Upload
petar-pribic
View
154
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
FRED VARGAS
Citation preview
FRED VARGAS
Bijesna vojska
Bilo je sitnih mrvica kruha koje su se protezale od kuhine do sobe, sve do
čistih plahti na kojima je ležala starica, mrtva, otvorenih usta. Komesar
Adamsberg u tišini ih je promatrao, idući polaganim korakom tamo-amo uz
ostatke, pitajući se koji ih je Palčić ili možda Div ondje izgubio. Mračni
trosobni stan nalazio se u prizemlju kuće u 18. arondismanu u Parizu.
U sobi, ispružena starica. U blagovaonici, muž. Čekao je bez
nestrpljivosti i bez emocija, gledajući zainteresirano samo u novine,
presavijene na stranici s križaljkom koju se nije usudio i dalje rješavati dok su
murjaci bili prisutni. Ispričao je svoju kratku priču: on i žena upoznali su se u
osiguravajućoj tvrtki, ona je bila tajnica, a on računovođa, radosno su se
vjenčali ne znajući da će to potrajati pedeset devet godina. Onda je žena
tijekom noći umrla. Zastoj srca, objasnio je komesar iz 18. arondismana preko
telefona. Prikovan uz krevet, nazvao je Adamsberga da ga zamijeni. Učini mi
uslugu, potrošit ćeš sat vremena, rutinski jutarnji posao.
Adamsberg je opet hodao pored mrvica. Stan je bio besprijekorno
održavan, naslonjači bijahu prekriveni jastucima, plastične površine ulaštene,
prozori bez ikakvih tragova, suđe oprano. Pogledao je čak u košaru za kruh, u
kojoj se nalazila polovica bageta i korica kruha bez mekači, omotana u čistu
kuhinjsku krpu. Vratio se do muža, dovukao stolac te se približio njegovu
naslonjaču.
- Jutros nema dobrih vijesti, kazao je starac odvojivši pogled od novina -
a ova vrućina također dovodi do usijanja ljudske naravi. No ovdje u prizemlju,
ipak se može sačuvati
I.
nešto svježine. Zato ne otvaram prozorske kapke. I treba piti
puno tekućine, barem tako kažu.
- Niste ništa primijetili?
- Bila je u redu kad sam otišao na spavanje. Uvijek sam
provjeravao jer je bila srčani bolesnik. Jutros sam primijetio da je
otišla.
- Ima mrvica kruha u njezinu krevetu.
- Voljela je to. Grickati u krevetu. Komadić kruha ili keks prije
spavanja.
- Prije bih pomislio da bi nakon toga počistila mrvice.
- Oko toga nema dvojbe. Čistila je od jutra do večeri, kao da joj je
to bio jedini smisao života. U početku nije bilo tako strašno. Ali s
godinama joj je to postala opsesija. Prljala je da može čistiti. Trebali
ste to vidjeti. Istodobno, sirotu je ženu to zaokupljalo.
- Ali kruh? Sinoć ga nije počistila?
- Očito nije, jer sam joj ga ja donio. Bila je preslaba da ustane.
Naravno da mi je naredila da počistim mrvice, ali me nije bilo briga za
to. Ona bi ih sutradan počistila. Svakog dana je okretala plahte. Čemu
to služi, ne znam.
- Vi ste joj dakle donijeli kruh u krevet, a zatim ste ga vratili u
košaru.
- Ne, stavio sam ga u koš za smeće. Bio je previše tvrd, taj kruh,
nije ga mogla jesti. Donio sam joj keks.
- Nema ga u košu za smeće, u košari za kruh je.
- Da, znam.
- Nema mekači, zar je sve pojela?
- Zaboga ne, komesare. Zašto bi se nakljukala tolikim kruhom, i
to suhim? Vi ste doista komesar?
- Da. Jean-Baptiste Adamsberg, Kriminalistička brigada.
- Zašto nije došla mjesna policija?
- Komesar leži u krevetu zbog ljetne viroze. A njegova ekipa nije
na raspolaganju.
- Svi imaju virozu?
- Ne, noćas je bila prava strka. Dva mrtva i četvorica ranjenih.
Zbog ukradenog mopeda.
- Strašno. Još i ova vrućina koja udara u glavu. Ja sam Tuilot
Julien, umirovljeni računovođa osiguravajuće tvrtke ALLB.
- Da, to sam zabilježio.
- Uvijek mi je predbacivala što se prezivam Tuilot jer je njezino
djevojačko prezime Kosquer bilo ljepše. Uostalom, to nije netočno.
Nisam mislio da ste komesar, kad me tako ispitujete o mrvicama kruha.
Policajac iz naše četvrti nije takav.
- Mislite da se previše bavim mrvicama?
- Radite kako mislite da treba. To je zbog izvješća, morate nešto
napisati u svome izvješću. Razumijem to, cijeli svoj život samo sam to
radio u ALLB-u, izračune i izvješća. Da su to barem bila poštena
izvješća. Zamislite samo. Gazda je imao svoju devizu, kao što je uvijek
govorio: osiguranje ne smije platiti čak ni onda kada treba platiti.
Pedeset godina varanja, to baš nije ugodno. Govorio sam svojoj ženi,
kad bi mogla oprati moju glavu umjesto zastora, to bi bilo mnogo
korisnije.
Tuilot Julien malo se nasmijao, pokazavši tračak duhovitosti.
- Ali nikako ne mogu shvatiti priču s korom.
- Da biste shvatili, trebate biti logični, komesare, logični i lukavi.
Ja, Tuilot Julien, ja to jesam, u trideset dvije godine pobijedio sam na
šesnaest natjecanja u rješavanju križaljki. Prosječno jednom svake
dvije godine, samo sa svojim mozgom. Logičan i lukav. To donosi i
novac, na toj razini. Ovo - kazao je pokazujući na novine - ovo je šala
za djecu iz vrtića. Samo treba često oštriti olovke, a to stvara otpatke.
Kako
me samo gnjavila zbog tih otpadaka. Što vas muči oko tog kruha?
- Nije u košu za smeće, nije toliko suh, ne razumijem zašto nema
više mekači.
- Kućni misterij - kazao je Tuilot koji je izgledao kao da se
zabavlja. - Znate, imam ovdje dva mala stanara, Tonija i Mare, lijepi
mali par, topao i srdačan, par koji se voli pravom ljubavlju. Ali koji
nije po ukusu moje žene, molim vas da mi
vjerujete. O mrtvima se ne govori loše, ali ona je sve pokušala da ih
ubije. A ja već tri godine izbjegavam sve njezine nalete! Logičan i
lukav, u tome je tajna. Nećeš valjda ti, sirota moja Lucette, matirati
pobjednika u rješavanju križaljki, govorio sam joj. Ja i ono dvoje, mi
smo trio, oni znaju da mogu računati na mene i ja na njih. Kratki posjet
svake večeri. Budući da su pametni i tankoćutni, nikada ne dolaze prije
nego što je Lucette u krevetu. Dobro znaju da ih ja čekam. Toni uvijek
dolazi prvi, on je veći i deblji.
- Oni su dakle pojeli mekač? Nakon što je kruh već bio u košu za
smeće?
- Obožavaju to.
Adamsberg je bacio pogled na križaljku, koja mu se nije učinila
baš tako jednostavna, a onda je odložio novine.
- Tko su to oni, gospodine Tuilot?
- Ne volim o tome govoriti, ljudi to ne odobravaju. Ljudi su
skučeni.
- Životinje? Psi, mačke?
- Štakori. Toni je tamniji od Mare. Toliko se vole da se često,
usred jela, zaustave da bi jedno drugome šapama trljali glavu. Da ljudi
nisu tako zatvoreni, mogli bi gledati slične prizore. Mare je živahnija.
Nakon jela, popne mi se na rame i kandžama prolazi kroz moju kosu.
Češlja me, da tako kažem. Na taj način mi zahvaljuje. Ili pokazuje da
me voli? Tko zna? To je u svakom slučaju utješno. A onda, nakon što
si izgovorimo gomilu ljubaznosti, rastajemo se do sutradan navečer.
Oni se vraćaju u podrum kroz rupu iza slivnika. Jednoga dana, Lucette
je sve zacementirala. Sirota Lucette. Ne zna kako treba cementirati.
- Razumijem - kazao je Adamsberg.
Stari ga je podsjećao na Felixa koji je obrezivao vinograd osamsto
osamdeset kilometara odatle. Mlijekom je pripitomio bjeloušku.
Jednoga dana, neki je tip ubio njegovu bjelo- ušku. Onda je Felix ubio
tog tipa. Adamsberg se vratio u sobu u kojoj je poručnik Justin pazio
na pokojnicu, čekajući da dođe nadležni liječnik.
- Pogledaj joj u usta - kazao je. - Pogledaj ima li bijelih
ostataka, kao od mekači kruha.
- Nisam baš oduševljen da to radim.
- Ipak to učini. Mislim daju je stari ugušio napunivši je mekači
kruha. Onda ju je izvadio i negdje bacio.
- Mekač s korice?
-D a.
Adamsberg je otvorio prozor i žaluzine u sobi. Promatrao je malo
dvorište, prekriveno ptičjim perjem, napola pretvoreno u smetlište. U
sredini, rešetka je prekrivala ulaz u kanalizaciju. Još je bila mokra, iako
nije padala kiša.
- Otići ćeš i podignuti rešetku. Mislim da je ondje bacio kruh i
odozgo izlio vjedro vode.
- To je glupo - mrmljao je Justin usmjerivši električnu svjetiljku u
staričina usta. - Ako je to učinio, zašto nije bacio i koricu? I počistio
mrvice?
- Da baci koricu, morao bi ići sve do kanti za smeće, pa bi se
tijekom noći morao pokazati na pločniku. A točno nasuprot nalazi se
terasa kafića gdje za toplih noći zasigurno bude gomila ljudi. Netko bi
ga vidio. Izmislio je vrlo dobro objašnjenje za koricu i mrvice. Toliko
originalno da je postalo moguće. On je pobjednik u rješavanju
križaljki, on na svoj osobiti način povezuje ideje.
Adamsberg, koji je u isti mah bio razočaran i pomalo zadivljen,
vratio se do Tuilota.
- Kad su Mare i Toni stigli, izvadili ste kruh iz koša za smeće?
- Ne, njima je cijela stvar poznata i jako to vole. Toni sjedne na
papučicu koša za smeće, poklopac se podigne, a Mare izvadi sve što ih
zanima. Vješto, zar ne? Lukavci, nema se što reći.
- Mare je dakle izvadila kruh. A onda su oboje pojeli mekač?
Voleći se istodobno?
- Tako je.
- Cijelu mekač?
- To su golemi štakori, komesare, proždrljivi su.
- A mrvice, zašto nisu pojeli mrvice?
- Komesare, hoćemo li se baviti s Lucette ili sa štakorima?
- Ne razumijem zašto ste stavili kruh u košaru nakon što su ga štakori
oglodali. A ranije ste ga bili stavili u koš za smeće.
Starac je upisao nekoliko slova u križaljku.
- Sigurno niste jaki u rješavanju križaljki, komesare. Da sam oglodanu
koricu bacio u koš, sigurno znate da bi Lucette shvatila kako su ovdje bili
Toni i Mare.
- Mogli ste ga isprazniti.
- Vrata škripe poput svinje koju kolju. Niste primijetili?
- Jesam.
- Zato sam jednostavno sve stavio u košaru. Da izbjegnem jutarnju
scenu. Scene su se događale svaki dan, tako da mi je već bilo dosta. Zaboga,
već pedeset godina gunđa dok sa svojom krpom posvuda briše, ispod moje
čaše, ispod mojih nogu, ispod moje guzice. Kao da više nemam prava ni
hodati ni sjediti. Da ste vi tako živjeli, i vi biste sakrili koricu.
- Zar je ne bi vidjela u košari?
- Ne. Ujutro jede kekse s grožđicama. To sigurno namjerno radi, jer ti
keksi stvaraju na tisuće mrvica. Tako da se njima bavi dva sata nakon toga.
Vidite njezinu logiku?
Justin je ušao u prostoriju i Adamsbergu uputio kratak, potvrdan znak.
- Ali jučer - kazao je Adamsberg malo napadački - jučer se nije tako
dogodilo. Uzeli ste mekač, dvije velike čvrste šake, i ugurali je u njezina usta.
Kad je prestala disati, sve ste to izvadili i bacili u kanalizacijski otvor.
Zapanjilo me što ste odabrali taj način da je ubijete. Nikada nisam vidio da
netko uguši nekoga s mekači kruha.
- To je inventivno - mirno je potvrdio Tuilot.
- Zasigurno ne dvojite, gospodine Tuilet, da ćemo na mekači kruha
pronaći slinu vaše žene. A budući da ste logičan i lukav, pronaći ćemo i
tragove štakorovih zuba na kori. Pustili ste ih da dovrše mekač kako bi
potvrdili vašu priču.
- Obožavaju se uvući u koru kruha, pravi je užitak gledati ih. Sinoć smo
proveli lijepu večer, doista jesmo. Čak sam popio dvije čaše dok me Mare
češala po glavi. Zatim sam oprao i pospremio čašu, da izbjegnem prijekor.
Ali ona je već bila mrtva.
- Jer ste je ubili.
- Da - kazao je muškarac uz nemaran uzdah popunjavajući nekoliko
kockica u križaljci. - Liječnik ju je sinoć posjetio i potvrdio mi da će živjeti
još mjesecima. To je značilo još na desetke nemasnih, čistih srijeda, na
stotine optužbi, na tisuće sitnih udaraca jastukom. S osamdeset šest godina
imamo pravo početi živjeti. Ima takvih večeri. Večeri kada muškarac ustane i
djeluje.
I Tuilot je ustao, otvorio prozorske kapke u blagovaonici, puštajući da
unutra uđe pretjerana i uporna vrućina s početka kolovoza.
- Ni prozore nije htjela otvoriti. Ali mislim da to nije sve, komesare.
Mislim da sam je ubio da joj skratim patnju. S mekači kruha, jer ona je to
voljela, kao posljednju malu poslasticu. Sve sam predvidio s tim u vezi -
kazao je brišući čelo. - Nema dokaza da to nisam učinio iz milosrđa, zar ne?
Iz milosrđa. Bit ću oslobođen krivnje i za dva mjeseca vratit ću se ovdje,
stavit ću čašu ravno na stol, bez podmetača, i bit će nam dobro, nama trima,
Toniju, Mare i meni.
- Da, vjerujem - kazao je Adamsberg polako ustajući. - Ali ako se to
dogodi, gospodine Tuilot, nećete se usuditi staviti vašu posranu čašu na stol.
I možda ćete staviti podmetač. A zatim ćete počistiti mrvice.
- A zašto bih to učinio?
Adamsberg je slegnuo ramenima.
- To je ono što sam ja vidio. Često se stvari tako dogode.
- Ja nisam od takve vrste, ja sam lukav.
- To je istina, gospodine Tuilot.
Vani je vrućina ljude tjerala da hodaju u sjeni, gotovo stružući o zgrade,
otvorenih usta. Adamsberg je odlučio poći pločnicima koji su bili izloženi
suncu i prazni te se prepustiti
pješačenju prema jugu. Dugo hodanje kako bi se oslobodio veselog - i
zapravo lukavog - lica prvaka u rješavanju križaljki. Koji će si sljedeće srijede
možda priuštiti nešto masno za večeru.
II.
Poslije sat i pol, stigao je u Brigadu, crna majica bila mu je natopljena
znojem, a misli ponovno na svome mjestu. Rijetko se događalo da neki dobar
ili loš dojam predugo vlada Adamsbergovim duhom. Pitanje je uopće ima li
on duha, znala je govoriti njegova mati. Napisao je izvješće za viroznog
komesara i preuzeo poruke na prijamnom odjelu. Narednik Gardon, koji je
bio dežuran, sagnuo je glavu da uhvati zrak s malog ventilatora stavljenog na
pod. Pustio je da mu kosa vijori na svježem zraku, kao da se nalazi pod
haubom u fri- zerskom salonu.
- Poručnik Veyrenc čeka vas u kafiću, komesare - kazao je ne podižući
glavu.
- U kafiću ili u gostionici?
- U kafiću, u Cornet a des.
- Veyrenc više nije poručnik, Gordone, ali tek ćemo večeras znati je li
objesio kopačke.
- Svejedno vas čeka u kafiću.
Adamsberg je kratko vrijeme promatrao narednika, pitajući se ima li
Gordon duha, a ako ima, što li bi mogao u njega staviti.
Sjeo je za Veyrencov stol i dva su se muškarca pozdravila srdačnim
osmijehom i dugotrajnim stiskom ruke. Sjećanje na Veyrencovo
pojavljivanje u Srbiji kod Adamsberga je još katkada znalo izazvati trnce u
leđima. Naručio je salatu te je, polako jedući, nadugo pripovijedao o gospođi
Tuilot Lucette, gospodinu Tuilot Julienu, Toniju, Mare, njihovoj ljubavi, ko
rici kruha, papučici na košu za smeće, zatvorenim prozorskim kapcima,
masnoj hrani na čistu srijedu. Povremeno je bacao pogled kroz stakleni
izlog kafića koji bi Tuilot Lucette puno bolje očistila.
Veyrenc je naručio dvije kave od gazde, krupnog muškarca čije se
neprekidno gunđanje s vrućinom samo povećavalo. Njegova je žena, mala
nijema Korzikanka, prolazila poput crne vile, noseći pladnjeve.
- Jednoga dana - kazao je Adamsberg pokazujući na nju
- ugušit će ga s dvije velike šake mekači kruha.
- Posve moguće - potvrdio je Veyrenc.
- Ona još uvijek čeka na pločniku - kazao je Adamsberg opet bacivši
pogled prema van. - Čeka već gotovo sat vremena, pod olovnim suncem. Ne
zna što učiniti, ne zna što odlučiti.
Veyrenc je pratio Adamsbergov pogled, proučavajući sitnu mršavu
ženu, pristojno odjevenu u bluzu s cvjetnim uzorkom, kakvih se u pariškim
dućanima više ne može naći.
- Ne možeš biti siguran da je tu zbog tebe. Nije nasuprot Brigadi, ide
gore-dolje na deset metara udaljenosti. Ima sastanak na koji druga strana nije
došla.
- Tu je zbog mene, Veyrenc, nema nikakve sumnje. Tko bi zakazao
sastanak u ovoj ulici? Boji se. To me uznemiruje.
- To je zato što nije iz Pariza.
- Možda je čak prvi put došla. To znači da ima ozbiljan problem. Ali to
ne rješava tvoj problem, Veyrenc. Već mjesecima razmišljaš močeći noge u
rijeci i još nisi ništa odlučio.
- Ti bi mogao odgoditi rok.
- Već sam to učinio. Večeras u šest sati moraš potpisati, ili ne potpisati.
Da opet budeš murjak, ili da ne budeš. Ostaju ti još četiri i pol sata - dodao je
nehajno Adamsberg pogledavši na sat, točnije na dva sata koja je nosio na
ruci, iako nitko zapravo nije znao zbog čega.
- Još imam dovoljno vremena - kazao je Veyrenc vrteći šalicu kave.
Komesar Adamsberg i bivši poručnik Louis Veyrenc do Bilhc došli su iz
dva susjedna sela s Pirineja i obojica su posjedovala neku vrst opuštene,
prilično zbunjujuće mirnoće. Kod Adamsberga je ona znala pokazivati sve
znakove zapanjujuće nepažnje i ravnodušnosti. Kod Veyrenca ta je opušte-
nost proizvodila neobjašnjiva udaljavanja, ustrajnu tvrdogla- vost, katkada
sveopću i šutljivu, možda prošaranu izljevima bijesa. Stara je planina to
učinila, govorio je Adamsberg i ne pokušavajući pronaći neko drugo
opravdanje. Stara planina ne može izbaciti veselu i nestašnu travu kao što to
čini raslinje na velikim livadama.
- Iziđimo - kazao je Adamsberg brzo plativši ručak - sitna će žena otići.
Pogledaj, obeshrabrena je, počinje oklijevati.
- I ja oklijevam - kazao je Veyrenc ispivši kavu jednim gutljajem. - Ali
meni ne pomažeš.
-Ne.
- Jako dobro. Tako hodi oklijevalo, od rukavaca do zaokreta / Sam, bez ijedne
ruke koja bi mu pritekla u pomoć.
- Uvijek znamo koja je naša odluka i prije nego što je donesemo.
Zapravo od samog početka. Upravo zbog toga savjeti ničemu ne služe. Osim
da te podsjete kako tvoji stihovi iritiraju Danglarda. On ne voli mrcvarenje
poezije.
Adamsberg je kratkim pokretom ruke pozdravio gazdu. Nije trebalo
govoriti, krupni muškarac nije to volio, ili točnije, nije volio biti simpatičan.
Bio je slika i prilika svog lokala, neuređen, posve pučki i gotovo neprijateljski
prema posjetiteljima. Vodila se oštra borba između ovog ponosnog malog
bistroa i raskošne gostionice koja se nalazila preko puta. Što je La Brasserie des
Philosophes više naglašavala stil bogate i nadmene stare buržoazije, to je Le
Cornet a des više isticao svoje siromaštvo, a oba su se upustila u bespoštednu
socijalnu borbu. “Jednoga dana,” gunđao je komandant Danglard, “netko će
biti mrtav.” Ne računajući malu Korzikanku koja će grkljan svoga muža
napuniti mekači kruha.
Izišavši iz kafića, Adamsberg je uzdahnuo u kontaktu h vrelim zrakom i
oprezno se približio sitnoj ženi koja je i dalje
stajala na nekoliko koraka od Brigade. Pred ulazom u zgradu nalazio se golub
i Adamsberg je pomislio, ako u prolazu navede pticu da odleti, zajedno s
njom odletjet će i žena, oponašajući je. Kao da je lagana, leteća, sposobna
nestati poput slamke na vjetru. Iz blizine je ocijenio da ima oko šezdeset pet
godina. Potrudila se otići frizeru prije nego što se zaputila u glavni grad, plavi
pramenovi još su opstajali u njezinoj sijedoj kosi. Kad je Adamsberg
progovorio, golub se nije pomaknuo, a žena je prema njemu okrenula svoje
uplašeno lice. Adamsberg se izražavao polagano, upitavši je treba li joj
pomoć.
- Hvala vam, ne treba - odgovorila je žena skrenuvši pogled.
- Zar ne želite ući unutra? - upitao je Adamsberg pokazujući na staru
zgradu Kriminalističke brigade. - Da razgovarate s policajcem ili tako nešto?
Naime, u ovoj ulici, osim njih, nema se što drugo činiti.
- Ali ako vas policajci ne slušaju, nema nikakve svrhe ući
- kazala je i uzmaknula nekoliko koraka. - Ne vjeruju vam, znate, policajci.
- Znači doista idete tamo? U Brigadu?
Žena je spustila svoje gotovo prozirne vjeđe.
- Prvi put ste u Parizu?
- Zaboga, da. Moram se vratiti večeras, oni ne smiju primijetiti.
- Želite se vidjeti s nekim policajcem?
- Da. Možda.
- Ja sam policajac. Radim ovdje.
Žena je pogledala Adamsbergovu nehajnu odjeću i izgledala je
razočarano i sumnjičavo.
- Onda ih dobro poznajete?
-Da.
- Sve?
-Da.
Žena je otvorila svoju veliku, smeđu, na rubovima izlizanu torbu i
izvadila iz nje list papira koji je brižno odmotala.
- Gospodin komesar Adamsberg - pročitala je pažljivo. - Poznajete li
ga?
- Da. Dolazite li izdaleka da se s njim nađete?
- Iz Ordebeca - kazala je kao da joj je to osobno priznanje teško palo.
- Ne znam gdje je to.
- Blizu Lisieuxa, recimo.
Normandija, kazao je u sebi Adamsberg, to bi moglo objasniti njezinu
suzdržanost. Upoznao je nekoliko Norman- đana, “šutljivaca”, koje je
danima morao pripitomljavati. Kao da je izgovaranje nekoliko riječi bilo
ravno davanju zlatnika, možda nezasluženog. Adamsberg je počeo koračati,
potičući ženu da ga prati.
- U Lisieuxu ima policajaca - kazao je. - Možda čak i u Ordebecu. Kod
vas ima žandara, zar ne?
- Ne bi me saslušali. Ali vikar iz Lisieuxa, koji poznaje opata iz
Mesnil-Beauchampa, rekao je da će me komesar odavde poslušati. Put me
skupo stajao.
- Riječ je o nečem ozbiljnom?
- Da, naravno da je ozbiljno.
- O ubojstvu? - uporan je bio Adamsberg.
- Možda da. Zapravo ne. Neki će ljudi umrijeti. Moram obavijestiti
policiju, zar ne?
- Neki će ljudi umrijeti? Netko im je prijetio?
Taj ju je čovjek donekle umirio. Pariz ju je izluđivao, a njezina odluka
još više. Potiho otići, lagati djeci. A što ako je vlak ne vrati na vrijeme? A što
ako propusti autobus? Ovaj je policajac govorio polako, kao da pjevuši.
Sigurno nije odavde. Ne, prije je on čovjek s juga, tamne puti i koščatih crta.
Njemu bi zasigurno povjerila svoju priču, ali vikar je u tome bio više nego
jasan. To je trebao biti komesar Adamsberg i nitko drugi. A vikar nije bio
bilo tko, on je bio rođak bivšega državnog odvjetnika iz Rouena koji je dobro
znao tko je tko u policiji. Adamsbergovo joj je ime nevoljko dao, ne
savjetujući joj da bilo što govori, siguran da ni neće otići na taj put. No onu
nije mogla a da nešto ne poduzme, jer su se događaji nastavljali nizati.
Naime, što ako bi se djeci nešto dogodilo.
- Moram razgovarati samo s komesarom.
- Ja sam komesar.
Sitna je žena bila na rubu pobune, ma koliko krhka bila.
- Zašto to niste odmah rekli?
- Pa ni ja ne znam tko ste vi.
- Jer to ničemu ne služi. Kažete svoje ime i onda ga svi počnu
ponavljati.
- Pa zašto bi vam to smetalo?
- Jer izaziva nevolje. Nitko ne smije znati.
Spletkarica, pomislio je Adamsberg. Koja će jednoga
dana možda skončati s dvije krupne kugle mekači kruha u grlu. Ali
spletkarica koja je uplašena zbog točno određene stvari, a to ga je i dalje
zabrinjavalo. Neki će ljudi umrijeti.
Vratili su se na temu, okrenuvši se prema Brigadi.
- Samo sam vam htio pomoći. Neko vrijeme sam vas promatrao.
- I onaj muškarac tamo? I on me gledao?
- Koji muškarac?
- Onaj s abnormalnom kosom, s narančastim pramenovima, on je s
vama?
Adamsberg je podignuo pogled i ugledao Veyrenca, na udaljenosti od
dvadeset metara, oslonjenog o okvir ulaznih vrata. Nije ušao u zgradu, čekao
je pored goluba koji se također nije pomaknuo.
- On je - kazao je Adamsberg - ranjen ubodima noža kad je bio mali. A
na ožiljcima mu je narasla takva kosa, riđa. Ne preporučujem vam da mu to
spominjete.
- Nisam ništa loše mislila, ne znam se dobro izražavati. U Ordebecu
gotovo nikada ne govorim.
- Nije važno.
- Ali moja djeca mnogo govore.
- U redu. Ali što je s tim golubom, zaboga? - kazao je Adamsberg
potiho. - Zašto ne odleti?
Umoran od neodlučnosti sitne žene, komesar se udaljio od nje i
zaputio se prema nepomičnoj ptici, istodobno kako joj je i Veyrenc
prilazio teškim koracima. Dobro, pozabavit će se njome, ako to
bude imalo smisla. Snaći će se bez problema. Veyrencovo čvrsto
lice bilo je uvjerljivo, smirujuće, snažno potpomognuto rijetkim
osmijehom koji mu je dražesno podi- gnuo polovicu usne. Očita
prednost koju je Adamsberg neko vrijeme prezirao, koja ih je bila
dovela u rušilački odnos. Sada su obojica nastojala izbrisati
ostatke tih ruševina. Dok je podizao goluba držeći ga objema
šakama, Veyrenc je bez žurbe krenuo prema komesaru iza kojeg
je išla sitna žena, malo zadihana. Ona je sebe zapravo prikazivala
toliko beznačajnom da je Adamsberg možda ne bi ni primijetio da
nije nosila bluzu s cvjetnim uzorkom koja je isticala njezinu silu-
etu. Možda je bez te bluze nitko ne bi ni vidio.
- Neki mali gad zavezao mu je nožice - kazao je Veyrencu
proučavajući prljavu pticu.
- Zar se bavite i golubovima? - upitala je žena bez ironije. -
Vidjela sam gomilu golubova ovdje, nisu baš čisti.
- Ali ovaj ovdje nije gomila - odsječno će Adamsberg - to je
samo jedan golub, golub naprosto. U tome je razlika.
- Naravno - kazala je žena.
Puna razumijevanja i, u konačnici, pasivna. Možda se
prevario i možda neće završiti s mekači kruha u grlu. Možda nije
spletkarica. Možda je jednostavno u nevolji.
- Znači da volite golubove? - upitala je žena.
Adamsberg je podigao prema njoj svoj nejasni pogled.
- Ne - odgovorio je. - Ali ne volim male gadove koji im zavežu
nožice.
- Naravno.
- Ne znam je li ta igra kod vas poznata, ali u Parizu postoji.
Uhvate pticu, vežu joj noge s tri centimetra uzice, tako da se
golub može kretati samo sitnim koracima i ne može letjeti. Polako
umire od gladi i žeđi. To je igra. A ja mrzim tu igru i pronaći ću
tipa koji se time zabavio.
Adamsberg je ušao kroz glavni ulaz Brigade, ostavljajući ženu i
Veyrenca na pločniku. Žena je uporno gledala poručni- kovu kosu, vrlo
tamnu, s nevjerojatnim riđim pramenovima.
- Zar će se doista time baviti? - upitala je, začuđena. - Ali prekasno je,
znate. Vaš je komesar bio pun buha na ruci. To znači da golub više nema
snage da se izbavi.
Adamsberg je pticu predao gorostasu u ekipi, poručnici Violette
Retancourt, slijepo vjerujući u njezinu sposobnost da se brine o životinji. Ako
Retancourt ne uspije spasiti goluba, onda neće ni bilo tko drugi. Vrlo visoka i
krupna žena načinila je grimasu, što nije bio dobar znak. Ptica je bila u lošem
stanju, koža na nožicama bila je ostrugana od užeta koje se zabilo u meso.
Bila je pothranjena i dehidrirana, vi- djet ćemo što ćemo uspjeti učiniti,
zaključila je Retancourt. Adamsberg je pognuo glavu, kratko se ugrizavši za
usnicu, kao svaki put kad bi se susreo s okrutnošću. A ovaj komad užeta
spadao je u to.
Slijedeći Veyrenca, sitna je žena prošla pored goleme poručnice, s
instinktivnim poštovanjem. Krupna je žena životinju dobro omotala u vlažnu
tkaninu. Poslije, kazala je Veyrencu, obradit će nožice i pokušati izvući uže.
Obavijen širokim rukama Violette Retancourt, golub se nije ni pokušao
pomaknuti. Prepustio se, kao što bi svatko učinio, osjećajući u isti mah nemir
i divljenje.
Žena je sjela, donekle smirena, u Adamsbergov ured. Bila je tako tanka
da je zauzela samo polovicu stolca. Veyrenc je stao u kut, proučavajući
prostorije koje mu bijahu poznate. Ostala su mu još tri i pol sata da donese
odluku. Odluku koju je, prema Adamsbergovu mišljenju, već donio, ali još
nije znao kakva je. Prolazeći kroz veliku dvoranu susreo se s neprijateljskim
pogledom komandanta Danglarda koji je listao dosjee. Danglard ne samo da
nije volio njegove stihove, nego nije volio ni njega.
III.
Žena je napokon pristala reći svoje ime i Adamsberg ga je
zapisao na list papira, ali nju je taj nemar uznemirio. Komesar
možda uopće nema namjeru pozabaviti se njome.
- Valentine Vendermot, s “o” i s “t” - ponovio je, toliko mu je
bilo teško zapamtiti neku novu riječ, osobito vlastito ime. -
Dolazite iz Ardebeca.
- Iz Ordebeca. To je u Calvadosu.
- Znači, imate djece?
- Četvero. Tri dječaka i jednu djevojčicu. Udovica sam.
- Što se dogodilo, gospođo Vendermot?
Žena se ponovno primila za svoju veliku torbu i iz nje
izvadila lokalne novine. Raširila ih je, lagano dršćući, i stavila na
stol.
- Ovo je taj čovjek. Nestao je.
- Kako se zove?
- Michel Herbier.
- Neki vaš prijatelj? Rođak?
- A ne. Baš naprotiv.
- Što to znači?
Adamsberg je strpljivo čekao odgovor koji je izgleda bilo teško
uobličiti.
- Prezirem ga.
- Dobro onda - kazao je i uzeo novine.
Dok se Adamsberg usredotočio na kratki članak, žena je
nemirno pogledavala prema zidovima, promatrala onaj zdesna,
pa onaj slijeva, ali Adamsberg nije uspio shvatiti razlog njezine
provjere. Nešto ju je iznova uplašilo. Obuzeo ju je strah od svega.
Strah od grada, strah od drugih, strah od toga što će ljudi reći,
strah od njega. Isto kao što još uvijek nije shvaćao zašto je došla
sve dovde da razgovara o tom Michelu Herbieru, ako ga je mrzila.
Taj umirovljenik, strastveni lovac, nestao je iz svoga doma, na
motociklu. Nakon
tjedan dana, žandari su došli kod njega zbog sigurnosne kontrole. Sadržaj
dvaju zamrzivača, nakrcanih svakovrsnom divljači, u potpunosti je izbačen
na pod. To je bilo sve.
- Ne mogu se u to miješati - ispričao se Adamsberg vraćajući joj
novine. - Ako je čovjek nestao, shvaćate da je u svakom slučaju za to
nadležna lokalna žandarmerija. A ako vi znate nešto o tome, morate otići do
njih.
- Ne mogu, gospodine komesare.
- Niste u dobrim odnosima s lokalnom žandarmerijom?
- Tako je. Zato mi je vikar dao vaše ime. Zato sam otišla na put.
- Da biste mi kazali što, gospođo Vendermot?
Žena je poravnala bluzu s cvjetnim uzorkom, pognuvši glavu. Lakše joj
je bilo govoriti ako je nitko ne gleda.
- Što mu se dogodilo. Ili što će mu se dogoditi. Mrtav je, ili će umrijeti,
ako ništa ne učinimo.
- Čini se da je čovjek jednostavno otišao s obzirom na to da više nema
njegova motocikla. Zna li se je li ponio što sa sobom?
- Ništa, osim jedne puške. On ima mnogo pušaka.
- Znači da će se nakon nekog vremena vratiti, gospođo Vendermot.
Dobro znate da nemamo prava tražiti odraslu osobu samo zato što je nema
nekoliko dana.
- On se neće vratiti, komesare. Motocikl nije važan. Nestao je da ga ne
bismo tražili.
- Vi to govorite jer mu je netko prijetio?
-Da.
- Ima li neprijatelja?
- Majko Božja, najgoreg neprijatelja, komesare.
- Znate li njegovo ime?
- Moj Bože, nemamo ga pravo izgovoriti.
Adamsberg je uzdahnuo, više zbog nje nego zbog sebe.
- A po vašem mišljenju, taj Michel Herbier je pobjegao?
- Ne, on ništa ne zna. Sigurno je već mrtav. Uhvaćen je, znate.
Adamsberg je ustao i nekoliko trenutaka hodao od jednog zida do
drugog, gurnuvši ruke u džepove.
- Gospođo Vendermot, doista vas želim saslušati, čak i obavijestiti
žandarmeriju u Ordebecu. Ali ne mogu ništa učiniti ako ne razumijem. Dajte
mi malo vremena.
Izišao je iz ureda i otišao do Danglarda koji je, sav namršten, i dalje
proučavao dosjee. Između nekoliko milijarda informacija, Danglard je u
svome mozgu pohranio i gotovo sva imena šefova i zamjenika šefova
žandarmerija i komesarijata u Francuskoj.
- Kapetan žandarmerije u Ordebecu, govori li vam to nešto, Danglarde?
- U Calvadosu?
-Da.
- Preziva se Emeri, Louis Nicolas Emeri. Ime mu je Louis Nicolas u
znak sjećanja na pretka s majčine strane, Louisa Nicolasa Davouta, carskog
maršala, zapovjednika trećeg korpusa Napoleonove velike vojske. Bitke kod
Ulma, Auster- litza, Eylaua, Wagrama, vojvoda od Auerstaedta i princ od
Eckmula, prema nazivu jedne od njegovih velikih pobjeda.
- Danglarde, zanima me čovjek iz sadašnjosti, murjak iz Ordebeca.
- Točno. Njegovo je podrijetlo jako važno, on ne dopušta da ga itko
zaboravi. Može izgledati oholo, ponosno, ratoborno. Ako izuzmemo to
Napoleonovo naslijeđe, čovjek je dosta simpatičan, upućen, oprezan, možda
čak previše oprezan murjak. Četrdesetak godina. Nije se istaknuo na svojim
ranijim položajima, u predgrađu Lyona mislim. U Ordebecu su svi zaboravili
na njega. Teško je ondje.
Adamsberg se vratio u ured gdje je žena nastavila podrobno promatrati
zidove.
- Nije lako, razumijem to, komesare. Znam, inače je zabranjeno o tome
govoriti. To može izazvati strašne neprilike. Recite, vaše zidne police su
nadam se dobro učvršćene? Naime, teške dokumente stavili ste na vrh, a
lagane na dno. Sve
bi se to moglo srušiti na ljude. Uvijek treba staviti ono najteže na donje
police.
Strah od murjaka, strah od rušenja polica.
- Zašto zapravo mrzite tog Michela Herbiera?
- Svi ga mrze, komesare. On je strašan grubijan, uvijek je bio takav.
Nitko s njim ne razgovara.
- To bi moglo objasniti zašto je napustio Ordebec.
Adamsberg je ponovno uzeo novine.
- Samac je - kazao je - umirovljenik, ima šezdeset četiri godine. Zašto
da ne započne novi život negdje drugdje? Imali li negdje obitelj?
- Neko vrijeme bio je oženjen. Udovac je.
- Otkada?
- Ah, više od petnaest godina.
- Sretnete li ga povremeno?
- Nikada se ne vidimo. Budući da stanuje malo izvan Or- debeca, lako
ga je izbjeći. A to svima odgovara.
- Ali susjedi su se ipak zabrinuli za njega.
- Da, Hebrardovi. To su dobri ljudi. Vidjeli su ga kako odlazi oko šest
sati navečer. Oni, znate, stanuju na drugoj strani uličice, dok on živi na
udaljenosti od pedesetak metara, posve uvučeno u šumi Bigard, pored starog
smetlišta. Cijelo to područje je vlažno.
- Zašto su se zabrinuli, ako su vidjeli da je otišao na motociklu?
- Jer im obično, kad nekamo ode, ostavi ključ poštanskog sandučića. No
ovaj put to nije učinio. A nisu vidjeli da se vratio. I sandučić je bio prepun
pošte. Što bi značilo da je Her- bier otišao nakratko, ali ga je nešto spriječilo
da se vrati. Žandari kažu da nije u bolnici.
- Kad su obišli kuću, sadržaj zamrzivača bio je rasut po podu?
-Da.
- Zašto ima sve to meso? Drži li pse?
- On je lovac, stavlja divljač u zamrzivač. Ubija mnogo životinja, ali ih
ne dijeli.
Žena je lagano zadrhtala.
- Narednik Bleriot, on je znate dosta ljubazan prema meni, nije kao
kapetan Emeri, on mi je sve to ispričao. Bilo je stravično, rekao je. Na podu
se nalazila polovica ženke vepra, s cijelom glavom, butovi košute, zečice,
divlje svinje, jarebice. Sve to bačeno bez reda, komesare. Sve je to već
danima trulilo kad su žandari ušli. S ovom vrućinom, to je opasno, kao svaki
trulež.
Strah od polica i strah od mikroba. Adamsberg je bacio pogled na velike
jelenje rogove koji su još uvijek bili na podu u njegovu uredu, prekriveni
prašinom. Skupocjen dar upravo jednog Normanđanina.
- Košute, zečice? Narednik ima dobro zapažanje. Zar je i on lovac?
- A ne. Uvijek treba reći “košuta” i “zečica” jer znamo kakav je
Herbier. On je odvratan lovac, zločinac. Ubija samo ženke i mlade, i to cijeli
okot. Puca čak i u skotne ženke.
- Kako to znate?
- Svi to znaju. Herbier je jednom osuđen jer je ubio divlju svinju s
praščićima. I lanad. Kakav užas. Inače, budući da sve to radi noću, Emeri se
nikada u to ne miješa. Sigurno je samo to da ni jedan lovac već odavno ne
želi s njim loviti. Ni mesari ga ne prihvaćaju. Izbačen je iz Lovačkog društva
u Ordebecu.
- On dakle ima na desetke neprijatelja, gospođo Vendermot.
- Odnosno, posve je sigurno da ga nitko ne posjećuje.
- Mislite li da su ga lovci htjeli ubiti? Je li tako? Ili protivnici lova?
- A ne, komesare. Nešto ga je drugo uhvatilo.
Nakon nekoliko trenutaka koje nije bilo moguće točno definirati, žena
se ponovno počela mučiti. I dalje se bojala, ali čini se da ju polica više nije
brinula. Bio je to neki uporan, duboki strah koji je i dalje privlačio
Adamsbergovu pozornost, iako Herbierov slučaj nije zahtijevao put do
Normandije.
- Ako ne znate - nastavio je umornim tonom - ili ako vam je tko
zabranio da o tome govorite, ne mogu vam pomoći.
Danglard je stajao na vratima i davao mu znak hitnosti. Dobili su nove
vijesti u slučaju (djevojčice od osam godina koja je pobjegla u Versajsku
šumu nakon što je prastricu bocom soka razbila glavu. Muškarac je uspio
doći do telefona prije nego što se onesvijestio. Adamsberg je Danglardu i
sitnoj ženi dao do znanja da ima namjeru zaključiti slučaj. Počinjali su ljetni
praznici i za tri dana Brigada će ostati bez trećine ljudi pa treba dovršiti
predmete koji su u tijeku. Žena je shvatila da više nema mnogo vremena. U
Parizu ljudi ne gube vrijeme, vikar ju je upozorio na to, iako je ovaj mali
komesar bio ljubazan i strpljiv s njom.
