203
t

BIBLIOTECA LITERARIA - biblioteca.cchs.csic.esbiblioteca.cchs.csic.es/digitalizacion_tnt/pdfs/272758.pdf · tar en el comienzo de sus estudios para adquirir los fundamentos de su

  • Upload
    ngohanh

  • View
    232

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

t

B I B L I O T E C A L I T E R A R I A D E E S T U D I A N T E

L A presente BIBLIOTECA trata de incluir tu treinta tomitos 1 a s

obras cuyo conocimiento nos parece más esencial o más conveniente en los primeros años de la enseñanza. Los treinta volúmenes están for­mados obedeciendo a un ca­non literario, a un catálogo previamente establecido, de aquellas obras mejores que el estudiante debe frecuen­tar en el comienzo de sus estudios para adquirir los fundamentos de su cultura

tradicional hispánica.

L a BIBLIOTECA LITERARIA DEL ESTUDIANTE está dirigi­da por Ramón Menéndez Pi-dal, y la selección de los tro­zos comprendidos en les va­rios volúmenes está enco­mendada a Pedro Blanco, Américo Castro, Juan Dan-tin, Enrique Díez-Canedo, Samuel Gili, Justo Gómez Ocerín, María Goyri de Me­néndez Pidal, Miguel Herre­ro, J . R. Lomba, Margarita Mayo, Jimena Menéndez Pi­dal, Tomás Navarro, Fede­rico Ruiz Morcuende, Jose­fina Sela, Antonio G. So-lalinde, R. M . ' Tenreiro, J o ­

sé Vallejo, etcétera.

E s t o volúments tendrir. de 150 a 150 paginas, y sus precios serán de 2 a 3.5° pesetas, según el número de sus páginas.

Se admiten desde ahora pe­didos de la BIBLIOTECA com­

pleta.

CANCIONERO MUSICAL

~ Í è zrW -re %-

BIBLIOTECA LITERARIA DEL ESTUDIANTE

D I R I G I D A P O R R A M Ó N M E N É N D E Z P I D A L

TOMO I I I

CANCIONERO M U S I C A L

S E L E C C I Ó N Y A R M O N I Z A C I Ó N

E D U A R D O M A R T I N E Z T O R N E R

MADRID, MCMXXVI11

I N S T I T U T O — E S C U E L A J U N T A P A R A A M P L I A C I Ó N D E E S T U D I O S

ÍZ : 1,2 S 3

PALABRAS PRELIMINARES

Las canciones reunidas en este volumen han sido seleccionadas de varias colecciones, publi­cadas o inéditas, atendiendo exclusivamente a su belleza melódica.

Aspira a ser este Cancionero un ejemplo de la lírica tradicional española, por cuya razón forman el grupo más importante las canciones populares actuales. En la selección de las anti­guas se ha seguido en lo posible este mismo cri­terio folklórico; de aquí que esté sin representar el siglo xiv, del cual no se conocen documentos musicales de carácter popular, ni siquiera cancio­nes artísticas cortesanas, que tan abundantemen­te ofrecen los s iglos xv y xvi y entre las cuales suele hallarse la melodía popular, ya oculta entre la complicación polifónica a tres y a cuatro vo­ces, tan caracíeríslica de esta época, o ya mani­festándose claramente en la voz más alta. En este caso , que es el más frecuente, ella es la que rige el movimiento de las otras voces .

De los s iglos X V I I y xvm apenas poseemos do­cumentos de música folklórica española ni teñe-

PALABRAS PRELIMINARES

mos conocimiento de haberse descubierto hasta la fecha colección alguna de este género. Del pri­mero existen el Cancionero de Claudio de la Sa-blonara, ya publicado, y algunos otros de menor interés que nosotros hemos consultado. En todos ellos la música es sumamente artificiosa y falta de inspiración y en los pocos casos en que el compositor tomó como motivo la canción popu­lar, ésta aparece deformada por hallarse someti­da a los movimientos melódicos de las demás voces, no siempre realizados con buen gusto ar­tístico. Del siglo xviii son pocos y de muy escaso interés los documentos de música folklórica, pues no consideramos como tal la de las tonadillas escénicas de esta época, de marcado sabor ita­liano.

En el siglo xix vuelven nuestros compositores a interesarse por la música popular, que nutre casi siempre las grandes tonadillas y las zar­zuelas. A fines de este siglo aparecen también las primeras colecciones de cantos populares es­pañoles.

En cuanto a los ejemplos del siglo XI I I que aquí damos, tenemos que decir que para su transcrip­ción hemos seguido el sistema de don Julián Ri­bera, expuesto en su obra La Música de las Cantigas, por parecemos el más razonable y, tal vez por esto mismo, de resultados más artísticos de cuantos hasta ahora se han venido aplicando para la traducción al sistema moderno de los an-

VI

PALABRAS PRELIMINARES

íiguos signos musicales. Hoy por hoy, y a pesar de cuanto en este sentido se viene trabajando, no existe un tratado de paleografía musical que ofrezca la seguridad de interpretar con exactitud el ritmo, ni aun muchas veces la tonalidad, de la música medieval.

Los acompañamientos de las melodías anti­guas de este Cancionero han sido hechos procu­rando imitar las armonías y modulaciones usa­das en sus respectivas épocas, conservando en las de los siglos xv y xvi los principales giros contrapuntísticos de la polifonía vocal en que fueron escritas.

Advertimos, finalmente, que en el grupo de las melodías populares actuales damos algunas con un sencillo acompañamiento para piano o armo­nio. Esto tiene por objeto el señalar el tipo de acompañamiento que conviene a cada una de las canciones que aparecen sin él, teniendo en cuenta sus analogías rítmicas o melódicas con aquéllas, cosa fácil de advertir por elementales que sean los conocimientos de música que posean las per~ sonas que deseen utilizar este libro.

E. M. T.

(Martin Codag

Cantar de amigo.

(Man da . d ' ei

ri T

90

¡SÉ

r e 1 e me 0

iX * J J* 1

a

1 n > i 1

mi 90

4 * 4 = r

Mandad'ei comigo ca ven meu amigo, e irei madr'a Vigo.

Comig'ei mandado ca ven meu amado, e irei madr'a Vigo.

Ca ven meu amigo e ven san'e vivo, e irei madr'a Vigo.

Ca ven meu amado e ven viv'e sano, e irei madr'a Vigo.

2

SIGLO XIII

Ca ven san'e vivo e del rey amigo, e irei madr'a Vigo.

Ca ven viv'e sano e del rey privado, € irei madr'a Vigo.

(Hartin Godag

Cantar de зт/до.

fly o n _ dis que

vin ve -

J J

SIGLO XIII

Ay ondas que eu vin veer se mi sabered es dizer porque tarda meu amigo

sen mi.

Ay ondas que eu vin mirar se mi saberedes contar porque tarda meu amigo

sen mi.

6

flifonso X.

Cantiga de Sante fiaría.

Pof.que Ito bar « cou—M en que i a i

Ш en.tenjfi т е л to, po rèi quen о

f

faz a о d'à ver, et de re-zen a s _

SIGLO XIII

8

SIGLO XIII

Porque trobar é cousa en que iaz entendimento, porén quen o faz á-o d'aver, et de razón as saz, perqué entenda et sabia dizer o que entend'e de dizer lie praz; ca ben trobar assi s'a de ffazer.

E macar eu estas duas non ey com'eu querría, pero provarei a mostrar ende un pouco que sei, confiand' en Deus, ond'o saber ven; ca per ele tenno que poderei mostrar do que quero algua ren.

E o que quero é dizer loor de Virgen, Madre de nostro Sennor, Santa María, que est'a mellor cousa que él fez; e por aquest'eu quero seer oy màis seu trobador, e rógo-lle que me queira por seu.

9

SIGLO XIII

alfonso X.

Cantiga de ôentd fifdría.

