Upload
vankhue
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
BESTALA FÊTE
B e s t a / K u l t u r a • F ê t e / C u l t u r eAU SERVICE DE L’EUSKARAVos collectivités œuvrent, aux côtés de l’OPLB, à la revitalisation de l’euskara. Elles vous accompagnent dans vos démarches ; sollicitez-les.
EUSKARAREN ZERBITZUKOZuen elkargoak euskara biziberritzeko lanean ari dira EEPrekin batean.Zuen urraspideetan laguntzen ahal zaituztete; haiekin harremanetan sar.
BAyONNE - BAIONA05 59 46 60 [email protected]
BIARRITZ06 16 71 06 [email protected]
HEnDAyE - HEnDAIA05 59 48 23 [email protected]
BASSE NAvARRE - BAxENABARRE06 72 96 59 55euskara@baxenafarroa.frwww.garazibaigorri.comwww.iholdi-oztibarre.com
ERROBI05 59 93 50 [email protected]
nIVE-ADoUR - ERRoBI-AtURRI05 59 44 15 [email protected]
PAyS DE HASPARREnHAzPARnEKo LURRALDEA05 59 29 16 [email protected]
SUD PAyS BASqUE - HEgo LAPURDI05 59 48 30 [email protected] www.agglospb.fr
SOULE - xIBEROA05 59 28 41 [email protected]
oFFICE PUBLIC DE LA LAngUE BASqUEEUSKARAREn ERAKUnDE PUBLIKoA05 59 31 18 [email protected]
Retrouvez tous les lexiques sur les sites de l’OPLB et de votre territoire.
Hiztegi guziak EEPren eta zuen lurraldearen webgu-neetan eskuragarri dituzue.
POuR aLLER PLus LOin - uRRunagO jOatEkO:www.nolaerran.org
validation linguistique / Hizkuntza baieztapena:
OPLB – EEPErramun Bachoc
Partenaires / Partaideak:Festilasai
Illustrations / Marrazkiak:Laure gomez
graphisme / grafismoa:komcom
www.komcom.fr
Impression / Inprimaketa:iBt Concept
Licence / Lizentzia:Ville de BiarritzBiarritzeko Hiria
PRononCIAtIon - AHoSKERA UnE CoLLECtIon CoMPLEtEBILDUMA oSoA En euskara, on prononce toutes les lettres.
Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »(prononcé en une seule syllabe).
U se prononce « ou »E se prononce « é »Z se prononce « ss »S se prononce « sh »x se prononce « ch »g se prononce « gu »J se prononce « y »
Ñ se prononce « gn »N se prononce « nn »
R son doux entre 2 voyelles (ere)RR se prononce comme le « r » en français.
Dans certains noms communs, le « –a » de la fin fait par-tie intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
(-ak) apparaissent ici sous une épaisseur différente.
OHARRA:Hiztegian agertzen diren hitzak, EEPk baieztatu ditu, lurraldean baliatuenak direnak lehenetsiz; tokian toki, beste aldaera zuzen batzuk ere izan daitezke.
REMARqUE :Ce lexique a fait l’objet d’une va-lidation linguistique par l’OPLB, privilégiant les mots les plus usités sur le territoire et res-pectant les règles d’usage du basque unifié. il peut exister localement d’autres variantes.
PoUR SE DESALtERER : EDAtEKo
BESTA • LA FÊTE CoMMAnDER : MAnAtzEKo
InVItER Un(E) AMI(E) : LAgUnA goMItAtzEKo
PoUR DRAgUER : DRAgAtzEKo ESALDIAK
REDUCtIon DES RISqUES : ARRISKUAK MURRIztEKo
LES ESPACES : EREMUAK
MAngER : JAtEKoA
SORTIR : ATERATZEKO
NOMBRES : ZENBAKIAK
Apéritif : Aperitifa / Zintzur bustitzeaDigestif : Ttotta / Kopa
Bouteille : BotilaBoc : Boka / ZuritoaGrand verre (1L) : KatxiaVerre : Basoa
Bière : garagarnoa / garagardoaBière ambrée : garagarno gorrastaBière blonde : garagarno horailaBière brune : garagarno beltzaBière kas : Lejia / PikaCidre : Sagarnoa / SagardoaEau : UraJus de fruit : Fruitu zukua / Fruitu jusaLimonade : LimonadaMélange vin-cola : KalimotxoaSirop : ZiropaVin blanc moelleux : Arno zuri leunaVin blanc pétillant basque : TxakolinaVin blanc sec : Arno zuri idorraVin rosé : Arno gorriaVin rouge : Arno beltza
Bonjour : Egun onÇa fait combien? : Zenbat da?
Je voudrais : nahi nukeMerci : Milesker
S’il te plaît / S’il vous plaît : OtoiUne bière et deux limonades s’il vous plaît :
garagarno bat eta bi limonada otoi
Je prendrais bien un talo au fromage… : Har nezake gasna talo bat...Cagnotte commune : Kutxa
Qu’est-ce que tu veux boire? : zer edan nahi duzu? Qu’est-ce que tu veux manger? : zer jan nahi duzu?
A ta / votre santé : Zure osagarriariTicket : Txartela
Bisou : Musua / PottaComment tu t’appelles? : Nola deitzen zara? / Nola izena duzu?
Je t’aime : Maite zaitutJe t’offre un verre? : Baso bat eskainiko dizut?
Quel âge as-tu? : Zer adin duzu? / Zenbat urte dituzu?Tu as du feu? : Surik baduzu?
Tu es joli(e) : Polita zaraTu me donnes ton “06” : Emanen didazu zure zenbakia?
Tu viens souvent ici? : Askotan etortzen zara hona?
Bouchon auditif : Belarritako tapoiaCapitaine de soirée : gaualdiko-kapitaina
Préservatif / Capote : Preserbatiboa / KondoiaTaxi : Taxia
Transports en commun : garraio kolektiboak
Bar : OstatuaCamping : Kanpalekua / Kanpina
Concert : KontzertuaExposition : Erakusketa
Espace bénévoles : Laguntzaileen txokoaLoge : Aldagela
Parking : AparkalekuaPiste de danse : Dantza-gunea
Restaurant : JatetxeaToilettes : Komunak
Bon appétit : On dagizulaFrites : Patata frijituak / FritakFromage : gasnaGalette de maïs : TaloaSandwich : OgitartekoaTapas : PintxoakVentrèche : Artekia
After : BukaerakoaDiscothèque : DiskotekaGueule de bois : BestondoaNuit blanche : gau pasaTournée des bars : Poteoa
1 : Bat 2 : Bi 3 : Hiru4 : Lau5 : Bost / Bortz6 : Sei7 : Zazpi8 : Zortzi9 : Bederatzi10 : Hamar