- Lina, moja kći - izjavila je žurno - ona ga je vidjela. Herbiera. Vidjela
ga je dva tjedna i dva dana prije nego što je nestao. Ispričala je to svom gazdi
i na kraju je cijeli Ordebec znao za to.
Danglard se vratio slaganju dosjea, neko protivljenje ure- zalo se u
njegovo visoko čelo. Vidio je Veyrenca u Adamsber- govu uredu. Što je
tražio ondje? Hoće li potpisati? Vratiti se u službu? Odluku je trebalo donijeti
večeras. Danglard se zaustavio pored fotokopirnog uređaja i pomilovao
krupnog mačka koji se ondje zavalio, tražeći spokoj u svom krznu. Razlozi
njegove antipatije prema Veyrencu nisu bili jasni. Bila je to slijepa i ustrajna
ljubomora, neodoljiva potreba da ga makne od Adamsberga.
- Moramo požuriti, gospođo Vendermot. Vaša ga je kći vidjela i nešto
ju je navelo na pomisao da će biti ubijen?
- Da. Vikao je. Bila su još trojica s njim. Bila je noć.
- Došlo je do svađe? Zbog košuta i lanadi? Tijekom sastanka? Lovačka
večera?
- A ne.
- Vratite se sutra ili malo poslije - odlučio je Adamsberg i zaputio se
prema vratima. - Vratite se kad budete mogli govoriti.
Danglard je čekao komesara, namrgođeno stojeći uz rub stola.
- Imamo li djevojčicu? - upitao je Adamsberg.
- Ljudi su je spustili sa stabla. Popela se skroz do vrha, poput mladog
jaguara. U rukama ima zamorca, ne želi ga pustiti. Zamorac izgleda OK.
- Zamorac, Danglarde?
- Mali glodavac. Klinci su ludi za njima.
- A mala? U kakvom je stanju?
- Slično kao vaš golub. Umire od gladi, žeđi i umora. Brinu se za nju u
bolnici. Jedna od bolničarki ne želi ući zbog zamorca koji se skriva ispod
kreveta.
- Je li objasnila svoj čin?
- Nije.
Danglard je odgovarao suzdržano, nabirući obrve. Ovo nije bio dan za
pričanje.
- Zna li da joj se prastric izvukao?
- Da, izgledala je da ju je to umirilo, ali i razočaralo. Živjela je posve
sama s njim tko zna od kada, nikada nije krenula u školu. Više ne možemo
biti sigurni što prastric može učiniti.
- Dobro, slučaj predajte Versaillesu. Ali recite dežurnom poručniku da
djevojčici ne ubije zamorca. Neka ga stave u kavez i hrane.
- Je li to hitno?
- Očito, Danglarde, to je možda jedino što djevojčica ima. Trenutak.
Adamsberg je požurio u ured poručnice Retancourt koja se spremala
golubu namočiti noge.
- Jeste li ga dezinficirali, poručnice?
- Samo malo - odgovorila je Retancourt. - Najprije ga je trebalo
rehidrirati.
- Odlično, nemojte baciti uže, trebaju mi uzorci. Justin je obavijestio
tehničara, evo ga dolazi.
- Posrao se po meni - mirno je primijetila Retancourt. - Što hoće ona
ženica? - upitala je pokazavši prema uredu.
- Reći nešto što ne želi reći. Utjelovljenje neodlučnosti. Sama će otići
ili ćemo je izbaciti kad zatvorimo.
Retancourt je slegnula ramenima, malo prezrivo, neodlučnost bijaše
pojava posve strana njezinu načinu djelovanja. Zato je imala prodornu
sposobnost koja je nadaleko premašivala sposobnost ostalih dvadeset sedam
pripadnika Brigade.
- A Veyrenc? On također oklijeva?
- Veyrenc je odavno odlučio. Murjak ili nastavnik, što biste vi učinili?
Poučavanje je vrlina koja izoštrava, murjakova- nje je mana koja uzoholi. A
budući da je lakše napustiti vrlinu nego manu, on nema izbora. Idem posjetiti
takozvanog prastrica u bolnici u Versaillesu.
- Sto ćemo s golubom? Ne mogu ga ponijeti kući, moj brat je alergičan
na perje.
- Brat je kod vas?
- Privremeno. Izgubio je posao, ukrao je kutiju s vijcima u radionici i
bočice ulja.
- Možete li ga večeras donijeti k meni? Goluba?
- U redu - progunđala je Retancourt.
- Pazite, ima mačaka koje lutaju po parku.
Ruka sitne žene stidljivo mu se spustila na ramena. Adamsberg se
okrenuo.
- One večeri - kazala je polako - Lina je ugledala Bijesnu vojsku kako
prolazi.
- Koga?
- Bijesnu vojsku - ponovila je žena tihim glasom. - Herbier je bio s
njima. Vikao je. Trojica ostalih također.
- To je neka udruga? Nešto vezano uz lov?
Gospođa Vendermot gledala je Adamsberga, ne vjerujući.
- Bijesna vojska - ponovila je posve tiho. - Veliki lov. Nije vam
poznato?
- Ne - odgovorio je Adamsberg izdržavši njezin zapanjeni pogled. -
Vratite se drugi put, objasnit ćete mi to.
- Ne znate ni njezino ime? Mesnie Hellequin? - prošapta- la je.
- Žao mi je - ponovio je Adamsberg vraćajući se s njom u svoj ured. -
Veyrenc, Tijesna vojska, je li vam poznata ta banda? - upitao je stavljajući
ključeve i mobitel u džep.
- Bijesna - ispravila ga je žena.
- Da. Kći gospođe Vendermot vidjela ga je s njima.
- I druge je vidjela - bila je uporna sitna žena. - Jeana
Glayeuxa i Michela Mortembota. No moja kći nije prepoznala
četvrtog.
Na Veyrencovu licu pojavio se izraz silnog iznenađenja, a
zatim se lagano nasmiješio, podignuvši usnu. Kao netko kome su
donijeli posve neočekivan dar.
- Vaša ju je kći doista vidjela? - upitao je.
- Naravno.
- A gdje to?
- Ondje gdje prolazi kad ide k nama. Na putu za Bonne- val,
u šumi Alance. Oduvijek je onuda prolazila.
- To je blizu nje?
- Ne, udaljeni smo oko tri kilometra.
- Otišla ju je vidjeti?
- Na, nipošto. Lina je vrlo razumna osoba, vrlo umjerena. Bila
je ondje, to je sve.
- Po noći?
- Uvijek ide noću.
Adamsberg je sitnu ženu vukao prema izlazu, moleći je da
dođe sutra ili da ga nazove, kad joj sve to bude malo jasnije.
Veyrenc ga je diskretno zaustavio, grickajući olovku.
- Jean-Baptiste - upitao je - zar doista nisi čuo ništa o tome?
O Bijesnoj vojsci?
Adamsberg je zatresao glavom, na brzinu prstima počešljavši
kosu.
- Pitaj onda Danglarda - bio je uporan Veyrenc. - To će ga
jako zanimati.
- Zašto?
- Jer je to, koliko znam, najava potresa. Možda stravičnog
potresa.
Veyrenc se opet lagano nasmiješio i, kao da je spominjanje te
Bijesne vojske prevagnulo, potpisao.
IV
Kad se Adamsberg vratio kući, kasnije nego što je namjeravao - toliko
mu je prastric dao čvorova da razmota - njegov susjed, stari Španjolac Lucio,
bučno je mokrio po stablu u malom vrtu, po večernjoj toplini.
- Zdravo, hombre - kazao je stari ne prekidajući mokrenje. - Jedna od
tvojih poručnica te čeka. Vrlo krupna žena, visoka i široka poput tornja. Tvoj
klinac joj je otvorio.
- Ona nije krupna žena, Lucio, nego božica, višenamjenska božica.
- To je dakle ona? - odgovorio je Lucio popravljajući hlače. - Ona o
kojoj cijelo vrijeme govoriš?
- Da, božica. Ona, dakle, ne može nalikovati drugima. Znaš li ti što je
to Tijesna vojska? Je li ti poznat taj naziv?
- Nije, hombre.
Poručnica Retancourt i Adamsbergov sin Zerk - pravim imenom Armel,
ali komesar se još nije naviknuo na njega jer ga je poznavao tek sedam
tjedana - bijahu u kuhinji, s cigaretama u ustima, nagnuti nad košarom
obloženom pamukom. Nisu okrenuli glavu kad je Adamsberg ušao.
- Kužiš ili ne kužiš? - pitala je Retancourt mladića, neuvijeno. -
Namočiš komadiće keksa, sasvim male, i pažljivo mu ih gurneš u kljun.
Zatim nekoliko kapi vode, na kapaljku, U početku ne mnogo. Dodaš jednu
kap iz ove bočice. To je sredstvo za jačanje...
- Još uvijek je na životu? - zanimao se Adamsberg koji se osjećao
neobično strano u vlastitoj kuhinji što su je zaposjeli ta krupna žena i
nepoznati sin od dvadeset osam godina.
Retancourt se uspravila, položivši ruke ravno uz tijelo.
- Ne znam hoće li preživjeti noć. Ukratko, trebalo mi je više od sata da
odvojim uže od njegovih nogu. Bilo mu je urezano sve do kosti, sigurno se
danima urezivalo u tkivo. Ali ništa nije slomljeno. Dezinficirano je, treba ga
previjati svakog jutra. Gaza je ondje - kazala je kucnuvši po kutijici na
stolu. - Dala sam mu sredstvo protiv buha, to bi mu također trebalo olakšati
stanje.
- Hvala, Retancourt. Je li tip uzeo uže?
- Da. To nije prošlo bez problema, jer labos nije plaćen da analizira
golublju užad. Riječ je o mužjaku. Tako je rekao Voisenet.
Poručnik Voisenet odustao je od poziva zoologa, poslu- šavši naredbe
svoga oca koji ga je bez rasprave gurnuo u policiju. Voisenet je ponajprije bio
stručnjak za ribe, morske i posebice riječne, tako da mu je stol bio prekriven
časopisima
o ribama. Ali bio je vrlo upućen i u mnoga druga životinjska područja, od
insekata pa sve do šišmiša, idući preko gnua, i ta ga je znanost djelomice
odvraćala od poslovnih obveza. Kad je saznao za njegovu neobičnu sklonost,
nadređeni mu je napisao pismo upozorenja, jednako kao što je učinio za
poručnika Mercadeta, koji je patio od hipersomnije. No, Adamsberg se pitao
tko u ovoj Brigadi nije na neki način bio pomaknut? Možda Retancourt, ali
njezine sposobnosti i energija također su se izdvajali od onog uobičajenog.
Kad je poručnica otišla, Zerk je ostao stajati, njišući rukama, pogleda
uprtog u vrata.
- Ostavila je određeni dojam na tebe, zar ne? - upitao je Adamsberg. -
Tako je sa svim kad je prvi put sretnu. I svako sljedeći put, također.
- Jako je lijepa - kazao je Zerk.
Adamsberg je začuđeno pogledao sina jer ljepota zasigurno nije bila
prva osobina Violette Retancourt. Ni ljupkost, ni finoća, ni ljubaznost. U
svemu je bila suprotnost privlačnoj i krhkoj osjetljivosti koja se vezivala uz
ime ljubice. Crte lice bile su joj pravilnog oblika, ali uokvirene širokim
obrazima i snažnom čeljusti učvršćenoj na bikovskom vratu.
- Kako hoćeš - složio se Adamsberg koji nije želio raspravljati o ukusu
mladića kojeg još nije poznavao.
Do te mjere da nije bio siguran ni u njegovu inteligenciju. Je li bio ili
nije bio inteligentan? Možda malo? Jedna je stvar umirila komesara. A to je
da većina ljudi, pa čak ni on sam,
još uvijek nije bila sigurna ni u svoju inteligenciju. Nije si postavljao pitanja o
vlastitoj inteligenciji, pa zašto bi to činio kad je riječ o Zerku? Veyrenc ga je
uvjeravao da je mladić nadaren, ali Adamsberg još nije uočio za što.
- Tijesna vojska, govori li ti što? - upitao je Adamsberg pažljivo
položivši košaru s golubom na vitrinu.
- Što? - upitao je Zerk koji je postavljao stol, stavljajući vilice desno, a
noževe lijevo od tanjura, poput svoja oca.
- Ništa, pusti. Pitat ćemo Danglarda. To spada u ono što sam tvoga
brata počeo učiti kad je imao sedam mjeseci. Što bih i tebe učio da sam te
poznavao u toj dobi. Postoje tri pravila koja valja zapamtiti, Zerk, i s tim si
spašen: kad u nečemu ne možemo ići do kraja, treba se obratiti Veyrencu.
Kad nešto ne uspijevamo učiniti, treba se obratiti Retancourt. A kad nešto ne
znamo, treba se obratiti Danglardu. Dobro usvoji tu trilogiju. Ali Danglard će
večeras biti osobito neras- položen, ne znam hoćemo li uspjeti nešto izvući iz
njega. Veyrenc se vraća u Brigadu, a to mu se neće svidjeti. Danglard je
rijetka biljka i kao svaki dragocjeni predmet, on je osjetljiv.
Adamsberg je nazvao svoga najstarijeg pomoćnika dok je Zerk
posluživao večeru. Dimljena tuna s tikvicama i rajčicama, riža, voće. Zerk je
želio neko vrijeme stanovati kod svog novog oca, a prema dogovoru koji su
sklopili trebao se brinuti za večernji obrok. Bio je to lagan dogovor jer je
Adamsber- gu bilo gotovo svejedno što jede, mogao je vječno gutati isti
tanjur tjestenine, jednako kao što se uvijek isto odijevao, sako i hlače crne
boje, bez obzira na vrijeme.
- Danglard zbilja sve zna? - upitao je mladić nabirući obrve, jednako
guste kao očeve, koje su oblikovale kao neki grm iznad njegova nejasnog
pogleda.
- Ne, ima puno stvari koje ne zna. Ne zna pronaći ženu, ali već dva
mjeseca ima novu prijateljicu, što je izniman događaj. Ne zna pronaći vodu,
ali vrlo dobro pronalazi bijelo vino, ne zna obuzdati svoje strahove ni
zaboraviti masu pitanja koja se gomilaju na zbunjujuću hrpu po kojoj on
neumor
no kopa, poput glodavca u rupi. Ne zna trčati, ne zna gledati kišu kako pada,
ni rijeku kako teče, ne zna zanemariti životne brige i, što je još gore, on ih
unaprijed stvara kako ga ne bi iznenadile. Ali zna sve što na prvi pogled nije
korisno. Sve su knjižnice svijeta ušle u Danglardovu glavu i ostalo je još puno
mjesta. To je nešto kolosalno, neviđeno, to je nešto što ti ne mogu opisati.
- I što ako to na prvi pogled nije korisno?
- Onda je nužno korisno na drugi ili na peti pogled.
- Pa dobro - kazao je Zerk, očito zadovoljan odgovorom.
- Što misliš da ja znam?
- Isto što i ja.
- A to je?
- Ne znam, Zerk.
Adamsberg je podignuo ruku i time mu dao do znanja da je napokon
dobio Danglarda na telefon.
- Danglarde? Spavaju li svi kod vas? Možete li skoknuti do mene?
- Ako je to zato da se brinem o golubu, ne dolazi u obzir. Pun je buha, a
ja imam vrlo loše iskustvo s buhama. Ne sviđa mi se njihova glava pod
mikroskopom.
Zerk je pogledao na satove svoga oca. 21 sat. Violette je naredila da
goluba hrani i napoji svaki sat. Razmrvio je komadiće keksa, napunio
kapaljku vodom, dodao u nju kap sredstva za jačanje i krenuo obaviti
zadatak. Životinja je držala oči zatvorenima, ali je prihvatila hranu koju joj je
mladić gurao u kljun. Zerk je pažljivo podizao golubovo tijelo, onako kako
mu je Violette pokazala. Ta ga je žena iznenadila. Nikada ne bi pomislio da
takvo biće može postojati. Ponovno je vidio njezine velike ruke kako vješto
okreću pticu, njezinu kratku plavu kosu nagnutu nad stol, koja se na potiljku
ko- vrčala, prošarana pokojom sjedinom.
- Zerk se brine oko goluba. I nema više buha. Retancourt je riješila taj
problem.
- Pa što onda?
- Nešto me muči, Danglarde. Sitna žena u bluzi sa cvjetnim uzorkom
koja je maloprije bila kod nas, jeste li je primijetili?
- Jesam, ako baš hoćete. Osobit slučaj nekonzistentno- sti, fizičkog
nestajanja. Odletjela bi da puhnete u nju, poput ahenija maslačka.
- Ahenija, Danglarde?
- Plodova maslačka, koje nosi paperje. Zar niste nikada puhnuli u
njega, kad ste bili mali?
- Naravno. Svi su puhali u maslačke. Ali nisam znao da se zovu
ahenije.
- Da.
- Ali pustimo sad paperje, Danglarde, ženica je bila sva prestravljena.
- Nisam primijetio.
- Da, Danglarde. Bila je to strava u najčišćem obliku, strava koja dolazi
iz najdubljeg dna bunara.
- Je li vam rekla razlog?
- Čini se da joj je zabranjeno o tome govoriti. Pod prijetnjom smrti,
pretpostavljam. Ali potiho mi je dala naputak. Njezina je kći vidjela Tijesnu
vojsku kako prolazi. Znate li što pod time misli?
-Ne.
Adamsberg bijaše silno razočaran, gotovo ponižen, kao da je pred sinom
doživio neuspjeh, iznevjerio obećanje koje mu je dao. Susreo je Zerkov
zabrinuti pogled i jednim ga znakom uvjerio da demonstracija nije završena.
- Veyrenc izgleda kao da zna nešto o tome - nastavio je Adamsberg -
savjetovao mi je da vas pitam.
- Da? - upitao je Danglard življim tonom, a spominjanje Veyrencova
imena uznemirilo ga je poput dolaska stršljena.
- Što je točno čuo?
- Da je njezina kći vidjela Tijesnu vojsku kako po noći prolazi. I da je s
tom bandom djevojka - zove se Lina - vidjela lovca i još trojicu tipova: lovac
je nestao prije tjedan dana, a sitna žena misli da je mrtav.
- Gdje? Gdje ga je vidjela?
- Na putu blizu njih. Prema Ordebecu.
- Ah - kazao je Danglard koji je istinski živnuo, kao svaki put kad se
tražilo njegovo znanje, kao svaki put kad bi mogao uroniti i s lakoćom se
valjati po slojevima svojih spoznaja. - Ah, Bijesna vojska. Ne tijesna.
- Oprostite. Bijesna.
- Znači to je rekla? Mesnie Hellequin?
- Da, izgovorila je nešto takvo.
- Veliki lov?
- Da - kazao je Adamsberg pobjedonosno namignuvši Zerku, poput
nekoga tko je upravo potegnuo veliku sablju.
- I ta je Lina vidjela lovca s tom skupinom?
- Točno. Čini se da je vikao. Ostali također. Očito uznemirujuća
skupina jer čini se da sitna žena koju se može otpuhnuti misli da su ti ljudi u
opasnosti.
- Uznemirujuća? - kazao je Danglard nakratko se zabavivši. - To nije
prava riječ, komesare.
- To kaže i Veyrenc. Da s tom bandom može doći do pravog potresa.
Adamsberg je ponovno naveo Veyrencovo ime, namjerno, ne da bi
povrijedio Danglarda, nego da ga ponovno navikne na prisutnost poručnika s
riđim pramenovima među njima, da poništi njegovu osjetljivost, ubacujući to
ime u malim, ali učestalim dozama.
- Samo unutarnji potres - objasnio je Danglard nešto tišim glasom. -
Ništa hitno.
- Veyrenc mi nije znao reći ništa više. Dođite na piće. Zerk je spremio
rezerve za vas.
Danglard nije volio odmah odgovoriti na Adamsbergove pozive,
jednostavno zato jer ih je uvijek prihvaćao, a ta ga je podložnost vlastite volje
ponižavala. Mrmljao je još nekoliko minuta tijekom kojih je Adamsberg,
naviknut na Danglardo- vo službeno opiranje, navaljivao.
- Trči, sine - kazao je Adamsberg spustivši slušalicu. - Kupi bijeloga u
dućanu na uglu. Ne oklijevaj, kupi najbolje, Danglardu ne možemo poslužiti
neko loše vino.
- Hoću li moći piti s vama? - upitao je Zerk.
Adamsberg je promatrao sina, ne znajući što da odgovori. Zerk ga je
jedva poznavao, imao je dvadeset osam godina, on od nikoga nije trebao
tražiti dopuštenje, a najmanje od
njega.
- Naravno - automatski je odgovorio Adamsberg. - Ukoliko ne ispiješ
koliko i Danglard - dodao je, a očinska konotacija tog savjeta ga je
iznenadila. - Uzmi novac s vitrine.
Pogledi su im zajedno pošli prema košari. Velikoj košari s jagodama
koju je Zerk ispraznio da golubu posluži kao mekana postelja.
- Što misliš, kako mu je? - upitao je Adamsberg.
- Drhti, ali diše - oprezno je odgovorio sin.
Skrivenim pokretom, mladić je prstom pogladio pticu po
perju prije nego što je izišao. Barem je za to nadaren, pomislio je Adamsberg
gledajući sina kako odlazi, obdaren da pogladi ptice, makar bile tako obične,
prljave i ružne poput ove.
V.
- To će ići brzo - kazao je Danglard, ali Adamsberg nije odmah shvatio
govori li o Bijesnoj vojsci ili o vinu s obzirom na to da je Zerk donio samo
jednu bocu.
Adamsberg je uzeo cigaretu iz Zerkove kutije i taj ga je pokret
neminovno podsjetio na njihov prvi susret, skoro pa pokolj. Otada je ponovno
pušio, najčešće Zerkove cigarete. Danglard se bacio na prvu čašu.
- Pretpostavljam da žena maslačak nije željela o tome govoriti
kapetanu u Ordebecu?
- Ne želi mu se obratiti.
- Posve normalno, on to ne bi cijenio. I vi, komesare, možete to kasnije
zaboraviti. Znamo li što o nestalom lovcu?
- Da je divlji živoder i gore od toga jer ubija isključivo ženke i mlade.
Mjesno lovačko društvo izbacilo ga je iz svojih redova, više nitko ne želi
loviti s njim.
- Dakle, loš tip? Nasilnik? Ubojica? - upitao je Danglard ispivši gutljaj.
- Očito.
- Jako dobro klizi. Ta Lina također stanuje u Ordebecu, je li tako?
- Mislim da je tako.
- Nikada niste čuli za gradić Ordebec? Jedan je veliki skladatelj ondje
boravio neko vrijeme.
- To nije tema, Danglarde.
- Ali daje pozitivnu notu. Sve ostalo je uznemirujuće. Ta vojska? Je li
prošla putem za Bonneval?
- To je ime žena izgovorila - odgovorio je Adamsberg, iznenađen. -
Čuli ste za taj put?
- Ne, ali to je dobro poznati grimweld, prolazi kroz šumu Alance.
Možete biti sigurni da svi stanovnici Ordebeca znaju za njega i da često
prežvakavaju tu priču, iako bi je najradije zaboravili.
- Nije mi poznata ta riječ, Danglarde. Grimweld.
- Tako se naziva put kojim prolazi Mesnie Hellequin, ili Bijesna vojska
ako vam je draže, ili Veliki lov. Vrlo su rijetki muškarci ili žene koji je vide.
Jedan od tih ljudi je dosta poznat, on ju je također vidio kako prolazi kroz
Bonneval, kao ta Lina. Zove se Gauchelin, on je svećenik.
Danglard je ispio dva velika gutljaja zaredom i nasmiješio se.
Adamsberg je bacio pepeo u hladni kamin i čekao. Taj pomalo izazovan
osmijeh koji je naborao Danglardove mekane obraze nije mu najavljivao
ništa dobra, osim da se Danglard sada osjeća posve ugodno.
- To se dogodilo početkom siječnja, 1091. Izabrao si dobro vino,
Armel. Ali nećemo imati dovoljno.
- Kada? - upitao je Zerk, koji je svoj tabure približio kaminu i pažljivo
slušao Danglarda, oslonivši lakte na koljena, s čašom u ruci.
- Potkraj XI. stoljeća. Pet godina prije početka Prvog križarskog rata.
- Sranje - kazao je Adamsberg poluglasno, obuzet neugodnim dojmom
kako ga je sitna žena iz Ordebeca, koliko god krhak maslačak bila,
nasamarila.
- Da - potvrdio je Danglard. - Puno napora nizašto, komesare. No vi i
dalje želite shvatiti zašto je ta žena prestravljena, zar ne?
- Možda.
- Onda trebate znati Gauchelinovu priču. I treba nam druga boca -
ponovio je. - Trojica smo.
Zerk je odmah ustao.
- Odmah se vraćam - kazao je.
Prije nego što je izišao, Adamsberg je vidio kako ponovno prstom
lagano dodiruje pticu. A Adamsberg je automatski ponovio, kao otac: uzmi
novac s vitrine.
Sedam minuta zatim, umiren prisutnošću druge boce, Danglard si je
natočio još jednu čašu, započeo priču o Gauche- linu, a onda se zaustavio,
podignuvši pogled prema niskom stropu.
- No možda kronika Helinanda de Froidmonda s početka XIII. stoljeća
daje jasniju sliku. Dopustite mi nekoliko trenutaka da se prisjetim, to nije
tekst koji svakodnevno čitam.
- Slobodno - kazao je Adamsberg, zbunjen.
Otkako je shvatio da se udaljavaju prema samim počecima srednjega
vijeka, prepuštajući Michela Herbiera njegovoj sudbini, priča o sitnoj ženi i
njezinoj prestravljenosti prikazala mu se pod kutom s kojim nije znao što
učiniti.
Ustao je, natočio čašicu i bacio pogled na goluba. Bijesna vojska više ga
se nije ticala, a oko nestajanja gospođe Vendermot prevario se. On joj nije
trebao. Ona je bila neagresivna luđakinja, dovoljno luda da posumnja kako
police mogu pasti na nju, čak i one iz XI. stoljeća.
- Njegov stric Hellebaud pripovijeda događaj - objasnio je Danglard
koji se sada obraćao samo mladiću.
- Stric Helinanda de Froidmonda? - upitao je Zerk, vrlo koncentriran.
- Točno, stric s očeve strane. Koji kaže ovo: “Dok smo se oko podneva
približavali toj šumi, ja i moj sluga, koji je išao ispred mene, brzo jašući kako
bi mi pripremili prenoćište, on je začuo silnu buku u šumi, poput hrzanja
brojnih konja, zvuka oružja i uzvika mnoštva ljudi koji su se pripremali na
napad. Užasnuti, on i njegov konj vratili su se do mene. Kad sam ga upitao
zašto se vratio, odgovorio je: ‘Nisam mogao natjerati konja da ide naprijed,
ni udarcima, ni podbadanjem ostrugama, a i ja sam toliko užasnut da nisam
mogao ići dalje. Naime, čuo sam i vidio zapanjujuće stvari.’”
Danglard je ispružio ruku prema mladiću.
- Armel - Danglard je, naime, uporno odbijao mladića zvati njegovim
nadimkom “Zerk” i komesaru je oštro predbacivao što to čini - napuni mi
čašu i saznat ćeš što je vidjela ona žena, Lina. Saznat ćeš čega se noću boji.
Zerk je poslužio Danglarda hitrošću osobe koja se boji da bi se priča
mogla prekinuti te se vratio na svoje mjesto kraj njega. Nije imao oca, nitko
mu nije pričao priče. Majka mu je radila noću kao čistačica u tvornici riba.
- Hvala, Armel. Sluga je nastavio: “Suma je ispunjena dušama mrtvih i
demonima. Čuo sam ih kako govore i viču: ‘Već imamo zapovjednika
Arquesa, zgrabit ćemo i nadbiskupa iz Reimsa.’ Na to ja odgovaram:
‘Utisnimo na čelo znak križa i nastavimo sigurno naprijed.’”
- Sada riječ uzima stric Hellebaud.
- Tako je. Hellebaud kaže: “Kad smo nastavili i stigli do šume, sjene su
se već spustile, pa sam samo čuo zbrkane glasove i zveket oružja i hrzanje
konja, ali nisam mogao ni vidjeti sjene ni razumjeti glasove. Nakon što smo
se vratili kući, našli smo nadbiskupa na samom kraju te nije poživio ni pet-
naest dana nakon što smo čuli one glasove. Zaključili smo da su ga uzeli ti
duhovi. Za koje smo čuli da će ga uhvatiti.”
- To ne odgovara onome što je ispričala Linina majka - umiješao se
podmuklo Adamsberg. - Ona nije rekla da je nje
zina kći čula glasove, ni hrzanje, ili da je vidjela sjene. Ona je samo vidjela
Michela Herbiera i trojicu tipova s ljudima iz te vojske.
- To je zato jer se majka nije usudila sve reći. I zato što u Oredebecu
nije potrebno objašnjavati. Kada ondje tko kaže “vidio sam Bijesnu vojsku
kako prolazi”, svi vrlo dobro znaju
o čemu je riječ. Bolje ću vam opisati Vojsku koju je Lina vidjela pa ćete
shvatiti da te noći nisu blage. A ako je nešto sigurno, komesare, onda je
sigurno to da joj život u Ordebecu mora biti vrlo težak. Sigurno bježe od nje,
zaobilaze je kao kugu. Mislim da je majka došla razgovarati s vama kako bi
zaštitila kćer, najviše zbog toga.
- Što je vidjela? - upitao je Zerk, s cigaretom obješenom na usnama.
- Armel, ta stara vojska koja podiže buku nije nedirnuta. Konji i
konjanici nemaju mesa, nedostaju im ruke i noge. To je mrtva vojska, napola
istrunula, bučna i okrutna, koja ne nalazi neba. Zamisli to.
- Da - priznao je Zerk ponovno puneći čašu. - Hoćete li me pričekati na
trenutak? Sada su dvadeset dva sata, moram se pobrinuti za goluba. To mi je
obveza.
- Tko ti ju je dao?
- Violette Retancourt.
- Onda je izvrši.
Zerk je savjesno uzeo namočeni keks, bočicu i kapaljku. Polako je
svladavao postupak. Vratio se i sjeo na svoje mjesto, potresen.
- Nije mu ništa bolje - kazao je tužno svom ocu. - Kakvo pokvareno
dijete.
- Pronaći ću ga, vjeruj mi - kazao je Adamsberg blago.
- Doista ćete istražiti mučenje goluba? - upitao je Danglard, prilično
iznenađen.
- Sigurno hoću, Danglarde - odgovorio je Adamsberg. - Zašto ne?
Danglard je pričekao da ga Zerk ponovno pogleda kako bi nastavio
pripovijedati o crnoj vojsci. Sve je više bio osupnut
sličnošću oca i sina, njihovim istim pogledom, ispranim, bez jasnoće i
preciznosti, s neistaknutom i neuhvatljivom zjenicom. Osim kad bi kod
Adamsberga odjednom zasjao plami- čak, kao što to sunce gdjekad čini po
tamnim algama, za vrijeme oseke.
- Bijesna vojska uvijek sa sobom vuče nekoliko živih muškaraca i žena
koji viču i jadaju se pod patnjama i vatrom. Oni su ti koje svjedok
prepoznaje. Upravo kao što je Lina prepoznala lovca i još tri pojedinca. Ti
živi ljudi preklinju da neka dobra duša ispravi njihova gnjusna nedjela i tako
ih izbavi iz muka. Tako kaže Gauchelin.
- Ne, Danglarde - zamolio ga je Adamsberg - dosta je bilo Gauchelina.
Bilo je dovoljno, stekli smo dobar pogled na cjelinu.
- Vi ste me zamolili da dođem čak ovdje kako bih vam pripovijedao o
Vojsci - odgovorio je Danglard jetko.
Adamsberg je slegnuo ramenima. Te su ga priče polako uspavljivale i
bilo bi mu puno draže da ih je Danglard iznosio u skraćenom obliku. Ali znao
je s kakvim je užitkom u njih uronio, kao u jezero ispunjeno najboljim bijelim
vinom na svijetu. Osobito pred Zerkovim oduševljenim i zadivljenim
pogledom. To je udaljivanje barem izbrisalo Danglardovu očitu zlovolju i
činilo se da je sada zadovoljniji životom.
- Gauchelin nam kaže - nastavio je Danglard, nasmiješen i svjestan
Adamsbergova zamora: “Tada je golema skupina ljudi počela pješice
prolaziti. Na svojim su vratovima i leđima vukli stoku, odjeću, svakovrsne
predmete i alat što ga razbojnici obično sa sobom nose.” Lijep tekst, zar ne? -
upitao je Adamsberga s naglašenim osmijehom.
- Vrlo lijep - složio se Adamsberg bez razmišljanja.
- Jednostavnost i ljupkost, sve je tu. To je potpuno drukčije od
Veyrencovih stihova koji pritišću poput nakovnja.
- Nije on za to kriv, njegova je baka voljela Racinea. Recitirala mu ga
je svakog dana tijekom djetinjstva, Racinea i nikog drugog. Zato jer je
njegove knjige spasila iz požara koji je izbio u pansionu.
- Bolje bi uradila da je spasila knjige iz lijepog ponašanja i bontona i
da ih je čitala svom unuku.
I dalje šuteći, Adamsberg nije spuštao pogleda s Danglar- da. Proces
navikavanja bit će dugotrajan. Za sada idemo prema dvoboju između dvojice
muškaraca, ili točnije - a to je bio jedan od razloga - između dvaju
intelektualnih teškaša u Brigadi.
- No idemo dalje - nastavio je Danglard. - Gauchelin kaže: “Svi su se
jadali i međusobno poticali da idu brže. Svećenik je u toj povorci prepoznao
nekoliko svojih nedavno preminulih susjeda te ih je čuo kako se žale na
velika mučenja koja trpe zbog svojih zlodjela. Vidio je također,” a sad se po-
sve približavamo vašoj Lini, “vidio je i Landrija. U pravnim slučajevima i
poslovima sudio je prema svom hiru te je, prema postojećim zapisima,
mijenjao svoje odluke. Bio je više u službi pohlepe i podvale nego
pravednosti.” Zato je Landrija, vikonta od Ordebeca uhvatila Bijesna vojska.
Krivo suđenje bilo je u ono doba jednako težak zločin kao krvni delikt. A ne
kao danas, kad nam je to svejedno.
- Da - složio se Zerk koji čini se nije pokazivao ni zrnce kritičkog duha
prema Danglardu.
- Na kraju - nastavio je Danglard - koliko god se svjedok trudio nakon
što je vidio tu stravu, koliko god misa dao služiti, živi koje je vidio u rukama
konjanika umiru u roku od tjedan dana. Ili u najboljem slučaju, nakon tri
tjedna. To je ono što treba dobro zapamtiti u priči sa sitnom ženom, ko-
mesare: svi koje je Vojska “uhvatila” su podlaci, crne duše, nedostojni suci ili
ubojice. A suvremenici uglavnom ne znaju za njihova nedjela. Nekažnjeni su.
Zato se Vojska za njih pobrine. Kad ju je Lina točno vidjela kako prolazi?
- Prije više od tri tjedna.
- Onda nema dvojbe - kazao je mirno Danglard promatrajući svoju
čašu. - U tom slučaju, da, čovjek je mrtav. Otišao s Mesnie Hellequin.
- Mesnie? - upitao je Zerk.
- Družina, ako ti je draže. A Hellequin je njezin gospodar.
Adamsberg se vratio do kamina, opet pomalo znatiželjan, oslonivši se o
cigleni stup. Zainteresirala ga je činjenica da je Vojska izdvajala nekažnjene
ubojice. Odjednom je shvatio da su tipovi čija je imena Lina otkrila bili u
nezgodnoj situaciji u Ordebecu. Da su ih drugi sigurno promatrali, razmišljali
o njima, pitali se koje li su nedjelo počinili. Koliko god mislili da u sve to ne
vjeruju, ipak povjeruju. Opasna ideja krči sebi put. Bešumno napreduje u
neodlučnim prostorima duha, istražuje, šeće. Odgurnemo je, ona zašuti, pa se
vrati.
- Kako umiru oni koji su “uhvaćeni”? - upitao je.
- Ovisi. Od nagle groznice ili ubojstva. Kad nije riječ o nagloj bolesti
ili nesreći, onda neko zemaljsko biće obavi egzekuciju po neumoljivoj volji
Vojske. Dakle, ubojstvo, ali ubojstvo koje je naručio gospodar Hellequin.
Shvaćate?
Dvije čaše vina koje je popio - što mu se rijetko događalo
- raspršile su Adamsbergovo slabašno protivljenje. Sad mu se naprotiv
činilo da bi susresti ženu koja je sposobna vidjeti tu strašnu vojsku bilo
rijetko i zabavno iskustvo. I da bi stvarne posljedice takvog viđenja mogle
biti stravične. Ponovno si je natočio pola čaše i uzeo cigaretu iz kutije svoga
sina.
- Ta je legenda specifična za Ordebec? - upitao je.
Danglard je zanijekao glavom.
- Ne. Mesnie Hellequin prolazi kroz cijelu sjevernu Europu. Po
skandinavskim zemljama, po Flandriji, zatim prolazi cijelom sjevernom
Francuskom i Engleskom. Ali uvijek ide istim putovima. Već cijelo tisućljeće
juri Bonnevalom.
Adamsberg je izvukao stolac i sjeo pruživši noge, stvorivši tako kružok
od tri čovjeka oko kamina.
- To ne znači - započeo je - i njegova se rečenica tu zaustavila, kao što
se često događalo jer mu misao nije bila dovoljno precizna da bi je mogao
nastaviti.
Danglard se nikako nije mogao naviknuti na nejasnu omaglicu
komesarova duha, na manjak slijeda i smisla za cjelinu.
- To ne znači - nastavio je Danglard umjesto njega - da to nije tek priča
nesretne djevojke koja je dovoljno uznemire
na te ima vizije. I majke koja je dovoljno uplašena da joj povjeruje do te
mjere da traži pomoć policije.
- To ne znači da istodobno nije riječ o ženi koja najavljuje nekoliko
smrti. Pretpostavimo da Michel Herbier nije otišao, pretpostavimo da nađu
njegovo tijelo?
- Tada će vaša Lina biti u vrlo teškom položaju. Tko kaže da ona nije
ubila Herbiera? I da tu priču pripovijeda kako bi zbunila sve oko sebe?
- Kako to, zbunila? - upitao je Adamsberg smješkajući se. - Zar doista
mislite da konjanici Bijesne vojske stvaraju vjerodostojne sumnjivce za
policiju? Mislite li da je mudro od Line da nam kao krivca ukaže na tipa koji
već tisuću godina jaše u šumi? Koga će uhititi? Šefa Hennequina?
- Hellequina. On je gospodar. Možda Odinov potomak.
Danglard je ispio čašu sigurnom rukom.
- Pustite to, komesare. Ostavite konjanike bez nogu on- dje gdje jesu, i
tu Linu zajedno s njima.
Adamsberg je spustio glavu u znak prihvaćanja, a Danglard je ispraznio
čašu. Nakon što je ovaj otišao, Adamsberg se malo vrtio po sobi, prazna
pogleda.
- Sjećaš li se - upitao je Zerka - kad si prvi put ovdje došao, na stropu je
nedostajala jedna žarulja?
- Još uvijek nedostaje.
- A da je zamijenimo?
- Rekao si da ti to ne smeta, da žarulje rade ili ne rade.
- Točno. Ali uvijek dođe trenutak kad treba učiniti neki korak. Uvijek
dođe trenutak kada kažemo sebi da ćemo zamijeniti žarulju, kada kažemo
sebi sutra ću nazvati kapetana žandarmerije u Ordebecu. Onda ne preostaje
ništa drugo nego to učiniti.
- Ali Danglard ne griješi. Žena je očito smetena. Što da radimo s
njezinom Bijesnom vojskom?
- Ne smeta mi njezina Vojska, Zerk. Nego ne volim da mi najavljuju
nasilne smrti, na ovaj ili onaj način.
- Shvaćam. Onda ću se ja pobrinuti za žarulju.
- Čekaš jedanaest sati da ga nahraniš?
- Ostat ću ovdje noćas da ga mogu hraniti svakih Hat vremena.
Drijemat ću na stolcu.
Zerk je dodirnuo pticu vrhom prstiju.
- Nije jako vruć, unatoč temperaturi.
VI.
U šest sati i petnaest minuta ujutro, Adamsberg je osjetio ruku koja ga
trese.
- Otvorio je oči! Dođi vidjeti. Brzo.
Zerk još uvijek nije znao kako da ga zove. “Otac”? Suviše službeno.
“Tata”? U njegovoj se dobi ne može steći takva navika. “Jean-Baptiste”?
Prijateljski i neprilično. U međuvremenu, nije ga nikako zvao, a taj je
nedostatak gdjekad stvarao neugodne prazne prostore u njegovim
rečenicama. Praznine. A te su praznine savršeno sažimale dvadeset osam
godina odsutnosti.
Dva su muškarca sišla stubama i nagnula se nad košaru od jagoda. Bio
je bolje, neosporno. Zerk je odmotavao zavoje s nogu i dezinficirao ih, dok je
Adamsberg pripremao kavu.
- Kako ćemo ga zvati? - upitao je Zerk omotavajući tanku, čistu gazu
oko njegovih nogu. - Ako preživi, moramo ga nekako nazvati. Ne možemo
stalno govoriti “golub”. A da ga nazovemo “Violette”, po tvojoj lijepoj
poručnici?
- To neće ići. Nitko ne može uhvatiti Retancourt i svezati je.
- Onda ga nazovimo Hellebaud, po tipu iz Danglardove priče. Misliš
daje pogledao tekstove prije nego što je došao?
- Da, sigurno ih je ponovno pročitao.
- Ipak, kako ih je uspio zapamtiti?
- Ne pokušavaj to shvatiti, Zerk. Jer kad bismo doista pogledali u
unutrašnjost Danglardove glave, kad bismo se
ondje prošetali, ti i ja, mislim da bi nam to prouzročilo veći užas od bilo
kakve strahote Bijesne vojske.
Čim je stigao u Brigadu, Adamsberg je prelistao popis i nazvao
kapetana Louisa Nicolasa Emerija iz žandarmerije u Ordebecu. Adamsberg
se predstavio, a s druge strane žice osjetio je izvjesnu neodlučnost. Mrmljanje
pitanja, mišljenja, gunđanja, struganje stolicama. Adamsbergov upad u neku
žandarmeriju znao bi izazvati ubrzani metež, svi bi si postavljali pitanje treba
li prihvatiti njegov poziv ili praviti se odsutan, pod bilo kakvom izlikom.