0 que

l À t H I > 1

po la Vir_qen

1 J> J J> ф г » J J

r •

- л -

que qran s a . bor a, sem.pre

I J J1 j > |

a qui Ile d e _

i > j 1» i

м . 1

^ f

Г y ¿ y

moí-tra o ben

I hJ J> I

i г *? i

que pois Ile (a

i J) i h i _rà.

i « -

E d'est'

p r X , 1 FIN

IO

SIGLO XIII

I I

trou San-ta (4a rf a en a te _ rra que e » .

T

D.C.l

O que pola Virgen leixa o de que gran sabor á, sempre aquí lie demostra o ben que póis lie fará.

E d'est' un mui gran miragre vos contarei, que oí dizer aos que o virón et o contaron assí como vos eu contar quero. Et, según com'aprendí, demostrou Santa María en a térra que está

O que pola Virgen leixa o de que gran sabor á... mui preto d'ambol-os mares,

1 2

q » » *»»g3-**' '«s> SIGLO XIII

do gran que corr'a rredor da térra et ar do outro que é chamado Menor; e mostrou Santa María, Madre de nostro Sennor, por un orne, Et quen esto oyr, sabor averá.

O que pola Virgen leixa o de que gran sabor ó...

SIGLOS XV Y XVI

L a òr-adores de Castilla.

Es ta s¡ q u e e s sie qa de lue es sie qa de

.i i П ì

Ш

- d a . e s ta si quees

J i . } i л j

p l

<> J i J FIN

14

SIGLOS XV Y XVI

I S

SIGLOS XV Y XVI

Esta sí que es siega de vida, esta sí que es siega de flor.

Hoy, segadores de España, vení a ver a la Morana trigo blanco y sin árgana, que de verlo es bendición. Esta sí que es siega de vida, esta sí que es siega de flor.

Labradores de Castilla, vení a ver a maravilla trigo blanco y sin neguilla, que de verlo es bendición. Esta sí que es siega de vida, esta sí que es siega de flor.

16

SIGLOS XV Y XVI

5erranilla de la Zarzuela.

m YO rneLba. mi ma.dre. a Vi I л Re,

fr-

a — l e , е _ г г д . г д yod ca mi_no en f u e r J e hj_

m aa re

2

Yo me iba, mi madre, a Villa Reale, errara yo el camino en fuerte lugare. Siete días anduve que no comí pane, cevada la muía, carne el gavilane. Entre la Zarzuela y Daraztitane, alzara los ojos hacia do el sol nace; vide una cabana, della el humo sale. Picara mi muía, fuime para allá, perros del ganado sálenme a ladrar, vide una serrana del bello donaire.

18

SIGLOS XV Y XVI

(Vólo es de guardar

. R o _ s a y vi na, p e _ r a l y hi

J J « l i 4 j f

' * e r j

bar, ma_ lo es de- guar dar. 0

£_

Le v a n _ t e _ m e . o ma dre, ma ña

i l J J 1J 1 1 1 j j j

* 1 =r4=== = 4 = 4 = r

19

SIGLOS XV Y XVI

Rosa y viña, peral y habar, malo es de guardar.

Levánteme, o madre, mañanita frida; fui cortar la rosa, la rosa florida. Malo es de guardar.

20

SIGLOS XV Y XVI

Levánteme, o madre, mañanita clara; fui cortar la rosa, la rosa granada. Malo es de guardar.

(ff alba.

S I G LO S X V Y X V 1

ri a, ve nid al al

Al alba venid, buen amigo, al alba venid.

Amigo el que yo más quería, venid al alba del día.

Amigo el que yo más amaba, venid a la luz del alba.

Venid a la luz del día, non trayáis compañía.

Venid a la luz del alba, non traigáis gran compaña.

2 3

J}e /05 à/amoô vengo.

De los a la^^nos ven go,

(yl tt^n - ¿—^—

I L t a = = u 11 * 1'

dre. с e »er

9 = CÒ П io to m e .

1 = 0 = .

Ц —

Li ц

- « — i l — [

ne _ j el

\l№ J Л i

J

i l re De los

Ф г r -

. . „ I i f ^ s

г г d

f — J

34

ST GL OS XV Y XVI

а la mos ven go, m a .

à i

árt, de ver c 4 _ m o los me n e _ a el

VI 0 \ u ü \ l ß n

l J / г r

7-¥ f f

. re, de »er c ó _ mo Ics me

È P E *

n e _ a el ai r e .

T - r

De los

SIGLOS XV Y XVI

à la _ mos de Se VI

Г U f г

Ila, de ver a mi lin d a a _

i /W* Г Г З i

<va„tt f — : j i 1 / Д !

mi qa. De ver co mo kn m e .

л П , 1 ')' f

i LT Ц

n e _ a el ai re . De los

T - r p

4 = P * 1 2 0

Y XVI

è la mos ven go, ma

« l : f l J ì *

= г ^ =

^ J. — S :

drc, de ver

¡ i M < П

СО ,1ТО lo _ ne A ei

i r ~i

i и Ld i 4 = 4 = u

ai re, de ver со mo loa me

; «.H H S . i J-JR^**— » — i —

il л « 1 1 — 1 ai - r«

T Д IT I

~ l Г г j , —

r -

J • r

L i — * — '

«7

»»»

SIGLOS XV Y XVI

Entra mayo.

E n _

f l ^ l y J

tra

4 = $ a _ I f a _

H = ñ = i

_ b r i l ,

f r

r —

- F —

( ? p ' ' U —

tan g a _ r r L

i ^ i - i j n _ d

1 r h

vi ve

= N = f _ nir.

( 1 > P " I^LL =t4=--

i M j j i

- i — ' i> li 1 — i —

a3

s a _ l e a bril con sus a mo reí

t ^ , J J - i J—,L_

D. C.

Entra mayo y sale abril; tan garridico le vi venir.

Entra mayo con sus flores, sale abril con sus amores, y los dulces amadores comienzan a bien servir.

29

- O S *

SIGLOS XV Y XVI

30

3 1

SIGLOS XV Y XVI

Tres morillas.

T r e s m o — r i lias m e e - п з n w - r a n en J a .

en, в fay Fa ti may (ta

i Ln i1 Ф Tres m o _ r i l ias U n q a

— p - = - — — = ? —

"Т г J г г

Г П

, 4 . - 4 — г п

i Г 1 i ban

- i i а со _ д е г о « .

—j щ — — ~ # 1 ж 1и—

~ Г Р

32

SIGLOS XV Y XVI

Tres morillas me enamoran en Jaén;

Axa y Fátima y Marién.

Tres morillas tan garridas iban a coger olivas, y hallábanlas cogidas en Jaén

Axa y Fátima y Marién.

3 3 3

SIGLOS XV Y XVI

Y hallábanlas cogidas, y tornaban desmaidas y las colores perdidas en Jaén Axa y Fátima y Marién.

Tres morillas tan lozanas, tres morillas tan lozanas iban a coger manzanas a Jaén

Axa y Fátima y Marién.

• " I S " ' SIGLOS XV Y XVI

(Menga la delßustar.

z u :

que yo nun_ca vi s e .

г г а _ п а de tan bo ni co bau

35

SIGLOS XV Y XVI

3 5

3 7

SIGLOS XV Y XVI

Menga la del Bustar, que yo nunca vi serrana de tan bonico bailar.

Yo me iba, la mi madre, a Santa María del Pino: vi andar una serrana bien a cerca del camino; saya traía pretada de un verde florentino. Bien allá la viera andar gurriando su ganado y diciendo este cantar.

Y hablaba y decía: —Domingo, ¿ por qué no vienes,

38

SIGLOS XV Y XVI

pues que saltas bien y corres y en la lucha bien te tienes? Contigo me quiero andar gurriando este ganado y diciendo este cantar.

Tanto bien me pareciera, que de amores la fui a hablar. —Mi amor, ¿queréis que os diga quien a mí hace penar? Grande amor que a mí fatiga de Miguel del Colmenar que me oyó este cantar.

1 1 > ^ñ-*4 r i p SIGLOS XV Y XVI

SIGLOS XV Y XVI

Tan buen ganadico, y más en tal valle, placer es guardalle.

