, pavyzdžiui, šaldiklis / šaldyklė ar pan. Kaip elgtis su žodžiais andergraungas, barbekiu, hitas, penthauzas, topas, kuriuos vieni kalbininkai laiko vartotinais, kiti griežtai smer-kia? Nutylėti negalima, nes jais žymimos realijos pakankamai dažnos ir tinkamesnių atitikmenų lyg ir neturi. Ką daryti su anksčiau normi-niais žodžiais laikytais blefu, biustu, cepelinu, dekoltë, kontinentu, talija, kurių atskiras reikšmes ar visą žodį dabar bandoma išguiti, nors ne visada aišku, kodėl?

Tai anaiptol ne visos Bendrinės lietuvių kalbos žodyno rengėjams kylančios problemos ir kiekvieną iš jų reikia tyrinėti. Deja, ne visada tai įmanoma padaryti.

Literatūra ir šaltiniai

American Heritage – The American Heri-tage Dictionary of the English Lan-guage, 2000, http://www.bartleby.com/61/.

BŽ – Bendrinės lietuvių kalbos žodynas.DLKG – Dabartinės lietuvių kalbos gra-

matika. Red. V. Ambrazas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1996.

DŽ5e – Dabartinės lietuvių kalbos žody-nas, elektroninis leid. Vyr. red. St. Keinys, Vilnius: Lietuvių kalbos ins-titutas, 2003.

Encarta – Encarta World English Diction- ary, North American Edition, 2003, http://encarta.msn.com/encnet/fea-tures/dictionary/dictionaryhome.aspx.

G – Interneto vartosena, atrinkta paieškos įrankiu http://www.google.lt/.

LKE – Lietuvių kalbos enciklopedija. Red. V. Ambrazas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 1999.

LKRS1 – Lietuvių kalbos rašyba ir sky-ryba. Red. A. Valeckienė, Vilnius: Mokslas, 1976.

Page 10: Bendrinės lietuvių kalbos žodynas Siekiamybė ir …old.lki.lt/LKI_LT/images/BZ/straipsniai/BZ siekiamybe ar...Bendrinės lietuvių kalBos žodynas. sieki Amybė ir reAlybė 11

18 Ai š k i n A m ų j ų b e n d r i n ė s k A l b o s ž o d y n ų A k t u A l i j o s

LKRS2 – Lietuvių kalbos rašyba ir skyry-ba, 2-asis patais. leid. Red. A. Valec-kienė, Vilnius: Mokslas, 1992.

LKŽ I2–II2, IV, VI, VII–VIII, IX, XI, XIV, XVIII–XIX – Lietuvių kalbos žody- nas 1–2, 2-asis leid. Ats. red. J. Kruo-pas, Vilnius: Mintis, 1968–1969; 4. Ats. red. K. Ulvydas, Vilnius: Valsty-binė politinės ir mokslinės literatūros leidykla, 1957; 6. Ats. red. J. Kruopas, Vilnius: Valstybinė politinės ir moks-linės literatūros leidykla, 1962; 7–8. Ats. red. J. Kruopas, Vilnius: Min- tis, 1966–1970; 9. Vyr. red. J. Kruo-pas, Vilnius: Mintis, 1973; 11, 14. Vyr. red. K. Ulvydas, Vilnius: Mokslas, 1978, 1986; 18–19. Vyr. red. V. Vit-kauskas, Vilnius: Mokslo ir enciklo- pedijų leidybos institutas, 1997–1999.

Oxford – The New Oxford Dictionary of English. Ed. J. Pearsall, Oxford: Ox-ford University Press, 1999.

sližienė n. 2004: Lietuvių kalbos veiks- kalbos veiks-kalbos veiks- veiks-veiks-mažodžių junglumo žodynas 2(2), Vilnius: Lietuvių kalbos instituto leidykla.

T – Vytauto Didžiojo universiteto Huma- – Vytauto Didžiojo universiteto Huma-Vytauto Didžiojo universiteto Huma- Huma-Huma-nitarinių mokslų fakulteto Kompiu- mokslų fakulteto Kompiu-mokslų fakulteto Kompiu- fakulteto Kompiu-fakulteto Kompiu- Kompiu-Kompiu-terinės lingvistikos centre parengtas lietuvių kalbos tekstynas, http://do- kalbos tekstynas, http://do-kalbos tekstynas, http://do- tekstynas, http://do-tekstynas, http://do- http://do-http://do-://do-do-nelaitis.vdu.lt/tekstynas.

TŽŽ – Tarptautinių žodžių žodynas, Vil-nius: Alma littera, 2001.

VTŽŽ2 – V. VAitkeVičiūtė. Tarptautinių žodžių žodynas, 2-asis patais. leid., Vilnius: Žodynas, 2001.

Webster – Merriam-Webster’s Online Dictionary, 10th Edition, 2003, http://www.m-w.com/.

Žinynas – Lietuvių kalbos žinynas. Sud. P. Kniūkšta, Kaunas: Šviesa, 1998.

РСС III – Русский семантический сло-варь 3. Ре�. Н. Ю. Шве�ова, Моск-ва: Аз�уковник, 2003.

BENDRINĖS LIETUVIŲ KALBOS ŽODYNAS . GOAL AND REALITYS u m m a r y

More than two-thirds of the future Bendrinės lietuvių kalbos žodynas (Dictionary of Standard Lithuanian) have been compiled. The entire diction-ary should encompass about 160-170 author’s sheets.

Systemic defects occur in alphabetical dictionaries. Bendrinės lietuvių kalbos žodynas is not only being edited but is also being written in lexi-cosemantic groups. When a compiler has similar words before him, he can define them more uniformly by creating certain schemes for doing so. The part of speech is indicated for all words; in ambiguous instances, number or gender is also given; and for verbs and some adjectives – syntactic va-lency. Such information is very useful for readers, but including it compli-cates the work of the compilers of this dictionary. Efforts are being made to illustrate semantic valency with examples. The selection of words involves many difficulties: the names for new realities have not yet become estab-lished, and in general, some borrowings do not have Lithuanian equivalents.