Louis Nicolas Emeri na kraju je ipak bio na liniji.
- Slušam vas, komesare - kazao je suzdržano.
- Kapetane Emeri, zovem vas vezano uz nestalog muškarca, čiji
zamrzivač je ispražnjen.
- Herbier?
- Da. Ima li novosti?
- Ni najmanje. Bili smo u njegovom stanu, u svim prosto- rijama. Ni
traga osobi.
Ugodan glas, malo ukalupljen, s jasnom i pristojnom intonacijom.
- Zanima vas taj slučaj? - nastavio je kapetan. - Začudilo bi me da ste se
prihvatili tako običnog slučaja nestanka osobe.
- Nisam se prihvatio. Samo sam se pitao što namjeravate poduzeti.
- Primijeniti zakon, komesare. Nitko nije dao zahtjev za potragom,
dakle osoba se ne nalazi među nestalima. Odvezao se motociklom i nemam
nikakva prava juriti za njim. To je njegova ljudska sloboda, ustrajao je on
dosta uzvišeno. Propisani postupak je proveden, nije bilo prometne nesreće i
njegovo vozilo nije nigdje pronađeno.
- Što vi mislite o njegovu odlasku, kapetane?
- Ne čudi me pretjerano, kad se sve uzme u obzir. Herbier nije bio
omiljen u ovom kraju, čak su ga mnogi otvoreno prezirali. Slučaj sa
zamrzivačem možda dokazuje da se netko
odlučio zaprijetiti mu, zbog okrutnog lova, znate na što mislim?
- Da. Ženke i mladunčad.
- Moguće je da ga je netko zaplašio, da gaje obuzeo strah i da je bez
razmišljanja zbrisao. Ili je pak zapao u nekakvu krizu, obuzelo ga je
grizodušje te je sam ispraznio zamrzivač
i sve to napustio.
- Da, zašto ne?
- U svakom slučaju, nije se ni s kim družio u ovom kraju. Mogao je
započeti novi život negdje drugdje. Kuća nije njegova, unajmio ju je. A
otkako je u mirovini, bilo mu je teško plaćati stanarinu. Ako ga vlasnik ne
bude tužio, ruke su mi vezane. Zbrisao je iz stana, tako ja mislim.
Emeri bijaše otvoren i kooperativan, kao što mu je Danglard
napomenuo, ali istodobno je Adamsbergov poziv primio kao malu zabavu.
- Sve je to vrlo moguće, kapetane. Imate neki put za Bonneval, tamo
kod vas?
- Da, i?
- Odakle dokle on ide?
- Ide od mjesta zvanog Illiers, tri kilometra odavde, onda prolazi kroz
šumu Alance, a počevši od Croix de Bois, mijenja ime.
- Ide li tko njime?
- Preko dana, da. Ali nitko ne ide njime noću. Stari mitovi još se čuju,
znate kako je.
- Zar ih niste i sami donekle priznali?
- Ako je to sugestija, komesare Adamsberg, i ja ću vama jednu uputiti.
Mislim da vas je posjetio netko iz Ordebeca. Ili se varam?
- Točno je, kapetane.
-Tko?
- To vam ne mogu reći. Jedna uznemirena osoba.
- A ja mogu vrlo dobro zamisliti o čemu vam je pričala. O skupini
prokletih utvara koje je vidjela Lina Vendermot, ako
to možemo nazvati “viđenjem”. A u njihovu je društvu primijetila
Herbiera.
- Tako je - priznao je Adamsberg.
- Nećete se u to uvući, komesare? Znate li zašto je Lina vidjela
Herbiera s tom prokletom vojskom?
-Ne.
- Zato što ga mrzi. To je nekadašnji prijatelj njezina oca, možda jedini.
Poslušajte moj savjet, komesare, i sve zaboravite. Ta je djevojka provjereno
luda još od djetinjstva, svi to ovdje znaju. I svi je izbjegavaju, nju i njezinu
jadnu obitelj. Nisu oni krivi. Zapravo ih treba žaliti.
- Svi znaju da je vidjela Vojsku?
- Naravno. Lina je to kazala svojoj obitelji i svom šefu.
- Tko joj je šef?
- Radi u odvjetničkom uredu Deschamps i Poulain.
- Tko je proširio glasinu?
- Svi. Ovdje već tri tjedna svi samo o tome govore. Ima zdravih duhova
koji se tome smiju, ali slabe duhove je strah. Uvjeravam vas kako bi lako
moglo biti da se Lina zabavlja plašeći pučanstvo. Mogu se zatvorenih očiju
kladiti da otada nitko nije nogom stupio na put za Bonneval. Čak ni neki jaki
duh. A najmanje ja.
- Zašto, kapetane?
- Nemojte misliti da se bilo čega bojim - a u tom je uvjeravanju
Adamsberg načuo nešto od nekadašnjeg carskog maršala - ali ne bih nimalo
želio da se počne pričati kako kapetan Emeri vjeruje u Bijesnu vojsku. Isto
vrijedi za vas, ako prihvaćate moj savjet. Ovaj slučaj treba držati u tajnosti.
Ali uvijek će mi biti drago primiti vas ako jednoga dana poslom dođete u
Ordebec.
Dvosmislen i pomalo zločest razgovor, pomislio je Adamsberg
spuštajući slušalicu. Emeri se rugao, ali dobrohotno. Pustio ga je da govori,
iako je već bio obaviješten o posjetu nekoga iz Ordebeca. Njegova je
suzdržanost bila razumljiva. Imati vizionara na svome području nije baš bila
blagodat s neba.
Brigada se malo-pomalo punila, Adamsberg je najčešće dolazio prije
ostalih. Tijelo poručnice Retancourt na trenutak je zablokiralo vrata i
svjetlost, a Adamsberg ju je gledao kako se bez dražesti uputila prema svom
stolu.
- Golub je jutros otvorio oči - kazao joj je. - Zerk ga je cijelu noć
hranio.
- Dobra vijest - kazala je jednostavno Retancourt koja nije bila
osjećajna osoba.
- Ako poživi, zvat će se Hellebaud.
- To nema nikakvog smisla.
- Ima, to je staro ime. Stric ili nećak, više ne znam čiji.
- Pa dobro - kazala je poručnica paleći računalo. - Justin
i Noel žele vas vidjeti. Čini se da se Momo Kratkog Fitilja opet vratio, ali
ovaj put, šteta je golema. Automobil je, kao obično, bio sav u plamenu, ali
netko je u njemu spavao. Prema prvim analizama, riječ je o čovjeku u
godinama. Nehotično ubojstvo, ovaj se put neće izvući sa šest mjeseci.
Započeli su istragu, ali bi željeli, kako da kažem, da im date usmjerenje.
Retancourt je istaknula riječ “usmjerenje”-, hineći ironiju. Naime, s
jedne strane, smatrala je da ga Adamsberg uopće nema, dok se, s druge
strane, ona generalno nije slagala s načinom na koji se komesar kretao u
vihoru istrage. Taj sukob oko načina postupanja pritajeno je postojao još od
početka, a ni ona ni Adamsberg nisu pokušavali ništa učiniti da ga riješe. No
Adamsberga to nije spriječilo da prema Retancourt osjeća instinktivnu ljubav
na kakvu bi se neki poganin zakleo ispred najvećeg stabla u šumi. Jedinu koja
pruža pravo utočište.
Komesar je zauzeo mjesto za stolom za kojim su Justin i Noel bilježili
najnovije podatke o zapaljenom automobilu, s čovjekom u njemu. Momo
Kratkog Fitilja zapalio je već jedanaesti automobil.
- Mercadeta i Lamarrea ostavili smo ispred Momime kuće, u
predgrađu Buttes - objasnio je Noel. - Automobil je gorio u petom
arondismanu, u Ulici Henri-Barbusse. Riječ je
o skupocjenom mercedesu, kao obično.
- Znamo li tko je pokojnik?
- Još ne. Nije ostalo ništa od njegovih dokumenata ni od registarskih
pločica. Naši se sad bave motorom. Napad na krupnu buržoaziju, to je potpis
Mome Kratkog Fitilja. Nikad nije zapalio automobil izvan te četvrti.
- Ne - kazao je Adamsberg vrteći glavom. - Nije to Momo učinio. Samo
gubimo vrijeme.
Gubljenje vremena, samo po sebi, Adamsbergu nije smetalo. Neosjetljiv
na žar nestrpljivosti, nije bio spreman slijediti taj često grčevit ritam svojih
pomoćnika, jednako kao što njegovi pomoćnici nisu znali pratiti njegov
polagani plov. Adamsberg nije imao neku metodu, još manje teoriju, ali što
se tiče vremena, činilo mu se da se najdragocjeniji biseri skrivenu u gotovo
nepomičnim međuprostorima istrage. Kao što se male školjke uvuku u
pukotine stijena, daleko od uzburkanog mora. U svakom slučaju, on ih je
upravo ondje nalazio.
- To je njegov potpis - bio je uporan Noel. - Starije sigurno nekoga
čekao u automobilu. Bilo je mračno i mogao je zapasti u san. U najboljem
slučaju, Momo Kratkog Fitilja nije ga vidio. U najgorem slučaju, zapalio je
vatru bez obzira na sve. Automobil i putnika.
- Nije to bio Momo.
Adamsberg je u glavi točno vidio mladićevo lice, tvrdoglavo i pametno,
vrlo profinjeno ispod guste crne, valovite kose. Nije znao zašto nije zaboravio
Momu, zašto mu se ovaj sviđao. Istodobno, dok je slušao svoje pomoćnike,
telefonski se informirao o dnevnim vlakovima za Ordebec jer mu je au-
tomobil bio na popravku. Sitna se žena nije ukazivala i komesar je
pretpostavio da se, nakon loše obavljenog zadatka, sinoć vratila u
Normandiju. Komesarovo neznanje oko Bijesne vojske sigurno ju je posve
obeshrabrilo. Jer zasigurno je trebalo imati hrabrosti doći i murjaku govoriti o
tisućljetnoj demonskoj skupini.
- Komesare, već je zapalio deset automobila, dobio je nadimak. U
predgrađu ga obožavaju. Razmahao se, želi doći do
vrha. Za njega, postoji samo jedan korak između mercedesa, njegovih
neprijatelja i onih koji ih voze.
- Divovski je to korak, Noel, koji on nikada neće prijeći. Upoznao sam
ga tijekom dva prethodna uhićenja. Momo nikada ne bi zapalio automobil, a
da ga prethodno ne pregleda.
U Ordebecu nije bilo kolodvora, trebalo je sići u Cere- nayu i sjesti na
autobus. Na odredištu će biti tek u pet sati, bit će to dosta duga ekspedicija za
kratku šetnju. Uz ljetnu svjetlost, imat će dovoljno vremena da prijeđe pet
kilometara puta za Bonneval. Ako je ubojica želio iskoristiti Linino ludilo,
onda je možda ondje ostavio truplo. Taj izlet u šumu više nije bio samo
neuobličena obveza koju je osjećao da treba ispuniti prema toj sitnoj ženi,
nego spasonosan bijeg. Zamišljao je miris puta, sjene, sag od vlažnog lišća
pod svojim nogama. Mogao je poslati bilo koga od svojih narednika ili čak
uvjeriti kapetana Emerija da se ondje zaputi. Ali zamisao da sam ode, polako
mu se nametala tijekom jutra, bez ikakva objašnjenja, s mračnim osjećajem
da su neki stanovnici Or- debeca u vrlo opasnom škripcu. Poklopio je mobitel
i ponovno se usredotočio na dva poručnika.
- Saznajte tko je starac koji je izgorio - kazao je. - S obzirom na
Mominu reputaciju u petom arondismanu, lako mu je prišiti ubojstvo s
obzirom na to da njegove metode nisu osobito složene. Benzin i kratak fitilj,
to je sve što ubojici treba. Pustio je čovjeka da u automobilu čeka, vraća se po
mraku i pali vatru. Saznajte tko je bio taj čovjek, je li dobro vidio, je li dobro
čuo. I nađite onoga tko je vozio automobil, s kim se starac osjećao na
sigurnom. To ne bi trebalo dugo trajati.
- Ipak ćemo provjeriti Momin alibi?
- Da. Ali pošaljite ostatke benzina na analizu, postotak oktana, itd.
Momo koristi gorivo za motocikle obilato pomiješano s uljem. Provjerite
sastav, taj se podatak nalazi u njegovom dosjeu. Danas poslijepodne nemojte
me tražiti - dodao je ustajući - bit ću odsutan do večeri.
“Gdje?” Nijemo je pitao pogled mršavog Justina.
- Idem se susresti s nekoliko starih konjanika u šumi. Ništa predugo.
Obavijestite Brigadu. Gdje je Danglard?
- Kod aparata za kavu - kazao je Justin prstom pokazujući na gornji
kat. - Odveo je macu do njezine zdjelice, bio je njegov red.
- A Veyrenc?
- Na suprotnom kraju zgrade - kazao je Noel uz zločesti osmijeh.
Adamsberg je pronašao Veyrenca za najudaljenijim stolom u velikoj
zajedničkoj dvorani, zalijepljenog uza zid.
- U fazi upijanja sam - kazao je pokazujući na hrpu dosjea. - Gledam
čime ste se bavili dok me nije bilo. Vidim da se maca udebljala, Danglard
također. Bolje je.
- Kako da se ne udeblja? Cijeli dan provodi kraj Retancourt, nagnut
nad fotokopirnim uređajem.
- Govorim o maci. Kad je ne bi nosili do njezine zdjelice, možda bi
odlučila hodati.
- Pokušali smo, Louis. Prestala se hraniti i nakon četiri dana prekinuli
smo pokus. Hoda posve dobro. Čim Retancourt ode, savršeno zna kako treba
sići s klupice i popeti se na njezin stolac. Što se Danglarda tiče, našao je novu
prijateljicu na konferenciji u Londonu.
- To je zbog toga. Ali kad smo se jutros sreli, cijelo njegovo biće
zgrčilo se od protivljenja. Jesi li ga pitao o Vojsci?
- Da. Vrlo je stara.
- Vrlo - potvrdio je Veyrenc smješkajući se. - U vrlo starim slojevima
spavaju mrtvi slučajevi, / Ne budi ih, ne diraj vrata! Koja ih drže ograđenima.
- Ne diram ih, idem prošetati putem za Bonneval.
- To je neki grimweldP.
- Onaj iz Ordebeca.
- Jesi li razgovarao s Danglardom o svome malom izletu?
Veyrenc je istodobno lupao po tipkovnici svoga računala.
- Da, i sav se zgrčio od protivljenja. Bio je oduševljen što mi priča o
Vojsci, ali ne sviđa mu se da je pratim.
- Je li ti govorio o “uhvaćenima”?
-Da.
- Onda znaj, ako je to ono što tražiš, vrlo rijetko se događa da trupla
uhvaćenih budu ostavljena na grimweldu. Uglavnom ih pronalaze kod kuće, ili
na području dvoboja, ili u bunaru, ili pak u blizini nekog napuštenog obrednog
mjesta. Ti sigurno znaš da napuštene crkve privlače prisutnost demona. Čim
zanemariš neko takvo mjesto, ondje se smjesti Zlo. A oni koje Vojska uhvati
pripadaju demonu, posve jednostavno.
- Logično.
- Pogledaj - rekao je pokazujući na ekran svog računala.
- To je karta šume Alance.
- Ovdje - kazao je Adamsberg prateći prstom crtu - ovdje mora biti put.
- A ondje imaš kapelu svetog Ante iz Alancea. Ovdje je, na suprotnoj
strani, na jugu, raspelo. To su mjesta koja možeš posjetiti. Uzmi križ sa sobom
kao zaštitu.
- Imam riječni kamenčić u džepu.
- To će biti dovoljno.
VII.
U Normandiji je bilo nekih šest stupnjeva hladnije i čim se našao na
gotovo pustom trgu autobusnog kolodvora Adamsberg je gurnuo glavu prema
svježem vjetru, pustivši ga da mu juri po potiljku i iza ušiju, u jednom
životinjskom pokretu, slično kao što bi učinio konj u namjeri da odagna
stršljene. Zaobišao je Ordebec sa sjeverne strane i pola sata poslije stupio je
nogom na put za Bonneval, označen starom drvenom pločom, ručno
oslikanom. Staza je bila uska, za razliku od onoga što je zamišljao, zasigurno
zato što mu je zamisao o prolasku stotina naoružanih ljudi nametala viziju
široke, impresivne aleje za konjanike, nadsvođene lukom od
grana starih hrastova. Staza je u stvarnosti bila mnogo skromnija, a
sastojala se od dvije brazde razdvojene travnatim humkom, uz koje su išli
isušeni jarci prepuni grmlja kupina, izdanaka brijesta i lješnjaka. Mnogo ih je
već bilo zrelih - doista prerano, zbog neuobičajene topline - te ih je Adamsberg
brao, istodobno napredujući po stazi. Išao je polako, pogledom prolazeći preko
rubova, jedući bez žurbe kupine koje je držao u ruci. Bilo je mnoštvo muha što
su hrlile na njegovo lice da s njega sišu znoj.
Svake tri minute, zaustavljao se i obnavljao zalihe voća, grebući staru
crnu košulju po trnju kupina. Na pola zacrtanog puta, naglo se zaustavio,
sjetivši se da nije ostavio poruku Zerku. Bio je toliko naviknut na samoću da
mu je obavještavanje drugih o svojoj odsutnosti bilo naporno. Okrenuo je
njegov broj.
- Hellebaud je stao na noge - objasnio mu je mladić. - Jeo je mrvice
posve sam. Samo što se poslije pokakao po stolu.
- Upravo se tako vraća u život. U međuvremenu, prekrij stol najlonom.
Naći ćeš ih na tavanu. Vratit ću se tek navečer, Zerk, nalazim se na putu za
Bonneval.
- Vidiš li ih?
- Ne, još je dan. Gledam hoću li pronaći lovčevo truplo. Već tri tjedna
nitko nije ovuda prošao, sve je puno plodova, rano su sazreli. Ako Violette
nazove, nemoj joj reći gdje sam, ne bi joj se to svidjelo.
- Naravno - odgovorio je Zerk - a Adamsberg je kazao samom sebi kako
mu je sin znatno profinjeniji nego što izgleda. Zrno po zrno, slagao je sve više
informacija o njemu.
- Zamijenio sam žarulju u kuhinji - dodao je Zerk. - Ona na stubištu
također ne radi. Da i nju zamijenim?
- Da, ali nemoj staviti prejako svjetlo. Ne volim kad se sve vidi.
- Ako sretneš Vojsku, nazovi me.
- Ne vjerujem da ću moći, Zerk. Njezin bi prolaz sigurno zapalio mrežu.
Sudar dvaju različitih vremena.
- To je sigurno - složio se mladić i spustio slušalicu.
Adamsberg je išao naprijed još nekih osamsto metara, proučavajući
rubove. Naime, bio je siguran da je Herbier mrtav i to je bilo jedino u čemu se
slagao s gospođom Vendermot koja bi odletjela da netko puhne u nju. Bio je
to trenutak kad je Adamsberg shvatio kako je već zaboravio naziv malih zr-
naca maslačka.
Na putu se pojavila silueta, a Adamsberg je stisnuo oči i usporio hod.
Jako tanka silueta sjedila je na panju, toliko stara i zgrčena da se bojao da će je
uplašiti.
- Hello - kazala je starica ugledavši ga kako dolazi.
- Hello - odgovorio je Adamsberg, iznenađeno.
Hello je bila jedna od rijetkih riječi engleskog koje su mu bile poznate,
kao yes i no.
- Trebalo vam je dosta vremena od kolodvora - kazala je.
- Brao sam kupine - objasnio je, pitajući se kako tako siguran glas može
izlaziti iz tog suhog kostura. Suhog ali snažnog. - Znate li tko sam?
- Ne sasvim. Lionel vas je vidio kako silazite s vlaka iz Pariza i ulazite u
autobus. Bernard mi je to rekao i jedno za drugim, evo vas ovdje. S obzirom
na vrijeme koje juri i na ovo što se događa, ne biste mogli biti ništa drugo
nego policajac iz grada. Zrak je loš. Zapamtite dobro da Michel Herbier nije
gubitak.
Starica je bučno šmrknula i nadlanicom ruke prešla preko svog velikog
nosa da ga obriše.
- A vi ste me čekali?
- Ne, mladiću, čekam svoga psa. Zaljubio se u kuju gospođe iz
Longesa, točno ovdje iza. Ako ga povremeno ne odvedeni k njoj, izgubi živce.
Renoux, farmer iz Longesa, bijesan je, kaže da ne želi imati puno dvorište
malih mješanaca. No što se tu može? Ništa. A ja ga sa svojom ljetnom gripom
nisam mogla voditi već deset dana.
- I nije vas strah, samu na ovom putu?
- Zbog čega?
- Zbog Bijesne vojske - pokušao je Adamsberg.
- Možete misliti - odgovorila je žena vrteći glavom. - Kao prvo, nije
još noć, a i kad padne noć, ja je ne vidim. To nije svima dano.
Adamsberg je iznad ženine glave ugledao golemu kupinu, ali se nije
usudio ometati je zbog toga. Zanimljivo, pomislio je, kako se duh berača
plodova instinktivno vrati u čovjeka nakon samo dvadeset koraka u šumi. To
bi se svidjelo njegovu prijatelju prapovjesničaru, Mathiasu. Naime, kad o
tome promislimo, branje plodova ono je što očarava jer kupina po sebi i nije
neko privlačno voće.
- Zovem se Leone - kazala je žena ponovno obrisavši nos.
- Ali zovu me Leo.
- Jean-Baptiste Adamsberg, komesar Kriminalističke brigade u Parizu.
Drago mi je što sam vas upoznao - dodao je pristojno. - Nastavit ću svoj put.
- Ako tražite Herbiera, nećete ga tu naći. Obliven je svojom crnom
krvlju na dva koraka od kapele svetog Ante.
- Mrtav?
- Odavno, da. Nije da ćemo ga oplakivati, ali nije lijep prizor. Onaj tko
je to učinio imao je jaku ruku, više mu se ni glava ne vidi.
- Jesu li ga žandari pronašli?
- Ne, mladiću, ja sam ga pronašla. Često idem ostaviti stručak cvijeća u
kapeli, ne želim svetog Antu prepustiti zaboravu. Sveti Ante je zaštitnik
životinja. Imate li vi neku životinju?
- Imam bolesnog goluba.
- Onda će vam dobro doći, znate. Kad budete u kapeli, morate nešto
zaželjeti. Pomaže i kod pronalaska stvari koje ste izgubili. Kako starim, sve
više gubim stvari.
- Zar vas to nije šokiralo? Taj leš?
- Nije kad tako nešto očekujete. Dobro sam znala da su ga ubili.
- Zbog Vojske?
- Zbog mojih godina, mladiću. Ovdje ni ptica ne može snijeti jaje, a da
ja to ne znam ili ne osjetim. Slušajte, možete
biti sigurni da će noćas lisica uloviti kokoš na imanju U Deve- neuxu.
Ima samo tri šape i ostatak repa.
- Vlasnik imanja?
- Lisica, vidjela sam njezine brabonjke. Ali vjerujte mi, snalazi se.
Prošle godine, velika sjenica zalijepila se za nju. To sam prvi put vidjela. Bila
je na njezinim leđima, a ona je nikad nije pojela. Ima mnoštvo pojedinosti na
svijetu, jeste li to primijetili? A kako se nijedna pojedinost nikada ne ponavlja
u istom obliku i potiče druge pojedinosti, to ide sve dalje i dalje. Da je Herbier
ostao živ, na kraju bi ubio lisicu, a istim udarcem i sjenicu. To bi onda
izazvalo pravi rat na općinskim izborima. Ali ne znam je li se sjenica ove
godine vratila. Nije imala sreće.
- Jesu li žandari na mjestu zločina? Jeste li ih obavijestili?
- Kako to mislite? Ja moram čekati svoga psa. A ako vam se žuri, samo
ih nazovite.
- Mislim da to nije dobra ideja - kazao je Adamsberg nakon nekoliko
trenutaka. - Žandari ne vole da im se tipovi iz Pariza miješaju u posao.
- Pa zašto ste onda došli?
- Jer me neka žena odavde posjetila. Zato sam došao.
- Gospođa Vendermot? Sigurno se boji za svoju djecu. Kao što bi
sigurno bolje učinila da je šutjela. No ta priča ju je toliko uznemirila da je
morala potražiti pomoć.
Veliki svijetli pas dugih mekanih ušiju naglo je izronio iz grma, lajući,
položio glavu na duge, mršave noge svoje gazdarice i zatvorio oči, kao da traži
pohvalu.
- Hello, Flem - kazala je ona brišući nos dok je pas brisao njušku o
njezinu sivu suknju. - Vidite da izgleda zadovoljno.
Leo je izvadila iz džepa kocku šećera i gurnula je psu u gubicu. Zatim je
Flem počeo kružiti oko Adamsberga, lud od znatiželje.
- Dobro je, Flem - kazao je Adamsberg tapkajući mu po vratu.
- Njegovo pravo ime je Flemmard. Otkako je bio beba, pravi je
zabušant. Uvijek ima onih koji kažu kako ne zna ni
šta drugo nego samo ležati. A ja kažem kako je to bolje nego da grize ljude.
Starica je ustala, ispravivši svoj pogrbljeni kostur, i oslonila se na dva
štapa.
- Ako idete kući da ih nazovete - upitao je Adamsberg - hoćete li mi
dopustiti da idem s vama?
- Vrlo rado, volim društvo. Ali ne idem baš brzo, stići ćemo za pola sata
ako presiječemo kroz šumu. Prije, dok je Ernest bio živ, imanje sam bila
pretvorila u pansion. Noćenje s doručkom. U ono doba, uvijek je bilo ljudi, i
mladih. Bilo je veselo, Stalno se dolazilo i odlazilo. Prije dvanaest godina
morala sam zatvoriti i sada je puno tužnije. Stoga kad nađem društvo, ne
odbijam ga. Ne razgovarati ni sa kim nije baš ugodno.
- Kažu da Normanđani ne vole puno govoriti - nagađao je Adamsberg i
počeo tiho ići za staricom, oko koje se širio lagani miris zapaljenog drveta.
- Nije da ne vole govoriti, nego ne vole odgovarati. To nije isto.
- Kako se onda postavljaju pitanja?
- Snalazimo se. Hoćete li me otpratiti do pansiona? Pas je već gladan.
- Otpratit ću vas. U koliko sati ide večernji vlak?
- Večernji je vlak, mladiću, prošao prije dobrih četvrt sata. Ima i onaj iz
Lisieuxa, ali zadnji autobus polazi za deset minuta, nikako ne možete stići na
njega.
Adamsberg nije planirao provesti noć u Normandiji, nije ništa ponio sa
sobom, osim nekoliko novčanica, osobnu iskaznicu i ključeve. Bijesna vojska
ga je zadržala. Ne brinući se zbog toga, starica se vješto provlačila kroz stabla,
oslanjajući se na štapove. Poput skakavca koji preskače korijenje.
- Ima li neki hotel u Ordebecu?
- Nije to hotel, to je obična rupa - tvrdila je starica svojim snažnim
glasom. - Ali se preuređuje. Imate poznanike kod kojih možete spavati,
pretpostavljam.
Adamsberg se prisjetio normandijske suzdržanosti u formuliranju
izravnih pitanja koja mu je već prouzročila teško-
će u Haroncourtu. Jednako kao i Leone, i tipovi iz Haron- courta zaobilazili
su prepreku ustvrdivši neku činjenicu, kako bi potaknuli odgovor.
- Planirate negdje spavati, pretpostavljam - opet je izjavila Leo. - Idemo,
Flem. Uvijek mora mokriti kraj svakog stabla
- Imam jednog takvog susjeda - kazao je Adamsberg misleći na Lucija. -
Ne, ne poznajem nikoga ovdje.
- Možete spavati na sijenu, naravno. Dogodila nam se neobična toplina,
ali ujutro je ipak vlažno. Pretpostavljam da ste vi iz neke druge regije.
- Iz Bearna.
- To je prema istoku.
- Na jugozapadu, blizu Španjolske.
- I već ste bili ovdje, čini mi se.
- Imam prijatelje u kafiću u Haroncourtu.
- Haroncourt, u Eureu? U kafiću koji se nalazi blizu tržnice?
- Da. Ondje imam prijatelja. U prvom redu Roberta.
Leo se zaustavila, a Flem je to iskoristio da odabere novo
stablo. Onda je nastavila put i nakon pedesetak metara prozborila.
- To mi je rođak, Robert - na kraju je kazala, i dalje zbunjena od
iznenađenja. - Pravi rođak.
- Dao mi je jelenje rogove. Još su uvijek u mom uredu.
- Ako je to učinio, znači da vas osobito cijeni. Ne daju se rogovi prvom
koji dođe.
- Nadam se.
- Govorimo li o Robertu Binetu?
-Da.
Adamsberg je prevalio još stotinjak metara po staričinoj brazdi. Već su
se mogli primijetiti obrisi ceste kroz debla stabala.
- Ako ste Robertov prijatelj, to je druga stvar. Možete spavati Kod Leo,
ako se to previše ne razlikuje od onoga što
Rte željeli učiniti. Kod Leot to je kod mene. To je bio naziv mog pansiona.
Adamsberg je čuo jasan poziv starice koja se mučila ne znajući što će on
odlučiti. Ipak, kao što je već rekao Veyrencu, odluke donosimo puno prije
nego što ih objavimo. Nije se imao kamo skloniti, a gruba žena mu se dosta
sviđala. Iako se osjećao pomalo ulovljen u zamku, kao da je Leo sve unaprijed
organizirala.
Pet minuta poslije, ugledao je Kod Leo, dugu, staru prizemnicu, čije su se
grede tko zna kako držale već najmanje dva stoljeća A u unutrašnjosti se čini
da se ništa već desetljećima nije promijenilo.
- Sjednite na klupu - kazala je Leo - nazvat ćemo Eme- rija. On nije loš
tip, naprotiv. Katkad se pravi važan jer mu je predak bio maršal pod
Napoleonom. Ali, sve u svemu, volimo ga. Jedino što ga njegov posao kvari.
Kad moraš prezirati cijeli svijet, kad uvijek moraš kažnjavati, ne možeš postati
bolji. I vama se to događa, pretpostavljam.
- Zasigurno.
Leo je dovukla klupicu do velikog telefona.
- Napokon - uzdahnula je okrećući broj - policija je nužno zlo. Tijekom
rata bila je samo zlo. Zasigurno je bilo onih koji su otišli s Bijesnom vojskom.
Zapalit ćemo vatru, to osvježuje. Pretpostavljam da znate zapaliti vatru. Drva
ćete naći na izlazu, lijevo. Hello, Louis, ovdje Leo.
Kad se Adamsberg vratio s naramkom drva, Leo je bila usred razgovora.
Bilo je jasno da je Emeri morao popustiti. Odlučnim pokretom, Leo je
komesaru pružila staru slušalicu.
- Pa zato što uvijek nosim cvijeće svetom Anti, to svakako znaš. Reci mi
Louis, nećeš me gnjaviti zato što sam pronašla leš, zar ne? Da sam ti
pomaknula truplo, ti bi ga sam pronašao i to bi me oslobodilo svih
neugodnosti.
- Ne uzbuđuj se, Leo, vjerujem ti.
- Tamo je i njegov motocikl, bačen među stabla lješnjaka. Ja mislim da
su mu zakazali sastanak, a on je gurnuo svoje prometno sredstvo unutra da mu
ga netko ne ukrade.
- Idem na mjesto zločina, Leo, pa ću te posjetiti, Nećeš biti u krevetu
u osam sati?
- U osam sati završavam s večerom. I ne volim da me ometaju dok
jedem.
- Osam i trideset.
- To mi ne odgovara, u posjetu mi je rođak iz Haroncour- ta. Ne bi bilo
baš pristojno da mi u večeri kad je došao dolaze u posjet žandari. I umorna
sam. Gaziti po šumi, to se u mojim godinama ne radi.
- Upravo se zato i pitam zašto si gazila sve do kapele.
- Rekla sam ti. Da odnesem cvijeće.
- Uvijek kažeš samo četvrtinu onoga što znaš.
- Ostalo te ne bi zanimalo. Bilo bi ti bolje da požuriš ondje prije nego
što ga zvijeri ne pojedu. A ako me želiš vidjeti, predlažem da to bude sutra.
Adamsberg je odložio slušalicu i krenuo zapaliti vatru.
- Louis Nicolas ne može učiniti ništa protiv mene - objasnila je Leone -
spasila sam mu život dok je bio dijete. Taj glupi dječak zavukao je glavu u
baru Janlin, uhvatila sam ga za gaće. Sa mnom se ne može praviti carski junak
i maršal.
- On je odavde?
- Ovdje je rođen.
- Kako je onda ovdje u službi? Murjake se nikada ne raspoređuje na
područje njihova podrijetla.
- Znam to, mladiću. Ali imao je jedanaest godina kad je napustio
Ordebec, a roditelji mu ovdje nisu imali neke prave veze. Dugo je bio u
okolici Toulona, onda pored Lyona, a zatim je dobio dozvolu da dođe. Ovdje
zapravo više nikoga ne poznaje. Ali štiti ga grof, to je dovoljno.
- Ovdašnji grof.
- Remy, grof od Ordebeca. Uzet ćete juhe, nadam se.
- Hvala - kazao je Adamsberg pruživši tanjur.
- Juha od mrkve. Zatim imamo meso u umaku.
- Emeri kaže da je Lina provjereno luda.
- To nije točno - kazala je Leone, uguravši golemu žlicu u svoja mala
usta. - Ona je živahna i hrabra djevojka. Osim
toga, nije pogriješila. Herbier je doista mrtav. A Louis Nicolas će je
napasti, to se podrazumijeva.
Adamsberg je kruhom pomazao tanjur od juhe, kao što je to Leo učinila,
i donio pladanj s mesom. Teletina s graškom, U mirisu zapaljenog drva.
- A budući da je baš ne cijene, ni nju ni njezinu braću - nastavila je
Leone pomalo grubo poslužujući meso - doći će do lijepe zbrke. Nemojte
misliti da su nepristojni, ali ljudi se uvijek boje onoga što im je nepoznato. A
ona sa svojim darom, i braćom koja nisu baš prilagođena, sve to ne pridonosi
njihovom ugledu.
- Zbog Bijesne vojske.
- Zbog toga i zbog mnogo toga drugog. Ljudi govore da imaju vraga u
kući. Ovdje jednako kao svuda, ima mnogo šupljih glava koje se brzo mogu
napuniti bilo čime, po mogućnosti onim najgorim. To je ono što svi najviše
vole, ono najgore. Toliko im je dosadno.
Leone je vlastitu izjavu popratila pokretom brade i progutala veliki
komad mesa.
- Vi imate svoje mišljenje o Bijesnoj vojsci, pretpostavljam - kazao je
Adamsberg oponašajući Leone dok ispituje.
- To ovisi o tome kako na nju gledate. U Ordebecu ima onih koji misle
da je gospodar Hellequin u službi vraga. Ja u to ne vjerujem baš previše, ali
ako neki ljudi mogu opstati jer su sveci, poput svetog Ante, zašto neki drugi
ne bi opstali zato jer su zli? Naime, u Mesnie svi su zli. Znate li to?
-Da.
- Upravo su zato uhvaćeni. Drugi misle da sirota Lina ima vizije, da je
bolesna u glavi. Išla je doktorima, ali nisu joj ništa našli. Treći pak govore da
njezin brat stavlja sotonske gljive u omlet i da ona od toga ima halucinacije.
Znate za sotonske gljive, pretpostavljam. Ludare.
-Da.
- Pa dobro - kazala je Leone - pomalo razočarana.
- Od toga se dobiju samo želučane tegobe.
Leone je odnijela tanjure u skromnu malu kuhinju i oprala suđe u tišini,
usredotočena na posao. Adamsberg ga je za njom brisao.
- Meni je svejedno - nastavila je Leone brišući svoje velike ruke. -
Činjenica je da Lina vidi Vojsku, i to je sigurno. Je li ta Vojska prava ili lažna,
neću ja o tome suditi. No sada kad je Herbier mrtav, drugi će joj prijetiti. Vi ste
zapravo zbog toga ovdje.
Starica je opet uzela svoje štapove i vratila se za stol. Iz ladice je izvadila
kutiju cigara pristojne veličine. Uzela je jednu i pomirisala je, odrezala joj kraj
i pažljivo je zapalila, gurnuvši istodobno otvorenu kutiju pred Adamsberga.
- Šalje mi ih prijatelj, on ih dobiva s Kube. Provela sam dvije godine na
Kubi, četiri godine u Škotskoj, tri u Argentini i pet na Madagaskaru. S
Ernestom sam otvarala restorane svuda po svijetu, vidjeli smo mnogo zemalja.
Vrhunska kuhinja. Budite ljubazni i izvadite jabukovaču, na dnu ormara je, te
nam poslužite dvije čaše. Prihvatit ćete piće sa mnom, pretpostavljam.
Adamsberg ju je poslušao, počinjao se osjećati vrlo ugodno u toj loše
osvijetljenoj sobici, s tom cigarom, čašom, vatrom i visokom staricom. Leo
koja je zgužvana kao stara krpa, pas koji hrče na podu.
- A zašto sam ja tu, Leo? Ako vas smijem zvati Leo?
- Da zaštitite Linu i njezinu braću. Ja nemam djece i ona mi je poput
kćeri. Ako bude još mrtvih, hoću reći, ako oni koje je vidjela s Vojskom
također umru, bit će gadno. Ista se stvar dogodila u Ordebecu nešto prije
Revolucije. Tip se zvao Francois-Benjamin, vidio je četiri zla čovjeka koja je
uhvatila Mesnie. Ali mogao je reći samo tri od četiri imena. Kao Lina. Dvojica
od tih ljudi preminula su nakon jedanaest dana. Ljudi su se toliko uplašili -
zbog četvrte osobe bez imena - da su htjeli zaustaviti Mesnie tako što će
uništiti onoga koji ju je vidio. Francois-Benjamina ubili su vilama, a zatim su
ga spalili na javnom trgu.
- A treći nije umro?
- Je. I četvrti nakon njega, redom kako je on kazao. Znači da nije
ničemu služilo to što su vilama izboli Francois-Be- njamina.
Leo je uzela gutljaj jabukovače, grgljala njome po ustima te je zadovoljno
i glasno progutala, da bi zatim snažno povukla dim iz cigare.
- Ja ne želim da se to isto dogodi Lini. Kaže se da su se vremena
promijenila. To samo znači da su ljudi postali manje otvoreni. To samo znači
da to neće učiniti s vilama i vatrom, nego na neki drugi način. Svi ovdje koji
imaju nešto na savje- sti već su užasnuti, možete biti sigurni u to. Užasnuti jer
mogu biti uhvaćeni i užasnuti jer bi se za to saznalo.
- Nešto teško na savjesti? Ubojstvo?
- Ne mora biti. Krađa, kleveta ili kriva presuda. Umirilo bi ih da unište
Linu i njezino brbljanje. Jer time se kida veza s Vojskom, znate. Tako oni sami
sebi govore. Jednako kao prije. Nismo napredovali, komesare.
- Je li nakon tog Francois-Benjamina Lina prva koja je vidjela Bijesnu
vojsku?
- Naravno da nije, komesare - kazala je ona svojim hrapavim glasom, u
oblaku dima, kao da želi ukoriti neuspješnog učenika. - Nalazimo se u
Ordebecu. U svakom naraštaju ima barem jedan prijenosnik. Prijenosnik je
onaj koji je vidi, onaj koji čini poveznicu između živih ljudi i Vojske. Prije
nego što se Lina rodila, to je bio Gilbert. Čini se da je položio ruku na njezinu
glavu iznad škropionice te joj je na taj način prenio sudbinu. A kad imate
sudbinu, ne možete od nje pobjeći jer vas Vojska uvijek vraća na grimweld,
kako to na istoku zovu.
- Ali tog Gilberta nitko nije ubio, ili možda je?
- Nije - kazala je Leo ispuhnuvši veliki okrugli oblak. - Ali razlika je u
tome što je ovaj put Lina postupila kao Francois-Benjamin: vidjela ih je
četvoricu, ali imenovala je samo trojicu: Herbiera, Glayeuxa i Mortembota.
Tko je četvrti, nije rekla. Dakle, ako Glayeux i Mortembot umru, onda će strah
obuzeti cijeli grad. Budući da se ne zna tko je sljede
ći, nitko se neće osjećati sigurno. A već je i objava imena Glayeuxa i
Mortembota izazvala stravičan metež.
- Zbog čega?
- Zbog glasina koje već odavno kruže o njima. To su loši ljudi.
- Čime se bave?
- Glayeux izrađuje vitraje za sve crkve u regiji, ima vrlo vješte ruke, ali
nije ugodna osoba. Smatra da je iznad običnih guzica i svima to daje na
znanje. Zapravo mu je otac radio u željezariji u Chameuil-Othonu. A bez
običnih guzica koje idu na misu, ne bi imao ni narudžbe za vitraje. Mortembot
ima rasadnik na putu za Livarot, on je pravi šutljivac. Lako je razumjeti da su
puni briga otkako su glasine krenule. Kupaca je u rasadniku sve manje,
izbjegavaju ga. Kad se sazna da je Herbier mrtav, bit će još puno gore. Zato
kažem da bi Lini bilo bolje da je šutjela. No to je uvijek problem s
prijenosnicima. Smatraju se obveznima govoriti kako bi uhvaćenima dali
šansu. Znate tko su to “uhvaćeni”, pretpostavljam.
-Da.
- Prijenosnici govore, tako da se uhvaćeni katkada uspijevaju iskupiti.
Lina je dakle u opasnosti, a vi biste je mogli zaštititi.
- Ja ne mogu ništa učiniti, Leo, to je Emerijeva istraga.
- Ali Emeri se ne brine o Lini. Cijela ta priča o Bijesnoj vojsci nervira ga
i odvratna mu je. On misli da smo se promijenili, vjeruje da su ljudi razumni.
- Najprije treba naći Herbierova ubojicu. A ostala dvojica su još uvijek
živa. Tako da Lina za sada nije u opasnosti.
- Možda je tako - kazala je Leo i dalje pušeći cigaru.