Ganado d'altura y mas de tal casta, muy presto se gasta su mala pastura; y en buena verdura, y mas en tal valle, placer es guardalle.

Ansí que yo quiero guardar mi ganado por todo este prado, de muy buen apero: con este tempero, y mas en tal valle, placer es guardalle.

Está muy vicioso y siempre callando, no anda balando ni es enojoso, antes da reposo en cualquiera valle: placer es guardalle.

Conviene guardalla la cosa preciosa, que en ser codiciosa

42

" > o . № SIGLOS XV Y XVI

procuran hurtalla. Ganado sin falla, y mas en tal valle, placer es guardalle.

Pastor que se encierra en valle seguro, los lobos te juro que no le dan guerra. Ganado de sierra traspuesto en tal valle, placer es guardalle.

Pastor de buen grado yo siempre sería, pues tanta alegría me da este ganado; y tengo jurado de nunca dejalle, mas siempre guardalle. .

43

SIGLOS XV Y XVI

Juan del Encina

Quién te trajo, caballero.

¿QUIEN TE * R A - J 0 , CÁ _ BA _ He _RO. POR E S .

' Úr-^H j—T—I j N | j K r T * 1 |

I T - ] J J ¿ f :

{ &8 : =

ta MON

ü , rTTa! = ra_ña es

= 1 =

FLL « t

f j J , -

S = f 1

i f l I . . . pas. tor. que

i r = f i

MI VPN TU

t r T " q i — K — i 4 4 —

44

SIGLOS XV Y XVI

SIGLOS XV Y XVI

SIGLOS XV Y XVI

—¿Quién te trajo, caballero, por esta montaña escura?— —¡Ay, pastor, que mi ventura!—

—¡Jur'al cuerpo de San Polo qu'estoy asmado de ti! ¿Quién t'arribó por aquí tan lagrimoso y tan solo? ¡Yo cuidé que eras Bartolo, un pastor de Extremadura, qu'aprisca en aquella altura!—

—Pluguiera a Dios que yo fuera esse rústico pastor, porque el falso dell amor subjeto non me tuviera. Ando muerto sin que muera, cual te muestra mi figura, que vevir ya no procura.—

—¿E cuidas tú, palaciego, que a nosotros los pastores no nos acosan amores ni nos percunde su fuego? ¡ Mié fé! Yo dellos reniego, que aún aquí en esta espesura no perdonan criatura.—

—Pues dices que sois heridos y en amores padecéis,

47

SIGLOS XV Y XVI

dime qu'es lo que hacéis para ser de amor queridos; que no pueden mis sentidos, ni discrición, ni cordura, hacer mi vida segura.

ил SIGLOS XV Y XVI

Juan del Encina.

тТщпепсо.

R o _ m e п _ с о tú que

1 J r i г т ^ ^ -

_ £ F

vie_nes de don de mi v ¡ _ d a e s _ t a .

las nue.vas di Ila me

SIGLOS XV Y XVI

Rome: ico, tú que vienes de donde mi vida está, las nuevas della me da.

Dame nuevas de mi vida, ¡ así Dios te dé placer!, si tú me quieres hacer alegre con tu venida, que después de mi par t ida de nial en peor me va. Las nuevas della me da.—

Bien mues t ras en el hablar ser ajjeno de placeres, mas si yo no sé quién eres, ¿que nuevas te puedo d a r ? Quien nunca te oyó nombrar , ¿ cómo te conocerá ? Las nuevas della me da.—

SIGLOS XV Y XVI

Escobar.

Pásame por J)¡os, barquero.

P á _ s a me por Jjioa, bar que ro

• = 1 _—1

-i^-£—Q — ^ — • l _ ¡ ^ — J —

d * a _ q u e _ 5 a p a r _ t e d e l r i o .

J Ji J Ji

due l e _ t e de l d o _ lo r m i

.— - -

53

SIGLOS XV Y XVI

54

Pásame , por Dios, ba rquero , d 'aquesa parte del río, duélete del dolor mío.

Q u e si pones dilación en venir a socorrerme, no podrás después valentie,

5S

- » 1 1 8 -

Sl GLOS XV Y XV J

según mi grave pasión. No quieras mi perdición, pues en tu bondad confío; duélete del dolor mío.

Que d'esa parte se falla descanso de mis tormentos y en aquesta la batalla de mis tristes perdimientos. ¡Oh ventura! Trae los vientos humildes, mansos, sin brío, duélete del dolor mío.

Porque d'esa parte está gloria, descanso, holgura, y en esta do esto acá congoja, penas, tristura. Pues no niegues la ventura qu'está puesta en tu navio; duélete del dolor mío.

Lo que la ventura ordena imposible es remediar: por dar alivio a tu pena quisiérate acá pasar. Mas esta triste cadena tiene preso mi navio. Duélete del dolor mío.

Desata o quiebra, barquero, la cadena o el candado; pues me vees tan penado,

56

SIGLOS XV Y XVI

no te muestres lastimero. Si no haces lo que quiero, echarme he en este río; duélete del dolor mío.

No dilates la partida, siente, por Dios, lo que siento, que mayor es el tormento que padece la herida. No retardes la venida, poique en tardarse el navio tardase el remedio mío.

SIGLOS XV Y XVI

SIGLOS XV Y XVI

|1 ь Ь,ь T 1

j j ien sé

А ,

que te ne

, J h is a _

(у* V á—

» Р

f : i

* У' , fr, Ь ' é' 1 '

n /

' - г 1 - -

ai d e _ s a mor ya! Ы vi

• 4

T U

do; sé que 5oy a bo_ rre a

r 2*=

do у a gué sa — betldis fi

.Im, i I J r l t f

59

SIGLOS XV Y XVI

У por stem _ p r e o í < .

m si me ¿ ma is ve

no lo я-

бо

{Vludarra.

Coplas de Jorge Manrique,

Re cuer_deel al ma dor mi_da. a —

«j, m B.% ~ . 0 m ^0 — J e

i r H —

*Г Г f J J .

1Г Г Г, i

j 1 • \>'^J!

vi ve ei se _ ьоу des pier te ton _ ten

Ш v*=ï

6 i

SIGLOS XV Y XVI

SIGLOS XV Y XVI

SIGLOS XV Y XVI

SIGLO XVII

SIGLO XVII

68

- " ^fg —

69

SIGLO XVII

SIGLO XVII

. q a Ilo r a _ r è i s pnJ

(Solo) j — ^ J j> j> j (Huy l i . . cje r o j c o n _ f L

- d r -

- r — — -

do de„ja is , pa_ja . ri Ilo, el ni J

• J ,1 L. K * • - y

J do d più mas Wan cas v e s _

L M s i

/ 0

SIGLO XVII

Cantaréis, pajarilla nuevo, de rama en rama, y de flor en flor; probaréis la liga, lloraréis la prisión, de rama en rama y de flor en flor.

Muy ligero y confiado dejáis, pajarillo, el nido, de plumas blancas vestido pero libre de cuidado; mas si vos salís al prado y os acecha el cazador, de rama en rama

7 i

»»> tgg **i

SIGLO XVII

y de flor en flor, probaréis la liga, lloraréis la prisión.

Mirad, pajarillo mío, que si voláis tan brioso, en el árbol más frondoso vendréis a perder el brío; que en el bosque más sombrío, si os descubre el cazador, probaréis la liga, lloraréis la prisión, de rama en rama y de flor en flor.

Como sois nuevo en la edad y no sabéis de malicia, siguiendo vuestra codicia daréis en captividad; enfrenad la libertad; mirad que de flor en flor probaréis la liga, lloraréis la prisión, de rama en rama y de flor en flor.

72

SIGLO XVII

Juan «Blas ¿c? aldeana.

Es (3 b a _ s e la al de

TI ¿ P

a na a ¡as puer.fás de sual d e ~ a

J J ) J h è,

v<e.i do vC — ntr por la t a r _ de ios ¿3-m m i j j>

SIGLO XVII

= * 4 S >

¡¡a les de las e ras. de las e .

j ¡> J J) J . i . J i» J.

ras, los га qa les ce las e

±. г-г , i . j . , j j > i

Га _ n e n a la que.da,mia.