Da se dođe u sobu, trebalo je najprije izići van jer se u svaku prostoriju
ulazilo direktno izvana, kroz vrata koja su silno škripala, što ga je podsjetilo na
vrata Tuilot Juliena, vrata koja bi spriječila da ga optuže da ih se usudio
otvoriti. Leo mu je vrhom štapa pokazala na njegovu sobu.
- Treba ih podignuti da se ne čuju jako. Laku noć.
- Ne znam vaše prezime, Leo.
- Policajci to uvyek žele znati. A vaše? - dodala je Leo pljujući
komadiće duhana koji su joj se zalijepili za jezik.
- Jean-Baptiste Adamsberg.
- Ne budite službeni, u vašoj sobi cijela je zbirka starih pornografskih
knjiga iz XIX. stoljeća. Jedan mi ih je prijatelj ostavio jer njegova obitelj to
nije podnosila. Možete ih naravno pogledati, ali pazite kad okrećete stranice,
stare su, a papir nije baš čvrst.
VIII.
Ujutro je Adamsberg navukao hlače i tiho izišao, bosih nogu na vlažnu
travu. Bilo je šest sati i trideset minuta i rosa još nije bila isparila. Odlično je
spavao na vunenom madracu, S ulegnućem u sredini, u koje se zavukao poput
ptića u gnijezdu. Kročio je livadom nekoliko minuta prije nego što je pronašao
ono što je tražio, tanki drveni štapić čiji mu je kraj, odrezan poput četke,
mogao poslužiti kao četkica za zube. Upravo je čistio vrh svoga štapića kad je
Leo provukla glavu kroz prozor.
- Hello, kapetan Emeri je nazvao i pitao za vas, ne izgleda mi baš
zadovoljno. Dođite, kava je topla. Navući ćete prehladu ako ostanete bosi
ondje vani.
- Kako je saznao da sam tu? - upitao je Adamsberg vrativši se.
- Valja vjerovati da nije progutao priču o rođaku. Povezao je to s
Parižaninom koji je jučer izišao iz autobusa. Rekao je da ne voli imati murjaka
na vratu, ni to što ga ja skrivam. Neki bi pomislili da smo se urotili kao da je
rat. On vam može stvoriti nevolje, znate.
- Reći ću mu istinu. Došao sam vidjeti kako izgleda grimweld - kazao je
Adamsberg odrezavši veliki komad pite.
- Točno. I nije bilo hotela.
- Tako je.
- S obzirom na poziv u postaju, nećete stići na vlak u osam i pedeset u
Lisieuxu. Sljedeći imate u četrnaest sati i trideset pet minuta u Cerenayu.
Pazite, morate računati na dobrih pola sata u autobusu. Kad iziđete, idite desno
i opet desno te nastavite osamsto metara prema centru grada. Žandarmerija je
odmah iza parka. Ostavite šalicu, ja ću pospremiti.
Adamsberg je prešao oko kilometar preko polja i stigao do ulaza u
žandarmeriju koja bje neobično obojena u jarko žutu boju kao da je riječ o
nekoj kući za odmor.
- Komesar Jean-Baptiste Adamsberg - predstavio se krupnom
naredniku. - Kapetan me očekuje.
- Odlično - odgovorio je muškarac pogledavši ga pomalo bojažljivo,
pogledom čovjeka koji ne bi volio biti na njegovu mjestu. - Idite hodnikom do
ureda na kraju. Vrata su otvorena.
Adamsberg se zaustavio na pragu, promatrajući nekoliko sekunda
kapetana Emerija koji je bez prestanka hodao po uredu, nervozan, napet, ali
vrlo elegantan u odori skrojenoj po mjeri. Bio je to lijep tip koji je prešao
četrdesetu, pravilna lica, guste i još uvijek plave kose, ravna trbuha, u vojnoj
košulji s epoletama.
- Što je ovo? - upitao je Emeri okrenuvši se prema Adamsbergu. - Tko
vam je rekao da uđete?
- Vi, kapetane. Pozvali ste me rano jutros.
- Adamsberg? - upitao je Emeri na brzinu promotrivši izgled tog
komesara, koji osim bezoblične odjeće, nije imao vremena ni da se obrije i
počešlja.
- Ispričavam se zbog brade - kazao je Adamsberg stisnuvši mu ruku -
nisam planirao ostati u Ordebecu preko noći.
- Sjednite, komesare - kazao je Emeri i dalje promatrajući Adamsberga.
Nije uspijevao povezati to i u dobrom i u lošem smislu glasovito ime s
tako malenim čovjekom, tako skromna izgle
da koji mu je, od tamnog lica pa do crne odjeće, izgledao po- sve nesuvislo,
neodređeno ili u najmanju ruku neskladno. Tražio je njegov pogled, ali ga nije
uspijevao uhvatiti te se zaustavio na osmijehu koji u isti mah bijaše ugodan i
dalek. Ofenzivan razgovor kakav je planirao djelomice se izgubio u njegovoj
smetenosti, kao da se sudario ne s nekim zidom kao preprekom, nego s
potpunom odsutnošću prepreke. I nije vidio kako može napasti ili barem
dohvatiti odsutnost prepreke. Adamsberg je započeo razgovor.
- Leone me obavijestila o vašem nezadovoljstvu, kapetane - kazao je
birajući riječi. - No došlo je do nesporazuma. U Parizu je jučer bilo 36 °C, a ja
sam pritisnuo starca koji je ubio svoju ženu s mekači kruha.
- S mekači kruha?
- Uguravši joj dvije pune šake suhe mekači u grlo. Tako da me zamisao
da se odem prošetati po grimweldu mamila. Shvatit ćete, pretpostavljam.
- Možda.
- Ubrao sam i pojeo gomilu kupina - i Adamsberg je vidio da crni
tragovi voća još nisu nestali s njegovih dlanova. - Nisam znao da ću susresti
Leone, ona je čekala svoga psa na putu. Ni ona nije znala da će otkriti
Herbierovo truplo kraj kapele. A zbog poštivanja vaših nadležnosti, nisam
otišao vi- djeti poprište zločina. Više nije bilo vlakova, ona mi je ponudila
gostoprimstvo. Nisam očekivao da ću popušiti pravu ha- vanu uz staru
jabukovaču pored vatre, ali upravo smo to učinili. Vrlo hrabra žena, kao što bi
ona sama kazala, ali i mnogo više od toga.
- Znate li zašto ta vrlo hrabra žena puši prave cigare s Kube? - upitao je
Emeri prvi put se nasmiješivši. - Znate li tko je ona?
- Nije mi rekla kako se preziva.
- To me ne čudi. Leo je Leone Marie de Valleray, grofica od Ordebeca.
Kavu, komesare?
- Molim vas.
Leo, grofica od Ordebeca. Stanovala je na staroj oronuloj farmi, živjela
je od prometa u pansionu. Leo, koja je gutala juhu velikom žlicom, pljuvala
komadiće duhana. Kapetan Emeri vratio se s dvije šalice, ovaj put otvoreno se
smiješeći, pokazavši svoju “dobru narav” kakvu je Leo opisala, izravnu i
prijaznu.
- Začuđeni?
- Prilično. Ona je siromašna. Leo mi je rekla da je grof od Ordebeca bogat.
- Ona je grofova prva žena, ali to je bilo prije šezdeset godina. Žestoka
Ijubav dvoje mladih. To je izazvalo pravi skandal u grofovskoj obitelji, a
pritisci su bili toliki da je nakon dvije godine objavljen razvod. Priča se da su
se nastavili viđati još dugo vremena. Ali kasnije, kad im se vratio razum,
svatko je nastavio svojim putem. Pustimo Leo - kazao je Emeri i prestao se
smješkati. - Kad ste sinoć ovdje stigli, niste ništa znali? Pod time mislim: kad
ste me ujutro nazvali iz Pariza, niste znali da je Herbier mrtav, mrtav pored
kapele?
-Ne.
- Dobro. Često to radite, odete iz Brigade i šećete po šumi pod nekom
izlikom?
- Često.
Emeri je ispio gutljaj kave i podignuo glavu.
- Stvarno?
- Da. A ujutro je bila ona mekač kruha.
- I što na to kažu vaši ljudi?
- Među mojim ljudima, kapetane, ima jedan hipersomni- čar koji klizne
bez glasa, jedan zoolog specijalist za ribe, osobito riječne, jedna bulimičarka
koja nestane da se opskrbi hranom, jedan stari mudrac koji zna sve mitove i
legende, monstrum znanja koji se zalijepio za bijelo vino i tome slično. Ne
mogu si dopustiti da budu pretjerani formalisti.
-I sve to štima?
- Uglavnom.
- Što vam je Leo rekla kad ste je sreli?
- Pozdravila me, već je znala da sam murjak i da sam dodao iz
Pariza.
- Ništa čudno, ima tisuću puta bolji njuh od svoga psa. No bila bi
zgranuta kad bi čula da to zovem njuhom. Ona ima svoju teoriju o povezanim
učincima pojedinosti jednih na druge. Pitanje leptira koji zamahne krilima u
New Yorku i eksplozije koja uslijedi u Bangkoku. Ne znam više odakle dolazi
ta priča.
Adamsberg je zatresao glavom, ne znajući ni on.
- Leo inzistira na leptirovim krilima - nastavio je Emeri.
- Kaže da je najvažnije uhvatiti ih u trenutku kad se pomaknu. A ne kad sve
potom eksplodira. A ona je za to nadarena, mora se priznati. Lina vidi Bijesnu
vojsku kako prolazi. To je leptirovo krilo. Njezin šef o tome priča, Leo čuje za
to, majka se uplaši, vikar joj da vaše ime - ne varam se? - ona odlazi na vlak,
njezina vas priča osvaja, u Parizu je 36 °C, žena se ugušila mekači kruha,
svježina grimwelda vas mami, Leo luta stazom, i evo vas kako ovdje sjedite.
- Što baš nije neka eksplozija.
- Ali Herbierova smrt jest. To je eksplozija iz Linina sna u stvarnosti.
Kao da je san izvukao vuka iz šume.
- Gospodar Hellequin odredio je žrtve i neki čovjek misli da ih ima
pravo ubiti. To je ono što mislite? Da se ubojica pojavio zbog Linine vizije?
- Nije to samo vizija, postoji legenda koja već tisuću godina obavija
Ordebec. Možemo se kladiti da više od tri četvrtine stanovnika potajice
vjeruju u prolazak mrtvih konjanika. Svi bi uzdrhtali da Hellequin objavi
njihovo ime. Ali ne bi to rekli. Uvjeravam vas da svi izbjegavaju grimweld
noću, osim nekolicine mladića koji se ondje žele dokazati. Provesti noć na
putu za Bonneval za njih je neka vrst obreda inicijacije kojim dokazuju da su
postali muškarci. Srednjovjekovna brucošijada, ako hoćete. Ali odatle pa do
toga da netko u to dovoljno vjeruje da postane izvršitelj Hellequinovih djela,
ne. Ipak, nešto ću priznati. Stravičnost Bijesne vojske osnova je Herbierove
smrti. Kažem “smrti”, nisam rekao “ubojstva”.
- Leo je govorila o pucnju iz puške.
Emeri je klimnuo glavom. Sada kad su njegovi borbeni planovi gotovo
isparili, njegov stav i lice prestali su biti formalni. Promjena je bila očita i
Adamsberg se ponovno sjetio maslačka. Kad se navečer zatvori, tanka je i
povučena žućkasta vlat, a kad se po danu otvori, bujanje i privlačan. No za
razliku od gospođe Vendermot, robusni kapetan nije imao ništa od krhkog
cvijeta. Opet se nije mogao sjetiti naziva zrnca koje se otpuhne, nedostajale su
mu prve riječi odgovora Emeriju.
- ... to je njegova puška, lovačka puška Darne. Životinje su začule
raspršene pucnje kojima treba pogoditi majku i mlade. Prema udaru, koji je
bio vrlo blizu, mogao je pušku držati ispred sebe, pored čela, i pucati.
- Zašto?
- Iz razloga koje smo naveli. Zbog pojave Bijesne vojske. Možemo
zamisliti tijek događaja. Herbier je saznao za proročanstvo. Duša mu je
pokvarena, on to dobro zna. Uplašio se i sve mu se počelo rušiti. Sam je
ispraznio zamrzivače, kao da želi poreći sva svoja lovačka nedjela, i ubio se.
Naime, kažu da onaj tko sam izvrši pravdu neće zapasti u pakao Hellequ-
inove vojske.
- Zašto ste rekli da je cijev približio uz čelo? Nije ga dodirnuo?
- Ne. Razmak je najmanje deset centimetara.
- Bilo bi logičnije da je oslonio cijev na čelo.
- Ne mora biti. To ovisi o tome što je najprije želio vidjeti. Pušku
usmjerenu prema sebi. Za sada imamo samo njegove otiske na okidaču.
- Možemo dakle također pretpostaviti da je netko iskoristio Linino
proročanstvo da se oslobodi Herbiera, puštajući da povjerujemo u njegovo
samoubojstvo.
- Ali taj netko ne bi išao tako daleko da isprazni zamrzivače. Ovdje ima
više lovaca nego ljubitelja životinja. Osobito stoga što veprovi čine veliku
štetu. Ne, Adamsberg, ta gesta je odricanje od zločina, pokajanje.
- A motocikl? Zašto bi ga sakrio između stabala?
- Nije ga sakrio. Samo ga je gurnuo, kao da ga želi skloniti.
Refleksno, pretpostavljam.
- A zašto bi se išao ubiti kraj kapele?
- Točno. Prema legendi, uhvaćene često nalazimo na na.- puštenim
obrednim mjestima. Znate li što znači “uhvaćen”?
- Da - ponovio je Adamsberg.
- Oni su znači u blizini vražjih mjesta, dakle na Hellequ- inovim
mjestima. Herbier se ondje ubio, preduhitrio je usud, izbjegavši kaznu
zahvaljujući svom kajanju.
Adamsberg je već predugo bio na toj stolici, nestrpljenje mu je počelo
stvarati trnce u nogama.
- Mogu li hodati po vašem uredu? Ne mogu dugo sjediti.
Izraz iskrene simpatije definitivno je opustio kapetanovo lice.
- Ni ja - kazao je, uz intenzivno zadovoljstvo nekoga tko je upravo
otkrio da njegovu muku dijeli i netko drugi. - Na kraju mi se od toga nešto
stisne u želucu, istovarujući kugle nervoznog elektriciteta. Cijelu gomilu sitnih
kugli koje se šeću po mom trbuhu. Kažu da je moj predak, carski maršal
Davout, bio nervozan čovjek. Moram hodati jedan do dva sata na dan da se
oslobodim tog tereta. Što kažete da nastavimo razgovor uz šetnju ulicama?
Zgodne su, vidjet ćete.
Kapetan je vukao kolegu kroz uske prolaze, između starih zidova od
zemlje i niskih kuća s trošnim gredama, napuštenih štagljeva i obješenih
stabala jabuka.
- Leo ne misli tako - govorio je Adamsberg. - Ona ne sumnja u to da je
Herbier ubijen.
- Kako to objašnjava?
Adamsberg je slegnuo ramenima.
- Nikako. Ona to, kako se čini, jednostavno zna, i to je sve.
- Teško je s njom. Tako je lukava da je uvjerena kako s godinama
postaje sve pametnija. Kad bismo je obezglavili, Ordebec bi izgubio dobar dio
svoje glave, to je istina. Ali što
je starija, to je manje jasna. Sviđa joj se ugled koji uživa i želi ga zadržati.
Zar doista nije iznijela niti jednu pojedinost?
- Ne. Rekla je da Herbierov odlazak nije nikakav gubitak. Da se nije
iznenadila kad ga je pronašla jer je znala da je mrtav. Više mi je govorila o
lisici i sjenici nego o onome što je vidjela u kapeli.
- Velika sjenica koja je odabrala lisicu s tri šape?
- Da, tako je. Govorila je i o svom psu, o ženki s obližnjeg imanja, o
svetom Anti, o svom pansionu, o Lini i njezinoj obi- telji, o vama kad vas je
izvukla iz bare.
- Istina - kazao je Emeri smješkajući se. - Dugujem joj život i to je moje
prvo sjećanje. Zovu je mojom “vodenom majkom” jer me vratila u život iz
Jeanlina, poput Venere. Nakon tog dana, moji roditelji su je obožavali, a ja
sam dobio naredbu da joj ne smije pasti ni vlas s glave. Bilo je to usred zime,
Leo je izišla iz bare sa mnom, smrznuta do kostiju. Priča se kako joj je trebalo
tri dana da se ugrije. Onda je dobila upalu porebrice i mislili su da se neće
izvući.
- Nije mi govorila o hladnoći. Niti mi je rekla da se udala za grofa.
- Ona se nikada ne hvali, zadovoljava se time da potiho nametne svoja
uvjerenja, a to je već puno. Nijedan klinac iz okolice ne bi se usudio ubiti
njezinu lisicu s tri šape. Osim Herbiera. Njezinu šapu i rep izgubio je u nekoj
od svojih strašnih zamki. Ali nije imao vremena dovršiti je.
- Jer ga je Leo ubila prije nego što on ubije lisicu.
- Ona bi bila više nego sposobna za to - kazao je Emeri dosta veselo.
- Namjeravate li nadzirati sljedećeg uhvaćenog? Staklara.
- Nije on staklar, on izrađuje vitraje.
- Da. Leo kaže da je jako nadaren.
- Glayeux je prljavac koji se nikoga ne boji. Nije to tip koji bi se bojao
Bijesne vojske. Ako se na nesreću uplaši, mi tu ne možemo ništa. Nećemo
nekoga spriječiti da se ubije ako on to želi.
- A što ako se varate, kapetane? Što ako je netko ubio Her- biera?
Onda bi mogao ubiti i Glayeuxa. O tome ja govorim.
- Uporni ste, Adamsberg.
- Vi također, kapetane. Jer nemate drugog rješenja. Samoubojstvo bi bilo
manje zlo.
Emeri je usporio hod da bi se na kraju zaustavio i izvadio cigarete.
- Objasnite, komesare.
- Herbierov nestanak obznanjen je prije tjedan dana. Osim obične kućne
provjere, niste ništa učinili.
- Takav je zakon, Adamsberg. Ako je Herbier želio otići, a da o tome
nikoga ne obavijesti, ja nemam nikakva prava uznemirivati ga.
- Čak ni nakon prolaska Bijesne vojske?
- Takvoj vrsti ludila nema mjesta u žandarmerijskoj istrazi.
- Ima. Priznajete da je Vojska ishodište svega. Bez obzira na to je li
ubijen ili se sam ubio. Znate da ga je Lina imenovala i niste ništa učinili. A
kada se nađe truplo, onda je prekasno za prikupljanje indicija.
- Mislite da će se sve sručiti na mene, zar ne?
-Da.
Emeri je povukao dim, ispustio ga kao da uzdiše, a zatim se oslonio o
stari zid uz rub ulice.
- U redu - priznao je. - Sručit će se na mene. Ili možda neće. Nitko ne
može biti odgovoran za samoubojstvo.
- Upravo zbog toga silno želite da tako bude. Pogreška je onda manje
teška. No ako je riječ o ubojstvu, bit ćete do grla u blatu.
- Ne postoji ništa što bi to dokazalo.
- Zašto niste učinili ništa da potražite Herbiera?
- Zbog Vendermotovih. Zbog Line i njezine pokvarene braće. Ne
razumijemo se baš dobro, nisam želio sudjelovati u njihovoj igri. Ja
predstavljam snage reda, a oni nereda. To ne ide zajedno. Martina sam morao
nekoliko puta uhititi zbog noćnog krivolova. Starijeg, Hippolytea, također.
Skupinu lo
vaca stavio je na nišan, prisilio ih je da skinu odjeću, pokupio im je puške i
sve to bacio u rijeku. Nije mogao platiti kaznu pa je odležao dvadeset dana.
Jako bi voljeli da odletim. Zato se nisam pomaknuo. Ne želim upasti u njihovu
zamku.
- Kakvu zamku?
- Vrlo jednostavnu. Lina Vendermot tvrdi da ima viziju, zatim Herbier
nestane. Oni su u dogovoru. Ja se upuštam u potragu za Herbierom, a oni
odmah podnesu tužbu zbog zloporabe ovlasti i kršenja slobode pojedinca.
Lina je studirala pravo, ona poznaje zakon. Pretpostavimo da budem uporan i
nastavim tražiti Herbiera. Tužba dolazi do glavne uprave. Jednoga lijepog
dana, Herbier se pojavljuje u punoj snazi, pridružuje se ostalima i podiže tužbu
protiv mene. Ja dobivam opomenu ili premještaj.
- Zašto bi, u tom slučaju, Lina dala imena druge dvojice talaca Bijesne
vojske?
- Zbog uvjerljivosti. Lukava je poput lisice, iako se drži nenapadno
poput neke dobre ženice. Vojska često uhvati nekoliko živih ljudi istodobno,
ona to dobro zna. Imenovanjem nekoliko uhvaćenih, stvar se zamagljuje. Na
sve sam to mislio. Bio sam siguran.
- Ali nije tako bilo.
-Ne.
Emeri je ugasio cigaretu o zid i gurnuo opušak između dva kamena.
- Bit će u redu - kazao je. - Ubio se.
- Ne vjerujem.
- Sranje - kazao je Emeri povisivši ton - što hoćeš od mene? Ne znaš
ništa o povijesti, ne znaš ništa o ovdašnjim ljudima, bez upozorenja dođeš iz
svoga glavnog grada i počneš izdavati zapovijedi.
- To nije moj glavni grad. Ja sam s Pireneja.
- Što me briga za to?
- I to nisu zapovijedi.
- Reći ću ti što će se dogoditi, Adamsberg. Ti ćeš otići na vlak, ja ću
zaključiti slučaj kao samoubojstvo i za tri dana sve
će se zaboraviti. Naravno, osim ako nemaš namjeru razbijati mi bubrege tom
sumnjom u ubojstvo. Koja počiva na vjetru.
Na vjetru što puše kroz njegovu glavu, kao stalno strujanje zraka između
ušiju, majka mu je to uvijek govorila. A pod vjetrom se ni jedna ideja ne može
ukorijeniti, ne može čak ni na trenutak ostati na mjestu. Pod vjetrom ili pod
vodom, svejedno. Sve se talasa i savija. Adamsberg je to znao i čuvao se od
samoga sebe.
- Nemam te namjeru uništiti, Emeri. Samo kažem da bih ja, da sam na
tvome mjestu, sljedećeg tipa stavio pod zaštitu. Staklara.
- Izrađivača vitraja.
- Da. Stavi ga pod zaštitu.
- Ako to učinim, Adamsberg, izgorjet ću. Zar ne razumiješ? To bi
značilo da ne vjerujem u Herbierovo samoubojstvo. A ja u to vjerujem. Ako
želiš moje mišljenje, Lina je imala sve razloge da navede tipa na
samoubojstvo, možda je to posve svjesno učinila. I o tome bih mogao povesti
istragu. Poticanje na samoubojstvo. Vendermotovi klinci imaju mnoštvo razlo-
ga da Herbiera pošalju k vragu. Njihov otac i Herbier bijahu takav par
grubijana da se nije znalo tko je koga nadmašivao u divljaštvu.
Emeri je nastavio hodati, s rukama u džepovima, deformirajući izgled
svoje odore.
- Prijatelji?
- Kao prst i nokat. Govorilo se da otac Vendermot ima alžirski metak u
glavi i tome su se pripisivali njegovi napadi nasilja. A zajedno s tim sadistom
Herbierom, jedan drugoga su poticali, o tome nema dvojbe. Dakle napasti
Herbiera, na- gnati ga na samoubojstvo, to bi za Linu bila prava odmazda.
Rekao sam ti da je mala lukava. I njezina braća također, sve će uništiti.
Stigli su na najvišu uzvisinu u Ordebecu, odakle se pružao pogled na
gradić i okolna polja. Kapetan je ispružio ruku prema nekoj točki na istoku.
- Kuća Vendermotovih - objasnio je. - Kapci su otvoreni, znači da su
budni. Iskaz Leone može pričekati, idem malo porazgovarati s njima. Kad
Line nema, lakše je nagovoriti braću da nešto kažu. Osobito onoga u glini.
- U glini?
- Dobro si me čuo. Rahloj glini. Vjeruj mi, otiđi na vlak i zaboravi ih.
Ako postoji nešto istinito na putu za Bonneval, onda je to da ljude pretvara u
luđake.
IX.
Na vidikovcu iznad Ordebeca, Adamsberg je odabrao osunčani zidić i
sjeo na njega. Skinuo je cipele i čarape te uživao u pogledu na neravne
svijetlozelene brežuljke i krave postavljene poput kipova po livadama, da
mogu poslužiti kao putokazi. Vrlo je moguće da je Emeri bio u pravu, vrlo je
moguće da si je Herbier ispalio metak u čelo, izluđen zbog dolaska crnih
vitezova. No staviti pušku ispred sebe na nekoliko centimetara udaljenosti nije
bilo nimalo prirodno. Sigurnije je i uvjerljivije ugurati cijev u usta. Jedino ako,
sukladno Emerijevoj analizi, Herbier nije želio pokazati čin pokajanja, zadavši
samome sebi smrt onako kako je to činio sa životinjama, nanišanivši im
posred čela. Je li taj tip bio sposoban za buđenje svijesti i za grižnju savjesti?
A ponajviše, je li bio sposoban do te se mjere bojati kazne Bijesne vojske? Da.
Ta crna četa konjanika, smrdljiva i nakazna, već je cijelo tisućljeće kopala
zemlju u Ordebecu. Iskopala je u njoj ponore u koje je svatko, ma koliko
razuman bio, mogao nenadano upasti i zauvijek ostati zatočen.
Zerk ga je u poruci obavijestio da se Hellebaud sam napojio.
Adamsbergu je trebalo nekoliko sekunda da se prisjeti kako je to golubovo
ime. Slijedilo je nekoliko poruka iz Brigade, analiza je potvrdila prisutnost
mekači kruha u grlu žrtve,
Tuilot Lucette, ali no i u njezinom želucu. Nedvojbeno ubojstvo. Djevojčica se
oporavljala u bolnici u Versaillesu, sa svojim zamorcem, lažni prastric je
došao svijesti i uhićenje. Retancourt je poslala upozoravajuću poruku, velikim
slovima. Momo Kratkog Fitilja bio je na ispitivanju, dokazi su dovoljni za
podizanje optužnice, zapaljeni starac identificiran, velika svađa, hitno nazvati.
Adamsberg je osjetio neko bockanje na potiljku, vrlo neobično, možda
kao one male kuglice elektriciteta o kojima je govorio Emeri. Protrljao je vrat i
okrenuo Danglardov broj. Bilo je jedanaest sati, trebao je biti na radnom
mjestu. Prerano da bude operativan, ali prisutan, to da.
- Zašto ste još tamo? - upitao je Danglard svojim jutarnjim, jako
mrzovoljnim tonom.
- Jučer su pronašli lovčevo truplo.
- Vidio sam. To nije naš slučaj. Izvucite se iz tog prokletog grimwelda
prije nego što vas zgrabi. Ovdje ima novosti. Emeri je u stanju snaći se i bez
nas.
-I želi to. Dobar tip, kooperativan, ali šalje me na sljedeći vlak. On se
opredijelio za samoubojstvo.
- Dobra vijest za njega. To je njegov posao.
- Naravno. Ali stara Leo, kod koje sam spavao, bila je sigurna da je riječ
o ubojstvu. Ona je u Ordebecu ono što je spužva u vodi. Sve upija, i to već
osamdeset osam godina.
- A kad pritisnete, govori?
- Što kad pritisnem?
- Tu Leo. Kao spužvu.
- Ne, i dalje je oprezna. Nije ona neka brbljavica, Danglarde. Ona
funkcionira sukladno zakonu o leptiru koji se pomakne u New Yorku i izazove
eksploziju u Bangkoku.
- Ona tako kaže?
- Ne, nego Emeri.
- Pa u krivu je. Leptir u Brazilu zamaše krilima, a u Tek- sasu dođe do
tornada.
- To nešto mijenja na stvari, Danglarde?
- Da. Ako ne pazimo na riječi, i najčišće teorijo pritvorit će se u
brbljarije. I više ništa nećemo znati. Od približnosti do netočnosti, istina se
topi i ustupa mjesto mračnjaštvu.
Danglardovo se raspoloženje malo popravilo, kao svaki put kad bi imao
prigodu iznositi svoje mišljenje, odnosno suprotstaviti se svojim znanjem. On
nije bio čovjek koji bi cijeli dan samo razgovarao, ali šutnja za njega nije bila
dobra jer je otvarala mogućnost za širenje njemu svojstvene melankolije.
Gdjekad je bilo dovoljno nekoliko replika da se Danglard izvuče iz mraka.
Adamsberg je odgađao trenutak kad će spomenuti predmet zvan Momo
Kratkog Fitilja, a Danglard također, što nije bio dobar znak.
- Zasigurno postoji nekoliko verzija te priče o leptiru.
- Ne - odgovorio je Danglard nepokolebljivo. - To nije moralna priča, to
je znanstvena teorija o predodređenosti. Formulirao ju je Edward Lorenz
1972. u obliku koji sam vam rekao. Leptir je u Brazilu, a tornado je u Teksasu,
tu se nema što mijenjati.
- Vrlo dobro, Danglarde, nemojmo u to dirati. Zašto je Momo bio na
ispitivanju?
- Jutros su ga pokupili. Upotrijebljeni benzin mogao bi odgovarati
benzinu koji on koristi.
- U potpunosti?
- Ne, nema dosta ulja. Ali ipak je to benzin za motocikl. Momo nema
alibi za noć kad se dogodio palež, nitko ga nije vidio. On sam tvrdi da je imao
sastanak s tipom u parku koji mu je želio nešto reći o njegovu bratu. Momo ga
je navodno uzalud čekao dva sata i onda se vratio kući.
- To nije dovoljno za uhićenje, Danglarde. Tko je to odlučio?
- Retancourt.
- Bez vašeg odobrenja?
- Uz moje odobrenje. Oko automobila su tragovi potplata tenisica
natopljenih benzinom. Te smo tenisice jutros našli kod Mome, omotane u
plastičnu vrećicu. Nema nikakve sum-
rye oko toga, komesare. Momo glupo ponavlja da nisu njegove. Njegova
je obrana prava katastrofa.
- Ima li njegovih otisaka na vrećici i na tenisicama?
- Čekamo rezultate. Momo kaže da će ih biti jer ih je dirao. Kako tvrdi,
zato jer je našao vrećicu u ormaru te je pogledao što je unutra.
- Tenisice su njegove veličine?
- Da, broj 43.
- To ništa ne znači. To je najčešći muški broj.
Adamsberg je ponovno prošao rukom preko potiljka da
uhvati kuglu elektriciteta što se ondje šetala.
- Što je još gore - nadovezao se Danglard - starac se nije zavalio i
zaspao u automobilu, nego je lijepo sjedio na sjedalu kad je izbila vatra.
Dakle, onaj tko je zapalio vatru morao ga je vidjeti. Nije riječ o nehotičnom
ubojstvu.
- Nove? - upitao je Adamsberg.
- Što nove?
- Tenisice.
- Da, zašto?
- Recite mi, zašto bi Momo otišao zapaliti automobil prljajući nove
tenisice, a ako je to učinio, zašto ih se potom nije riješio? A njegove ruke?
Jeste li provjerili sadrže li ostatke benzina?
- Tehničar će svakog trenutka stići. Primili smo zapovi- jed da hitno
riješimo slučaj. Dovoljno je jedno ime pa da shvatimo u što smo zagazili.
Starac koji je izgorio je Antoine Cler- mont-Brasseur.
- Ništa manje - kazao je Adamsberg nakon trenutka tišine.
- Da - ozbiljno je odgovorio Danglard.
- A Momo je slučajno nabasao na njega?
- Kako slučajno? Ubivši Clermont-Brasseura, napao je srce kapitalizma.
To je možda Momina namjera.
Adamsberg je pustio Danglarda da nekoliko trenutaka sam govori, trudeći se
jednom rukom navući čarape i cipele.
- Sudac još nije obaviješten?
- Čekamo analizu ruku.
- Danglarde, kakvi god bili rezultate analize, ne tražite podizanje
optužnice. Pričekajte me.
- Ne vidim kako bismo to mogli. Ako sudac čuje da smo odugovlačili,
kad je riječ o Clermont-Brasseuru, odmah ćemo imati ministra za vratom.
Pomoćnik prefekta već je nazvao i raspitivao se o prvim podacima. Želi da
ubojica bude uhićen tijekom dana.
- Tko danas drži udjele u kompaniji Clermont?
- Otac je imao dvije trećine udjela. Ima dva sina koji dijele ostatak. Da
pojednostavimo, otac zapravo drži dvije trećine u građevinskom i metalskom
sektoru, jedan je sin većinski vlasnik u informatičkoj branši, a drugi u sektoru
nekretnina. No, u cjelini gledano, stari je dominirao i nije želio da sinovi sami
budu na zapovjednom mjestu. Već godinu dana kolale su glasine prema
kojima je stari počeo raditi gomilu pogrešaka i da ga je Christian, stariji sin,
namjeravao staviti pod starateljstvo, u namjeri da spasi kompaniju. Bijesan,
starije odlučio da će se sljedećeg mjeseca oženiti svojom kućnom
pomoćnicom, ženom iz Obale Bjelokosti, četrdeset godina mlađom od sebe,
koja mu već deset godina grije krevet i obavlja sitnice po kući. Ona ima sina i
kćer koje je stari Antoine zatim namjeravao posvojiti. To je možda provokaci-
ja, ali odlučnost starca može biti stotinu puta jača od zanosa mladih.
- Jeste li provjerili alibije dvojice sinova?
- Potpuna zabrana - protisnuo je Danglard kroza zube.
- Previše su šokirani da bi mogli primiti policiju, zamoljeni smo da
pričekamo.
- Kojeg nam tehničara šalju iz labosa, Danglarde?
- Enza Lalondea. Jako je dobar. Ne činite to, komesare. Već gori sa svih
strana.
- Što da ne činim?
- Ništa.
Adamsberg je spremio telefon, istrljao potiljak i ispružio ruku prema
brežuljcima kako bi kuglu elektriciteta bacio u
krajobraz. Što je, čini se, funkcioniralo. Dosta je brzo prolazio uličicama
Ordebeca, razvezanih vezica, idući ravno prema telefonskoj kabini koju je
zamijetio na putu između Leo- nina pansiona i središta grada. Kabina je bila
zaštićena od pogleda, prekrivena visokim cvatom divlje mrkve. Nazvao je
laboratorij i zatražio da razgovara s Renzom Lalondeom.
- Ne brinite se, komesare - odmah se ispričao Lalonde.
- Bit ću u vašem uredu najkasnije za četrdeset pet minuta. Jurim.
- Baš naprotiv, ne jurite. Najprije su vas zadržali u labo- su, onda ste
imali gadnih muka s automobilom, zatim ste zapali u prometni čep, čak ste
imali i nezgodu. Kad biste mogli oguliti blatobran o neku ogradu, to bi bilo
savršeno. Ili razbiti far. Možete sami improvizirati, čini se da ste u redu.
- Nešto nije kako treba, komesare?
- Treba mi vremena. Podignite nalaze što je kasnije moguće, onda
obznanite da je nešto onečistilo analizu. Sutra će trebati sve ponoviti.
- Komesare - kazao je Lalonde nakon nekoliko trenutaka tišine - jeste li
svjesni što od mene tražite?
- Nekoliko sati, ništa više. Po zapovijedi pretpostavljenog i u službi
istrage. Optuženi će u zatvor, što god se dogodilo. Možete mu valjda dati
jedan dan?
- Ne znam, komesare.
- Bez ljutnje, Lalonde. Dajte mi doktora Romaina i zaboravite na ovaj
zadatak. Romain će ga preuzeti bez žurbe.
- Dobro, komesare, ja ću - kazao je Lalonde nakon još nekoliko
trenutaka tišine. - Usluga za uslugu, slučajno sam preuzeo slučaj uzice na
golubovim nožicama. I vi meni dajte vremena, prezauzet sam.
- Koliko god vam treba. Ali pronađite nešto.
- Ima komadića kože uz vlakno. Tip je strugao prstima po njemu, čak ih
je možda oderao. Trebate samo pronaći tipa s nevidljivim urezom na
kažiprstu. A uzica bi možda mogla još nešto reći. Nije baš obična.
- Vrlo dobro - pohvalio ga je Adamsberg, osjetivši kako ga mladi Enzo
Lalonde pokušava navesti da zaboravi na njegovu nevoljkost. - Ali nikako me
nemojte zvati u Brigadu i na mobitel.
- Shvatio sam, komesare. Još samo nešto: zaključke mogu poslati sutra,
ali nikada ne bih krivotvorio rezultate analize. To nemojte od mene tražiti.
Ako je tip u gabuli, ja tu ne mogu ništa.
- Nema govora o krivotvorenju. U svakom slučaju, naći ćete tragove
benzina na njegovim prstima. I bit će to isti benzin kao na tenisicama, jer ih je
dirao, i isti kao na mjestu požara. Zatvorit će ga, možete biti sigurni u to.
I svi će biti zadovoljni, zaključio je Adamsberg spustivši slušalicu i
potom rubom rukava obrisao tragove svojih prstiju s nje. A život Mome
Kratkog Fitilja teći će prema njegovoj sudbini, već zapečaćenoj.
Leonino imanje vidjelo se u daljini, a Adamsberg se naglo zaustavio,
vrebajući. Čist zrak donosio je do njega neprekidno jaukanje, cvilež psa u
opasnosti. Adamsberg je potrčao po cesti.
X.
Vrata blagovaonice bila su širom otvorena, Adamsberg je sav u znoju
ušao u malu tamnu prostoriju i odmah se zaustavio. Leonino dugo, mršavo
tijelo ležalo je na podu, s glavom uronjenom u lokvu krvi. Flem je cvilio,
ležeći na boku, s velikom šapom položenom na staričino tijelo. Adamsberg je
osjetio kao da mu se komad zida spušta iz vrata prema želucu, otkotrljavši se
potom u noge.
Kleknuvši pored Leone, stavio joj je ruku na grlo, na bilo, ne osjećajući
ni najmanje lupanje. Leone nije pala, netko ju je ubio, divljački joj je razbio
glavu o pločice. Osjetio je kako je
zajedno sa psom zadrhtao i lupio šakom o pod. Tijelo je bilo toplo, napad se
dogodio prije svega nekoliko minuta. Možda je čak požurio ubojicu kad je
počeo trčati jer su kamenčići na putu podizali buku. Otvorio je stražnja vrata,
na brzinu pogledao pustu okolicu, a zatim je otrčao do susjeda da dobije broj
žandarmerije.
Adamsberg je pričekao dolazak murje, sjedeći pored Leo. Jednako kao
pas, i on je položio ruku na nju.
- Gdje je Emeri? - upitao je narednika kad je ušao u prostoriju, u pratnji
žene koja je morala biti liječnica.
- Kod luđaka. Stiže.
- Ambulantno vozilo - naredila je liječnica brzim glasom. - Još je živa.
Možda još samo koji trenutak. U komi je.
Adamsberg je podignuo glavu.
- Nisam joj osjetio puls - kazao je.
- Vrlo je slab - potvrdila je liječnica, žena od četrdesetak godina,
privlačna i odlučna.
- Kad se to dogodilo? - upitao je narednik, pazeći istodobno na dolazak
šefa.
- Prije nekoliko minuta - odgovorila je liječnica. - Ne više od pet.
Udarila je o pod kad je pala.
- Ne - kazao je Adamsberg - netko joj je udarao glavom
o pod.
- Jeste li je dirali? - upitala je žena. - Tko ste vi?
- Nisam je dirao, ja sam murjak. Pregledajte psa, doktorice, ne može
ustati. Branio je Leo i ubojica ga je udario.
- Pregledala sam psa, ništa mu nije. Poznajem Flema. Kad ne želi stati
na noge, nema pomoći. Neće se maknuti odatle sve dok ne odnesu njegovu
gazdaricu. Ni onda.
- Sigurno joj je pozlilo - beskorisno je pokušao krupni narednik. - Ili je
saplela noge o stolac. I pala.
Adamsberg je zavrtio glavom, ne želeći o tome raspravljati. Leone je
netko udario, zbog leptira u Brazilu kojeg je vidjela kako je pomaknuo krilom.
Kojim? Gdje? Sam gradić Ordebec dnevno je nudio nekoliko tisuća
pojedinosti, nekoliko tisuća leptirovih udaraca krilima. I isto toliko povezanih
događaja. Među kojima i ubojstvo Michela Herbiera. A medu tom golemom
količinom leptirovih krila, jedno je od njih za- titralo pred očima Leone koja je
imala dar da ga vidi ili čuje. Ali koje? Pronaći leptirovo krilo u gomili od dvije
tisuće stanovnika bijaše fantastičan posao u usporedbi s čuvenom iglom u
plastu sijena. Sto se Adamsbergu nikada nije činilo neizvedivim. Bilo bi
dovoljno zapaliti sijeno i pokupiti iglu.
Ambulantno vozilo parkiralo se pred vratima, vrata su zaklopotala,
Adamsberg je ustao i izišao. Pričekao je da bolničari polako uvuku nosila u
vozilo te je nadlanicom pomilovao staricu po kosi.
- Vratit ću se, Leo - kazao joj je. - Bit ću tu. Naredniče, zamolite
kapetana Emerija da je danonoćno čuvaju.
- U redu, komesare.
- Nitko ne smije ući u njezinu sobu.
- U redu, komesare.
- Nema potrebe - hladno je kazala liječnica smjestivši se u ambulantno
vozilo. - Neće preživjeti do večeri.
Hodom koji je bio još sporiji nego inače, Adamsberg se vratio u kuću
koju je čuvao krupni narednik. Stavio je ruke pod vodu da spere Leoninu krv
te ih je obrisao kuhinjskom krpom kojom je sinoć brisao posuđe, a zatim je
uredno složio na naslon stolca. Plavo-bijela kuhinjska krpa s motivom pčela.
Iako mu je gazdarica otišla, pas se nije pomaknuo. Drhtao je slabije,
žaleći se pri svakom izdisaju.
- Odvedite ga - kazao je Adamsberg naredniku. - Dajte mu kocku
šećera. Nemojte ga tu ostaviti.
U vlaku, blato i lišće sušili su se na njegovim potplatima, padajući na tlo
kao brojni tamni otpaci, pod neodobravaju- ćim pogledom žene što je sjedila
nasuprot njemu. Adamsberg je uhvatio komadić koji se bio uvukao u udubinu
potplata i stavio ga u džep od košulje. Žena nije mogla znati, razmišljao je, da
upravo prolazi pored strašnih ruševina, pored ostataka puta za Bonneval,
ugaženog čizmama Bijesne vojske. Gospodar Hellequin ponovno će udariti na
Ordebec, ima još troje živih koje treba uhvatiti.
XI.
Prošle su dvije godine otkako Adamsberg nije vidio Momu Kratkog
Fitilja. Sad bi morao imati dvadeset tri godine, bio je prestar da se i dalje igra
šibicama i premlad da napusti borbu. Obrazi su mu sada bili zasjenjeni
bradom, no to ga novo muževno obilježje nije učinilo privlačnijim.
Mladić je sjedio u sobi za ispitivanje, bez dnevne svjetlo- sti, bez
ventilatora. Adamsberg ga je ugledao preko stakla, pognutog na stolcu,
spuštena pogleda. Ispitivali su ga poručnici Noel i Morel. Noel se vrtio oko
njega, nemarno se igrajući jo-joom što ga je uzeo od mladića. Momo je
pobijedio na brojnim natjecanjima u jo-jou.
- Tko mu je uvalio Noela? - upitao je Adamsberg.
- On je došao kao zamjena - objasnio je Danglard u nelagodi.
Ispitivanje je trajalo od jutra, a Danglard nije još ništa učinio da ga
prekine. Momo se satima držao iste priče: čekao je sam u parku na području
Fresnaya, nove tenisice našao je u svom ormaru, izvadio ih je iz vrećice. Ako
je imao benzina na rukama, to je od tenisica. Nije znao tko je Antoine Cler-
mont-Brasseur, uopće.
- Jeste li mu dali jesti? - upitao je Adamsberg
-Da.
- A piti?
- Dvije kole. K vragu, komesare, pa što vi mislite? Nismo tu da ga
mučimo.
- Prefekt je osobno nazvao - umiješao se Danglard. - Momo mora do
večeri sve priznati. Zapovijed ministra unutarnjih poslova.
- Gdje su te čuvene tenisice?
- Ovdje - kazao je Danglard pokazujući na stol. - Još uvijek smrde na
benzin.
Adamsberg ih je pogledao ne dirnuvši ih i spustio glavu.
- Natopljene sve do vezica - kazao je.
Narednik Estalšre prišao im je brzim koracima, a slijedio ga je Mercadet,
s telefonom u ruci. Bez Adamubergove neobjašnjive zaštite, mladi Estalere
već bi odavno morao napustiti Brigadu i otići u neku malu postaju podalje od
glavnoga grada. Sve su kolege više-manje smatrale da Estalere nije dorastao
situaciji, odnosno da je potpuni kreten. Razrogačio bi svoje velike zelene oči
prema svijetu, kao da se trudi da mu ništa ne promakne, ali one najočitije stvari
uvijek su mu izmicale. Komesar se prema njemu odnosio kao prema mladici
koja će u budućnosti propupati, uvjeren da će se jednoga dana njegov
potencijal razviti. Svakoga dana, mladić je ulagao divovske napore da nauči i
shvati. No već dvije godine nitko nije vidio da bi ta čuvena mladica ojačala.
Estalere je slijedio Adamsberga korak po korak, poput putnika pogleda uprtog
u busolu, lišen svakog osjećaja za kritiku, istodobno obožavajući i poručnicu
Retancourt. Antagonizam u ponašanju njih dvoje dovodio ga je do velikih
nedoumica. Adamsberg je kročio krivudavim stazama, dok je Retancourt
napredovala ravnom crtom prema cilju, slijedeći mehaničku realnost bivola
usmjerenog prema vodi. Tako da je mladi narednik često zastajao na raskrižju
putova, nesposoban odlučiti kojim de krene. U takvim bi trenucima
posvemašnje zbunje- nosti otišao pripremiti kavu za sve u Brigadi. To je radio
savršeno, upamtivši navike svakog člana, ma koliko beznačajne bile.
- Komesare - zadihano će Estalere - dogodila se katastrofa u
laboratoriju.
Mladić je zastao i pogledao u svoje bilješke.
- Otisci uzeti od Mome su neupotrebljivi. Došlo je do onečišćenja na
mjestu gdje su se čuvali.
- Drugim riječima - umiješao se Mercadet - na trenutak posve budan -
jedan od tehničara izlio je šalicu kave na uzorke.
- Šalicu čaja - ispravio ga je Estalere. - Enzo Lalonde mora se vratiti i
uzeti nove uzorke za analizu, ali rezultati će biti gotovi tek sutra.
- Nezgodno - prošaptao je Adamsberg.
- Ali budući da se zadnji tragovi benzina mogu obrisati, prefekt je
zapovjedio da Momi vežu ruke kako ne bi dirao nikakvu površinu.
- Prefekt je već obaviješten o onečišćenju?
- Naziva labos svakoga sata - kazao je Mercadet. - Tipu sa šalicom kave
nije baš bilo ugodno.
- Čaja, tipu sa šalicom čaja.
- Svodi se na isto, Estalere - kazao je Adamsberg. - Danglarde, nazovite
prefekta i recite mu da se ne treba osvećivati na tehničaru, da ćemo do 22 sata
imati Momino priznanje.
Adamsberg se vratio u sobu za ispitivanje, držeći tenisice vrhovima
prstiju i dajući Noelu znak da iziđe. Kad ga je prepoznao, Momi je izletio
osmijeh olakšanja, ali komesar je gamo zavrtio glavom.
- Ne, Mo. Gotovo je s tvojim podvizima kao vođe bande. Znaš li koga si
ovaj put zapalio? Znaš li tko je to?
- Rekli su mi. Tip koji gradi stanove i bavi se proizvodnjom metala.
Clermont.
-I koji ih prodaje. U cijelom svijetu.
- Da, koji ih prodaje.
- Ako to želimo reći na drugi način, zapalio si jednog od stupova
ekonomije naše zemlje. Ništa manje. Shvaćaš li?
- Nisam ja, komesare.
- Nisam te to pitao. Pitao sam shvaćaš li.
-Da.
- Što shvaćaš?
- Da je jedan od stupova ekonomije naše zemlje - kazao je Mo s
tračkom jecaja u glasu.
- Drugim riječima, zapalio si cijelu zemlju. U trenutku dok
razgovaramo, kompanija Clermont-Brasseur je obezglavljena, a europske
burze se tresu. Je li ti to jasno? Ne, nemoj mi pričati priče o tajanstvenim
sastancima, parku, nepoznatim tenisicama. Želim znati jesi li ga ubio slučajno
ili si ciljao upravo na Clermont-Brasseura. Nehotično ubojstvo ili ubojstvo s
predumišljajem, to je golema razlika.
- Molim vas, komesare.
- Ne miči ruke. Jesi li njega ciljao? Jesi li htio da ti ime uđe u povijest?
Ako jesi, onda si uspio. Stavi ove rukavice i navuci tenisice. Navuci samo
jednu, to mi je dovoljno.
- Tenisice nisu moje.
- Stavi jednu - kazao je Adamsberg podižući glas.
Noel, koji je ostao slušati iza stakla, slegnuo je ramenima, nezadovoljan.
- Gura tipa na rub plača, udarajući u bubnjeve. A onda će reći da sam ja
grubijan u Brigadi.
- Dobro je, Noel - kazao je Mercadet. - Dobili smo zapo- vijedi. Momin
plamen proširio se sve do Palače pravde, potrebna su priznanja.
- A otkada to komesar tako poslušno sluša zapovijedi?
- Otkako mu se klima stolac. Zar ti se ne čini normalno da želi spasiti
svoju kožu?
- Naravno da je to normalno. Ali s njegove strane nije - kazao je Noel
udaljujući se. - To me čak malo čudi.
Adamsberg je izišao iz prostorije i pružio tenisice Estalereu. Susreo se sa
začuđenim pogledima pomoćnika, osobito Danglarda.
- Vi nastavite, Mercadet. Ja imam posla s Normandijom. Sada kad je
Mo izgubio povjerenje u mene, brzo će propjeva- ti. Stavite ventilator, manje
će isparavati kroz ruke. A čim tehničar završi nove analize, pošaljite ih meni.
- Mislio sam da niste skloni optužbi - kazao je Danglard pomalo
svisoka.
- Vidio sam mu oči. On je to učinio, Danglarde. Tužno, ali učinio je to.
Namjerno ili ne, to još ne znamo.
Ako postoji nešto što je Danglardu najviše smetalo kod Adamsberga, onda je
to bilo uzimanje osjećaja kao gotovih činjenica. Adamsberg je tvrdio da su
osjećaji činjenice, materijalni elementi koji imaju jednaku vrijednost kao labo-
ratorijske analize. Da je mozak najveći laboratorij, u potpunosti sposoban
razvrstati i analizirati primljene podatke,
kao što je primjerice pogled, te iz njih izvući gotovo pouzdane rezultate. Tu
iskrivljenu logiku Danglard nije podnosio.
- Nije riječ o tome jeste li ili niste vidjeli, komesare, nego znate li.
- Zna se, Danglarde. Mo je starca prinio kao žrtvu na oltar svojih
uvjerenja. Danas je u Ordebecu neki tip razbio glavu stare gospođe kao što
razbijemo čašu o pod. Nisam raspoložen za tetošenje ubojica.
- Jutros ste mislili da je Momo pao u zamku. Jutros ste rekli da bi se
sigurno riješio tih tenisica, umjesto da ih čuva u ormaru, spremne za optužbu.
- Mo se pokazao mudriji. Dovoljno da nabavi nove tenisice i navede nas
na pomisao da mu smještaju. Ali sam si je smjestio, Danglarde.
- Zbog pogleda?
- Na primjer.
- I kakve ste dokaze pronašli u njegovu pogledu?
- Oholost, okrutnost, a sada i strah.
- Sve ste to odmjerili? Analizirali?
- Rekao sam vam, Danglarde - odgovorio je Adamsberg s pomalo
prijetećom blagošću - da nisam raspoložen za raspravu.
- Odvratno - suho je prošaptao Danglard.
Adamsberg je sa svog mobitela nazvao bolnicu u Ordebecu. Rukom je
dao znak Danglardu, kao neki pokret ravnodušnosti.
- Idite kući, Danglarde, to bi vam bilo najbolje.
Oko njih se okupilo sedam pomoćnika kako bi pratili prepirku. Estalere
je izgledao slomljeno.
- I vi također, ako se bojite da vam se nastavak neće svidjeti. Ovdje su
mi potrebna samo dva čovjeka za Moa. Mercadet i Estalere.
Skupina se u tišini razišla, iznenađena i puna neodobravanja. Danglard,
dršćući od bijesa, krupnim koracima se udario, idući brzo koliko god mu je to
dopuštao njegov doista
osobiti hod, oslanjajući se na noge koje su izgledale slabe poput dviju dijelom
istopljenih voštanica. Sišao je niz spiralne stube koje su vodile u podrum,
izvadio je bocu bijelog vina koju je držao iza velike kotlovnice te odmah ispio
nekoliko velikih gutljaja. Šteta, kazao je samome sebi, jednom kad je izdržao
do sedam sati navečer bez pića. Sjeo je na kutiju koja mu je služila kao stolac
u podrumu, trudeći se umiriti disanje kako bi umirio bijes i osobito bol koja je
nastala zbog razoča- ranosti. Bilo je to gotovo panično stanje za njega, koji je
toliko volio Adamsberga, koji je toliko uvažavao zavodljive putanje njegova
duha, njegovu otkačenost i, da, njegovu pomalo jednostavnu i gotovo stalnu
blagost. No, kako je vrijeme prolazilo, opetovani uspjesi iskvarili su
Adamsbergovu izvornu narav. Sigurnost i samouvjerenost uvukle su mu se u
svijest, povlačeći za sobom nove materijale, ambicioznost, nadme- nost i
rigidnost. Adamsbergova čuvena nemarnost počela se okretati i pokazivati
svoju tamnu stranu.
Danglard je odložio bocu na njezino mjesto, neutješen. Čuo je kako vrata
Brigade udaraju, djelatnici su poslušali savjet i malo-pomalo napuštali zgradu,
u očekivanju boljeg sutra. Skrušeni Estalere ostao je s Momom, zajedno s
poručnikom Mercadetom, koji je najvjerojatnije već zaspao. Ciklus jave i sna
kod Mercadeta je iznosio oko tri i pol sata. Srameći se te svoje mane, poručnik
nije bio u poziciji da ne posluša komesara.
Danglard je bezvoljno ustao, šaljući misli prema večeri sa svoje petero
djece, želeći odagnati odjeke svađe. Petero djece, pomislio je žestoko,
hvatajući se za ogradu i grabeći po stubama. Ondje je bio njegov život, a ne s
Adamsbergom. Dati ostavku, možda otići u London, gdje mu je živjela
ljubavnica koju je tako rijetko viđao. Ta gotovo pa odlučnost dala mu je
osjećaj ponosa, unoseći malo dinamike u njegov izmoreni duh.
Adamsberg, zatvoren u uredu, slušao je kako udaraju vrata Brigade,
redom kako su njegovi zbunjeni pomoćnici napuštali urede, natopljene
nelagodom i mržnjom. Učinio je
ono što jo trebalo učiniti i nije si mogao ništa predbaciti. Malo je prostački
reagirao, ali hitnost mu nije ostavljala izbora. Danglardova provala bijesa ga je
iznenadila. Neobično je što ga njegov stari prijatelj nije potapšao po ramenu i
po- šao za njim, kao što je gotovo uvijek činio. Tim više što Danglard nije
sumnjao u Moovu krivnju. Njegova je istančana inteligencija izostala. No,
snažni napadi tjeskobe često bi mu prikrili jednostavnu istinu, izobličujući sve
na svom putu, zatvarajući mu pristup svemu što je očito. Nikada zadugo.
Oko dvadeset sati začuo je spore korake Mercadeta koji mu je dovodio
Moa. Za jedan će sat sudbina mladog piromana biti riješena, a sutra će se
morati suočiti s reakcijama svojih kolega. Jedino čega se doista pribojavao bila
je reakcija poručnice Retancourt. Ali nije bilo prostora za oklijevanje. Što god
mislili Retancourt ili Danglard, on je U Moovu pogledu sve pročitao i to mu je
pokazalo put koji obvezatno treba slijediti. Ustao je i otvorio vrata, stavljajući
mobitel u džep. Leo je još bila živa, ondje gore, u Ordebecu.
- Sjedni - kazao je Mou koji je ušao, spustivši glavu da sakrije oči.
Adamsberg ga je čuo kako plače, obrana mu je popuštala.
- Nije ništa rekao - izvijestio je Mercadet posve nepristrano.
- Ubrzo će biti gotovo - kazao je Adamsberg držeći mladića za ramena
da ga posjedne. - Mercadet, skinite mu lisice i pođite se odmoriti gore.
Odnosno u sobicu koju zauzimaju aparati za pića i zdjelica za macu i
gdje je poručnik razmjestio jastuke na pod kako bi mogao provesti svoje
cikličke sijeste. Mercadet bi to iskoristio da macu odvede do tanjura i zaspi s
njom. Prema poručnici Retancourt, otkako su se poručnik i maca udružili,
Mercadetov san se poboljšao i sijeste su postale kraće.
XII.
Telefon kod kapetana Emerija zazvonio je usred večere.
Nervozno je podignuo slušalicu. Vrijeme večere bje za njega
luksuzna i blagotvorna stanka koju je gotovo opsesivno sačuvao u
svom razmjerno prosječnom životu. U njegovu je službenom
trosobnom stanu najveća prostorija bila rezervirana za
blagovaonicu u kojoj je upotreba bijelog stolnjaka bila obvezatna.
Na tom su stolnjaku blistala dva spašena komada srebrnine, iz
naslijeđa maršala Davouta, bombonijera i zdjela za voće, obje
urešene carskim orlovima i inicijalima pretka. Emerijeva je
domaćica diskretno okretala stolnjak na čistu stranu, kako bi
štedjela na pranju, ne pokazujući nikakvo poštovanje prema
starom princu od Eckmehla.
Emeri nije bio glup. Znao je da je njegovo poštivanje pretka
nadoknada za život koji je smatrao prosječnim i za karakter u
kojem nije bilo maršalove čuvene hrabrosti. Plašljiv, izbjegao je
vojnu karijeru svoga oca i priklonio se, na vojnom planu, državnoj
žandarmeriji, a na planu osvajanja, ženskom tijelu. Bio je strog
prema sebi, osim u raskošno vrijeme večere kad si je dopuštao
velikodušnu stanku. Za tim je stolom samom sebi davao ugled i
autoritet i tom se svakodnevnom dozom narcizma obnavljao. Svi
su znali da ga, ako nije hitno, ne treba prekidati u vrijeme jela.
Glas narednika Bleriota bio je stoga dosta nesiguran.
- Oprostite mi, kapetane, mislio sam da vas moram oba-
vijestiti.
- Leo?
- Ne, njezin pas, kapetane. Ja ga za sada čuvam. Doktorica
Chazy je tvrdila da mu nije ništa, ali na kraju je komesar
Adamsberg bio u pravu.
- Prijeđite na stvar, naredniče - kazao je Emeri nestrpljivo. -
Moje se jelo hladi.
- Flem se nikako nije uspijevao dignuti, a večeras je povraćao
krv. Odveo sam ga veterinaru koji je otkrio unutarnje povrede. Po
njegovu mišljenju, Flema su udarali po trbuhu,
vjerojatno nogama. U tom slučaju, Adamsberg je bio u pravu, Leo je doista
bila napadnuta.
- Ne dosađujte mi s tim Adamsbergom, sposobni smo i sami doći do
zaključaka.
- Oprostite, kapetane, to je zato jer je to on odmah kazao.
- Je li veterinar siguran u svoju dijagnozu?
- Posve. Spreman je potpisati izjavu.
- Pozovite ga sutra rano ujutro. Imate li novosti o Leone?
- Nije izišla iz kome. Doktor Merlan računa na resorpci- ju unutarnjeg
hematoma.
- Doista računa?
- Ne, kapetane. Zapravo ne.
-Jeste li završili s večerom, Bleriot?
- Da, kapetane.
- Onda dođite do mene za pola sata.
Emeri je bacio telefon na bijeli stolnjak i zamišljeno sjeo pred svoj tanjur.
S narednikom Bleriotom, koji je bio stariji od njega, imao je paradoksalan
odnos. Nije ga cijenio, nije pridavao nikakvu važnost njegovu mišljenju.
Bleriot nije bio ništa doli obični debeli narednik, podređen i nekultiviran.
Usporedno s tim, njegov ugodni temperament - dobroćudan, mislio je Emeri
- njegova strpljivost koja bi se mogla smatrati glupošću i njegova diskretnost
učinili su ga korisnom i bezopasnom osobom od povjerenja. Emeri ga je
redom usmjeravao kao psa i tretirao kao prijatelja, prijatelja koji je posebno
zadužen da ga sluša, da ga utješi i da ga ohrabri. Radili su zajedno već šest
godina.
- Loše će završiti, Bleriot - kazao je naredniku otvarajući mu vrata.
- Za Leone? - upitao je Bleriot i sjeo na stolicu u stilu ampira na koju bi
obično sjeo.
- Za nas. Za mene. Zasrao sam cijeli početak istrage.
Budući da je maršal Davout bio na glasu po svom prostačkom jeziku,
navodno naslijeđenom iz revolucionarnih godina, Emeri nije pazio na finoću
govora.
- Ako je Leo napadnuta, Bleriot, znači da je Herbier doista ubijen.
- Zašto to povezujete, kapetane?
- Svi to rade. Razmisli.
- Sto svi govore?
- Da je znala puno o Herbierovoj smrti, s obzirom na to da Leo uvijek
zna puno o svemu i svačemu.
- Leo nije brbljavica.
- Ali je inteligentna i dobro pamti. Na nesreću, nije mi se povjerila. To bi
joj možda spasilo život.
Emeri je otvorio bombonijeru punu slatkiša i gurnuo je prema Bleriotu.
- Nagutat ćemo se, naredniče. Tipa koji zatuče staru gospođu o pod ne
treba olako uzimati. Moglo bi se reći da je to pravi divljak, demon kojeg
danima puštam da juri. Što se još priča po gradu?
- Rekao sam vam, kapetane. Ne znam.
- Nije točno, Bleriot. Što govore o meni? Da nisam dobro obavio svoj
posao, je li?
- Proći će to. Ljudi pričaju, a onda zaborave.
- Ne, Bleriot, oni su u pravu. Herbier je nestao prije jedanaest dana, prije
devet dana su me obavijestili. Odlučio sam to zanemariti jer sam mislio da me
Vendermotovi žele uhvatiti u zamku. Ti to znaš. Ja sam sebe zaštitio. A kad su
pronašli njegovo tijelo, odlučio sam daje riječ o samoubojstvu jer mi je tako
najbolje odgovaralo. Ustrajao sam u tome poput bika i nisam ni prstom
maknuo. Ako kažu da sam odgovoran za Leoninu smrt, u pravu su. Dok je
Herbierovo ubojstvo još bilo svježe, imali smo izgleda pronaći tragove.
- Nismo to mogli misliti.
- Ti ne. Ja da. Sad više nema indicija za koje bismo se mogli uhvatiti.
Uvijek ista stvar. Želeći sebe zaštiti, postajemo ranjivi. Zapamti to.
Emeri je naredniku pružio cigaretu te su obojica pušila u tišini.
- A što je tako opasno, kapetane? Što se može dogoditi?
- Glavna inspekcija žandarmerije, posve jednostavno.
- Protiv vas?
- Očito. Ti ne riskiraš ništa, ti nisi odgovoran.
- Potražite pomoć, kapetane. Ne može se pljeskati jednom rukom.
- Od koga?
- Od grofa. On ima dugu ruku koja može doći do Pariza.
I Glavne inspekcije.
- Izvadi karte, Bleriot, odigrat ćemo koju partiju, to će nam dobro činiti.
Bleriot je podijelio karte s težinom s kojom je sve radio, a Emeri se
osjetio donekle utješenim.
- Grof je jako privržen Leone - primijetio je Emeri zaigravši.
- Kažu da mu je bila jedina ljubav.
- S pravom bi mogao pomisliti da sam ja odgovoran za ono što joj se
dogodilo. I poslati me do vraga.
- Ne treba to izgovarati, kapetane.
- Zašto? - upitao je Emeri kratko se nasmijavši. - Vjeruješ li da je vrag u
Ordebecu?
- Svejedno. Gospodar Hellequin je prošao.
- Ti u to vjeruješ, jadni moj Bleriot.
- Nikad se ne zna, kapetane.
Emeri se nasmiješio i bacio kartu. Bleriot ju je pokrio osmicom.
- Ne igraš baš glavom.
- Istina je, kapetane.
XIII.
- Komesare - preklinjao je i dalje Mo.
- Zašuti - prekinuo ga je Adamsberg. - Imaš omču oko vrata i nemaš
puno vremena.
- Ja nikoga i ništa nisam ubio. Osim žohara u svojoj kući.
- Zašuti, dovraga - ponovio je Adamsberg uputivši mu znak prijekora.
Mo je zašutio, iznenađen. Nešto se kod komesara promijenilo.
- Sad je bolje - kazao je Adamsberg. - Kao što si čuo, nisam raspoložen
gnjaviti se s ubojicama.
Pred očima mu se pojavila slika Leo izazivajući bockanje u potiljku.
Prešao je rukom preko vrata i poslao kuglu dolje. Mo ga je gledao kako to čini
i imao je dojam kao da je uhvatio nevidljivog skarabeja. Instinktivno, i on je
učinio isto, provjeravajući svoj potiljak.
- I ti imaš kuglu? - upitao je Adamsberg.
- Kuglu čega?
- Elektriciteta. Trebao bi je imati.
Mo je zatresao glavom, ništa ne shvaćajući.
- U tvome slučaju, Mo, imamo ciničnog ubojicu, moćnog kalkulanta.
Čista suprotnost impulzivnom i divljem luđaku koji napada u Ordebecu.
- Ne razumijem - prošaptao je Mo.
- Nije važno. Netko je očito likvidirao Antoinea Clermont- -Brasseura.
Neću ti objašnjavati zašto je stari magnat postao nezgodan, nemamo za to
vremena i to nije tvoj problem. Ono što trebaš znati jest da ćeš ti za to platiti.
Tako je predviđeno od početka postupka. Za dvadeset dvije godine bit ćeš
pušten zbog dobrog ponašanja, ako ne zapališ svoju zatvorsku ćeliju.
- Dvadeset dvije godine?
- Ubijen je jedan Clermont-Brasseur, ne neki gazda kafića. Pravda nije
slijepa.
- Ali ako znate da to nisam bio ja, možete im to reći da ne idem u zatvor.
- Samo sanjaj, Mo. Klan Clermont-Brasseura nikada neće dopustiti da
netko od njih bude osumnjičen. Ne možemo im se čak približiti ni zbog
običnog ispitivanja. I bez obzira na to što se dogodilo, naši šefovi zaštitit će
klan. Malo je reći da ti nemaš težinu, kao ni ja. Ti si ništa, oni su sve. To bi se
tako moglo reći. A tebe su odabrali.
- Nema dokaza - prošaptao je Mo. - Ne mogu me osuditi bez dokaza.
- Naravno da mogu, Mo. Prestani trošiti moje i svoje vrijeme. Mogu ti
predložiti dvije umjesto dvadeset dvije godine zatvora. Slažeš se?
- Kako to?
- Zbrisat ćeš odavde i sakriti se. Ali jasno ti je, ako te sutra ne nađu
ovdje, ja ću to morati objasniti.
-Da.
- Reći ću da si uzeo oružje i mobitel od Mercadeta - poručnika koji ima
razdjeljak sa strane i jako male ruke - kad je zaspao u sobi za ispitivanje. On
uvijek zaspi.
- Ali on nije zaspao, komesare.
- Ne raspravljaj. Zaspao je, uzeo si mu oružje i telefon, gurnuo si ih u
hlače, sa stražnje strane. Mercadet nije ništa primijetio.
- A što ako potvrdi da još uvijek ima svoje oružje?
- Bit će u krivu jer ću mu ga ja uzeti, zajedno s telefonom. Upravo si
telefonom zatražio od jednoga svog kompanjona da te vani čeka. Oružje si mi
prislonio na potiljak, prisilio si me da ti skinem lisice te si ih stavio meni na
zapešća. Zatim si me prisilio da ti otvorim stražnji izlaz iz postaje. Dobro me
slušaj: na ulici su dva službenika, s jedne i s druge strane ulaznih vrata. Izići
ćeš držeći me na nišanu, ozbiljno. Dovoljno ozbiljno da se ne usude
intervenirati. Hoćeš li to moći?
- Možda.
- Dobro. Reći ću tipovima da se ne miču. Moraš izgledati odlučno,
spreman na sve. Jesmo se dogovorili?
- A što ako ne budem izgledao odlučno?
- Onda ćeš se igrati sa svojim životom. Snađi se. Na uglu ulice nalazi se
signalizacijski pano, zabrana parkiranja. Na tom se mjestu okreni udesno,
udari me u bradu, ja ću pasti na pod. Onda pojuri što brže možeš. Vidjet ćeš
automobil koji pali motor, ispred mesnice, na tristo metara udaljenosti. Baci
oružje i uskoči unutra.
- A mobitel?
- Ostavi ga ovdje. Ja ću se pobrinuti da ga uništim.
Mo je gledao Adamsberga podižući teško kapke, sav zaprepašten.
- Zašto to radite? Za vas bi se reklo da niste u stanju održati bukvicu ni
sitnom lokalnom seronji.
- Dobro pazim što govore o meni.
- Posumnjat će u vas.
- Ne ako ti dobro odigraš svoju ulogu.
- Nije li to neka zamka?
- Dvije godine zatvora, osam mjeseci ako se budeš dobro ponašao. Ako
se uspijem dovući do pravog ubojice, ipak ćeš morati odgovarati zbog
oružanog napada na komesara i bijega. Dvije godine. Ne mogu ti ponuditi
bolje od toga. Uzimaš?
- Da - uzdahnuo je Mo.
- Pazi. Moguće je da će podignuti obrambeni zid koji će biti tako visok
da se nikada neću dočepati ubojice. U tom slučaju, morat ćeš pobjeći mnogo
dalje, preko oceana.
Adamsberg je pogledao na sat. Ako je Mercadet poštivao svoj ciklus, već
je morao zaspati. Adamsberg je otvorio vrata
i pozvao Estalerea.
- Pazi na tog tipa, vratit ću se.
- Je li nešto rekao?
- Umalo. Računam na tebe, ne ispuštaj ga iz vida.
Estalere se nasmiješio. Sviđalo mu se kad je Adamsberg
govorio o njegovom oku. Jednom je komesar tvrdio da ima izvrsne oči, da
može sve vidjeti.
Adamsberg se tiho uvukao na kat, sjetivši se da mora preskočiti devetu
stepenicu preko koje su se svi spoticali. Lamarre i Morel bili su u prijamnom
uredu, nije bilo ni govora o tome da će se uznemiriti. U prostoriji s aparatima
za napitke, Mercadet bijaše na svome mjestu, spavajući na jastucima, pokriven
mačkom koja se pružila po njegovim listovima. Poručnik je ljubazno otkopčao
futrolu tako da je pištolj bio nadohvat ruke. Adamsberg je mačku pogladio po
glavi i bešumno uzeo magnum. Trebalo mu je nešto više vještine da izvadi
telefon iz prednjeg džepa na hlača
ma. Dvije minute zatim, otpustio je Estalerea i opet se zatvorio s Moom.
- Gdje ću se sakriti?
- Na neko mjesto gdje te murja neće nikada tražiti. A to znači kod nekog
murjaka.
- Gdje?
- Kod mene.
- Sranje - kazao je Mo.
- Tako je to, snalazimo se s onim što imamo. Nisam imao vremena
organizirati se.
Adamsberg je na brzinu poslao poruku Zerku koji mu je odgovorio da je
Hellebaud raširio krila, da je spreman letjeti.
- Vrijeme je - kazao je Adamsberg ustajući.
S lisicama na rukama, stisnut uz Moa koji mu je gurnuo pištolj pod bradu,
Adamsberg je otvorio dvoja vrata s rešetkama koja su se nalazila uz veliko
dvorište gdje su bila parkirana vozila Brigade. Približivši se izlazu, Mo je
položio ruku na Adamsbergovo rame.
- Komesare - kazao je - ne znam što reći.
- Sačuvaj to za kasnije, usredotoči se.
- Dat ću vaše ime svome prvom sinu, kunem se pred Bogom.
- Idi naprijed, zaboga. Strogo hodaj.
- Još samo nešto, komesare.
- Tvoj jo-jo?
- Ne, moja majka.
- Bit će obaviještena.
XIV
Danglard je završio pranje suđa nakon večere te se ispružio na svom starom
smeđem kanapeu, s čašom bijelog vina nadohvat ruke dok su djeca dovršavala
zadaće. Petero djece koja su rasla, petero djece koja će otići, bilo je bolje ne
misliti
večeras o tome. Najmlađi, koji nije bio njegov i koji mu je neprestano
pokazivao zagonetku svojih plavih očiju dobivenih od nekog drugog oca,
jedini je još uvijek bio dijete, a Danglard ga je zadržavao u tom stadiju.
Tijekom večere nije mogao prikriti umor, a stariji od blizanaca uporno ga je
ispitivao. Ne uspijevajući se oduprijeti, Danglard je opisao scenu u kojoj se
suprotstavio komesaru, Adamsbergov režeći ton i kako je ovaj počeo zapadati
u prosječnost. Njegov je sin izveo sumnjivu kretnju, koju je i brat ponovio, a
ta se dvostruka sumnjičavost zavukla u Danglardov rastuženi duh.
Slušao je jednu od blizanki kako ponavlja lekciju o Volta- ireu, o čovjeku
koji se podsmjehuje onima što su uhvaćeni u iluzije i laži. Odjednom se
pridignuo, oslonivši se na ruku. Uprizorenje, to je ono čemu je prisustvovao.
Laži, iluziji. Osjetio je kako mu se duh brže pokreće, odnosno opet pronalazi
tračnice točnosti. Ustao je i odgurnuo čašu. Ako se ne vara, Adamsbergu je
potreban, i to sada.
Dvadeset minuta poslije uzdišući je ušao u Brigadu. Ništa neobično,
noćna ekipa drijemala je kraj još uvijek uključenih ventilatora. Brzo je ušao u
Adamsbergov ured, našao otvorena vrata s rešetkama i požurio, koliko je to u
njegovu slučaju bilo moguće, do stražnjeg izlaza. U mračnoj ulici, dva su
stražara vukla komesara sa sobom. Adamsberg je izgledao omamljeno i
oslanjao se na narednike kako bi mogao hodati. Danglard ih je odmah
zamijenio.
- Uhvatite mi tog gada - zapovjedio je Adamsberg narednicima. -
Mislim da je zbrisao autom. Poslat ću vam pojačanje.
Danglard je pridržavao Adamsberga sve do njegova ureda, ne izustivši ni
riječi te zatvorivši dvoja vrata s rešetkama za sobom. Komesar nije želio sjesti,
nego se srušio na pod, između dva jelenja roga, s glavom uza zid.
- Liječnika? - upitao je Danglard suho.
Adamsberg je glavom pokazao da ne želi liječnika.
- Onda malo vode. To treba ranjenicima.
Danglard je organizirao pojačanje, zapovjedio maksimalni nadzor cesta, kolodvora,
zračnih luka i vratio se s čašom vode, praznom čašom i bocom bijeloga.
- Kako vas je zgrabio? - upitao je pruživši mu čašu i vadeći čep iz boce.
- Uzeo je Mercadetov pištolj. Nisam ništa mogao - kazao je Adamsberg
iskapivši čašu i opet je pruživši, ovaj put prema Danglardovoj boci.
- Vino se ne preporučuje u vašem slučaju.
- Ni u vašem, Danglarde.
- Ukratko, dali ste se uloviti kao neki žutokljunac?
- Zapravo da.
Jedan od službenika je pokucao i ušao ne čekajući odgovor. S malim
prstom gurnutim u otponac pružio je magnum prema komesaru.
- Bio je u žlijebu - kazao je.
- Nema telefona?
- Ne, komesare. Prema riječima mesara koji je pregledavao račune, neki
je automobil naglo krenuo, pet minuta nakon što se parkirao ispred njegova
dućana. Neki je čovjek ušao u njega.
- Mo - uzdahnuo je Danglard.
- Da - potvrdio je službenik. - Opis se slaže.
- Nije vidio broj tablica? - upitao je Adamsberg ne dopuštajući si da
pokaže ni najmanju napetost.
- Ne, nije izlazio iz dućana. Što ćemo napraviti?
- Izvještaj. Napisat ćemo izvještaj. To je uvijek dobar odgovor.
Vrata su se ponovno zatvorila i Danglard je komesaru natočio pola čaše
bijeloga.
- Budući da ste u stanju šoka - naglasio je izvještačeno
- ne smijem vam više natočiti.
Adamsberg se popipao po džepu na svojoj košulji i iz njega izvukao
iskrivljenu cigaretu koju je ukrao Zerku. Polako ju je zapalio, nastojeći izbjeći
Danglardov pogled koji kao da mu se želio zariti u mozak, poput vrlo tankog i
vrlo dugačkog
vijka. Što je Danglard tu radio u ovo doba? Mo ga je doista snažno udario te
je trljao svoju bolnu i zasigurno crvenu bradu. Vrlo dobro. Osjetio je ranicu i
malo krvi među prstima. Savršeno, sve se dobro odvijalo. Osim Danglarda i
njegova dugačkog vijka, jer upravo se toga bojao. Danglardovo neznanje
nikada ne bi dugo potrajalo.
- Ispričajte mi to - kazao je Danglard.
- Ništa. Posve je poludio od bijesa i gurnuo mi je pištolj pod vrat, nisam
mogao ništa učiniti. Otišao je poprečnom ulicom.
- Kako je uspio obavijestiti pomagača?
- Mercadetovim telefonom. Preda mnom je napisao poruku. Kako ćemo
se izvući s izvještajem? Da ne kažemo da je Mercadet spavao?
- Da, što ćemo s izvještajem? - ponovio je Danglard dajući svakoj riječi
posebnu težinu.
- Promijenit ćemo satnicu. Napisat ćemo da je Mo u devet sati navečer
još bio u prostoriji za ispitivanje. Ako policajac spava na prekovremenim
satima, to neće imati posljedica. Mislim da će kolege biti solidarni.
- S kim? - upitao je Danglard. - S Mercadetom ili s vama?
- Što mislite da sam trebao učiniti, Danglarde? Pustiti da me izrešeta?
- Dajte, nije valjda bilo tako strašno?
- Bilo je tako strašno, da. Mo se razbjesnio.
- Naravno - kazao je Danglard ispivši gutljaj.
A Adamsberg je u vrlo pronicavom pogledu svoga pomoćnika vidio svoj
poraz.
- U redu - kazao je.
- U redu - potvrdio je Danglard.
- Ali prekasno. Došli ste prekasno i predstava je već odigrana. Bojao
sam se da prije ne shvatite. Dugo vam je trebalo
- dodao je razočarano.
- Istina. Vozali ste me tri sata.
- Točno koliko mi je trebalo.
- Vi ste poludjeli, Adamsberg.
Adamsberg je ispio gutljaj iz svoje napola napunjene čaše i vrtio ga iz jednog obraza u
drugi.
- To mi ne smeta - kazao je progutavši ga.
- I mene ćete povući za sobom?
- Ne. Niste morali ništa shvatiti. Imate čak i mogućnost da budete glupi.
Vaš izbor. Iziđite ili ostanite.
- Ostajem ako imate makar jedan element njemu u prilog. Nešto osim
pogleda.
- Nipošto. Ako ostajete, to je bez uvjeta.
- Inače?
- Inače život nema puno smisla.
Danglard se suzdržao od pobune, stisnuvši prste oko čaše. No bijes bijaše
osjetno manje bolan, podsjetio se, nego kad je mislio da se Adamsberg spustio
sa svojih oblaka. Dao si je nekoliko trenutaka da u tišini razmisli. Samo forme
radi, znao je to.
- Neka bude - kazao je.
Bio je to najkraći izraz koji je pronašao da izrazi svoju predaju.
- Sjećate li se tenisica? - upitao ga je Adamsberg. - Vezica?
- One su Moov broj. Dalje?
- Govorim o vezicama, Danglarde. Krajevi su im umočeni u benzin,
barem nekoliko centimetara.
- I što s tim?
- To su tenisice za mlade, s osobito dugim vezicama.
- Znam, moji klinci imaju jednake.
- I kako ih vaši klinci zavezuju? Razmislite dobro, Danglarde.
- Omotaju vezice oko zgloba i zavežu ih s prednje strane.
- Eto. Najprije je bilo u modi nositi razvezane vezice, sada su u modi
vrlo duge vezice koje se omotaju iza pete i zatim zavežu s prednje strane, tako
da se krajevi vezica ne vuku po podu. Osim ako je tenisice navukao neki
starac izvan pogona koji ne zna kako ih treba vezati.
- Sranje.
- Da. Starac izvan pogona, recimo između pedeset i šezdeset godina,
recimo jedan od sinova Clermont-Brasseura, kupio je tenisice za mlade. I
jednostavno je zavezao vezice naprijed, kao što je bilo uobičajeno u njegovo
vrijeme. A krajevi su se namočili benzinom. Zatražio sam od Moa da ih stavi.
Sjećate li se?
-Da.
- A on ih je zavezao na svoj način, omotao ih je otraga i onda zavezao
naprijed. Da je Mo podmetnuo vatru, bilo bi benzina na potplatima, da. Ali ne
i na krajevima vezica.
Danglard je napunio čašu čim ju je ispraznio.
- To je taj vaš element?
- Da, i to zlata vrijedan.
- Točno. Ali počeli ste igrati komediju prije toga. I prije ste znali.
- Mo nije ubojica. Nikada nisam imao namjeru pustiti da ga ulove kao
krupnu ribu u mreži.
- Na kojeg Clermontova sina sumnjate?
- Na Christiana. On je hladni pokvarenjak još od svoje dvadesete
godine.
- Neće vas pustiti da to radite. Uhvatit će Moa, ma gdje bio. To im je
jedina šansa. Tko je došao automobilom po njega?
Adamsberg je ispio čašu ne odgovorivši.
- Kakav otac, takav sin - zaključio je Danglard teško ustajući.
- Već imamo jednog bolesnog goluba, pa možemo imati i dva.
- Nećete ga moći dugo kod sebe skrivati.
- Nisam to ni mislio.
- Jako dobro. Što ćemo sad?
- Kao obično - kazao je Adamsberg izvlačeći se iz jelenjih rogova. -
Izvještaj, napisat ćemo izvještaj. Vi ste za to najnadareniji, Danglarde.
U tom mu je trenutku zazvonio mobitel, pokazujući nepoznat broj.
Adamsberg je pogledao na sat, dvadeset dva sata
i pet minuta, i nabrao obrve. Danglard se već bacio na lažni izvještaj, uznemiren zbog svoje
neizostavne potpore komesaru, sve do krajnosti do koje se u ovom trenutku protezala.
- Adamsberg - kazao je komesar oprezno.
- Louis Nicolas Emeri - odgovorio je kapetan šupljim glasom. - Jesam li
te probudio?
- Ne, jedan mi je sumnjivac upravo pobjegao.
- Odlično - kazao je Emeri ne shvaćajući.
- Leo je preminula?
- Ne, još se drži. Ali ja ne. Smijenjen sam, Adamsberg.
- Službeno?
- Još ne. Kolega iz žandarmerijske Glavne inspekcije unaprijed me
upozorio. To će se sutra dogoditi. Hijene, kurvini sinovi.
- Predvidjeli smo to, Emeri. Suspenzija ili premještaj?
- Privremena suspenzija do izvještaja.
- Da, izvještaj.
- Hijene, kurvini sinovi - ponovio je kapetan.
- Zašto me zoveš?
- Radije bih crknuo nego vidio da kapetan iz Lisieuxa preuzme istragu.
I sveta Tereza bi ga bez oklijevanja bacila Bijesnoj vojsci.
- Trenutak, Emeri.
Adamsberg je rukom prekrio slušalicu.
- Danglarde, kapetan iz Lisieuxa?
- Dominique Barrefond, pravi gad.
- Što namjeravaš učiniti, Emeri? - upitao je Adamsberg vrativši se na
telefon.
- Želim da ti preuzmeš. Napokon, to je tvoj slučaj.
- Moj?
- Od početka, još otkad nije ni postojao. Kad si došao na put za
Bonneval i još nisi znao za mrtvog podlaca.