J ,

V ~

1

- A - e =!—, mor по

i к J 1 i

1

J - J

-è 2 _

mi ri mor по

7 4

SIGLO XVII

vie ne; 3 l _ q o riejieenei camjwaue le de

_ Ц\ (Я ' d que_da tarnen es_

ï—X—

' к г

pa. das qui tan, aw* su es_po so

-TT"

e u m j . p f — i

.

N A T •

/ 0

Estábase la aldeana a las puertas de su aldea viendo venir por la tarde los zagales de las eras.

Tañen a la queda, mi amor no viene; algo tiene en el campo que le detiene. A la queda tañen,

espadas quitan; con su esposo cena quien tiene dicha.

Cargados los altos carros de espigas doradas llevan y a sus rústicos cantares van ayudando las ruedas.

Tañen a la queda...

A todos pregunta Silvia, pero con mucha vergüenza de que recién desposada por cuidadosa la tengan.

Tañen a la queda...

El zagal de Inés venía, el de Casilda y Lorenza; como son amigos suyos, crecen su imbidia y su pena.

Tañen a la queda...

SIGLO XV11

Quando vio que ya tañían la campana de la queda a recojer los mancebos, dixo llorando a la puerta:

Tañen a la queda, mi amor no viene; algo tiene en el campo que le detiene. A la queda tañen, espadas quitan; con su esposo cena quien tiene dicha.

77

SIGLO XVII

JJuranqo.

^tiendan, que canta 6i la.

P t i e n _ d a n , que can ta 6! W,

a

i , l b j ) J ) i

t i pn Ляп n ue can ta

I 1 ]> 1

- J . ' b Г"

6i la

i -

al i

4 ' 1

)n que el p e n _

'/i- J J >

" ^ J U f 1 Г

78

SIGLO XVII

79

SIGLO XVII

Antonio Literea.

Sì de rama en n

5i de r a _ ma en

, H n 1

' - f , •4-

— « 1 — = — •

\ ì v a e =====

ra m a ,

u L H J :

| r si de por en

№ ' O =

. . . _ a a l r p

Por

rtW r—: i I n — 1 = = 3 < v =

-, f p * 3 •p fi

8i

SIGLO XVII

ten .Ido, bu _ Пел _ d o y can' t a n _ _ _ d o

h i p n , n i

d i c h o _

í > n M) qu ien a — ma з а a n з ras dea*.

fab} • * — i

• * > f Г 1

ir, i bas sal tan—do. 3r, j bas sa

I n

J n . b a s sal tan_do, bu — H e n _ d o y can_

П _1 П Л

• .J J ^ L

83

SIGLO XVIII

Antonio Guerrero.

La pescadora inocente.

(Hoc/?0

r r r r r r r r n

85

SIGLO XVIII

86

SIGLO XVIII

88

89

SIGLO XVIII

ib Л I M Г" J Г J i ф Р V , — ^ — = Л -—J—!—

— - — a —

1 Г ¿ ? 1

со

SIGLO XVIII

Seguidillas.

i» j j [ ~ ^ -

Sa le mi ni _ ña al

SIGLO XVIII

50l J el sol y ci

4. 1 |; f

i y n n n i P n n sol, Ile no dcen vi dia se vuel_waes_con _

I i r - f 1

p4-— r — 1 —

J o*r, y fi

i l tt 1 1 , 1

sol Jf el

— it i—é—i—

92

SIGLO XVIII

sol y el sol, He no deen_

i i í

vi—día se vuel.veaesxon der.

Sale mi niña al campo al amanecer

y el sol lleno de envidia se vuelve a esconder.

SIGLO XVIII

rhnojosa.

Canaan de (j/av/dad.

p l e _ g r e s m u _

U t i » n , f f, jl f. : - M + ~ 4 -

l / p l—1—£—1— t ^ —

d a n _ z a s pre_vie_nen fes

r v 5 d j S f l r

< V 4 I r " ? = = • i-

/t> r E1 1 i" -len las x a _ q a _ l a s pu

i j . i , r f ì r r = 5 - i — li d a s ,

j T ì — ,

94

SIGLO XVIII

qar_ bo, d o _ na¡ _ re, 50 tez у з - l e _qr¡

,4 f f f l 4 qa r—bo . . d o — n a i r e so -

! m гтп:

'Г t. г г, l a i у а _ l e _ a r i .

m j

E s - t a e s la no che, e s _ t e e s el d i a

95

S I G L O X V I I I

q u e s a _ l e de m a _ d r e la q r a . c i a y l a

vel eri — tre p a ^ a s j e s pi . q « , mi r<

1 * -J

96

SIGLO XVIII

di da, m L r a , mi ra. queel a _

5 § E ¥

mor en_tre r a _ y o s ti ri ta, mi_ra.

I j f, r * n 1

-1

_ ra que iaau r o ra de Han.toha.ce .—. — 1 r n r r j | •\ y y" 1 R •

f 1

r i s a E i _ t a e s la no - e h * ,

1 — y -

97

J..IA g M * i

SIGLO XVI II

es _ tees el di a que s a _ l e de

- J

/ р т *' .... 4— - ? _ } -

m a _ d r í la q r « _ o a y 'а d i c h a , q u e

1 J J tjl i ф г =

- т - г — f - ^

Ч-í

= ч , -— у 1) 1 Ü C

sa _ l e de m « _ d r e la / } r* r i «y la /(i

ГГ] Д П i Ч у M * — -

о,, f - t »r 1 cha ^

9 8

o»> ' " - U S * " " ¡> SIGLO XIX

Francisco de forja.

•Polo.

m toi

^ f F V

IOO

SIGLO XIX

tad. U o _ r a càn tan t r i s -

r f f - r f f r I I

di do

j h , H hrr ._,

J)

, T f p

t a d .

1 0 2

SIGLO XIX

m

104

SIGLO XIX

i 1 ' 1 ! I f I f

. Ноа_гпо го . . зо quees.tés На.

man.do, pa j a ri Ito a m o .

SIGLO XIX

no

SIGLO XIX

ili

SIGLO XIX

SIC, J. О XIX

»»3

SANTANDER

Sonde vademañans..

¡HodM

h i LLf 4 = —t- •

4^

OoruJe va

i f j>| os mu

Ir r r I ña na ta

2 ^ -

*

l—i i "j f j

ni, ña

bton_ca,

1 »-..

si la raí

» 4

SANTANDER

J f r ~ r r i

^rs—1 t i 1

si la

1

_ nie

i

_ve ha cua_ -í 3 <*> por

1̂ ' ) 1

id -irJ1-

mon_ _la ña¿ ' * D.C&

•i f mm Cuando sube a la sierra

la blanca niña, en arroyos la nieve

huye de envidia.

No corráis, vientecillos, con tanta prisa,

porque al son de las aguas duerme mi niña.

" 5

SANTANDER

Ya no va la niña...

ra no va la nl_ft» a c«r_nír la ha rl na,

i ^ j > n i n p l r r \ l r ^ P F F 3 ya no va la n l _ ñ a , la nl_Aa s> r r i . d a , la n i — ñ a c a _

Ya no va la niña a cerner la harina; ya no va la niña, la niña garrida.

Ya no va la niña a espadar el lino; ¡ qué tristes se quedan todos los caminos 1

Ya no va la niña por agua a la fuente; ya no va la niña, ya no se divierte.

r r i j a

I l 6

C 3 * "

SANTANDER

tfás hermosa eres que el sol.

Has hecmo-sa1 res

r

la nte-MBí ¡>3 ti dt sier-i tu

gusa ^ j S T ^ f r »

w m Mas

4 ¡ e r _ _ _ _ U j , f ie la ro—wen el ro

d i —

u öa—zw c< na en ei

hutr ta.