- Došao sam na zrak. Jeo sam kupine.
- Drugima to pričaj. To je tvoj slučaj - potvrdio je Emeri.
- A ako ga ti budeš vodio, moći ću ti krišom pomagati, ti me nećeš zgaziti. A
kurvin sin iz Lisieuxa bi me šatro.
- To je zbog toga?
- Zbog toga i zato što je to tvoj slučaj i ničiji drugo, Svoja sudbina u
odnosu na Bijesnu vojsku.
- Nemoj mi pričati velike priče, Emeri.
- Tako je to. Jaše prema tebi.
-Tko?
- Gospodar Hellequin.
- Ni na trenutak nisi u to povjerovao, misliš samo na vlastitu kožu.
-Da.
- Žao mi je, Emeri, znaš da ne mogu preuzeti. Ni pod kojim izgovorom.
- Ne govorim ti o izgovoru, govorim ti o preporuci. Ja ću jednu dobiti
od grofa od Ordebeca. Potrudi se da i ti dobiješ jednu sa svoje strane.
- Zašto bih to učinio? Da mi murja iz Lisieuxa počne zadavati brige?
Ovdje imam već gomilu briga, Emeri.
- Ali nitko te ne dira.
- Što ti znaš o tome? Upravo sam ti rekao da mi je jedan sumnjivac
pobjegao. Iz mog vlastitog ureda, s pištoljem jednog mog pomoćnika.
- Razlog više da postigneš uspjeh na drugoj strani.
Ne bi bilo loše, pomislio je Adamsberg. Ali tko se može suočiti s
gospodarom Bijesne vojske?
- Tvoj odbjegli sumnjivac, to je onaj iz slučaja Clermont- Brasseur? -
upitao je Emeri.
- Točno. Vidiš da se brod puni vodom i da ću imati puno posla da je
izbacim.
- Zanimaju li te nasljednici Clermont?
- Jako. No oni su nedodirljivi.
- Ne za grofa od Ordebeca. On je svoje čeličane prodao Antoineu
Clermont-Brasseuru. Zajedno su ludovali po Africi pedesetih godina. Grof mi
je prijatelj. Kad me Leo zgrabila za gaće i spasila, još je bila s njim.
- Pusti sad Clermontove. Znamo tko je podmetnuo požar.
- Tim bolje. Dobro se ponekad naći u situaciji da moramo očistiti sve oko sebe kako
bismo jasnije vidjeli. Jednostavan odraz profesionalne higijene koji nema posljedice.
Adamsberg je odmaknuo slušalicu od uha i prekrižio ruke. Prsti su mu
dodirnuli komadić zemlje što ga je gurnuo u džep od košulje. Danas u podne.
- Pusti me da razmislim - kazao je.
- Ali brzo.
- Nikad ne mislim brzo, Emeri.
Zapravo uopće, dovršio je Danglard u sebi. Moov bijeg bila je čista
ludost.
- Ordebec, je li? - upitao je Danglard. - Već u zoru ćete imati cijelu
vladu protiv sebe i tome još mislite dodati Bijesnu vojsku?
- Prapraunuk maršala Davouta položio je oružje. Mjesto je slobodno.
Nije posve neprivlačno, zar ne?
- Otkada se vi zanimate za privlačnost?
Adamsberg je u tišini spremao stvari.
- Otkako sam Leone obećao da ću se vratiti.
- Ona je u komi, baš je briga, više vas se ni ne sjeća.
- Ali ja se sjećam.
Napokon, pomislio je Adamsberg vraćajući se kući, možda je Emeri u
pravu. Možda je to njegov slučaj. Zaokrenuo je prema obali Seine kako bi se
oslobodio Mercadetova telefona.
XV
U dva sata ujutro Danglard je dovršio izvještaj. U šest i trideset
Adamsberg je primio telefonski poziv glavnog tajnika direktora prefekture, za
kojim je slijedio poziv samog direktora, zatim ministrova tajnika i napokon
samog ministra unutarnjih poslova, u devet sati i petnaest minuta. U istom
trenutku, mladi Mo ušao je u njegovu kuhinju, odjeven u pre
veliku majicu koju mu je Zerk posudio, stidljivo tražeći hranu. S
golubom prilijepljenim na ruci, Zerk je ustao i otišao zgrijati
kavu. Prozorski kapci na strani koja je gledala na park bili su
zatvoreni, dok je Zerk iznad balkonskih vrata zakucao komad
tkanine s cvjetnim uzorkom, prilično ružan - zbog topline, kako je
objasnio Luciju. Mo je dobio nalog da se ne približava ni jednom
prozoru u stanu. Jednim je znakom Adamsberg dvojici mladića
naredio da odmah zašute i iziđu iz sobe.
- Ne, gospodine ministre, nema izgleda da se izvuče. Da, sve
su žandarmerije obaviještene, od sinoć u dvadeset jedan i
četrdeset. Da, sve granične postaje također. Ne vjerujem da bi to
bilo korisno, gospodine ministre, poručnik Mercadet nije ništa
kriv.
- Glave će padati i moraju padati, komesare Adamsberg,
znate to, zar ne? Obitelj Clermont-Brasseur zgranuta je nebrigom
vaših službi. I ja također, komesare. Rekli su mi da držite
bolesnika u svojoj Brigadi? U Brigadi koja bi trebala biti centar
izvrsnosti?
- Bolesnika, gospodine ministre?
- Nekog hipersomničara. Nesposobnjakovića kojemu su
oduzeli oružje. Zaspati za vrijeme pritvora, to vam se čini
normalno? Ja kažem da je došlo do pogreške, komesare
Adamsberg, do kolosalne pogreške.
- Krivo su vas obavijestili, gospodine ministre. Poručnik
Mercadet jedan je od najizdržljivijih ljudi u ekipi. Prethodne noći
spavao je samo dva sata i odrađivao je prekovremene sate. U
prostoriji za ispitivanje bila su gotovo 34 °C.
- Tko je pazio na pritvorenika zajedno s njim?
- Narednik Estalere.
- Dobar djelatnik?
- Izvrstan.
- Zašto ga onda nije bilo? O tome nema nikakvog objašnjenja
u izvještaju.
- Otišao je po osvježavajuće napitke.
- Pogreška, golema pogreška, padat će glave. Osvježiti pritvorenika,
Mohameda Issama Benatmanea, to zasigurno nije najbolji način da ga se
navede da progovori.
- Osvježavajuća pića bila su za policajce, gospodine ministre.
- Trebalo je pozvati nekog od kolega. Pogreška, vrlo teška pogreška.
Nitko ne smije ostati sam s pritvorenikom. To vrijedi za vas, komesare, koji
ste ga uveli u svoj ured bez ijednog pomoćnika. I pokazali ste se nesposobni
da razoružate dvadesetogodišnjeg zlikovca. Neizmjerna pogreška.
- Točno, gospodine ministre.
Kapima kave, Adamsberg je rastreseno crtao iskrivljene oblike po
plastičnom stolnjaku koji je prekrivao stol, trasirajući putove između
Hellebaudova izmeta. Na trenutak je pomislio kako se ptičji drek teško može
oprati. Bila je to kemijska enigma na koju Danglard nije imao odgovora, bio je
loš u prirodnim znanostima.
- Christian Clermont-Brasseur zatražio je da vas odmah otpustimo, kao i
vaša dva nesposobnjakovića, a ja sam u iskušenju da se s tim složim.
Međutim, ovdje smatraju da ste nam još potrebni. Osam dana, Adamsberg, ni
dana više.
Adamsberg je okupio cijelu ekipu u velikoj konferencij- skoj dvorani,
takozvanoj zbornoj dvorani, prema Danglardo- voj učenoj klasifikaciji. Prije
nego što je izišao iz kuće, pogoršao si je stanje rane na bradi trljajući je krpom
za suđe, izbrazdavši je crvenim prugama. Jako dobro, pohvalio ga je Zerk koji
je istaknuo modricu premazavši je upadljivim jodom.
Bilo mu je neugodno poslati ljude u uzaludnu potragu za Moom kad je
znao da ovaj sjedi za njegovim vlastitim stolom, no situacija mu nije ostavljala
nikakav izbor. Podijelio je zadatke i svi su u tišini proučavali postupak koji
treba slijediti. Pogledom je prešao preko lica devetnaest prisutnih pomoćnika,
zbunjenih novom situacijom. Samo je Retancourt izgledala kao da se potajice
zabavlja, što ga je malo uznemirilo. Mercadetov užasnuti izraz vratio mu je
osjećaj bockanja u
potiljak. Kuglu elektriciteta zaradio je dok je posjećivao kapetana
Emerija i trebalo mu ju je prije ili poslije vratiti.
- Osam dana? - ponovio je narednik Lamarre. - Što to znači?
Ako se sakrije usred neke šume, mogu proći tjedni dok ga ne
pronađemo.
- Osam dana za mene - objasnio je Adamsberg, ni ne
spominjući neizvjesnu sudbinu Mercadeta i Estalerea. - Ako ne
uspijem, Danglard će vjerojatno biti imenovan na čelo Brigade i
rad će se nastaviti.
- Ne sjećam se da sam zaspao u prostoriji za ispitivanje -
kazao je Mercadet glasom prigušenim zbog krivnje - Sve je to
moja pogreška. Ali ne sjećam se. Ako to znači da zaspim i ne
znajući to, onda više ne vrijedim ništa u službi.
- Ima mnogo pogrešaka, Mercadet. Vi ste zaspali, Estalere
je izišao iz prostorije, Moa nismo pretražili, a ja sam ga sam odveo
u svoj ured.
- Čak i ako ga pronađemo za manje od osam sati, izbacit će
vas primjera radi - kazao je Noel.
- To je moguće, Noel. Ali imamo još jedan izlaz. Inače, ostaje
mi moja planina. Ništa strašno, dakle. Ponajprije, očekujte
nenadanu inspekciju prostorija tijekom dana. Dakle, sve treba
izgledati na najvišoj razini. Mercadet, sada se otiđite odmoriti,
morate biti savršeno budni kad oni dođu. Zatim, uklonite
jastuke. Voisenet, uklonite časopise o ribama, Froi- ssy, ne smije
biti ni traga hrani u ormarima, spremite i svoje crteže. Danglarde,
ispraznite svoja skladišta, Retancourt, pobrinite se za prijevoz
mačke i njezinih zdjelica automobilom. Što još? Ne smijemo
zanemariti nijednu pojedinost.
- Uzica? - upitao je Morel.
- Koja uzica?
- Ona kojom su bile vezane golubove noge. Vratili su nam je
iz laboratorija i sada je na stolu s uzorcima, zajedno s rezultatima
analize. Ako počnu postavljati pitanja, neće biti pravi trenutak za
razgovor o ptici.
- Ja ću uzeti uzicu - kazao je Adamsberg, primijetivši na licu
kolegice Froissy tjeskobu koju je osjetio pri pomisli da se mora
riješiti svojih prehrambenih rezervi. - S druge strane, u cijelom ovom metežu ima i jedna
dobra vijest. Ovaj put, glavni šef Brezillon je na našoj strani. S te strane nećemo imati
problema.
- Razlog? - upitao je Mordent.
- Clermont-Brasseurovi uništili su posao njegova oca, uvoz bolivijske
rudače. Bio je to nizak predatorski postupak koji im on nikad neće oprostiti.
On želi samo jednu stvar, da “opipaju bilo tim psima”, kako se izrazio.
- Opipavanjem bila ništa se ne postiže - kazala je Retancourt.
- Želio sam vam samo predočiti u kakvom je raspoloženju naš šef.
Opet pomalo ironičan pogled poručnice Retancourt, ako se nije prevario.
- Na posao - kazao je Adamsberg ustajući i istodobno bacivši na pod
kuglu elektriciteta. - Počistite prostorije. Mercadet, ostanite trenutak, pođite sa
mnom.
Sjedeći nasuprot Adamsbergu, Mercadet je svoje sićušne ruke trljao
jednu o drugu. Pošten tip, pun obzira, osjetljiv također, kojeg je Adamsberg
gurnuo na rub depresije i samo- prijezira.
- Radije me odmah otpustite - kazao je Mercadet dostojanstveno
trljajući podočnjake. - Taj vas je tip mogao oboriti. Ako se događa da zaspim i
ne znajući to, onda želim otići. Ni prije nisam bio pouzdan, ali sada sam
postao opasan, bez kontrole.
- Poručniče - kazao je Adamsberg nagnuvši se na stol - rekao sam da ste
zaspali. Ali vi niste zaspali. Mo vam nije uzeo oružje.
- Lijepo je što mi i dalje pomažete, komesare. No kad sam se probudio
ondje gore, nisam kod sebe imao ni oružje ni mobitel. Mo ih je imao.
- Imao ih je jer sam mu ih ja dao. Ja sam mu ih dao jer sam ih uzeo od
vas. Ondje gore, u sobi s aparatima za napitke. Shvaćate li priču?
- Ne - odgovorio je Mercadet, začuđeno podignuvši lice.
- Ja, Mercadet. Morao sam omogućiti Mou da pobjegne prije nego što
ga zatvore. Mo nije nikoga ubio. Nisam imao izbora, uvalio sam vas u sve to.
- Mo vam nije zaprijetio?
-Ne.
- Vi ste otvorili vrata s rešetkama?
-Da.
- Pas mater.
Adamsberg se nagnuo nazad, čekajući da Mercadet proguta informaciju,
što je inače dosta brzo obavljao.
- U redu - kazao je Mercadet podignuvši glavu. - To mi se sviđa puno
više od ideje da sam zaspao u dvorani. Ako Mo nije ubio staroga, onda je to
bilo jedino što se moglo učiniti.
- I treba šutjeti, Mercadet. Jedino je Danglard shvatio. Ali vi, Estalere i
ja sigurno letimo za tjedan dana. Nisam vas pitao za mišljenje.
- Bilo je to jedino što se moglo učiniti - ponovio je Mercadet. - Moje je
spavanje barem nečemu poslužilo.
- To je sigurno. Da nije bilo vas, ne znam što bih smislio.
Leptirovo krilo. Mercadet klikne okom u Brazilu i Mo
pobjegne u Teksas.
- Zato ste me jučer zadržali prekovremeno?
-Da.
- Jako dobro. A ja nisam imao pojma.
- Ali mi ćemo odletjeti, poručniče.
- Osim ako ne zgrabite jednog od Clermontovih sinova.
- Vi tako vidite stvari? - upitao je Adamsberg.
- Možda. Mladić poput Moa zavezao bi vezice otraga, pa naprijed.
Nisam shvatio da su krajevi natopljeni benzinom.
- Bravo.
- Vi ste to vidjeli?
- Da. A zašto ste odmah pomislili na jednog od sinova?
- Zamislite što bi sve izgubili da se stari Clermont oženio svojom
domaćicom i posvojio njezinu djecu. Priča se da sinovi nemaju onaj
poduzetnički duh kakav ima stari Antoine i da su se upetljali u sumnjive
poslove. Osobito Christian. Pokva
renjak, hazarder, mogao je u jednom danu spiskati dnevnu proizvodnju
naftnog crpilišta.
Mercadet je vrtio glavom i uzdisao.
- Ne znamo čak ni je li on vozio automobil - zaključio je ustajući.
- Poručniče - podsjetio ga je Adamsberg. - Potrebna je apsolutna šutnja
koja će zauvijek trajati.
- Ja živim sam, komesare.
Nakon što je Mercadet otišao,- Adamsberg se neko vrijeme vrtio po
uredu i složio jelenje rogove uza zid. Brezillon i njegova pasja mržnja prema
Clermont-Brasseurovima. Šefa bi mogla primamiti ideja da dođe do njih preko
grofa od Ordebeca. U tom slučaju, imao je izgleda da mu povjere nor-
mandijski slučaj. U tom slučaju, suočio bi se s Bijesnom vojskom. Ta mu je
mogućnost bila neobično privlačna, kao da dopire do najdrevnijih dubina.
Sjetio se mladog čovjeka, jedne večeri, nagnutog nad ogradu mosta, koji je
uporno promatrao vodu što je ispod njega tekla. U ruci je držao kapu, a njegov
je problem, kao što je objasnio Adamsbergu, bilo to silno iskušenje da je baci
u vodu, dok ju je istodobno čvrsto stiskao. Mladić je pokušavao shvatiti zašto
je do te mjere že
lio učiniti nešto što nije želio. Na kraju je trkom odjurio, ne ispustivši kapu,
kao da se morao iščupati od magneta. Adamsberg je sada bolje razumio glupu
priču o kapi na mostu. Mislima mu je prolazilo jahanje crnih konja, izazivajući
u njemu mračne i ustrajne slike, do te mjere da je osjetio kako ga obuzima
oštra realnost političko-financijskih poslova Clermont-Braseura. Samo mu je
Moovo lice, kao grančica pod njihovim divovskim nogama, davalo energije da
nastavi rad. Tajne Clermontovih bile su bez iznenađenja, prepune
pragmatizma, što je okrutnu smrt starog industrijalca činilo još tužnijom.
Umjesto da mu tajna Ordebeca donese neuhvatljivu i neusklađenu glazbu,
skladbu fantazija i iluzija, koja bi ga privukla poput vode što je tekla ispod
mosta.
Nije si mogao dopustiti predugo izbivanje iz Brigade, u jednom tako
uzbudljivom danu, te je uzeo automobil i otišao
posjetiti Brezillona. Na drugom crvenom svjetlu na semaforu primijetio je da
je uzeo automobil u koji je Retancourt stavila mačku s njezinim posudicama.
Usporio je da ne prevrne posudu s vodom. Poručnica mu nikada ne bi
oprostila da je životinju ostavio bez vode.
Brezillon ga je primio uz nestrpljiv osmijeh, tapkajući ga suučesnički po
ramenu. Rijetka atmosfera koja ga nije spriječila da započne rečenicom koju je
komesaru obično upućivao.
- Znate da baš ne odobravam vaše metode, Adamsberg. Neformalne,
nejasne, i za vaše pretpostavljene, i za vaše suradnike, bez faktografskih
elemenata koji su nužni za postavljanje plana. No, mogle bi biti dobre u
slučaju koji nas je povezao, s obzirom na to da u ovom slučaju treba naći neki
zamračeni prolaz.
Adamsberg ga je pustio da dovrši uvod te je izložio izvrsni faktografski
element koji se sastojao u tome da je podmetač požara loše zavezao vezice.
Nije bilo lako prekinuti šefove duge monologe.
- Cijenim to - komentirao je Brezillon ugasivši opušak samo jednim
prstom, spretnim pokretom koji mu je bio svojstven. - Bilo bi vam bolje da
isključite mobitel prije nego što nastavimo. Prisluškuju vas otkako je
sumnjivac pobjegao, otkako ste pokazali tako slab polet da pronađete tog
Moha- meda. Drugim riječima, životinju odabranu da bude žrtvovana -
objasnio je nakon što je Adamsberg rastavio mobitel. - Slažemo li se? Nikada
nisam pomislio da je taj beznačajni mladić mogao slučajno zapaliti jednog od
magnata našeg financijskog sektora. Dali su vam tjedan dana, znam to, i ne
vidim kako biste u tako kratkom vremenu mogli doći do cilja. S jedne strane,
zato što ste spori, a s druge strane, zato što je put pun prepreka. Ipak, spreman
sam vam čuvati pozadinu na sve moguće legalne načine kako biste pokušali
napad na braću. Podrazumijeva se, Adamsberg, da i ja, poput svih ostalih, do
kraja vjerujem u Arapinovu krivnju i da, što god se dogodilo klanu
Clermontovih, neću pristati na skandal. Pronađite način.
XVI.
U sedamnaest sati Adamsberg se vratio u Brigadu držeći ispod ruke
mačku presavijenu na pola, poput neke velike krpe koju je zatim položio na
toplo ležište fotokopirnog ure- đaja. Ekipa se nije uznemirila oko inspekcije
koja je stigla prije dva sata i pročešljala prostorije bezobzirno i bez komentara.
U međuvremenu su stigli izvještaji žandarmerija i poli- cijskih postaja, Momo
je ostao nevidljiv. Mnoštvo je policajaca još uvijek bilo vani, pretražujući
stanove njegovih poznanika. Operacija širih razmjera bila je predviđena za
večer, kad su namjeravali provjeriti sve stanove u predgrađu Buttes gdje je
Momo živio i gdje je, naravno, godišnja stopa zapaljenih automobila bila viša
od prosjeka. Čekalo se pojačanje iz triju komesarijata upućeno u Pariz koje je
bilo nužno da bi četvrt Buttes stavili u okruženje.
Adamsberg je dao znak Veyrencu, Morelu i Noelu te je sjeo poprijeko na
stol poručnice Retancourt.
- Evo adrese dvojice Clermontovih sinova, Christiana i Christophea.
Dva “Krista”, kako su ih zvali.
- Koji nisu dostojni ugleda Spasiteljeva - kazala je Retancourt.
- Otac je previše očekivao od njih.
- Plačući gleda svoju osramoćenu djecu / Žaleći za vrlinama koje je poništio -
nadopunio ga je Veyrenc. - Mislite li da će nam Clermontovi otvoriti vrata?
- Ne. Pratite ih dan i noć. Stanuju zajedno, u golemom izdvojenom
zdanju s dvije stambene jedinice. Stalno mijenjajte automobile i izgled, a ti,
Veyrenc, pokrij kosu.
- Noel nije baš najbolji izbor za praćenje - primijetio je Morel. - Uoče ga
već izdaleka.
- Ali potreban nam je. Noel je zao i prost, uhvatit će se za svaki trag. I to
nam je potrebno.
- Hvala - kazao je bez ironije Noel koji nije podcjenjivao svoje negativne
osobine.
- Evo njihovih slika - kazao je Adamsberg pruživši im nekoliko fotografija
da ih redom pogledaju. - Dosta su slični, ali jedan je debeo, a drugi mršav.
Šezdeset godina i pedeset osam godina. Onaj mršavi je stariji, Christian, kojeg
ćemo zvati Prvi Spašavatelj. Lijepa srebrnasta, malo duža kosa. Elegantan,
blistav zabavljač odjeven u skupocjenu odjeću. Mali debeljko je povučen,
suzdržan, gotovo ćelav. To je Christophe, Drugi Spašavatelj. Mercedes koji se
zapalio bio je njegov. Šminker s jedne, šljaker s druge strane. Što ne znači da
je jedan bolji od drugoga. Još uvijek ne znamo što su radili one večeri kad je
došlo do požara ni tko je vozio automobil.
- Sto se događa? - upitala je Retancourt. - Odustajemo od Mome?
Adamsberg je bacio pogled na Retancourt i ugledao isto ono vragolasto,
nerazumljivo nepovjerenje.
- Tražimo ga, poručnice, upravo u ovom trenutku, a večeras uz
pojačanje. No imamo problem s krajevima vezica.
- Kad ste na to pomislili? - upitao je Noel nakon što je Adamsberg
izložio problem loše zavezanih vezica.
- Noćas - slagao je Adamsberg bez problema.
- Zašto ste onda jučer tražili od njega da navuče jednu tenisicu?
- Da provjerim veličinu.
- Dobro - kazala je Retancourt, ubrizgavši svu svoju sumnjičavost u tu
jednu riječ.
- To ne oslobađa Moa - nastavio je Adamsberg. - Ali smeta.
- Uvelike - potvrdio je Noel. - Ako je jedan od dva Krista podmetnuo
vatru svome ocu, potopivši Moa u vodu, čamac će se protresti.
- Čamac je već probušen - komentirao je Veyrenc. - Tek smo se na mostu
ukrcali / Kad je podmorski greben probio rub.
Otkako se nedavno vratio, poručnik Veyrenc već je izgovorio na desetke loših
stihova. No više nitko nije obraćao pažnju na njih, kao da je to neki uobičajeni
zvučni element,
poput Mercadetova hrkanja ili mijaukanja mace, koji neminovno sudjeluje u zvučnom
ozračju Brigade.
- Ako je jedan Krist to učinio - objasnio je Adamsberg - ali nismo rekli
da je tako i ne vjerujemo u to - na njegovoj bi se odjeći trebali nalaziti tragovi
benzinskih para.
- Koje su teže od zraka - potvrdio je Veyrenc.
- Kao i na torbi ili vrećici kojom se poslužio kad je promijenio obuću -
kazao je Morel.
- Ili možda na kvaki ulaznih vrata kad se vratio kući - dodao je Noel.
- Ili na ključevima.
- Ali ne ako je sve obrisao - primijetio je Veyrenc.
- Treba vidjeti je li koji od njih bacio neki komad odjeće.
Ili ga dao na čišćenje.
- Ugrubo i ukratko, komesare - kazala je Retancourt - tražite od nas da
špijuniramo dva Krista kao da je riječ o ubojicama, moleći nas istodobno da ih
ne držimo za ubojice.
- Upravo tako - potvrdio je Adamsberg smješkajući se. - Mo je krivac i
njega tražimo. Ali zalijepit ćete se za dva Krista poput krpelja.
- Samo zbog ljepote pokreta - kazala je Retancourt.
- Često nam je potrebna mala ljepota pokreta. Malo estetike nadoknadit
će premetačinu po četvrti Buttes večeras, u kojoj neće biti ničeg umjetničkog.
Retancourt i Noel nadgledat će starijeg sina Christiana, Prvog Spašavatelja.
Morel i Veyrenc mlađeg Christopha, Drugog Spašavatelja. Zapamtite kod, ja ću
dežurati uz prijam.
- Treba ići s dvije noćne ekipe.
- S Froissy, koja će se pozabaviti višesmjernim mikrofonima,
Lamarreom, Mordentom i Justinom. Automobili moraju biti parkirani na
prikladnoj udaljenosti. Izdvojeno zdanje je čuvano.
- A što ako nas uhvate?
Adamsberg je nekoliko trenutaka razmišljao, onda je zavrtio glavom,
nemoćan.
- Neće nas uhvatiti - zaključio je Veyrenc.
XVII.
Susjed Lucio zaustavio je Adamsberga dok je prolazio malim parkom
idući prema kući.
-Hola, hombre - pozdravio ga je starac.
- Hola, Lucio.
- Dobro pivo će ti dobro činiti. S ovom vrućinom.
- Ne sada, Lucio.
- Sa svim tim sranjima također.
- Jer imam sranja?
- Sigurno, hombre.
Adamsberg nikada nije zanemarivao Luciova upozorenja te je pričekao u
parku da se stari Španjolac vrati s dva hladna piva. Budući da je Lucio
redovito mokrio uz hrast, Adamsberg je imao dojam da trava podno stabla
vene. Ili je to možda bila posljedica vrućine.
Starac je otvorio dvije boce - nikada nije nosio krigle sa sobom - i pružio
mu jednu.
- Dva tipa njuškaju okolo - kazao je Lucio između dva gutljaja.
- Ovdje?
- Da. Prave se da nije ništa. Kao dva tipa što prolaze ulicom. A što se
više praviš da nije ništa, to više izgleda da nešto je. To su špije. Špije nikada ne
hodaju uzdignute ili pognute glave, kao ostali ljudi. Njihove su oči posvuda,
kao da šeću turističkim središtem. Ali naša ulica nije turistička, zar ne hombre?
- Nije.
- To su špije koje zanima tvoj dom.
- Označavanje položaja.
- I bilježenje dolazaka i odlazaka tvoga sina, možda da saznaju kad je
kuća prazna.
- Špije - prošaptao je Adamsberg. - Tipovi koji će jednoga dana završiti
ugušeni mekači kruha.
- Zašto ih želiš ugušiti mekači kruha?
Adamsberg je raširio ruke.
- Onda ću ja tebi reći - nastavio je Lucio. - Ako špije pokušavaju ući kod
tebe, znači da imaš problema.
Adamsberg je puhnuo u grlić boce da izvuče mali zvižduk
- što s kriglom ne možemo učiniti - objasnio je Lucio vrlo razumno - i sjeo na
stari drveni stolac što gaje njegov susjed postavio ispod hrasta.
- Učinio si neku glupost, hombre ?
- Nisam.
- Koga napadaš?
- Zabranjenu zemlju.
- Vrlo nerazumno, amigo. U slučaju potrebe, ako imaš nešto ili nekoga
koga treba skloniti, znaš gdje se nalazi moj ključ za pomoć.
- Da. Ispod vjedra punog šljunka, iza hangara.
- Bilo bi bolje da ga staviš u džep. Na tebi je da odlučiš, hombre - dodao
je Lucio odlazeći.
Tanjuri i pribor za jelo bili su postavljeni na plastičnom stolnjaku koji je
Hellebaud isprljao dok su Zerk i Momo čekali Adamsbergov dolazak na
večeru. Zerk je pripremio tjesteninu s tunjevinom i umakom od rajčica, neku
inačicu tune s rižom i rajčicama koju je poslužio prije nekoliko dana.
Adamsberg je pomislio da ga zamoli neka malo promijeni meni, ali je odmah
odustao od toga jer nije imalo nikakvog smisla kritizirati nepoznatog sina zbog
neke tune. Još manje pred nepoznatim Moom. Zerk je komadiće ribe stavljao
uz rub tanjura, a Hellebaud ih je bjesomučno kljucao.
- Već mu je puno, puno bolje - kazao je Adamsberg.
- Da - potvrdio je Zerk.
Adamsbergu nije nikada bilo neugodno zbog opće tišine i nikada nije
dolazio u napast da mora ispuniti tu prazninu, pa neka košta što košta. Mogli
bi prolaziti anđeli, govorili su, a da se on uopće ne zainteresira. Činilo se da
mu je sin u tome bio vrlo sličan, dok je Mo bio suviše preplašen da bi se
usudio započeti razgovor. No spadao je u one koje bi anđeli mogli zbuniti.
- Vi ste dijabolični? - tihim glasom upitao je komesara.
Adamsberg je gledao u mladića, ništa ne shvaćajući, s
mukom žvačući zalogaj. Nema ništa tvrđe i suše od kuhane tune, upravo je to
mislio kad mu je Momo postavio pitanje.
- Nisam shvatio, Mo.
- Volite se igrati dijabola?
Adamsberg je ponovno prelio jelo umakom od rajčica i procijenio da biti
dijaboličan ili igrati se dijabola kod mladih iz Moove četvrti sigurno znači
nešto kao “igrati se s vragom”.
- Katkada smo na to prisiljeni - odgovorio je.
- Ali ne igrate profesionalno?
Adamsberg je prekinuo žvakanje i popio gutljaj vode.
- Mislim da ne govorimo o istoj stvari. Što misliš pod “dijabolom”?
- Mislim na igru - objasnio je Mo, pocrvenjevši. - Dupli stožac od
gume koji se okreće oko uzice s dva štapića - dodao je oponašajući pokrete
igrača.
- U redu, dijabolo - potvrdio je Adamsberg. - Ne, ne igram dijabolo. Ni
jo-jo.
Mo je opet uvalio nos u tanjur, razočaran zbog svog neuspjelog pokušaja
i tražeći neku drugu granu za koju bi se mogao uhvatiti.
- Zar vam je to doista važno? Hoću reći, golub?
- I tebe su svezali, Mo.
- Tko to? - upitao je Mo.
- Važni ljudi koji se bave tobom.
Adamsberg je ustao, razmaknuo rub zastora zataknutog iznad vrata,
pogledao u park u sumrak i u Lucija koji je sjedio na stolcu s novinama u
rukama.
- Morat ćemo malo razmisliti - kazao je i počeo kružiti oko stola. -
Dvije špije danas su se motale ovuda. Ne brini, Mo, imamo još malo vremena,
tipovi nisu došli zbog tebe.
- Murja?
- Prije bi to bili ljudi iz ministarstva. Htjeli bi znati što točno imam na
pameti vezano uz Clermont-Brasseurove.
Ima neka priča s vezicama koja ih brine. Objasnit ću ti poslije, Mo. To im je jedina slaba
točka. Tvoj nestanak ih izluđuje.
- Što traže ovdje? - upitao je Zerk.
- Žele provjeriti imam li neke dokumente koji bi potvrdili da se vodi
neslužbena istraga nad Clermont-Brasseurovi- ma. Dakle, žele ući dok nas
nema. Mo ne može ovdje ostati.
- Treba li ga večeras odvesti?
- Ophodnje su na svim cestama, Zerk. Moramo malo razmisliti -
ponovio je.
Zerk je povukao dim iz cigarete, nabranih obrva.
- Ako vrebaju na ulici, nećemo uspjeti Moa ukrcati u automobil.
Adamsberg je i dalje kružio oko stola, primjećujući istodobno kod svog
sina mogućnosti za brzo djelovanje, pa čak i pragmatičnost.
- Prijeći ćemo kod Lucija, a odatle u stražnju ulicu.
Adamsberg je zastao, osluškujući šum zgnječene trave
što je dolazio izvana. Odmah zatim, netko je pokucao na vrata. Mo je već ustao,
s tanjurom u ruci, i povukao se prema stubama.
- Retancourt - oglasio se snažni glas poručnice. - Je li slobodno,
komesare?
Pokretom kažiprsta, Adamsberg je Mou pokazao prema podrumu i zatim
otvorio vrata. Bila je to stara kuća i poručnica se malo savila da ne udari o rub
vrata dok ulazi. Kuhinja se činila dosta tijesnom kad je Retancourt u nju ušla.
- Važno je - kazala je Retancourt.
- Jeste li večerali, Violette? - upitao je Zerk koji se pri pogledu na
poručnicu sav ozario.
- Nije važno.
- Podgrijat ću večeru - kazao je Zerk i odmah otišao do štednjaka.
Golub je skakutao po stolu i došao na deset centimetara od ruku
poručnice Retancourt.
- Prepoznaje me, zar ne? Izgleda da se oporavio.
- Da, ali ne leti.
- Ne znamo je li problem fizički ili psihički - objasnio je Zerk vrlo
ozbiljno. - Pokušao sam ga odvesti u park, ali je stajao i kljucao kao da je
zaboravio da može odletjeti.
- Dobro - kazala je Retancourt i sjela na najčvršći stolac.
- Promijenila sam vaš plan vezano uz praćenje braće Clermont.
- Nije vam se svidio?
- Ne. Preklasičan, predug, rizičan i bez nade u uspjeh.
- Moguće - prihvatio je Adamsberg koji je znao da je od sinoć sve
odluke morao donositi u žurbi i možda bez razmišljanja. Kritike poručnice
Retancourt nikada ga nisu pogađale.
- Imate neku drugu ideju? - dodao je.
- Uvući se na lice mjesta. Ne vidim drugu mogućnost.
- Također klasično - odgovorio je Adamsberg - ali neizvedivo. Ne može
se pristupiti zdanju.
Zerk je stavio tanjur s podgrijanom tjesteninom i tunjevinom ispred
poručnice Retancourt. Adamsberg je pretpostavio da će Violette pojesti ribu
do kraja, ni ne primjećujući.
- Imaš malo vina s tim? - upitala je. - Ne daj se smetati, znam gdje se
nalazi, sići ću.
- Ne, ja ću - kazao je Zerk spremno.
- Gotovo da mu se ne može pristupiti, istina, pa sam odigrala na sve ili
ništa.
Adamsberg je lagano zadrhtao.
- Trebali ste se posavjetovati sa mnom, poručnice - kazao je.
- Rekli ste da ćete dežurati uz prijam - kazala je Retancourt progutavši
neometano golemi zalogaj ribe. - S tim u vezi, donijela sam vam novi,
neupotrijebljeni mobitel i zamjensku bateriju. Pripadala je kriminalcu iz La
Garenne, zvanom “Šiljati”, ali briga nas, mrtav je. Imam i jednu osobnu
poruku koju ste večeras dobili u Brigadi. Od glavnog šefa.
- Što ste učinili, Retancourt?
- Ništa posebno. Predstavila sam se na ulazu kuće Cler- montovih i
portiru objasnila da sam čula za neki posao koji
nude. Ne znam zašto, zasigurno sam impresionirala portira, nije me odmah otpravio.
- Zasigurno - složio se Adamsberg. - Ali morao vas je pitati odakle vam
ta informacija.
- Naravno. Dala sam mu ime Clare de Verdier, rekla sam da je ona
prijateljica kćeri Christopha Clermonta.
- Provjerit će tu informaciju, Retancourt.
- Možda - kazala je poručnica posluživši se iz boce koju je Zerk otvorio.
- Jako ti je dobra večera, Zerk. Mogu provjeriti sve što žele jer informacija je
točna. Točno je da je jedno mjesto upražnjeno. U tim velikim kućama ima
toliko osoblja da uvijek ima neko niže mjesto koje treba popuniti, osobito kad
se zna da je Christian Prvi Spašavatelj poznat po tome što je vrlo grub prema
zaposlenicima. To je stalna promenada. Ta je Clara bila prijateljica moga brata
Bruna, a ja sam je jednom izvukla iz slučaja oružane krađe. Nazvala sam je, po-
tvrdit će za mene bude li trebalo.
- Sigurno - kazao je Adamsberg malo zbunjeno.
On je bio među prvima koji su otkrili abnormalnu moć djelovanja
odnosno odlučnosti poručnice Retancourt, prilagodljive svim zadaćama, svim
ciljevima, svim područjima, ali uvijek bi osjetio laganu vrtoglavicu kad bi se s
njom suočio.
- Dakle - kazala je Retancourt umačući kruh u umak - ako ne vidite u
tome ništa loše, počinjem sutra.
- Objasnite pobliže, poručnice. Portir vas je pustio unutra?
- Očito. Primio me glavni tajnik Christiana Prvog Spaša- vatelja, vrlo
neugodan šefić koji, na prvi pogled, nije bio raspoložen dati mi posao.
- Koji je to posao?
- Vođenje kućnog knjigovodstva na računalu. Ukratko, vrlo sam
živopisno istaknula svoje kvalitete i, sve u svemu, tip me zaposlio.
- Zasigurno nije imao izbora - blago je kazao Adamsberg.
- Pretpostavljam da nije.
Retancourt je ispila čašu i bučno je odložila na stol.
- Nije baš čist ovaj stolnjak - primijetila je.
- To je zbog goluba. Zerk čisti koliko može, ali njegov izmet nagriza
plastiku. Pitam se čega to ima u ptičjem dreku.
- Kiselina ili nešto takvo. Što ćemo onda? Uzimam li posao ili ne?
Usred noći, Adamsberg se probudio i sišao u kuhinju. Zaboravio je na
poruku glavnog šefa koju mu je donijela Retancourt i koja je još uvijek ležala
na stolu. Pročitao ju je, nasmiješio se i spalio je u kaminu. Brezillon mu je
povjerio slučaj iz Ordebeca.
Suočit će se s Bijesnom vojskom.
U šest i trideset probudio je Zerka i Moa.
- Gospodar Hellequin priskočio nam je u pomoć - kazao je, a Zerk je
pomislio kako ta rečenica pomalo odzvanja kao izjava u crkvi.
- Violette također - kazao je Zerk.
- Da, ali ona to uvijek radi. Zadužen sam za slučaj iz Ordebeca. Budite
spremni da u toku dana otputujete. Prije toga dobro očistite cijelu kuću, operite
kupaonicu, operite Moovu posteljinu, obrišite sve gdje je mogao ostaviti prste.
Odvest ćemo ga u moj službeni automobil i ondje sakriti. Zerk, otiđi po moj
privatni automobil u garažu i kupi kavez za Hellebau- da. Uzmi novac s
vitrine.
- Ostaju li otisci na golubljem perju? Hellebaudu se neće svidjeti da mu
krpom istrljam cijelo tijelo.
- Ne, nemoj ga čistiti.
- On također odlazi?
- On ide ako ti ideš. Ako prihvatiš. Trebat ćeš mi ondje da Mou možeš
nositi hranu u njegovo sklonište.
Zerk je dao znak da pristaje.
- Još ne znam hoćeš li ići sa mnom ili mojim automobilom.
- Moraš malo razmisliti?
- Da, i to brzo.
- Nije jednostavno - kazao je Zerk, shvaćajući problem u punoj mjeri.
XVIII.
Novi sastanak okupio je pripadnike Brigade u zbornoj dvorani, ispod
ventilatora koji su radili punom snagom. Bila je nedjelja, ali sukladno
zapovijedi iz ministarstva o hitnom postupanju ukinuti su svi odmori i
slobodni dani sve dok se ne riješi Mohamedov slučaj. Ovaj put je i Danglard
bio prisutan od jutra, što mu je dalo izgled tipa kojega je život pobijedio, a da
se nije ni pokušao tome oduprijeti. Svi su znali da mu se lice izravna tek oko
podneva. Adamsberg je imao vremena hiniti da čita izvještaje o premetačini u
četvrti Buttes koja je uzaludno trajala do dva sata i dvadeset minuta ujutro.
- Gdje je Violette? - upitao je Estalere poslužujući prvu kavu.
- Uvukla se kod Clermont-Brasseura, zaposlila se kao član osoblja.
Noel je ispustio dug zvižduk oduševljenja.
- Nitko od nas ne smije s njom ni razgovarati ni kontaktirati. Službeno je
na usavršavanju u Toulonu, na ubrzanom dvotjednom tečaju informatike.
- Kako je uspjela ondje ući? - upitao je Noel.
- Imala je takvu namjeru i provela ju je.
- Poticajan primjer - primijetio je Voisenet slabašnim glasom. - Kad
bismo svi mogli provoditi svoje namjere.
- Zaboravite to, Voisenet - kazao je Adamsberg. - Retancourt ne može
predstavljati model ni za koga, ona ima sposobnosti koje su neponovljive.
- Bez ikakve sumnje - potvrdio je Mordent vrlo ozbiljno.
- Dakle, ukidamo nadzor. Prelazimo na nešto drugo.
- Ali i dalje lovimo Moa, zar ne? - upitao je Morel.
- Naravno, to ostaje glavna zadaća. No neki će biti na raspolaganju.
Prelazimo u Normandiju. Zaduženi smo za slučaj iz Ordebeca.
Danglard je naglo podignuo glavu, a lice mu se izboralo od neugode.
- Učinili ste to, komesare? - kazao je.
- Nisam ja. Kapetan Emeri našao se na koljenima. Dva ubojstva pripisao
je samoubojstvu i nesretnom slučaju, razriješen je.
- I zašto je to palo na nas? - upitao je Justin.
- Jer sam ja bio na mjestu zločina kad su pronašli prvo truplo i kad je
napadnuta druga žrtva. Jer je kapetan Emeri to pogurao. Jer možda imamo
mogućnost da se odatle uguramo u utvrdu Clermont-Brasseura.
Adamsberg je lagao. Nije vjerovao u moć grofa od Ordebeca. Emeri je
istaknuo svoju bliskost s njim, što je Adamsber- gu poslužilo kao izgovor. No
on je tamo išao jer ga je pobjeda nad Bijesnom vojskom neodoljivo privlačila.
I zato jer će to biti savršeno skrovište za Moa.
- Ne vidim kakve to ima veze s Clermontovima - kazao je Mordent.
- Ima ondje neki stari grof koji bi nam mogao otvoriti vrata. Poslovao je
s Antoineom Clermontom.
- Recimo da je tako - kazao je Morel. - O čemu je zapravo riječ? Što se
dogodilo?
- Došlo je do ubojstva - muškarca - i do pokušaja ubojstva starice. Misle
da starica neće preživjeti. Najavljene su još tri smrti.
- Najavljene?
- Da. Zločini su, naime, izravno povezani s nekom vrstom smrdljive
kohorte, to je vrlo stara priča.
- Kakve kohorte?
- Mrtvaca pod oružjem. Ona već stoljećima tamo postoji i odvodi sa
sobom žive ljude koji su za nešto krivi.
- Izvrsno - kazao je Noel - ona na neki način radi naš posao.
- Čak malo više, jer ih ubija. Danglarde, objasnite im na brzinu što je to
Bijesna vojska.
- Ne slažem se s tim da se umiješamo u tu stvar - usprotivio se Danglard.
- Trebali ste se izvući iz toga, na bilo koji način. Nisam tome sklon, nimalo.
Danglard je podignuo ruke pokazujući odbijanje, pitajući samoga sebe
odakle mu tolika odbojnost prema slučaju iz Ordebeca. Dvaput je sanjao
Bijesnu vojsku otkako ju je s užitkom opisao Zerku i Adamsbergu. Ali nije
uživao u svojim snovima dok se borio protiv te uznemirujuće i pogubne ideje.
- Ipak im ispričajte - kazao je Adamsberg promatrajući pozorno svog
pomoćnika koji se uvukao u sebe, posve obuzet strahom. Kod Danglarda,
istinskog ateista lišenog misticizma, praznovjerje si je unatoč svemu moglo
krčiti dosta širok put, koristeći njegove tjeskobne, uvijek širom otvorene, misli.
Danglard je slegnuo ramenima, hineći sigurnost, i prema svome običaju
ustao da bi djelatnicima Brigade izložio srednjovjekovnu priču.
- Budite kratki, Danglarde - zamolio ga je Adamsberg.
- Nema potrebe citirati tekstove.
Bila je to suvišna preporuka jer Danglardovo je predstavljanje potrajalo
četrdeset minuta, uveseljavajući policajce zaokupljene mučnom zbiljom
slučaja Clermont. Samo se Froi- ssy na nekoliko trenutaka izvukla da ode
pojesti krekere i paštetu. Neki su očekivano zavrtjeli glavom. Znalo se da je
Svojim zalihama dodala seriju finih pašteta, poput zečje teri- ne s gljivama
koja je neke dovodila u iskušenje. Kad se Froi- ssy vratila za stol, Danglardova
je rječitost zaokupila punu pozornost pripadnika Brigade, a osobito strahovito
predstavljanje Hellequinove vojske - strahovito u pravom smislu - objasnio je
Danglard - odnosno takvo da je moglo izazvati stravu.
- Je li Lina ubila lovca? - upitao je Lamarre. - Smaknut će sve koje je
prepoznala u svojoj viziji?
- Ona na neki način sluša zapovijedi? - dodao je Justin.
- Možda - umiješao se Adamsberg. - U Ordebecu govore da je cijela
obitelj Vendermot malo luda. No kod njih su svi stanovnici pod utjecajem
Bijesne vojske. Ona već predugo ondje postoji i to nisu njezine prve žrtve.
Nitko se ne osjeća ugodno s tom legendom, a mnogi je se stvarno boje. Ako
slje
deća imenovana žrtva premine, u gradu će doći do trzavica. Još je gore s četvrtom žrtvom
jer njezino se ime ne zna.
- Tako da se mnogi mogu zamisliti kao četvrta žrtva - kazao je Mordent
pišući bilješke.
- Oni koji se osjećaju za nešto odgovorni?
- Ne, oni koji su stvarno odgovorni - objasnio je Adamsberg. - Lopovi,
varalice, neosumnjičeni i nekažnjeni ubojice koje Hellequinov prolazak može
puno više uplašiti od policijskog nadzora. Naime, ondje su svi uvjereni da
Hellequin zna, da Hellequin vidi.
- Posve suprotno od onoga što se misli za murjake - kazao je Noel.
- Pretpostavimo - kazao je Justin nastojeći biti precizan
- da se netko boji da je upravo on četvrta žrtva koju je taj Hellequin odredio.
Četvrti “uhvaćeni”, kako ste kazali. Ne vidim kako mu može koristiti to da
ubije ostale “uhvaćene”.
- Može - objasnio je Danglard - jer po jednoj ne odviše raširenoj predaji,
oko koje ne postoji jednodušno slaganje, onaj tko pogubi Hellequinove žrtve
može biti spašen od vlastite sudbine.
- U zamjenu za svoje usluge - komentirao je Mordent koji je poput
nekog sakupljača mitova i legendi još uvijek vodio bilješke o toj priči koja mu
je bila nepoznata.
- Nagrađeni suradnik, na neki način - kazao je Noel.
- Tako je to zamišljeno, da - potvrdio je Danglard. - No to je novija
predaja, s početka XIX. stoljeća. Druga opasna hipoteza je da netko, iako ne
misli da je “uhvaćen”, vjeruje u Hellequinove optužbe i želi provesti njegovu
volju. Kako bi se izvršila istinska pravda.
- Što je ta Leo mogla znati?
- Ne možemo to znati. Bila je sama kad je pronašla Her- bierovo truplo.
- Koji je plan? - upitao je Justin. - Kako ćemo se podijeliti?
- Nema plana. Već neko vrijeme nemam vremena činiti nikakve
planove.
Oduvijek, u sebi ga je ispravio Danglard kojem je odbojnost prema
operaciji Ordebec samo povećavala agresivnost.
- Idem s Danglardom, ako se on slaže, a ako bude potrebno, pozvat ću
neke od vas.
- Dakle, ostajemo usredotočeni na Moa.
- Tako je. Pronađite mi tog tipa. Budite u stalnom kontaktu s postajama
u cijeloj zemlji.
Adamsberg je povukao Danglarda za sobom, nakon što je zaključio
sastanak.
- Kad vidite u kakvom je stanju Leo - kazao mu je - od- mah ćete
poželjeti stati na put Bijesnoj vojsci. I luđaku koji izvršava želje gospodara
Hellequina.
- To je nerazumno - kazao je Danglard vrteći glavom. - Potreban je
netko tko će ovdje voditi Brigadu.
- Čega se bojite, Danglarde?
- Ja se ne bojim.
- Bojite se.
- U redu - priznao je Danglard. - Mislim da će mi oderali kožu u
Ordebecu. To je sve. Da će to biti moj zadnji slučaj.
- Zaboga, Danglarde, a zašto?
- Sanjao sam to dvaput. Osobito konja, koji ima samo tri noge.
Danglard je zadrhtao, gotovo mu je pozlilo.
- Sjednite - kazao je Adamsberg blago ga povukavši za rukav.
- Jahao ga je neki crni čovjek - nastavio je Danglard - udario me, ja sam
pao, mrtav sam i to je sve. Znam, komesare, da mi ne vjerujemo u snove.
-Ali?
- Ali ja sam sve to započeo ispričavši vam priču o Bijesnoj vojsci. Inače
biste vi ostali kod svoje tijesne vojske i sve bi se na tome zaustavilo. No ja
sam otvorio Pandorinu kutiju, zbog zadovoljstva, zbog erudicije. Izazvao sam
je. Zato će mi Hellequin oderati kožu. On ne voli da se s njime šale.
- Pretpostavljam da ne voli. Pretpostavljam da nije neki šaljivdžija.
- Nemojte se šaliti, komesare.
- Niste valjda ozbiljni, Danglarde? Ne do to mjere?
Danglard je slegnuo ramenima.
- Naravno da nisam. Ali ustajem i liježem s tom idejom.
- To je prvi put da se bojite nečeg drugog osim sebe samog. Što znači da
sada imate dva neprijatelja. To je previše, Danglarde.
- Što predlažete?
- Da otputujemo danas, poslijepodne. Večerat ćemo u restoranu? Uz
dobro vino?
- A ako tamo krepam?
- Tim gore.
Danglard se nasmiješio i pogledao komesara drukčijim pogledom. “Tim
gore.” Taj odgovor mu se sviđao jer je naglo okončao njegovu žalopojku, kao
da je Adamsberg pritisnuo gumb za zaustavljanje i isključio njegove strahove.
- U koliko sati? - upitao je.
Adamsberg je pogledao na satove.
- Dođite do mene za dva sata. Zamolite Froissy da vam nabavi dva nova
mobitela i saznajte za neki dobri restoran.
Kad se komesar vratio, kuća bijaše čista, Hellebautov kavez spreman,
torbe gotovo pune. Zerk je u Moovu torbu upravo stavljao cigarete, knjige,
bojice, križaljke. Mo ga je gledao kako to radi, kao da su ga gumene rukavice
koje je imao na rukama sprečavale da se pomakne. Adamsberg je znao da
položaj tražene osobe, progonjene zvijeri, od prvog trenutka paralizira
prirodne pokrete tijela. Nakon mjesec dana, pazimo na buku koju podižemo
hodajući, poslije tri mjeseca, ne usudimo se više ni disati.
- Kupio sam i novi jo-jo - objasnio je Zerk. - Nije tako dobre kvalitete
kao njegov, ali nisam smio dugo izbivati. Lucio me zamijenio, smjestivši se u
kuhinju sa svojim radiom. Znaš li zašto uvijek sa sobom nosi taj radio koji
krči? Ne može se ništa razumjeti.
- On voli slušati ljudske glasove, ali ne i ono što pričaju.
- Gdje ću biti? - upitao je Mo stidljivo.
- U baraci, pola od betona, pola od dasaka, udaljenoj od pada, čiji je stanar ubijen.
Žandarmerija ju je zapečatila, ne možeš naći bolje sklonište.
- Ali što ćemo s tim pečaćenjem? - upitao je Zerk.
- Otpečatit ćemo je i ponovno zapečatiti. Pokazat ću ti. U svakom slučaju,
žandarmerija više nema nikakvog razloga da se tamo vraća.
- Zašto je tip ubijen? - upitao je Mo.
- Neki smrdljivi lokalni kolos pao je na njega, imenom Hellequin. Ne brini se, nema
ništa protiv tebe. Zašto si kupio bojice, Zerk?
- Ako želi crtati.
- Dobro. Hoćeš li crtati?
- Ne, mislim da neću.
- Dobro - ponovio je Adamsberg. - Mo ide sa mnom u službenom
automobilu, u prtljažniku. Putovanje će trajati oko dva sata i bit će jako vruće
unutra. Imat ćeš vode. Hoćeš li izdržati?
-Da.
- Čut ćeš glas jednog drugog čovjeka, komandanta Dan- glarda. Ne brini
se, upoznat je s tvojim bijegom. Ili bolje, shvatio je sve i nisam mogao ništa
učiniti. Ali još ne zna da te vodim sa sobom. Neće puno trebati, Danglard je
briljantan, predviđa i otkriva gotovo sve, čak i smrtonosne zamisli gospodara
Hellequina. Ostavit ću te u praznoj kući prije ulaska U Ordebec. Zerk, ti ćeš
doći drugim automobilom i s ostatkom prtljage. Budući da se znaš služiti
opremom, reći ćemo da si ondje na neformalnom usavršavanju iz fotografije i
da istodobno kao free lancer imaš jednu narudžbu zbog koje moraš obilaziti
okolicu. Recimo za jedan švedski časopis. Treba pronaći objašnjenje za tvoje
odlaske. Ili možda imaš neku bolju ideju?
- Ne - jednostavno je odgovorio Zerk.
- Što bi zapravo mogao fotografirati?
- Krajolike? Crkve?
- Previše obično. Nađi nešto drugo. Tomu koja može objasniti tvoju prisutnost u
polju ili u šumi, ako te ondje nađu. Onuda ćeš prolaziti da odeš Mou.
- Cvijeće? - upitao je Mo.
- Trulo lišće? - predložio je Zerk.
Adamsberg je odložio putnu torbu kraj vrata.
- Zašto želiš fotografirati trulo lišće?
- Ti si me pitao da nešto fotografiram.
- Ali zašto si rekao “trulo lišće”?
- Jer je to dobro. Znaš li što se sve skriva u trulom lišću? U samo deset
centimetara četvornih trulog lišća? Kukci, crvi, ličinke, plin, spore gljiva, ptičji
brabonjci, korijenje, mikroorganizmi, klice? Radim reportažu o životu u
trulom lišću za Svenska Dagbladet.
- Svenska.?
- Švedske novine. Nije li to ono što si tražio?
- Da - odgovorio je Adamsberg gledajući na svoje satove.
- Otiđi s Moom i prtljagom kod Lucija. Ja ću se parkirati otraga, kod njega, a
čim Danglard stigne, obavijestit ću te o odlasku.
- Drago mi je što idem tamo - kazao je Zerk, s onim naivnim
naglaskom koji je često bio prisutan u njegovim izjavama
- Pa dobro, reci to Danglardu, posebice. On je apsolutno nezadovoljan.
Dvadeset minuta poslije, Adamsberg je izlazio iz Pariza autocestom
prema zapadu, Danglard je sjedio desno od njega, s raširenom kartom
Francuske, dok je Mo bio svijen u prtljažniku, s jastukom ispod glave.
Nakon tri četvrt sata putovanja, komesar je nazvao Emerija.
- Tek sam na putu - kazao mu je. - Ne očekuj me za manje od dva sata.
- Drago mi je što ću te dočekati. Kurvin sin iz Lisieuxa je krajnje
bijesan.
- Mislio sam se smjestiti u pansionu kod Leone. Misliš li da je to nezgodno?
- Ne .
- Vrlo dobro. Obavijestit ću je.
- Neće te čuti.
- Ipak ću je obavijestiti.
Adamsberg je spremio telefon i nagazio na papučicu gasa.
- Je li potrebno tako juriti? - upitao je Danglard. - Treba nam još oko
pola sata.
- Vozimo brzo jer je vruće.
- Zašto ste lagali Emeriju o vremenu dolaska?
- Ne postavljajte previše pitanja, Danglarde.
XIX.
Na udaljenosti od pet kilometara od Ordebeca, Adamsberg je usporio
vožnju, prolazeći malim selom Charny-la-Vieille.
- Danglarde, sada moram obaviti neku sitnu kupnju prije nego što
uđemo u vrevu Ordebeca. Predlažem vam da me ovdje pričekate, doći ću po
vas za oko pola sata.
Danglard je zavrtio glavom.
- Tako neću ništa znati, neću biti umočen.
- Ima nešto u tome.
- Simpatično od vas što me želite zaštititi. Ali kad ste mi dali da napišem
lažni izvještaj, uvalili ste me do grla u svoje kombinacije.
- Nitko neće tražiti od vas da uronite i nos.
- Moj je posao da vam stavim znakove upozorenja na put.
- Niste mi odgovorili, Danglarde. Da vas ostavim ovdje?
- Ne. Idem s vama.
- Možda vam se neće svidjeti ono što ćete vidjeti.
- Već mi se ne sviđa Ordebec.
- U krivu ste, očaravajući je. Kad stignete u gradić, vidjet ćete veliku
crkvu koja nadvisuje brežuljak, s malim središtem u podnožju, s kućama od
drva i od zemlje, svidjet će vam se. Okolo su polja obojena u sve tonove
zelene boje, a na tom su zelenilu postavljenje silne nepomične krave. Nisam
vidio ni jednu kravu da se miče, pitam se zašto.
- To je zato jer ih treba dugo gledati.
- Zasigurno.
Adamsberg je pronašao mjesta koja je opisala gospođa Vendermot, kuću
susjeda Hebrard, šumu Bigard, staro smetlište. Prošao je bez zaustavljanja kraj
Herbierova poštanskog sandučića, nastavio stotinjak metara i skrenuo lijevo
na neravni poljski put.
- Ući ćemo odostraga, kroz šumicu.
- Gdje ćemo ući?
- U kuću u kojoj je stanovao prvi ubijeni, lovac. Bit ćemo brzi i tihi.
Adamsberg je nastavio po putu kojim se jedva moglo voziti te se
parkirao u zaklon od stabala. Brzo je zaobišao automobil i otvorio prtljažnik.
- Bit će u redu, Mo, bit ćeš na svježem zraku. Baraka je na trideset
metara udaljenosti kroz šumu.
Danglard je u tišini zavrtio glavom ugledavši mladića kako izlazi iz
prtljažnika. Mislio je da je otišao na Pireneje ili da je već u inozemstvu s
lažnim papirima, s obzirom na točku do koje je Adamsberg došao. No, bilo je
još gore od toga. Vući Momu sa sobom činilo mu se još opasnije.
Adamsberg je skinuo pečat, odložio Moovu prtljagu i na brzinu pogledao
kuću. Jedna svijetla prostorija, mala gotovo čista soba i kuhinja iz koje se
moglo gledati u zelenilo sa šest- sedam nepomičnih krava.
- Lijepo je - kazao je Mo koji je na selu bio samo jednom u životu i to
vrlo kratko, dok more nije nikada vidio. - Mogu gledati stabla, nebo i polja.
Sranje - kazao je naglo - jesu li to krave? Ondje - dodao je prilijepivši se za
staklo.
- Povuci se, Mo, udalji se od prozora. Da, to su krave.
- Sranje.
- Nisi ih nikada vidio?
- Nikada uživo.
- Imat ćeš dovoljno vremena da ih gledaš, čak i da ih vidiš kako se miču.
Ali ostani metar iza prozora. Navečer, razumije se, nemoj paliti svjetlo. A kada
pušiš, sjedni na pod, čik se izdaleka vidi. Možeš jesti topla jela, štednjak se ne
vidi s prozora. I moći ćeš se prati, voda nije isključena. Zerk će ubrzo doći i
donijeti sve što ti treba.
Mo se okretao po novom domu, ne pokazujući pretjerano razumijevanje
za zamisao o svom zatvaranju, a pogled mu je bez prestanka skretao prema
prozoru.
- Nikada nisam sreo nekoga poput Zerka - kazao je - nikada nisam sreo
nekoga tko bi mi kupio bojice, osim moje mame. Ali vi ste ga odgojili,
komesare, pa je normalno da je takav.
Adamsberg je procijenio kako nije trenutak da Mou objašnjava da je za
postojanje svoga sina saznao tek prije nekoliko tjedana i kako bi bilo posve
nepotrebno tako rano srušiti njegove iluzije pričajući mu da je Zerkovu majku
zanemario svojom posvemašnjom nebrigom. Djevojka mu je pisala, jedva je
pročitao pismo, ništa nije znao.
- Vrlo dobro je odgojen - potvrdio je Danglard koji se nije šalio s
očinstvom jer to je bilo područje za koje je smatrao da je Adamsberg ispod
svake razine.
- Premjestit ću pečate iza tebe. Nemoj se služiti mobitelom osim u
slučaju nužde. Čak i ako se budeš totalno dosađivao, nemoj nikoga zvati,
nemoj se opustiti, sve tvoje poznanike prisluškuju.
- Bit ću posve dobro, komesare. Ima mnogo toga za gledanje. I sve te
krave. Izbrojio sam ih najmanje dvanaest. U zatvoru sam imao deset tipova na
vratu, bez prozora. Gledati krave i bikove posve sam, to je već pravo čudo.
- Nema bikova, Mo, nikada ih ne miješaju, osim u vrijeme parenja. Ovo
su krave.
- U redu.
Adamsberg je provjerio je li šuma pustu prijo nego što je pozdravio Moa
i bešumno otvorio vrata. Iz torbe je izvadio pečatni vosak i mirno stavio nove
pečate. Danglard je nemirna izraza nadgledao okolicu.
- Ništa mi se to ne sviđa - prošaptao je.
- Kasnije, Danglarde.
Kad su se našli na glavnoj cesti, Adamsberg je nazvao kapetana Emerija i
obavijestio ga da je stigao u Ordebec.
- Idem najprije u bolnicu - kazao je.
- Neće te prepoznati, Adamsberg. Hoćete li doći na večeru?
Adamsberg je bacio pogled na Danglarda koji je zatresao glavom. U
lošim fazama, a Danglard je neosporno upravo prolazio kroz jednu, koja je bila
tim teža jer nije bilo razloga za nju, on je samoga sebe spašavao određujući si
dan za danom skromne poželjne etape, kao što je odabir novog odijela, kupnja
neke rijetke knjige ili odlazak u otmjeni restoran, tako da je svaka depresivna
faza stvarala opasne rupe u njegovu budžetu. Oduzeti Danglardu večeru kod
Jurećeg vepra, koju je pomno odabrao, značilo bi puhati u vlažnu svijeću koju
si je uspio zapaliti za taj dan.
- Obećao sam sinu da ćemo večerati kod Jurećeg vepra. Pridružite nam
se, Emeri.
- Vrlo dobar restoran, ali jako mi je žao - odgovorio je Emeri suho. -
Nadam se da ću imati prilike ugostiti vas za svojim stolom.
- Drugi put, Emeri.
- Mislim da smo dodirnuli osjetljivo mjesto - komentirao je Adamsberg
nakon što je zaklopio, pomalo iznenađen, jer još nije znao za neurozu koja je
kapetana vezivala za prostoriju iz doba Carstva, zahtjevnom pupčanom
vrpcom.
Adamsberg se sa Zerkom sastao ispred bolnice, kao što je bilo
dogovoreno. Mladić je već obavio kupnju, a Adamsberg ga je zagrlio i
istodobno mu u torbu gurnuo pečatni vosak, pečat i plan situacije u Herbierovu
domu.
- Kako je u kući? - upitao je.
- Čisto. Žandari su pokupili svu divljač.
- Što da radim s golubom?
- Smjestili smo ga, čeka te.
- Ne govorim o Mou, nego o Hellebaudu. Već je satima u automobilu i
to mu se uopće ne sviđa.
- Povedi ga sa sobom - kazao je Adamsberg nakon jednog trenutka. -
Predaj ga Mou, pravit će mu društvo, imat će nekoga kome može govoriti.
Gledat će krave, ali one se ovdje ne miču.
- Je li Danglard bio s tobom kad si smjestio goluba?
-Da.
- Kako je to primio?
- Dosta loše. Još uvijek misli da je to zločin i ludost.
- A tako! Naprotiv, to je vrlo razumno - kazao je Zerk podignuvši
vrećice s namirnicama.
XX.
- Izgleda jako mala, zar ne? - Adamsberg je tihim glasom upitao
Danglarda, otkrivši, iznenađen, novo Leonino lice na jastuku. - Dok je inače u
životu jako velika. Viša od mene, sigurno, da nije pogrbljena.
Sjeo je na rub kreveta i stavio joj obje ruke na obraze.
- Leo, vratio sam se. Ja sam komesar iz Pariza. Zajedno smo večerali.
Imali smo juhu i teletinu, a zatim smo popili jabukovaču ispred zapaljene vatre
i popušili havanu.
- Ne miče se - kazao je doktor koji je upravo ušao u sobu.
- Tko je posjećuje? - upitao je Adamsberg.
- Vendermotova kći i kapetan. Kao biljka je, uopće ne reagira. Klinički
bi trebala pokazivati znakove života. Ali ne. Više nije u komi, unutarnji
hematom dosta se dobro resorbi- rao, srce radi na zadovoljavajući način, iako
je izmučeno od cigara. Ona je tehnički u stanju otvoriti oči, govoriti s nama.
No ništa se ne događa i što je još gore, temperatura joj je preniska. Reklo bi
se da je stroj zapao u hibernaciju. A ja ne mogu pronaći kvar.
- Može li dugo ovako ostati?
- Ne. U njezinim godinama, ne mičući se i bez hrane, neće izdržati
dugo. Riječ je o nekoliko dana.
Liječnik je kritičkim okom pogledao Adamsbergove ruke na licu stare
Leo.
- Ne tresite joj glavu - kazao je.
- Leo - ponovio je Adamsberg - to sam ja. Tu sam, tu ću ostati. Smjestit
ću se u vašem pansionu, s nekoliko pomoćnika. Dopuštate li? Nećemo ništa
uništiti.
Adamsberg je uzeo češalj s noćnog ormarića i počeo je češljati, a jedna
mu je ruka i dalje ležala na njezinu licu. Dan- glard je sjeo na jedini stolac u
sobi, očekujući da će sve to potrajati. Adamsberg neće tako lako odustati od
stare gospođe. Liječnik je izišao iz sobe uz slijeganje ramenima, ali je za sat i
pol ponovno prošao, zainteresiran upornošću koju je policajac uložio u želji
da vrati Leone. Danglard je također nadzirao Adamsberga koji je nastavio
neumorno govoriti i čije je lice dobilo onaj sjaj koji je dobro poznavao u
nekim rijetkim stanjima usredotočenosti, kao da je komesar progutao svje-
tiljku koja je širila svjetlost ispod njegove tamne kože.
Ne okrećući se, Adamsberg je ispružio ruku prema liječniku kako bi
spriječio svaku njegovu intervenciju. Ispod njegove ruke, Leonino lice bilo je
i dalje jednako hladno, ali usnice su joj se pomaknule. Dao je znak
Danglardu da se približi. Novi pokret usnica, onda zvuk.
- Danglarde, jeste li čuli hello? Rekla je hello, zar ne?
- Moglo bi se reći.
- To je njezin način pozdravljanja. Hello, Leo. To sam ja.
- Hello - ponovila je žena razgovjetnije.
Adamsberg ju je primio za ruku i malo je protresao.
- Hello, čujem vas, Leo.
- Flem.
- Flem je dobro, kod narednika Bleriota je.
- Flem.
- Dobro je. Čeka vas.
- Šećer.
- Da, narednik mu ga daje svakog dana - uvjeravao ju je Adamsberg i
ne znajući ništa o tome. - Dobro se brinu o njemu, jako ga paze.
- Hello - ponovila je žena.
I to je bilo sve. Usnice su se zatvorile i Adamsberg je shvatio da je to bio
kraj njezina napora.
- Čestitam - kazao je liječnik.
- Nema na čemu - odgovorio je Adamsberg ne razmišljajući. - Možete
li me nazvati ako pokaže i najmanju namjeru da komunicira?
- Ostavite mi vašu posjetnicu i nemojte se previše nadati. Možda je to
bio njezin posljednji trzaj.
- Doktore, vi je ne prestajete prije vremena pokapati - kazao je
Adamsberg krenuvši prema vratima. - Možda se nekamo žurite?
- Ja sam gerijatar, znam svoj posao - odgovorio je liječnik stisnuvši
usne.
Adamsberg je zabilježio njegovo ime napisano na pločici
- Jacques Merlan (Oslić) - i napustio bolnicu. Hodao je u tišini do
automobila i pustio Danglarda da sjedne na vozačevo sjedalo.
- Kamo idemo? - upitao je Danglard upalivši motor.
- Ne sviđa mi se taj doktor.
- Ima opravdanje. Nije zabavno zvati se Oslić.
- To mu baš pristaje. Nema ništa više emocija od ribe.
- Niste mi rekli kamo idemo - kazao je Danglard koji je nasumce vozio
uličicama gradića.
-Vidjeli ste je, Danglard. Poput jajeta je koje ste bacili na pod i razbili.
- Da, rekli ste mi to.
- Idemo kod nje, u stari pansion. Skrenite desno.
- Zanimljivo da kaže hello za dobar dan.
- To je engleski.
- Znam - kazao je Danglard ne navaljujući.
Žandari iz Ordebeca brzo su sve obavili i Leonina je kuća nakon
inspekcije dovedena je u red. Pod je očišćen, a ako je ostalo krvi, stare
crvenkaste pločice su je upile. Adamsberg je ušao u sobu u kojoj je spavao,
dok si je Danglard odabrao sobu na drugom kraju zgrade. Vadeći nekoliko
stvari, kriomice je promatrao Adamsberga kroz prozor. Ovaj je sjedio u odi-
jelu usred dvorišta, pod granama jabuke, s laktima na bedrima, pognute
glave, izgledajući kao da se nema namjeru pomaknuti odatle. Povremeno je
hvatao nešto što ga je, čini se, smetalo na potiljku.
Nešto prije osam sati, pod suncem koje je već zalazilo, Danglard mu se
približio, spustivši svoju sjenu uz komesarove noge.
- Vrijeme je - kazao je.
- Za Plavog vepra - kazao je Adamsberg podignuvši glavu.
- Nije plavi. Zove se Jureći vepar.
- Zar vepar juri? - upitao je Adamsberg ispruživši ruku prema njemu
kako bi ustao.
- Čak trideset pet kilometara na sat, mislim. Ne znam puno o
veprovima. Osim da se ne znoje.
- Kako onda? - upitao je Adamsberg trljajući hlače i ne zanimajući se
za odgovor.
- Umoče se u blatnjavu vodu da se osvježe.
- Tako možemo uočiti ubojicu. Mokra zvijer od nekih dvjesto kila, koja
se ne znoji. Odvalit će posao ni ne trepnuvši.
XXI.
Danglard je rezervirao okrugli stol za koji je sa zadovoljstvom sjeo. Taj prvi
obrok u Ordebecu, u starom restoranu s niskim gredama, označio je stanku u
njegovim bojaznima. Zerk im se ubrzo pridružio i lagano im namignuo,
dajući do
znanja da se u drvenoj kući sve dobro odvija. Adamsberg je Emerija ponovno
pozvao da im se pridruži i kapetan je na kraju pristao.
- Golubu se jako svidjela ideja o golubu - kazao je Zerk Adamsbergu
tihim i prirodnim glasom - ostavio sam ih usred razgovora. Hellebaud
obožava kad se Golub igra jo-joa. Kad loptica ostane na podu, počne je svom
snagom kljucati.
- Imam dojam da se Hellebaud udaljava od svog prirodnog puta.
Pričekat ćemo kapetana Emerija. To je visok, muževan i plavokos tip u
besprijekornoj odori. Oslovljavat ćeš ga s “kapetane”.
- Jako dobro.
- On je potomak maršala Davouta, nekog tipa iz Napole- onova doba
kojeg nikada nisu pobijedili, a on jako drži do toga. Bez gluposti oko toga.
- Nema opasnosti.
- Ulaze. Taman i debeo tip koji ga prati je narednik Bleriot.
- Zvat ću ga naredniče.
- Točno.
Čim je predjelo posluženo, Zerk je počeo jesti prije svih ostalih, kao što
je Adamsberg imao prirodnu naviku činiti prije nego što ga je Danglard
uputio u osnove bontona. Zerk je isto tako previše glasno žvakao, treba ga na
to upozoriti. Nije to primijetio u Parizu. No u pomalo ukočenom ozračju na
početku večere, imao je dojam da se samo njegov sin čuje.
- Kako je Flem? - upitao je Adamsberg narednika Bleri- ota. - Leo je
danas uspjela razgovarati sa mnom. Brinula se zbog psa.
- Razgovarati? - začudio se Emeri.
- Da. Ostao sam gotovo dva sata uz nju i ona je progovorila. Doktor,
koji se zove nešto kao Bakalar, nije mi se učinio zadovoljan. Moja mu se
metoda sigurno nije svidjela.
- Oslić - izustio je Danglard.
- I čekali ste sve ovo vrijeme da mi to kažete? - kazao je Emeri. - Što je
rekla, zaboga?
- Vrlo malo toga. Rekla je “dobar dan” nekoliko puta. Onda “Flem” i
“šećer”. To je sve. Uvjeravao sam je da narednik svakog dana psu daje
šećera.
- Ja to i činim - potvrdio je Bleriot - iako sam protiv toga. Ali svake
večeri u šest sati Flem stane ispred kutije sa šećerom. Ima unutarnji sat svih
ovisnika.
- Tim bolje. Ne bih volio da sam lagao Leone. Budući da je
progovorila - kazao je Adamsberg okrenuvši se prema Emeriju - mislim da bi
bilo mudro postaviti stražu ispred njezine sobe.
- Zaboga, Adamsberg, vidjeli ste koliko ljudi imam? Njega i pola
čovjeka koji dijeli službu između Oredebeca i Saint- Venona. Napola čovjeka
u svakom smislu. Napola zločest, napola glup, napola poslušan, napola
kolerik, napola prljav i napola čist. Sto da s tim radim?
- Mogli bismo postaviti nadzornu kameru u sobu — predložio je
narednik.
- Dvije kamere - kazao je Danglard. - Jednu koja snima sve osobe koje
ulaze u sobu, drugu kraj Leonina kreveta.
- Jako dobro - složio se Emeri. - Ali tehničari moraju doći iz Lisieuxa,
ne nadajte se da će biti gotovo sutra prije petnaest sati.
- Što se tiče zaštite druge dvojice uhvaćenih - dodao je Adamsberg -
staklara i rasadničara, možemo dovući dva čovjeka iz Pariza. Najprije za
staklara.
- Razgovarao sam o tome s Glayeuxom - kazao je Emeri vrteći glavom
- apsolutno odbija svaki nadzor. Poznajem tu zvijer, jako bi ga ponizilo da
pomislimo kako je impresioniran ludostima male Vendermot. To nije tip koji
će pognuti glavu.
- Hrabar? - upitao je Danglard.
- Prije bi se reklo žestok, borben, vrlo dobro odgojen, nadahnut i bez
skrupula. Vrlo nadaren za vitraje, tu se nema što reći. On nije simpatičan
čovjek, već sam vam to rekao, a i sami ćete procijeniti. Ne govorim to zato
jer je homoseksualac, iako on je homoseksualac.
- To se zna u Ordebecu?
- On se ne skriva, njegov prijatelj tu živi, radi u novinama. Prava je
suprotnost Glayeuxu, vrlo je susretljiv, vrlo cijenjen.
- Žive li zajedno? - nastavio je Danglard.
- A ne. Glayeux živi s Mortembotom, vlasnikom rasadnika.
- Dvije sljedeće žrtve Bijesne vojske žive pod istim krovom?
- Već godinama. Oni su rođaci, nerazdvojni od mladosti. Ali
Mortembot nije homoseksualac.
- Je li Herbier isto bio homoseksualac? - upitao je Danglard.
- Pomislili ste na homofobna ubojstva?
- Moglo bi se razmotriti.
- Herbier nije bio homoseksualac, sigurno. Prije je bio bestijalni
heteroseksualac sklon silovanju. I nemojte zaboraviti da je upravo Lina
imenovala “uhvaćene” žrtve. Nemam nikakvog razloga misliti da ona ima
bilo što protiv homoseksualaca. Lina ima, kako da kažem, kad je riječ o
seksualnosti, dosta slobodan život.
- Savršene grudi - kazao je narednik. - Čovjek bi ih pojeo.
- Dobro, Bleriot - kazao je Emeri - takvi komentari ne mogu nam
pomoći.
- Sve je važno - kazao je Adamsberg, koji je, poput svoga sina, već
zaboravio paziti na držanje za stolom te je umakao kruh u umak. - Emeri,
budući da se žrtve koje Vojska odredi smatraju lošim osobama, poklapa li se
to sa staklarom i njegovim rođakom?
- Ne samo da se savršeno poklapa, nego je to općepozna- ta stvar.
- Što im predbacuju?
- Dvije epizode koje su ostale nerazriješene. Moje istrage nisu bile
uspješne, bio sam bijesan zbog toga. A da se premjestimo i popijemo kavu?
Ovdje imaju mali salon u kojem mi dopuštaju zapaliti cigaretu.
Ustajući, kapetan je ponovno pogledao Zerka, loše odjevenog u staru,
vrlo dugačku majicu, kao da se pita što Adamsbergov sin tu radi.
- Tvoj klinac radi s tobom? - upitao je uputivši se prema malom salonu.
- Želi postati murjak ili što?
- Ne, mora napraviti reportažu o trulim listovima, ovo mu je bila
prilika. Za neke švedske novine.
- Truli listovi? Misliš, tisak? Novine?
- Ne, ono drugo, lišće iz šume.
- Riječ je o mikro okolišu biljne razgradnje - umiješao se Danglard,
priskačući u pomoć komesaru.
- A tako - kazao je Emeri odabravši vrlo uspravan stolac da sjedne, dok
su se ostala četvorica muškaraca zavalila u fotelje.
Zerk je ponudio cigarete svima redom, a Danglard je naručio još jednu
bocu. Podijeliti samo dvije boce na pet osoba za njega je bila iritirajuća patnja
tijekom večere.
- Oko Glayeuxa i Mortembota dogodile su se dvije nasilne smrti -
objasnio je Emeri puneći čaše. Prije sedam godina, Glayeuxov kolega s posla
pao je sa skele na crkvi u Lou- verainu. Obojica su bila podignuta na visinu
od oko dvadeset metara, restaurirali su vitraje crkvene lađe. Prije četiri godi-
ne, Mortembotova majka nastradala je u skladištu dućana. Pala je s klupe,
uhvatila se za metalnu policu koja se srušila na nju, prepuna lonaca sa
cvijećem punih zemlje. Dvije neupitne nesreće. I nešto slično u oba slučaja:
pad. Otvorio sam istragu u oba slučaja.
- Na osnovi kojih elemenata? - upitao je Danglard opuštena izraza
ispijajući vino.
- Zapravo zato što su Glayeux i Mortembot dva svojevrsna kurvina
sina. Dva kanalizacijska štakora, to se vidi izdaleka.
- Ima simpatičnih kanalizacijskih štakora - kazao je Adamsberg. - Toni
i Mare na primjer.
- Tko to?
- Dva zaljubljena štakora, ali zaboravi to - odgovorio je Adamsberg
vrteći glavom.
- Ali ovi nisu simpatični, Adamsberg. Prodali bi dušu za lovu i uspjeh,
uvjeren sam da su to i učinili.
- Prodali je gospodaru Hellequinu - kazao je Danglard.
- Zašto ne? Ne mislim to samo ja ovdje. Kad je Buissono- va farma
izgorjela, nisu dali ni centa dok se skupljao novac za pomoć obitelji. Takvi su
oni. Sve stanovnike Ordebeca smatraju seljačinama, nedostojnima svoje
pozornosti.
- Koji ste motiv naveli za otvaranje prve istrage?
- Glayeuxov golemi motiv da se oslobodi svog kolege. Mali Tetard -
tako se zvao - bio je mnogo mlađi od njega, ali je postajao sve bolji u svom
poslu, čak izvrstan. Općine u regiji njemu su počele povjeravati gradilišta,
radije nego Glayeuxu. Bilo je jasno da će mladac ubrzo nadmašiti Glayeuxa.
Mjesec dana prije pada, grad Coutances - znate za njihovu katedralu?
- Da - potvrdio je Danglard.
- Coutances je odabrao Tetarda za restauraciju vitraja na katedrali. To
nije bilo beznačajno. Ako mladac bude uspješan, karijera mu je zajamčena. A
Glayeux će biti gotovo uništen, ponižen. Ali Tetard je pao. A grad Coutances
vratio se na Glayeuxa.
- Očito - prošaptao je Adamsberg. - Kakvi su bili rezultati ispitivanja
skele?
- Nije bila u skladu sa standardima, daske nisu bile dobro pričvršćene
za metalne šipke, došlo je do pomicanja. Glayeux i Tetard radili su na
različitim vitrajima, odnosno na različitim daskama. Bilo je dovoljno da
Glayeux razveže nekoliko čvorova, da tijekom noći premjesti jednu dasku -
imao je ključ od crkve za vrijeme radova - stavi je u neravnotežu u odnosu na
metalnu šipku. I gotovo.
- Nemoguće dokazati.
- Tako je - kazao je Emeri s gorčinom. - Nije čak bilo moguće ni
optužiti Glayeuxa za profesionalnu pogrešku jer je Tetard bio zadužen za
podizanje skele, zajedno s nekim svojim rođakom. Nije bilo dokaza ni za
Mortembota. Nije bio u skladištu kad mu je majka pala, slagao je robu u
dućanu. No, nije to bila neka vradžbina, padanje klupe na daljinsko
upravljanje. Bilo je dovoljno zavezati uže za jednu nogu i iz
daljine ga povući. Začuvši buku, Mortembot je požurio, zajedno s
jednim zaposlenikom. Ali nije bilo užeta.
Emeri je gledao Adamsberga teškim pogledom, kao da ga izaziva da
pronađe rješenje.
- Nije načinio čvor - kazao je Adamsberg - samo je omotao uže oko
noge klupe. Zatim je bilo dovoljno da sa svog mjesta povuče jedan kraj kako
bi cijelo uže privukao k sebi. Za to je potrebno tek nekoliko sekundi, ako uže
dobro klizi.
- Točno, i ne ostavlja traga.
- Ne mogu svi negdje ostavljati mekač kruha.
Emeri si je ponovno natočio kavu, shvaćajući da postoji određen broj
Adamsbergovih rečenica koje je bolje ostaviti bez odgovora. Vjerovao je u
ugled tog murjaka ali, ne prejudicirajući nastavak, izgledalo je jasno da
Adamsberg ne slijedi baš neki normalan put. Ili pak da nije normalan. Tip
koji je uvijek miran i koji ga, kao što se nadao, neće držati po strani u ovoj
istrazi.
- Mortembot se nije slagao sa svojom majkom?
- Koliko znam, jest. Bio joj je pokoran. Ali je majka bila nezadovoljna
što joj sin živi s rođakom jer je Glayeux bio homoseksualac, a ona se toga
sramila. Stalno ga je zbog toga napadala, tražila je da se vrati kući ili će ga
lišiti dijela nasljedstva. Mortembot je pristao kako bi imao mira, ali nije
promijenio ništa u životu. I scene su se nastavljale. Lovu, dućan, slobodu, to
je on želio. Sigurno je procijenio da je ona svoje proživjela i mislim da ga je
Glayeux na to potaknuo. Spadala je u onu vrstu žena koje žive sto deset
godina i do kraja rade u svom dućanu Bila je pravi manijak u poslu, ali bila je
uspješna. Kažu da je nakon njezine smrti kvaliteta biljaka opala. On prodaje
fuksije koje uvenu čim zahladi. A da fuksija uvene, doista se treba potruditi.
Sadnice su mu sklepane, eto što kažu.
- A tako - kazao je Adamsberg koji nikada nije ništa sklepao.