Más hermosa eres que el sol, y más blanca que la nieve; eres rosa alejandrina que todo el año florece.

"7

SANTANDER

ti pastorcillo.

(fod.& O

El p a » _ t o r ci lio. El p a i _ t o r ci lio.

Ff*= 4*=

m o _ d r e , pues que no » ¡e_ne ,

i

a l _ g o t i e _ n e e n s l

f ' J r P ' f rnorua que if de ü e _ n e , que le de t i e_ne

El pastorcillo, madre, pues que no viene,

algo tiene en el campo que le entretiene.

Las ánimas han dado, mi amor no viene;

algo tiene en el campo que le entretiene.

1 1 8

BURGOS

Villancico.

m En Be len to can a fue_go, del por

tal sa len las lia mas, por_que di-Cen que ha na.

el do el Re den_tor de las al mas.

U i u u Brln-can y bai_lan los pe ees en el rf o, Brín.can y bai_lan los pe—ees en el a gua.

f. LT ( Lf brin-can y bai lan de ver » Dios na_ci—do. brín.can y bai_lan de ver n i _ d da el al—ba

En Belén tocan a fuego, del Portal salen las llamas, porque dicen que lia nacido el Redentor de las almas.

Brincan y bailan los peces en el rio, brincan y bailan de ver a Dios nacido. Brincan y bailan los peces en el agua, brincan y bailan de ver nacida el alba.

1 1 9

BURGOS

En el portal de Belén nació un clavel encarnado, que por redimir al mundo se ha vuelto lirio morado.

Brincan y bailan los peces en el río...

Los pastores en Belén llevaban haces de leña para calentar al niño que nació en la Nochebuena.

Brincan y bailan los peces en el río...

La Virgen lava pañales y los tiende en el romero; los pajarillos cantaban y el agua se iba riendo.

Brincan y bailan los peces en el río, brincan y bailan de ver a Dios nacido. Brincan y bailan los peces en el agua, brincan y bailan de ver nacida el alba.

120

BURGOS

Mi pensamiento.

i " i i i m u | W pen_sa_miei_to al hu m M h p».

1 1 [ ' " 5 - J - a1 '—• re_ce, por-queal pa_so qot su be <e d e s - v a .

i4,n>mi tru?i^f^ se dti-xa ne^ce, mi poua miento il

hu mo il It pa re ce

Con los ojos del alma te estoy mirando

y con los de la cara disimulando.

Ya se acabó aquel tiempo, todo se acaba,

que con sólo mirarte me alimentaba.

1 2 1

BURGOS

Cuando 53les al campo...

Cuan-do M_les al cam-po, mo_re_na ml-3, cantan

los pa_ja ri líos con a—le gri a. Can tan con 3 le —

q r i — 3 por-jque tu ca ra el sol se les ti ou ra

de la ma ña na

Como vienes del monte vienes airosa,

vienes coloradita como una rosa.

A tomillo me huele tu pelo, niña;

a tomillo y retama y a hojas de oliva.

1 2 2

BURGOS

¿7 la orilla del mar.. ffod&

A 13 o ri lia del mar can.tau.na pa_lo.ma: Unja-mente

can ta lin_da_mente can_ta, lin_da_mente lio ra, lin.da_men.te

can_ta, l¡n_da_men_te llo_ra, lin da men_te

Fffnr • 1

ji j j ?—" lia rna, lin-dí.men-te lia—ma, nohayquten le res_pon d r

Yo me voy al lugar donde el amor tengo. Que viva la oliva, que viva el romero, que viva la niña la que yo más quiero.

1 2 3

VALLADOLID

1/fyfde la labradora...

i A y l * la * <"> <fr " j , f l a — I r a *>__ra

4j j > m i r p j ^ que en na po co t r i 90, su6_pl r a / lio r a .

| A y l oa la la bra do ra.

¡Ay de la labradora, la labradora,

que coge poco trigo, suspira y llora!

¡Ay de la molinera, la molinera,

que muele poco trigo, no hay quien la quiera!

124

ZAMORA

ín la raya del monte...

En la r a _ y a del monjtt de Pa_io ma_res

\lh n j n 'fl 1 / J ' J ' 4 « hay un ga-ñan a ran_do con cua_tro pa_res

hay un qa_nan a ran_do con cua_tro pa res

En la raya del monte de Palomares

hay un gañán arando con cuatro pares.

Cuatro pares de muías, ocho esquilones:

estas sí que son señas de labradores.

125

•0*»= . » \ roa Ut

SALAMANCA

flmores me dio la nina...

m i j .11

.mo_res me dio la

H _ H 1 mo_res me dio ta

u t r _

ni fia 3 la o ri Ila

de la hjen.te; .no fui cer_

J2Ó

SALAMANCA

1 f" 1 =¡—]

pra no fcV .—f— —

• a pa_ra pcr_ _der k

s —

1 - U J l 1 t» f 1 U J - J J

Se parece tu cariño a la flor que da el almendro, que nace pronto y se amustia cuando sopla el primer viento.

En cambio, niña hermosa, no es así el mío,

pues no le acaba el aire de tus desvíos.

128

< Q = *

SALAMANCA

Pues que dejas el canto..

Pues que de_ja$ el can to, dui j e jil <fx.

0 pa_de_ces. a mo res o tie-nes ceTJoTwjn inque mies-pe_

m i n r a n _ a , ma_j()re, flo_re ció, ca da vien lo que

so_pla se Ite-Mujia flor

Pensamientos me quitan el sueño, madre;

desvelada me dejan, vuelan y van se.

Aunque mi esperanza, madre, floreció,

cada viento que sopla se lleva una flor.

T2Q

9

SALAMANCA

Segaba la niña..

Se qa ba, se ge ba la m na y

S I LJ 1 f na na ai

a la ba, ya ca da ma na la dea-

can sb ba. 0¡ ce» que no me quie-res

por_que no ten qo, di cea que no me quie—res

mmm por_que .no ten go va cas en la v a _

-da, bués en ro de 0,

cas en la va ca ds bués en ro_de o

130

SALAMANCA

Segaba la niña y ataba y a cada manadita descansaba.

Con el son de las hojas cantan las aves

y responden las fuentes al son del aire.

Segaba la niña y ataba y a cada manadita descansaba.

Mañanitas floridas del mes de mayo, cantas los ruiseñores, se alegra el campo.

1 3 1

SALAMANCA

Cuando la espigadera viene de espigar,

se entristecen los campos, se alegra el lugar.

Segador, hazte afuera y deja pasar

a la espigaderuela que viene a espigar.

Canta tú y cantaré yo...

Can_ta hfy can—(a ni yo, pa_ja-

,en«r_d*> ra_ me, carura t(íy can_ta_ré yo.

m 11L1J73L can J a quien a_mo.res a_ma. ¡Ayl m a j i v l p í j á .

ri lio, al ra_yar el al ba,

trisJe.nwrü* sirt_pi_ra de ra_ma sn ra_ma..

Pajarillo que pretendes en el huerto hacer tu nido: antes de llevar ¡a paja, repara bien el peligro.

¡ Ay, madre !, el pajarillo, al rayar el alba,

tristemente suspira de rama en rama.

Ел lo alto de aquella montaña... Allegro

п i m i гп i гр En Ig al to dea que Ila mon—ta.—ña yo

cor téu-ла ca ña, yo cor leu na Пот

m ГФ i m na н <J Ь кг. Аяг I я Kr: pa_rael la bra dor. La bra dor he de

* sen que quie_ro aun la bracata ci Ilo que

ГП i J со .ja las mu las y se va_yaaa гаг

ya la me_dia no die me ven_gaa ron

0 tt * —tv-, 1 1 1 ,

dar, con las cas ta ñue las, con

1 3 4

=== i J i JV j j i i i Uy 1 ' 1 - — f e :

el al mi rp r

j | J | y la

— ' — 1

pa

r n de

'V J J J 1

re t-i que re tum h

; Bien.

En lo alto de aquella montaña yo corté una caña, yo corté una flor para el labrador. Labrador ha de ser, que quiero a un labradorcillo -que coja las muías y se vaya a arar y a la media noche me venga a rondar, con las castañuelas, con el almirez y la pandereta que retumbe bien.

En lo alto de aquella montaña yo vi una mañana al primer albor lindo labrador. Labrador ha de ser, <jue quiero a un labradorcillo, etc.

' 3 5

MADRID

Seguidillas.

ffodM n 1 n

y tftí-Je. J ¡ es y d e a — l e _

l¡ es y daa_J»_¡

i

i f T T T i i ll «S

da r o _ s i s y eli — _ ve-Jas

136

MADRID

\ -y

y d e a _ t e _ — < — 4 = 5 * -

II es se

t; ) y i

e ¿ te lie—na la

1 * X

J T T H IS v V

bo-ca cuanjdo te * iv J , — rl es. ~~ V 7 >

De y

se te

x>

rosas y claveles de alelíes, lena la boca

y e = J

cuando te ríes.

La nieve por tu cara baja diciendo:

Donde yo no hago falta no me entretengo.

La iglesia se ilumina cuando tú entras

y se llena de flores donde te sientas.

1 3 7

CUENCA

(/¡espedida del soldado

in; - - ^ r- i ^ = * - t _ =

4 A dio

| J n n s r i _ 0 5 , a _

— —

dios füen.té. >, a—dida la ~"

pla-za * 1 1 H J J !l pueblo.

B—di ís, vis—ta de mis

1 . i J . I • ' 1 ' ^ v ^ ^ -i A -A 1 j . o jos: no se cuan do nos ve re_mo».

Adiós ríos, adiós fuentes, adiós la plaza del pueblo, adiós, vista de mis ojos: no sé cuándo nos veremos.

Adiós torre de la iglesia, de lejos te voy mirando; la despedida es ahora, Ja vuelta sabe Dios cuándo.

' 3 «

LA MANCHA

Se laurel es la rama.

De lau re! es lo ra ma, de ven_de teu rȣJ de lau_

reí siempre ver. de co_mo mi que rer U ra_ma de lau_

reí iAyJnKLre n i _ t a que te venj joa *er}Ay! ""i duUe*-

j l i n i ' P l u e s mar, en el jar din la más be_Ua flor

Eres, niña bonita, de la cera flor.

¿Cómo no he de quererte siendo abeja yo?

¡ Ay!, siendo abeja yo. ¡ Ay, morenita, que te vengo a ver! ¡ Ay, mi dulce amor, en el jardín la más bella flor!

ANDALUCÍA

Malagueña. (todP

* A dios, cas_ti lio de f io res.

ti lio de flo_res, A_dios, Má la ga la

rf b e _ í l í . oan_qoe m e d u _ i e n _ t í dé t i

mi ca ra-són en t i mi cfl_"a

, - > " ' n t i n u ' j f e

Adiós, castillo de flores, adiós, Málaga la bella; aunque me ausento de ti mi corazón en ti queda.

Desde lejos he venido pisando espinas y abrojos sólo por venirte a ver, malagueña de mis ojos.

140

ANDALU CÍA

Petenera.

Si líe .ganas ta ti un sus pi ro s\~~ llega has_ra ti un si»

pi ra no pre-jgun_les de quien es, pe_te_ne_ra de mi

vi da, pe_re_ne_r« de mi «' • ^ porque yo te lo di.

re, si llcaahasajtiunsus pi ro.

Si llega hasta ti un suspiro no preguntes de quién es, petenera de mi vida, porque yo te lo diré.

Tus ojos, morena mia, llevan pleito con el sol, porque el sol es uno solo, tus ojos dos soles son.

T41

•** te? *" ANDALUCÍA

Canto de trilla.

Por deJrás de k» mon jb ts ( I sol «

pa ne; ya seesxu—thanlos cardos

M i de tos pe o _ n e s , de los pe o ne».

Ya está la parva hecha, señor nostramo;

denos nuestro dinero, que ya nos vamos.

£1 peón en el campo de estrella a estrella,

mientras pasan los amos la vida buena.

ANDALUCÍA

óo/eé.

a lie pa_re ees la So le—dad.

ii m i L_¿¿ 1 _J__I

r

la hu-.mil dad.

Tienes unos ojos, niña, tan hechos a la humildad, que cuando vas por la calle pareces la Soledad.

Canta, pajarillo triste, de rama en rama volando: también a solas yo canto penas que me están matando.

A ND AL V CÍA

Saeta.

1 Ca_mi_nan_doeJbuen Je síis por la

c a _ l l e it / l _ m a r _ g u r a fa t i g a _ * con le

en con_tn)a la *¡W9en pu ra

«n if]' *n i f ^ j j ma_dre de la cla_ra luz

Caminando el buen Jesús por la calle de Amargura fatigado con la cruz, encontró a la Virgen pura, madre de la clara luz.

El viernes santo expiró el Señor de cielo y tierra, y su Madre, con dolor, anda hecha limosnera para enterrar a su Dios.

U4

EXTREMADURA

fllsalir el sol dorado.

(Jllegrv.

T

se_lir el Mi da ra do es ta ma_fla_n» le

1 1 * '

- - f ^ — H

= r M "

vi* co

|l 1 K | H

- - 4 -

gien_do, ni—ña/nel

J r i n i

4 -

cam_po la a_

u ¡ = é p - - -

#— f

1-15 10

1 " О-*" EXTREMADURA

l u _ c e _ r a ycl \»i—min En el . c a m .

ti. № m i *•

luid 1 * 4 = 4 = Пое—va» mia—mor и mo j a :

t -

• 1

— - г

f—г~ " F ' P

quien fue—га d ia pa

=• L E - Г - r r i to

f-

— — > — F —

n c u _ b i e r _ t o deho-jt.

= g f c ü

É P I Г •

_ ш.

146

EXTREMADU RA

Sale mi niña a la huerta al punto de amanecer, y el sol, rabiando de celos, corriendo se va a esconder.

En el campito llueve, mi amor se moja:

¡quien fuera chaparrito cubierto de hoja!

Las estrellas y luceros cuando salen por oriente los tengo yo comparados con los rizos de tu frente.

En el campito llueve, mi amor se moja:

¡quién fuera chaparrito cubierto de hoja!

147

MURCIA

Quita la muía rucia, ponme la negra,

porque vaya de luto quien va de ausencia.

148

nfiitil r^Ti á*ú

MURCIA

Déjame a la trasera del carro, Pedro,

porque vaya más cerca del bien que dejo.

Pobres mulitas mías si mi cuidado

como pesa en el alma carga en el carro.

MURCIA

Los mayos. (¡Iirmodp!-

Ya estamos a treinta de este abril florido; alegrarse, damas, que mayo ha venido. Ha venido mayo, bien venido sea; florecen los campos, se anima la era.

<j.»>— MXiJISÉ-***-

MURCIA

Seguidillas.

(fod.íz

№r el tre_bol fio.

151

MURCIA

MURCIA

ban. Fin.

Por el florido trébol la niña baja;

ríense los arroyos, las aves cantan.

Al cantar de las aves mi amor durmió;

¡ay, mi Dios, quién supiera lo que soñó.

Blancas coge mi niña las azucenas

y en estando en sus manos parecen negras.

1 5 3

ASTURIAS

Si la nieve resbala...

flll?mod.!2-

5i la nie__va res—ba_ía por 15) sen de_

ya no ve rea la n i _ ñ a que yo mas quie_ro. ¡Ay, a

i j * n J r

1 — i — 1 mor! 51 la

a ,

nie ve

* res_ _ba_Ja ¿que no_r<

1—el P

* i

Si la nieve resbala por el sendero, ya no veré a la niña que yo más quiero. ¡ Ay, amor! Si la nieve resbala, ¿ qué haré yo ?

154

ASTURIAS

Si la nieve resbala, ¿qué harán las rosas? Ya se van deshojando las más hermosas. ¡Ay, amor! Si la nieve resbala, ¿ qué haré yo ?

ASTURIAS

(Solo) Ddnza.

De busjcar roía mor, nvi-dre, v e n j p ; no le pu-detu-

(Coro) fi

llar, que me muero, que me mue-ro. El que l to_ra por a

(Solo)

m o j e s . № le pú je l a—l l a r , que me mue.ro, que me

(Coro) J r > l r J

m u e j » El que Ha ra por a mo-res no se puejfe

(Solo) m

con_so lar. De busjar mia_mor, majre, veiugo;

JCoro) no le puJeha llar, que me imie_ro, que me mue_ro.

(Solo)

no se pue.de c o n _ » lar. No lo pu-deha_

156

o»»

ll»i. r n

A S'T C7 RÍAS

Coro) —f>

llar qu e rr e m jejD, que m e _ * • _ m u e j i

— 9 que el a _ i mor es CO-ia

—r-| FU u

•'> .4 — • —á—1 t r i s J e que no 8e pue deol v i d a r .

De buscar mi amor, madre, vengo; no le pude hallar, ¡que me muero!

El que llora por amores no se puede consolar, que el amor es cosa triste que no se puede olvidar.

De buscar mi amor, madre, vengo; no le pude hallar, ¡que me muero!

Triste está mi corazón, triste está y no sé qué tiene. ¡Ay de mí!, que no encontré el que consolarme puede.

157

ASTURIAS

Pabm del palomar..

Pa , ™ del queel a

mar vas a bus car. Ten.no yo dos o . U—na me da la

ve. l e .

. j a s , le, le, le ré, le re,

.che, ten_go u — n a

» ,» i n I

yo dos o ve . me da la l e .

_jas, le, le, le ré.". le ré. - C h e ,

a rr¡ baen la mnn ra "~ m , y o tra mi? tía la la na.

le, le, l e _ r t . le re, a r n baen la mon. v o _ i r a me da la

/ 5

a) -aj-. ñ a , ¡ai re ya i _ _na,

t a . Ia_

i c 8

Paloma del palomar que el amor vas a buscar.

Tengo yo dos ovejas arriba en la montaña: una me da la leche y otra me da la lana.

Paloma del palomar que el amor vas a busca;-.

ASTURIAS

Está cá/le es unJardín...

(fod.tz

E i ta ca lie es un jar din.

mu-cña. las m u - d u cha» son las rs s is , y

fe S É yo, es mojar_di n e - . ra, es c o _ q i

j hi m i la m á s h e r _ n » _ s a . Á_diós, ro si na, a - d d s . d a .

vel que te vefi_goa ver de ma_ña.nay tarj.

fe n o _ c h e de; de n o _ c h e no pue_de ser, que me

ü

m co ge la ron-da, me prended al cal _ d e .

160

« S - B

ASTURIAS

Esta calle es un jardín, las muchachas son las rosas, y yo, como jardinero, escogí la más hermosa.

Adiós, rosina, adiós, clavel, jue te vengo a ver de mañana y tarde; de noche no puede ser, que me coge la ronda, me prende el alcalde.

Esta mañana la vi, ¡Ay, galán, si tú la vieras, al rayar la luz del alba regando las azucenas!

Adiós, rosina, adiós, clavel, que te vengo a ver de mañana y tarde; de noche no puede ser, que me coge la ronda, me prende el alcalde.

161

11

LEÓN

Me de pandero.

E s _ t e pan d e _ r o que to co r e _ t u m _ t e

5

con a — t e — g r i - a , porjjuc sa_be que quien Hat la ,

por_que sa be ^gue quien b a i _ l a , es la que yo

I bien que rj 3.

Canta, compañera, canta, canta que yo te daré una gargantilla de oro que cantando la gané.

¡ Ay de mí, que la perdí la gracia de cantadora! ¡ Ay de mí, que la perdí n'el monte siendo pastora!

162

LEÓN

flire que viene del dito..

no des_com.pon gas mi pe lo:

• ——• r e _ p a _ r a quees toy pei na da

de ma_nosdel bien que quie ro. La blan_ca

ni na, la re_5a la da

É sa lea los

c a m _ p o s con la al bo ra da.

LEÓN

Por la estrellita del norte se guían los marineros; yo me guío por tus ojos, que parecen dos luceros.

La blanca niña, la resalada, dame la mano, vida del alma.

Salga el sol, si ha de salir, y sino, que nunca salga, que para alumbrarme a mí la luz de tus ojos basta.

La blanca niña, la resalada, sale a los campos con la alborada.

1 6 4

LEÓN

Ya se van /os pastores...

(lodZL

<¥" » J~J i J J J

Ta se van los pas to res a £x_ire_ina_«'iLra,

ya se van los paj_to_res a Cx_trejna du-ra, y a

se queda la s¡e_rra tris J e y os cu_re, ya se queda la

síe_rra tr¡r,_.ÍC" os r«

Ya se van los pastores a Extremadura;

ya se queda la sierra triste y oscura.

Ya se van los pastores de la majada;

ya se queda la s;c:;-a triste y callada.

LEÓN

Ya se van los pastores, ya van marchando;

más de cuatro zagalas quedan llorando.

Lucerito que alumbras a los vaqueros:

dale luz a mi amante, que es uno de ellos.

Lucerito que alumbras a los pastores:

dale luz a la prenda de mis amores.

/66

LEÓN

Sai/e.

ti di a que tu na .ci?» te, qué traje na-oe-rad

sol de ver que na_ci a o—tro

T3JTJ con mucho masreiperi-

dor Yo v iu—na flor

cer que le ¡Te v a _ b a mia mor .

en d cam_po f i o — r e .

Soñaba yo que tenia alegre mi corazón, mas a la fe, madre mía, que los sueños sueños son.

Yo vi una flor en el campo florecer que la llevaba mi amor.

1 6 7

GALICIA

R.onda.

A lu_

= = É _ f c tí -p- ~ 5 ~

3* al ta. 0 5 _ °'¡ xa fan

-tira;

á=É=3i ÍU VDU-

i63

Anque me vou, non me voi'. : anque me vou, non t'olvido, qu'anque me marcho c*o corpo quédam'aquí o sentido.

1 6 9

Canter db pandeiro. (1od.&

Ve nao pan-dei rola ru a re

o u e ü ä s son as ma га го cas

qu'ho xe t í (io de f i a re / Т Л

О pandeiro toca ben, as ferreñas fanll'o son; vivan os qu'amores ten.

170

GALICIA

(///.as (Ifü/ne/ró.

j j - ' i r & Has de can tar a vei ra d'o

n o o son das fo l l i ñas d'o cam po f r o .

r ¡ do Has de can lar a vei ra d'o

mar ó son das o l i _ n a s que so ben e tí. van . Ay ! has de can tar m i n i — f t a sol —

tei r a , ay! has de can _ tar a la na r i .

bei r a .

ARAGÓN

Canto de segadores.

Ya sí va po.nierudoel sol.

$ J * | u u n | ya se va por los rin co ites:

ya seenjrís_te_cen los a moa

y »ea_le_gran los pe o nes

y sea-le-qranlos pe o—nes,

ya se va po_niefidoel sol.

Ya viene San Juan de junio con muchas rosas y flores; ya viene Santa Isabel con muchas más y mejores.

172

ARAGÓN

/9/óoradó.

(Solo)

Ya vie_ne mar_zo con

m

3 * fio res

i f % n n 1 ^ = i n n n i 9 1 J J J J ^

y con 5us ro_sas a _

_b HI • — • — i —i i •

y ma_yo con s'jsda

\ \ e = 1 f " 1 r j = = H = J f f

ve les pa_ra co_ro_nar_tea

[t-1 1 5=1 1 - J t

y 3 V e_ne mane ) con fio

1 9

res

r - s f 1 1 7 3

ARAGÓN

V n n i u Coro) -ó— bril. A _ d i o s | y con sus ro sas a .

m m

\lh m n =1= " J J *

da vel e n_ca —J—

r 4_J ,—¡ J j na do, ro si

- í 1

! ir r 1 f F • =>

ta d e a — l e — j a n . . d r ¡ a ; por t i

tp * »—*—*—1 — no duer_mo de

DO

m che, por ti

174

ARAGÓN

sus pi r o de

En esta calle, galanes, todo el mundo cante bien, que a la entrada hay una rosa y a la salida un clavel. Y después de haber cantado daremos la despedida a la rosa de la entrada y al 'clavel de la salida.

!"5

CA TA LU N A

Elstres tombors.

(Megro. m.

m — e n d e l a Sì r 'e_ren t n » t a m _ b e r s , ve.

gue_rra; a mes p e — f i t de

* ' • -

pe t i l de U s p o r _ t a u n ram de ro

se tes, rari, ram, p i â _ t a ( f a n , p o r _ t a u n ram de

se tes

Si n'eren très tambors: venien de l a guerra; el mâs petit de tots porta un ram de rosetes.

Ram, ram, plataplam. L a filla del rei n'es al b a l c o que's passeja. —Vine, yine, tambors dô-m aquestes rosetes.

176

CATALUNA

—No us donaré jo'l ram si no'm deu l'amoreta.

—L'haveu de demanar al pare i a la mare. Si ells diuen que sí, per mí no s'ha de perdre.— Tambor se'n va a trobar al rei i ane la reina. —Déu te guard, rei francés: vols dar-me la filleta? —Ix-me d'aquí, tambor, abans no't faci pendre. —No'm fareu pendre vos. ni cap d'aquesta térra, que allá en el meu país, hi tinc gent que'm defensa. —Digues, digues, tambor: qui es, dones, el teu peire? —El meu peire es el rei de tota l'Anglaterra. —Vine, vine, tambor, que't daré la filleta. —Allá en el meu país se'n veucn de mes belles.

t ? 7

12

CAT ALU NA

tfontanyesde Canigô.

Mon-ta nyes de '* •» ^ fh» cjues

son I re_ja la des,so_re tôt » ««Bas Un que les

ai oiîes songe h des qwles ai gUessonge la des

Àlontanyes de Canigô, fresques sou i régalades, sobre tôt ara a l'estiu, que les aiguës son gelades. Sis mesos m'hi som estât sens veure persona nada, sinô lo rossinyolet, que en eixint del niu cantava. Lo rossinyolet s'es mort, l'anyorança m'hi ha agafada:

178

CATAL UÑA

si ne som caigut malat d'una crudel mala gana. Ningú no'm coneix el mal, ningú coneix lo que'm mata, sino una nina que hi ha que l'amor me'n té robada.

CA TAL UÑA

La pa sto reta.

, a um IL g J"

due li do—na rem a la pastó_re_ta, jjue li d o _ n a _

Л Л Ш Л rem pera—n3a oa—llarf Jo li do na ri a и ла сэ—put

fab

-g - • • — s - — *e_ta ia la monta nyeJa la fa ri—aa nâ A la monta

nyeta nohine—ja ni hi pkxj, i a la tejra plana tot el vent ho

i mou. 5o ta l'om bre_ta, l'ffm-bre-ta.l'om—bri fiers i v L

f i ) ' 1 Л i J 0—les i ro ma ni.

l 8 o

F /1 L E N CIA

Áh n i J J> A la l lum ma l i di nal vinch a

* 1 h i m JTJ N b can_(ar al a mor, v incha c a n - t a r a l a mor.

lor, c u . r a m p r o n i ) i l lu maesJreJla dees-p len_dor , c u . r a m p r o n A del meu

9 mal , c u _ r a m p r o n . h del meu m a l

Tu mes dolsa que la mici, Maria, la dcls ulls blancs, dolsamcnt á tu m'atraus de la teu cara al sei.

Í N D I C E

Í N D I C E P Á G S .

S I G L O X I I I :

Martin Codax.

Cantar de amigo 1 Cantar de amigo 4

Alfonso X.

Cantiga de Santa María 7 Cantiga de Santa Marín 10

S I G L O S X V Y X V I :

Anónimo.

Labradores de Castilla 14 Serranilla de la zarzuela 17 Malo es de guardar 19 Al alba 22 De los álamos vengo 24 Entra mayo 28 ¡Ay, que non hay! 30 Tres morillas 32 Menga la del Bustar. . 35

Juan del Encina.

Tan buen ganadico 40

i 8 s

ÍNDICE

P Á G S .

Quién te trajo, caballero. . . . . . . . . 44 Romerico 49

Escobar. Pásame por Dios, barquero 53

Luis Milán.

Toda mi vida os amé 58

Mudarra.

Coplas de Jorge Manrique 61

S I G L O X V I I :

Alvaro de los Ríos. Cantaréis, pajarillo nuevo 66

Juan Blas. La aldeana 73

Durango. Atiendan, que canta Gila 78

Antonio Literes. Si de rama en rama. . . . * 81

S I G L O X V I I I :

Antonio Guerrero. La pescadora inocente 85

Anónimo. Seguidillas . 91

Hiño; osa. Canción de Navidad 94

186

INDICE

PÁGS.

S i g l o X I X :

F. de Borja.

Polo 99

Anónimo. Bolero 104

POPULARES ACTUALES:

Santander.

Dónde va de mañana : . 114 Ya no va la niña . . . . 116 Más hermosa eres que el sol 117 El pastorcillo 118

Burgos.

Villancico 119 Mi pensamiento. . . . 121 Cuando sales al campo . . . . 122 A la orilla del mar 123

Valladolid.

¡Ay! de la labradora 124

Zamora.

En la raya del monte 125

Salamanca.

Amores me dio la niña. . 126 Pues que dejas el canto . 129 Segaba la niña.. . 130 La espigadera . . . 132 Canta tú y cantaré yo 133

1 8 7

INDICE

P Á G S .

Avila.

En lo alto de aquella montaña 134

Madrid. Seguidillas 136

Cuenca. Despedida del soldado 138

La Mancha. De laurel es la rama 139

Andalucía. Malagueña 140 Petenera 141 Canto de trilla 142 Soleá 143 Saeta 144

Extremadura. Al salir el sol dorado 145

Murcia. Quita la muía rucia 148 Los mayos 150 Seguidillas 151

Asturias.

Si la nieve resbala 154 Danza 156 Paloma del palomar 158 Esta calle es un jardín 160

León. Baile de pandero 162

188

ÍNDICE

PAGS.

Aire que vienes del alto 163 Ya se van los pastores 165 Baile 167

Galicia. Ronda 168 Cantar d'o pandeiro 170 Muifteira 171

Aragón. Canto de segadores 172 Alborada 173

Cataluña. Els tres tambors 176 Montanyes de Canigó 178 La pastoreta 180

Valencia. Alborada 181

B I B L I O T E C A L I T E R A R I A D E L E S T U D I A S T E

1. Fábulas y cuentos en

verso.

2. Cuentos tradicionales.

3 . Cancionero musical.

4 . Prosistas modernos.

5. Galdós.

6. Piezas teatrales cortas.

7. Teatro moderno.

8. Poetas modernos.

9 . Teatro romántico.

1 0 . Escritores del siglo XVIII.

11. Calderón.

1 2 . Alarcón y otros poetas

dramáticos.

1 3 . Tirso de Molina.

1 4 . Lope de Vega.

1 5 . Teatro anterior a Lope de Vega.

1 6 . Historiadores, de los si­glos x v i y XVII.

1 7 . Exploradores y conquis­tadores de Indias. Re­latos geográñcos.

1 8 . Escritores místicos.

1 9 . Poetas de los siglos x v i

y XVII.

?o. Libros de caballerías.

2 1 . Cervantes. Novelas y

teatro.

22. Cenantes. Quijote.

23. Cuentos de los siglos x v i

y XVII.

2 4 . Novela picaresca.

2 5 . Romancero.

2 6 . Poesia medieval.

2 7 . Don Juan Manuel.

2 8 . Cuentos medievales.

2 9 . Alfonso el Sabio.

3 0 . Cantares de gesta y le­yendas heroica».