- Pritisnuo sam ih obojicu koliko god sam mogao, s pritvorom bez
spavanja i svime što uz to ide. Glayeux je ostao
bijesan, pun prezira, čekao je da se sve to završi. Mortembot nije čak
bio toliko pristojan da hini kako žali za majkom. Postao je jedini vlasnik
rasadnika i njegovih ispostava, velik je to posao. On je od onih flegmatičnih
tipova, debelokožaca, ne reagira ni na provokacije ni na prijetnje. Nisam
ništa mogao učiniti, ali za mene su i jedan i drugi ubojice, cinični ubojice iz
interesa. A kad bi gospodar Hellequin postojao, u tom slu- čaju da, on bi
takve ljude odabrao da ih povede sa sobom.
- Kako doživljavaju prijetnje Bijesnom vojskom?
- Jednako kao što su doživjeli istrage. Baš ih briga, a Linu smatraju
histeričnom luđakinjom. Odnosno ubojicom.
- Što možda također nije pogrešno - kazao je Danglard koji je napola
zatvorio oči.
- Vidjet ćete obitelj. Nemojte se previše iznenaditi, trojica braće su
također udarena. Rekao sam ti, Adamsberg, imaju isprika koliko hoćeš. Otac
ih je svojski mučio. Ali ako želiš da stvari mirno prođu, nemoj se naglo
približiti Antoninu.
- Je li opasan?
- Naprotiv. Uhvati ga strah čim mu se približiš i cijela obitelj se sjati
oko njega. Uvjeren je da mu je tijelo napola načinjeno od gline.
- Govorio si mi o tome.
- Od rahle gline. Antonin vjeruje da će se razbiti ako doživi jaki udarac.
Potpuno je lud. Inače izgleda normalno.
- Radi li?
- Tipka po računalu i ne izlazi iz kuće. Isto tako, nemoj se začuditi ako
ne budeš razumio sve ono što kaže stariji brat, Hippolyte, kojeg svi zovu
Hippo, tako da ga na kraju povezuju s hipopotamusom. Što i nije tako
neprilično s obzirom na njegova pleća, ako već ne na težinu. Kad mu dođe,
izgovara rečenice naopačke.
- U argou?
- Ne, nego izvrće riječi naopačke, slovo po slovo.
Emeri se zaustavio da malo promisli, a onda, kao da je
odustao, iz torbe je izvadio papir i olovku.
- Recimo da želi reći: “Jeste li dobro, komesare?" To će, dakle, biti - i
Emeri se potrudio na papiru slovo po slovo na- pisati: “Etsej il orbod,
erasemok?”
Onda je proslijedio list papira Adamsbergu koji ga je proučavao,
iznenađen. Danglard je ponovno otvorio oči, uznemiren nadolaskom jednog
novog intelektualnog iskustva.
- Ali treba biti genij za tako nešto - kazao je Adamsberg nabranih
obrva.
- On je genij. Svi su u obitelji svojevrsni geniji. Zato ih ovdje poštuju,
ali im se ne približavaju previše. Nešto slično kao s nadnaravnim bićima.
Neki smatraju da bi ih se trebalo osloboditi, drugi kažu da bi bilo vrlo opasno
dirati u to. Iako je toliko nadaren, Hippolyte nije nikada tražio posao. Brine
se oko kuće, povrtnjaka, vinograda i peradi. Tamo vlada nekakva autarhija.
- A treći brat?
- Martin ne impresionira toliko, ali to je samo privid. Tanak je i dug
poput morskog raka, s velikim krakovima. Po livadama i šumama skuplja
svakojake životinjice koje jede, skakavce, gusjenice, leptire, mrave, ne znam
ni sam. Odvratno.
- Jede li ih sirove?
- Ne, kuha ih. Kao glavno jelo ili kao prilog. Nečuveno. Ali ima svoju
lokalnu klijentelu za marmeladu od mrava, zbog njezinih terapeutskih
svojstava.
- Cijela obitelj to jede?
- Najviše Antonin. U početku je Martin zbog njega počeo skupljati
kukce, kako bi učvrstio njegovu glinu. Koja se kaže “anilg” na Hippolyteovu
jeziku.
- A kći? Osim što vidi Bijesnu vojsku?
- Nema ništa drugo, osim što bez problema razumije rečenice naopako
svoga brata Hippa. To nije toliko teško kao izgovoriti ih, ali ipak zahtijeva
strašan mozak.
- Primaju li posjetitelje?
- Vrlo su gostoljubivi prema onima koji ih žele posjetiti. Otvoreni, reklo
bi se veseli, čak i Antonin. Oni koji ih se boje kažu da hine pristojnost kako bi
privukli ljude, a onda kada
uđu, bude prekasno. Ne vole me iz razloga koje sam ti naveo i zato što
ih smatram ludima, ali ako ne budeš govorio o meni, sve će proći dobro.
- Tko je bio inteligentan? Otac, majka?
- Nijedno od njih dvoje. Majku si već vidio u Parizu, ako se ne varam.
Vrlo je obična. Ne stvara buku, pomaže svojom smjernošću. Ako joj želiš
ugoditi, odnesi joj cvijeće. Obožava to, jer joj ga onaj grubijan i mučitelj -
njezin muž - nikada nije donio. Ona ga zatim osuši, objesivši ga prema dolje.
- Zašto kažeš “mučitelj”?
Emeri je ustao uz grimasu.
- Otiđi ih najprije vidjeti. Ali prije toga - dodao je uz osmijeh - prođi
putem za Bonneval, uzmi komadić zemlje i stavi ga u džep. Ovdje kažu da to
štiti od Lininih moći. Nemoj zaboraviti da ta djevojka predstavlja vrata što
klopoću u zidu koji razdvaja žive od mrtvih. S komadićem zemlje, ti si zašti-
ćen. Ali budući da ništa nije jednostavno, ne približavaj joj se na manje od
metra jer kažu da osjeti, pretpostavljam preko nosnica, imaš li zemlju s puta
kod sebe. A to ne voli.
Idući prema automobilu pored Danglarda, Adamsberg je stavio ruku na
džep od hlača i upitao se koji mu je duh, još mnogo prije, šapnuo da uzme
komadić zemlje iz Bonnevala. I zašto je taj komadić nosio sa sobom.
XXII.
Adamsberg je čekao ispred odvjetničkog ureda - Dechamps i Poulain - u
strmoj uličici u Ordebecu. Činilo se, ma gdje bili na uzvisinama gradića, da se
uvijek vide nepomične krave u sjeni jabučnjaka. Lina će svakog trenutka izići
da se s njim nađe pa neće imati vremena vidjeti neku od njih kako se miče.
Možda je s tog gledišta bilo isplativije promatrati samo jednu, a ne lutati
pogledom po cijelom polju.
Nije želio stvari učiniti napadnima pozivajući Linu Ven- dermot u
žandarmeriju pa ju je dakle pozvao kod Plavog vepra gdje su mogli u miru
razgovarati ispod niskih greda. Njezin je glas na telefonu bio srdačan, bez
straha i nelagode. Uprijevši pogled u kravu, Adamsberg je pokušavao
odagnati želju da vidi Linine grudi, još otkako im je narednik Bleriot
spontano spjevao hvalospjev. Istodobno i odagnati ideju, ako je njezina
seksualnost bila tako slobodna kao što je obznanio Emeri, da može lako s
njom spavati. Ekipa iz Ordebeca, sastavljena isključivo od muškaraca, za
njega je imala pomalo razočaravajući izgled. Ali nikome se ne bi svidjelo da
spava sa ženom koja se nalazi na čelu crne liste osumnjičenika. Njegov
telefon broj dva dao je znak da je stigla poruka te se okrenuo prema sjeni da
je pročita. Retancourt, napokon. Ideja poručnice Retancourt da samostalno
zaroni u bezdan Cler- mont-Brasseurovih sinoć gaje dosta mučila, prije nego
što je uspio zaspati u ulegnuću vunenog madraca. Bilo je toliko morskih pasa
u tim dubinama. Retancourt je prije nekog vremena zaronila i bez uzbuđenja
je dodirnula hrapavu kožu nekih od njih. Ali ljudi psine bili su znatno
ozbiljniji od psina riba. Večer zločina: Prvi Spašavatelj + Drugi Spašavatelj + otac
prisutni na gala večeri FIA, Federacije industrije čelika. Mnogo pili, informirati se.
Drugi Sp. vozio mercedes i tel. murji. Prvi Sp. vratio se sam ranije vlastitim
automobilom. Obaviješten kasnije. Nisu u praonici odijela Prvi i Drugi Sp.
Pregledano: besprijekorno, nema mirisa benzina. Jedno odijelo Prvog Sp. očišćeno,
ali ne od te večeri. U prilogu fotografije odijela od te večeri + fotografije braće.
Antipatični s osobljem.
Adamsberg je pogledao fotografije plavog odijela s tankim prugama koje je
nosio Christian Prvi Spašavatelj i sakoa koji je nosio Christophe Drugi
Spašavatelj, u mornarskom stilu vlasnika jahte. Što je on zasigurno bio,
uzgredno. Događa se da psine posjeduju jahte da se na njima odmore nakon
dugih lutanja morem, nakon što su proždrli koju lignju. Sli
jedile su Christianova fotografija, vrlo elegantan, ovaj put s kratkom kosom, i
bratova, debeo i neprivlačan.
Gospodin Deschamps izišao je iz ureda prije svoje suradnice i pažljivo
je pogledao lijevo i desno prije nego što će prijeći uličicu i uputiti se ravno
prema Adamsbergu, užurbanim i izvještačenim korakom, u skladu s glasom
koji je jutros čuo preko telefona.
- Komesare Adamsberg - kazao je Deschamps rukujući se s njim -
dakle došli ste nam pomoći. To me umirilo, da, jako. Zabrinut sam za
Caroline, jako.
- Caroline?
- Linu, ako više volite. U ureduje Caroline.
- A Lina, je li ona zabrinuta?
- Ako jest, ne želi to pokazati. Naravno, cijela ta priča nije joj ugodna,
ali ne vjerujem da shvaća kakve posljedice može sve to imati za nju i za
njezinu obitelj. Izgon iz grada, osveta i bogzna što sve ne. To je doista
zabrinjavajuće, jako. Čini se da vam je jučer pošlo za rukom čudo, naveli ste
Leone da govori.
-Da.
- Možete li mi reći što vam je kazala?
- Mogu, odvjetniče. “Hello”, “Flem” i “šećer”.
- To vas je nekamo odvelo?
- Nikamo.
Adamsbergu se učinilo da je malom Deschampsu laknulo, možda zato
što Leo nije izgovorila Linino ime.
- Mislite li da će opet progovoriti?
- Liječnik ju je pokopao. Je li to Lina? - upitao je Adamsberg vidjevši
da se otvaraju vrata odvjetničkog ureda.
- Da. Nemojte je uznemiriti, molim vas. Težak je to život, znate, jedna i
pol plaća za pet usta koja treba hraniti i mala majčina mirovina. Vuku vraga
za rep, jako. Oprostite - odmah se pribrao - nisam to želio reći. Nemojte u
tome tražiti neku insinuaciju - dodao je odvjetnik i naglo ga napustio, kao da
želi pobjeći.
Adamsberg se rukovao s Linom.
- Hvala vam što ste pristali sa mnom razgovarati - kazao je
profesionalno.
Lina nije bila savršena izgleda, daleko od toga. Imala je suviše debelo
tijelo za suviše tanke noge, malo trbuha, zaobljena leđa, malo isturene zube.
Ali da, narednik je bio u pravu, svatko bi poželio progutati njezine grudi i sve
ostalo, zategnutu kožu, oble ruke, svijetlo, malo široko lice, s crvenim,
visokim jagodicama, vrlo normandijski, a sve to posuto pjegama koje su je
ukrašavale malim zlatnim točkicama.
- Ne znam za Plavog vepra - kazala je Lina.
- To je preko puta cvjetne tržnice, na nekoliko koraka odavde. Nije
jako skupo, a vrlo je ukusno.
- Preko puta tržnice je Jureći vepar.
- Tako je, jureći.
- Ali nije plavi.
- Ne, nije plavi.
Prateći je preko uličica, Adamsberg je postao svjestan kako je želja da je
pojede bila jača od želje da spava s njom. Ta mu je žena otvarala apetit preko
svake mjere, odjednom ga podsjetivši na golemi komad kuglofa koji je kao
dijete požde- rao, rastezljiv i mlak, s medom, kod tete u Alzasu. Odabrao je
stol kraj prozora, pitajući se kako će ispravno voditi ispitivanje s mlakim
komadom kuglofa s medom, iste boje kao što je bila Linina kosa, koja joj je u
krupnim pramenovima padala niz ramena. Ramena koja komesar nije dobro
vidio jer je Lina nosila dugi, plavi svileni šal, što je bila neobična ideja usred
ljeta. Adamsberg nije pripremio prvu rečenicu, odlučio je da će je najprije
pogledati i onda improvizirati. A sada, kad je Lina blistala sa svim svojim
svijetlim pjegama ispred njega, nije je nikako mogao povezati sa crnim
spektrom Bijesne vojske, s onom koja vidi stravu i prenosi je. Što je ona bila.
Naručili su jelo, a onda su oboje na trenutak šutjeli, jedući kruh vršcima
prstiju. Adamsberg je bacio pogled na nju. Lice joj je i dalje bilo svijetlo i
pozorno, ali nije učinila nikakav napor da mu pomogne. On je bio murjak,
ona je pokrenula oluju u Ordebecu, on ju je sumnjičio, ona je znala da za nju
misle da je luda, to su bile jednostavne činjenice postojeće situacije.
Premjestio se sa strane, skrenuvši pogled prema drvenom šanku.
- Možda će kiša - kazao je napokon.
- Da, dolazi sa zapada. Možda će padati tijekom noći.
- Ili večeras. Sve je krenulo od vas - gospođice Ven- dermot.
- Zovite me Lina.
- Sve je krenulo od vas, Lina. Ne govorim o kiši, nego o oluji koja se
nadvila nad Ordebecom. I nitko ne zna gdje će se ta oluja zaustaviti, koliko će
žrtava odnijeti ni hoće li se okrenuti i na vas sručiti.
- Ništa nije krenulo od mene - kazala je Lina povlačeći šal. - Sve je
došlo do Mesnie Hellequin. Prošla je i ja sam je vidjela. Što biste htjeli? Bilo
je četvero uhvaćenih, bit će četvero mrtvih.
- Ali vi ste o tome govorili.
- Onaj tko vidi Vojsku, mora to reći, dužan je to reći. Vi ne možete
shvatiti. Odakle ste?
- Iz Bearna.
- Onda zbilja ne možete. To je Vojska sa sjevernih ravnica. Oni koji su
viđeni mogu pokušati zaštititi se.
- Uhvaćeni?
- Da. Zbog toga treba govoriti. Rijetko se događa da se uhvaćeni
oslobodi, ali moguće je. Glayeux i Mortembot ne zaslužuju živjeti, ali još
imaju šansu da se izvuku. Imaju pravo na tu šansu.
- Imate li neki osobni razlog da ih prezirete?
Lina je pričekala da im donesu jelo prije nego što će odgovoriti. Očito je
bila gladna ili joj se jelo jer je hranu gledala vrlo strastvenim pogledom.
Adamsbergu se učinilo logičnim da žena koju bi svi željeli požderati ima tako
snažan apetit.
- Osobni ne - kazala je, odmah se bacivši na tanjur. - Poznato je da su
obojica ubojice. Nitko se ne želi s njima družiti i nije me začudilo što sam ih
vidjela u rukama Mesnie.
- Kao Herbiera?
- Herbier je bio užasno biće. Uvijek je morao u nešto pucati. Ali on je
bio poremećen. Glayeux i Mortembot nisu poremećeni, oni ubijaju iz koristi.
Gori su od Herbiera, nema sumnje.
Adamsberg je prisilio samoga sebe da jede brže nego što je imao običaj
kako bi pratio ritam mlade žene. Ne bi volio naći se njoj nasuprot s napola
punim tanjurom.
- Ali da bi netko vidio Bijesnu vojsku, kažu da također treba biti
poremećen. Ili treba lagati.
- Vi možete tako misliti. Vidim je i ja tu ne mogu ništa. Vidim je na
putu, ja sam na tom putu, iako mi je soba udaljena tri kilometra.
Lina je sada vrhovima vilice umakala komade krumpira u kremasti
umak, ulažući u to silnu energiju i napetost. Proždrljivost koja je bila gotovo
odbojna.
- Mogli bismo također reći da je riječ o viziji - nastavio je Adamsberg. -
O viziji u kojoj na pozornicu dovodite osobe koje mrzite. Herbiera,
Glayeuxa, Mortembota.
- Bila sam kod liječnika, znate - kazala je Lina slasno žvačući zalogaj. -
Tijekom dvije godine, u bolnici u Lisieuxu obavljala sam niz fizioloških i
psihijatrijskih pretraga. Zanimala ih je ta pojava, zbog svete Tereze, naravno.
Vi tražite neko uvjerljivo objašnjenje, no i ja sam ga tražila. Ali ga nema.
Nisu našli manjak litija i drugih tvari zbog kojih ovdje
ili ondje vidite Gospu i čujete glasove. Ocijenili su me uravnoteženom,
stabilnom, čak vrlo razumnom. I prepustili su me mojoj sudbini, bez ikakvog
zaključka.
- A što bi trebalo zaključiti, Lina? Da Bijesna vojska postoji, da stvarno
prolazi putom za Bonneval i da je vi zbilja vidite?
- Ja ne mogu tvrditi da postoji, komesare. Ali sigurna sam da je vidim.
Koliko znamo, u Ordebecu je uvijek postojao netko tko vidi Vojsku kako
prolazi. Možda ondje ima neki oblak, neki dim, neki nered, neko prekinuto
sjećanje. Možda njime prolazim kao što se ide kroz maglu.
- I kakav je taj gospodar Hellequin?
- Jako lijep - brzo je odgovorila Lina. - Ima ozbiljno i blistavo lice,
plavu i prljavu kosu koja mu po oklopu pada sve do ramena. Ali stravičan.
Naime - dodala je ona mnogo tiše, oklijevajući - zato jer mu koža nije
normalna.
Lina je prekinula rečenicu i pohlepno pojela sve na tanjuru, uvelike
preduhitrivši Adamsberga. Zatim se naslonila, postavši još blistavija i
opuštenija, ovako najedena.
- Je li bilo dobro? - upitao je Adamsberg.
- Izvrsno - odgovorila je iskreno. - Nisam nikada ovdje bila. Ne
možemo si to priuštiti.
- Uzet ćemo sir i desert - dodao je Adamsberg, nadajući se da će se
mlada žena posve opustiti.
- Najprije dovršite - kazala je pristojno. - Vi baš ne jedete brzo. Kažu da
policajci sve moraju činiti na brzinu.
- Ja ne znam ništa raditi na brzinu. Čak i kada trčim, idem polako.
- Dokaz - prekinula ga je Lina. - Prije nego što sam prvi put vidjela
Vojsku kako prolazi, nitko mi o tome nije govorio.
- Ali kažu da u Ordebecu svi znaju za nju, čak i ako im se ne priča
posebno o tome. Kao da se to nauči rođenjem, s prvim udisajem, s prvim
gutljajem mlijeka.
- Ne kod mojih roditelja. Oni su uvijek živjeli dosta izolirano. Već su
vam sigurno rekli da moj otac nije bio omiljen.
-Da.
- To je istina. Kad sam majci ispričala što sam vidjela - u to sam
vrijeme jako plakala, vikala sam - mislila je da sam bolesna, da imam “bolest
živaca”, kako se u njeno doba govorilo. Ona nikada nije čula za Mesnie
Hellequin, kao ni moj otac. Uostalom, često se kasno vraćao iz lova idući
putom za Bonneval. A oni koji znaju za tu priču, nikada ne idu tim putom
kad padne noć. Čak i oni koji u to ne vjeruju, izbjegavaju ga.
- Kad se to dogodilo, taj prvi put?
- Kad sam imala jedanaest godina. Dogodilo se točno dva dana nakon
što je sjekira mome ocu raspolovila lubanju na
dva dijela. Uzet ću kremu od vanilije - kazala je konobarici
- s puno usitnjenih badema.
- Sjekira? - upitao je Adamsberg - pomalo glupo. Vaš je otac od toga
umro?
- Raspolovljen poput svinje, točno - kazala je Lina koja je bez riječi
oponašala taj čin, lupivši rukom okomito po stolu.
- Udarac u glavu i udarac u prsni koš.
Adamsberg je zamijetio nedostatak emocija i zamislio svoj kuglof s
medom bez mekoće.
- Zatim sam imala košmare, liječnik mi je dao sredstva za smirenje. Ne
zbog oca raspolovljenog na dva dijela, nego zato jer me užasavala pomisao
da ponovno vidim konjanike. Razumijete, truli su, kao i lice gospodara
Hellequina. Uništeni - dodala je lagano zadrhtavši. - Ljudi i životinje nemaju
sve udove, podižu stravičnu buku, ali krici živih ljudi koje vuku sa sobom još
su gori. Nasreću, sljedećih osam godina nije se dogodilo ništa te sam
vjerovala da sam slobodna, misleći da me jednostavno u djetinjstvu uhvatila
“bolest živaca”. No, s devetnaest godina, ponovno sam je vidjela. Vidite,
komesare, priča nije baš zabavna, nije to neka priča koju bih izmislila da se
osvetim. To je stravična fatalnost, dvaput sam se htjela ubiti zbog toga. Onda
me psihijatar iz Caena uspio vratiti u život unatoč svemu, s Vojskom. Ona mi
smeta, otežava mi, ali više me ne sprečava da se krećem. Mislite li da mogu
tražiti još malo badema?
- Naravno - odgovorio je Adamsberg podignuvši ruku prema
konobarici.
- To neće previše koštati?
- Policija će platiti.
Lina se nasmijala vrteći žlicom.
- Neka jednom i policija plati kaznu - kazala je.
Adamsberg ju je gledao ne razumijevajući.
- Bademe - objasnila je Lina. - Bademe jedemo, kazne plaćamo. Mala
šala.
- Da, naravno - kazao je Adamsberg uz osmijeh. - Oprostite mi, nisam
baš brz. Biste li mi, molim vas, nastavili pričati o svome ocu? Je li se saznalo
tko ga je ubio?
- Nikada.
- Jesu li sumnjali u nekoga?
- Naravno.
- U koga?
- U mene - kazala je Lina i ponovno se nasmiješila. - Kad sam ga čula
kako urla, potrčala sam na kat, našla sam ga svega u krvi, u njegovoj sobi.
Moj brat Hippo, koji je imao svega osam godina, vidio me sa sjekirom i
rekao je to žandarima. Nije mislio da čini nešto loše, samo je odgovorio na
pitanje.
- Samo tako, sa sjekirom?
- Izvadila sam je. Žandari su mislili da sam obrisala držak jer nisu
pronašli otiske. Na kraju, zahvaljujući Leoninoj i gro- fovoj pomoći, pustili
su me na miru. Prozor u sobi bio je otvoren, ubojici je bilo vrlo lako tuda
pobjeći. Nitko nije volio moga oca, kao što nisu voljeli ni Herbiera. Svaki put
kad bi imao napad nasilja, ljudi su govorili da mu se metak okreće u glavi.
Kad sam bila dijete, nisam to shvaćala.
- Ni ja ne shvaćam. Što se to okretalo?
- Metak. Moja majka tvrdi da je prije rata u Alžiru, kad su se oženili,
bio više-manje dobar čovjek. Onda je dobio taj metak u glavu koji mu nisu
mogli izvaditi. Proglašen je nesposobnim za službu i prebačen je u
obavještajnu jedinicu. Mučitelj, eto. Ostavit ću vas na trenutak, idem vani
pušiti.
Adamsberg joj se pridružio i izvadio iz džepa napola zdrobljenu
cigaretu. Gledao je posve izbliza njezinu kosu boje meda iz kuglofa, vrlo
gustu za ženu iz Normandije. I pjege na leđima kad joj je skliznuo šal koji je
brzo vratila na mjesto.
- Je li vas tukao?
- A vaš, je li vas tukao?
- Ne. Bio je obućar.
- To nema veze.
-Ne.
- Nikada me nije dirnuo. Ali s braćom je brisao pod. Kad je Antonin
bio beba, zgrabio ga je za nogu i bacio niza stube. Samo tako. Četrnaest
lomova. Godinu dana bio je u gipsu. Martin pak nije volio jesti. Oprezno bi
ispraznio tanjur u šu
pljinu metalne noge od stola. Jednoga dana, otac je to primijetio,
natjerao ga je da isprazni nogu od stola pomoću udice i dao mu da sve to
pojede. Naravno, hrana je bila pokvarena. Takve stvari je radio.
- A stariji, Hippo?
- Još gore.
Lina je ugasila cigaretu o pod i pristojno gurnula opušak u odvod.
Adamsberg je izvadio mobitel - drugi, tajni - koji mu je vibrirao u džepu.
Pridružit ću se navečer, daj adresu. LVB
Veyrenc. Veyrenc koji će mu pojesti kuglof ispred nosa, koji će mu
odnijeti komad, s nježnim licem i djevojačkim usnama.
- Nema potrebe, sve je u redu - odgovorio je Adamsberg.
- Nije sve u redu. Daj adresu.
- Telefonski poziv nije dovoljan ?
- Daj adresu, do vraga.
Adamsberg se vratio za stol i nevoljko natipkao Leoninu adresu, a
raspoloženje mu se na trenutak pokvarilo. Oblaci što se gomilaju na zapadu,
kišit će večeras.
- Brige?
- Dolazi jedan kolega - odgovorio je Adamsberg sklopivši telefon.
- Onda smo stalno išli kod Leo - nadovezala se Lina bez ikakve logike.
- Ona nas je učila, ona i grof. Kažu da se Leo neće izvući, stroj se potrošio.
Čini se da ste je vi našli. I da je s vama malo razgovarala.
- Minutu - kazao je Adamsberg pruživši ruku.
Izvukao je olovku iz džepa i na papirnatu salvetu napisao
“stroj”. Riječ koju je već izgovorio liječnik koji je imao prezime poput ribe.
Riječ koja mu je stvarala maglicu pred očima, a možda i ideju u magli, ali
nije znao koju. Složio je salvetu i ponovno podignuo oči prema Lini,
zamagljene oči tipa koji je tek ustao.
- Jeste li vidjeli svog oca u Vojsci? Kad ste imali jedanaest godina?
- Bio je jedan “uhvaćeni”, muškarac. Ali bilo je vatre i puno dima,
zgrčio je ruke na lice urlajući. Nisam sigurna je li
to bio on. Ali pretpostavljam da jest. U svakom slučaju, prepoznala sam
njegove cipele.
- A drugi put, je li bio netko od “uhvaćenih”?
- Bila je neka stara žena. Dobro smo je poznavali, noću je bacala
kamenje po prozorskim kapcima na kućama. Izgovarala je kletve, spadala je
u onu vrst žena kojih se svi klinci iz ulice boje.
- Optužena za ubojstvo?
- Ne znam, ne vjerujem. Možda za ubojstvo muža koji je dosta rano
umro.
- Je li ona mrtva?
- Devet dana nakon što se pojavila Vojska, mirno, u svom krevetu.
Potom Mesnie više nije prolazila, sve dok je nisam ponovno vidjela prije
mjesec dana.
- A četvrti uhvaćeni? Niste ga prepoznali? Muškarac, žena?
- Muškarac, ali nisam sigurna. Jer je konj pao na njega i kosa mu je
gorjela, shvaćate. Nisam mogla dobro vidjeti.
Stavila je ruku na svoj okrugli trbuščić, kao da prstima želi i dalje uživati
u obroku koji je tako brzo pojela.
Bilo je šesnaest sati i trideset minuta kad je Adamsberg pješice stigao do
Leonina pansiona, pomalo ukočenog tijela jer se borio protiv svojih želja.
Povremeno bi vadio papirnatu salvetu, promatrao riječ “stroj” i vraćao je u
džep. To mu nije apsolutno ništa govorilo. Ako je postojala neka ideja u
tome, morala je biti vrlo duboko gurnuta, stisnuta ispod morske stijene,
prekrivena grmovima algi. Jednog će se dana odvojiti i podignuti na
površinu, posrćući. Adamsberg nije znao na koji drugi način bi razmišljao.
Čekati, baciti mrežu na površinu mora, gledati unutra.
U pansionu je Danglard, podignutih rukava, upravo kuhao i
pripovijedao, pod pozornim Zerkovim pogledom.
- Vrlo je rijetko - govorio je Danglard - da mali prst na nozi uspije.
Obično je iskrivljen, zgrčen, okrenut, o noktu da i ne govorimo, koji je jako
umanjen. Sad kad su se komadi popržili s jedne strane, možeš ih okrenuti.
Adamsberg se naslonio na okvir vrata i gledao sina kako provodi u djelo
Danglardove savjete.
- To cipele rade? - upitao je Zerk.
- Evolucija. Čovjek manje hoda, zadnji prst atrofira, na putu je da
nestane. Jednoga dana, za nekoliko stotina tisuća godina, od njega će ostati
samo komadić nokta priljubljen uz stopalo. Kao kod konja. Cipele, naravno,
ništa ne rješavaju.
- Ista je stvar s umnjacima. Više nemaju mjesta za rast.
- Tako je. Mali prst je nešto kao umnjak na nozi, ako hoćeš.
- Ili je umnjak mali prst u ustima.
- Da, ali kad se tako kaže, nije baš razumljivo.
Adamsberg je ušao i natočio si šalicu kave.
- Kako je bilo? - upitao je Danglard.
- Ona zrači.
- Zlokobnim valovima?
- Ne, zlatnim. Malo je debela, ima zube prema naprijed, ali zrači.
- Opasno - komentirao je Danglard glasom punim negodovanja.
- Mislim da vam nikada nisam pričao o kuglofu s medom koji sam kao
dijete jeo kod tete. Ali to je to, u metar šezdeset pet visine.
- Sjetite se da je ta Vendermot morbidna luđakinja.
- Moguće. Ne izgleda tako. Istodobno je pouzdana i djetinjasta,
brbljava i oprezna.
- A možda su joj i nokti na nogama ružni.
- Umanjeni - dodao je Zerk.
- To mi je svejedno.
- Ako je do toga došlo - gunđao je Danglard - onda više niste podobni
za istragu. Prepuštam vam večeru i ja preuzimam.
- Ne, u devetnaest sati idem posjetiti njezinu braću. Veyrenc dolazi
večeras.
Danglard je polako izlio pola čaše vode na komade piletine, pokrio i
smanjio vatru.
- Pusti da krčka Hat vremena - kazao je Zerku prije nego što se okrenuo
prema Adamsbergu. - Ne treba nam Veyrenc, zašto ste tražili da dođe?
- Sam se pozvao, bez ikakvog razloga. Po vašem mišljenu, Danglarde,
zašto bi žena po ovakvom vremenu stavila šal preko ramena?
- Za slučaj kiše - kazao je Zerk. - Ima oblaka na zapadu.
- Da sakrije neku nepravilnost - usprotivio se Danglard.
- Gnojni čir ili znak vraga.
- To mi je svejedno - ponovio je Adamsberg.
- Oni koji vide Bijesnu vojsku, komesare, nisu blažena svjetlosna bića.
To su mračne i zlokobne duše. Zračile ili ne, ne zaboravite to.
Adamsberg nije odgovorio i ponovno je izvadio papirnatu salvetu.
- Što je to? - upitao je Danglard.
- Riječ koja mi ništa ne govori. Stroj.
- Tko ju je napisao?
- Pa ja, Danglarde.
Zerk je spustio glavu, kao da je sve razumio.
XXIII.
Lina ga je uvela u glavnu prostoriju gdje su ga trojica muškaraca čekala
stojeći u redu, jedan pored drugog, uz dugački stol. Adamsberg je zamolio
Danglarda da dođe s njim kako bi i sam osjetio zračenje. Lako je prepoznao
mlađeg brata, Martina, onog dugog, mršavog i tamnog poput suhe grane,
onoga koji je morao progutati pokvarenu hranu naguranu u nogu od stola.
Hippolyte, najstariji brat, od četrdesetak godina, imao je široku i plavu glavu,
dosta sličnu sestri, ali bez elementa zračenja. Bio je visok i vrlo čvrsto
građen, pružio mu je krupnu i malo izobličenu ruku. Na kraju stola, An-
tonin ih je, pun razumijevanja, gledao kako se približavaju. Taman i tanak
kao njegov brat Martin, ali boljih proporcija, s rukama stisnutim na
uvučenom trbuhu, kao da se želi zaštititi. On je bio najmlađi, onaj od gline.
Oko trideset pet godina koje su se vidjele na uskom licu, gdje su njegove
tjeskob- ne oče izgledale prevelike. Sjedeći u naslonjaču, skrivena u kutu
sobe, majka je uputila samo mali znak glavom. Bluzu sa cvjetnim uzorkom
zamijenila je starim sivim džemperom.
- Emerija ne bismo pustili - objasnio je Martin brzim i odsječnim
pokretima dugog skakavca. - No s vama je drukčije. Čekali smo vas za
aperitiv.
- To je vrlo ljubazno - kazao je Danglard.
- Mi smo ljubazni - potvrdio je Hippolyte nešto ozbiljnije, rasporedivši
čaše po stolu. - Koji je od vas dvojice Adamsberg?
- Ja - kazao je Adamsberg sjedajući na stari stolac čije noge bijahu
učvršćene užetom. - A ovo je moj pomoćnik, komandant Danglard.
Poslije je primijetio da su svi stolci učvršćeni užetom, bez sumnje zato
da se ne raspadnu i da Antonin ne padne. Iz istog su razloga zasigurno
gumice zakucane uz okvire vrata. Kuća bijaše velika, oskudno namještena,
siromašna, s otpa- lim komadima žbuke, namještajem od šperploče,
propuhom ispod vrata, gotovo golih zidova. U sobi je postojao neki šum tako
da je Adamsberg instinktivno stavio prst na uho kao da mu se tinitus iz
prethodnih mjeseci opet vratio. Martin je pošao prema zatvorenoj košari od
pruća.
- Odnijet ću to van - kazao je. - Podižu buku koja doista smeta ako
čovjek nije naviknut na nju.
- To su zrikavci - objasnila je Lina tiho. - Ima ih tridesetak u košari.
- Kinezi to rade - objašnjavao je Hippolyte. - Kinezi su uvijek bili
pametniji od nas, i to oduvijek. Martin će ih pripremiti kao paštetu s jajima i
peršinom. Meni su draži kad ih napravi kao pitu.
- Meso zrikavaca učvršćuje glinu - dodao je Antonin. - Sunce
također, ali treba paziti na isušivanje.
- Emeri mi je govorio o tome. Već dugo imate taj problem s glinom?
- Od šeste godine.
- Jesu li zahvaćeni samo mišići ili možda ligamenti, živci?
- Ne, zahvaćene su kosti, u dijelovima. Ali mišići se vezuju uz kosti i
teže im je raditi na glinenim dijelovima. Zato nisam osobito jak.
- Da, razumijem.
Hippolyte je otvorio novu bocu i natočio porto u čaše - stare, mutne i
loše obrisane čaše od senfa. Jednu je odnio majci koja se u svome kutu nije
ni pomaknula.
- An ujark eć es itičejilzi - kazao je uz široki osmijeh.
- Na kraju će se izliječiti - prevela je Lina.
- Kako to uspijevate? - umiješao se Danglard. - Obrnuti riječi?
- Dovoljno je u glavi riječ pročitati naopačke. Kako se vi zovete?
- Adrien Danglard.
- Neirda Dralgnad. To zgodno zvuči, Dralgnad. Vidite da nije teško.
Po prvi put, Danglard se osjetio pobijeđen od inteligencije koja je očito
viša od njegove ili čija je jedna grana, u najmanju ruku, dobila pretjeranu
širinu. Pobijeđen i nakratko razočaran. Učinilo mu se kao da je Hippolyteov
dar pomeo njegovu klasičnu, ishlapjelu, nemaštovitu kulturu. Iskapio je porto
jednim gutljajem. Težak alkohol sigurno dobiven po najnižoj cijeni.
- Sto očekujete od nas, komesare? - upitao je Hippolyte uza svoj široki
osmijeh koji je izazivao vrlo privlačan dojam, čak radostan, iako u isti mah i
pomalo neobičan. Možda jednostavno zato jer je sačuvao nekoliko mliječnih
zuba, što mu je crtu zagriza učinilo vrlo nepravilnom. - Da vam kažemo što
smo radili one večeri kad je Herbier ubijen? Kad je to točno bilo?
- 27. srpnja.
- U koliko sati?
- Ne znamo točno, truplo je pronađeno jako kasno. Susjedi su ga vidjeli
kako odlazi oko šest sati navečer. Od njegove kuće do kapele ima oko četvrt
sata, zadnjih trideset metara sigurno je gurao motocikl. Ubojica ga je ondje
čekao, dakle oko osamnaest i petnaest. Da, točno, moram znati gdje ste bili.
Braća i sestra gledali su se kao da im je netko postavio glupo pitanje.
- Pa što će se time dokazati? - upitao je Martin. - Ako vam budemo
slagali, što ćete učiniti?
- Ako mi budete slagali, postat ću sumnjičav, naravno.
- Ali kako ćete to znati?
- Ja sam murjak, čujem na tisuće laži. S vremenom ih nužno počnete
prepoznavati.
- Po čemu?
- Po pogledu, treptaju očiju, grčenju pokreta, titranju glasa, njegovoj
brzini. Kao da netko počne šepati umjesto da normalno hoda.
- Na primjer - umiješao se Hippolyte - ako vas ne gledam ravno u oči,
znači da lažem?
- Ili suprotno od toga - kazao je Adamsberg. - 27. je bio utorak. Volio
bih da Antonin prvi govori.
- U redu - kazao je mladić ponovno stišćući ruke oko trbuha. - Gotovo
nikada ne izlazim. Za mene je opasno vani, to hoću reći. Imam posao kod
kuće, radim za internetske stranice vezane uz starine i antikvitete. Nije to neki
veliki posao, ali ipak je posao. Utorkom nikada ne izlazim. To je dan za
trgovinu i promjene se događaju do kasno poslijepodne.
- Nije izlazio - prekinuo ga je Hippolyte napunivši jedinu već praznu
čašu na stolu, onu Danglardovu. - Ni ja. Onrugis oms ivs ilib ut.
- Kaže da smo sigurno svi bili tu - kazala je Lina. - Ali to nije istina,
Hippo. Ja sam ostala do kasno u uredu da završim predmet. Morali smo
predati veliko izvješće do tridesetog u mje
secu. Vratila sam se i pripremila večeru. Martin je svratio u ured tijekom
poslijepodneva i donio med. Imao je svoje košare.
- Tako je - kazao je Martin koji je izvlačio duge prste i onda kvrcao
zglobovima. - Otišao sam ga skupljati u šumi, do sedam sati vjerojatno.
Poslije toga je prekasno, životinjice se vraćaju u svoje rupe.
- Okat ej - složio se Hippo.
- Poslije večere, kad nema ništa na televiziji, često igramo domino ili
dame - kazao je Antonin. - To je lijepo - objasnio je uz puno topline. - No te
večeri Lina nije mogla igrati s nama jer je pregledavala izvješće.
- Ejin okat opejil dak omargi zeb ejn.
- Prestani, Hippo - brzo ga je zamolila Lina - komesar se nije došao s
tobom zabavljati.
Adamsberg ih je promatrao svih petero, majku pogrblje- nu u
naslonjaču, blistavu sestru koja im je osiguravala život i hranu i tri glupava
genija od braće.
- Komesar zna - kazao je Hippolyte - da je Herbier ubijen jer je bio gad
i da je bio najbolji prijatelj našega oca. Mrtav je zato što je Mesnie odlučila
uhvatiti ga. Mi, da smo htjeli, mi smo ga mogli ubiti puno prije. Ono što ne
razumijem je zašto je gospodar Hellequin uhvatio našeg oca prije trideset i
jednu godinu, a Herbiera toliko godina poslije. No, ne bismo trebali
razmišljati o Hellequinovim postupcima.
- Lina kaže da nisu nikoga osumnjičili za ubojstvo vašeg oca. Čak ni vi,
Hippo? Vi koji ste našli Linu sa sjekirom u ruci?
- Ubojica - odgovorio je Hippo načinivši svojom deformiranom rukom
krug po zraku - dolazi tko zna odakle, iz crnog dima. Nikada nećemo znati,
kao ni za Herbiera ni za trojicu ostalih uhvaćenih.
- Hoće li umrijeti?
- Sigurno - kazao je Martin ustajući. - Oprostite mi, ali vrijeme je za
Antoninovu masažu. Kad otkuca sedam i pol. Ako prođe to vrijeme, nije
dobro. Ali nastavite, to nas neće spriječiti da slušamo.
Martin je otišao u hladnjak po vrč pun žućkaste tekućine dok je Antonin
pažljivo skinuo košulju.
- To je u osnovi mješavina soka od rosopasa i mravlje kiseline -
objasnio je Martin. - Malo pecka. Jako dobro upija glinu.
Martin je počeo blago mazati mast po koščatom torzu svoga brata, a po
pogledima koje su izmijenili Adamsberg je shvatio da ni jedan od njih
dvojice zapravo ne vjeruje da je Antonin dijelom načinjen od gline. No hinili
su da je tako, štitili su svoga brata i brinuli se o njemu. Kojeg su našli slom-
ljenog u tisuću komada nakon što ga je otac bacio niza stube.
- Mi smo ljubazni - ponovio je Hippolyte trljajući rukama svoje duge,
malo prljave, plave uvojke. - No nećemo plakati za ocem ni za gadovima
koje je Lina vidjela s Mesnie. Jeste li primijetili moje ruke, komesare?
-Da.
- Rođen sam sa šest prstiju na svakoj ruci. S malim prstom viška.
- Hippo je senzacionalan tip - kazao je Antonin smješkajući se.
- To nije često, ali događa se - kazao je Martin koji se sada bavio
lijevom rukom svoga brata, stavljajući mast na točno određena mjesta.
- Šest prstiju na rukama, to je vražji znak - nadopunio ga je Hippo još
jače se smijući. - Ovdje su to uvijek govorili. Kao da se može vjerovati u
takve gluposti.
- Vi vjerujete u Vojsku - kazao je Danglard pogledom zatraživši
dopuštenje da si natoči još jedan prst porta koji je bio obična ljuta rakija.
- Zna se da Lina vidi Vojsku, to je drugo. A ako je ona vidi, znači da je
vidi. Ali ne vjerujemo u vražje znakove i druge gluposti.
- Ali u mrtve koji šeću na konju na putu za Bonneval, to da.
- Komandante Danglard - kazao je Hippolyte - mrtvi se mogu vratiti i
ako ih ne pošalje Bog ili Sotona. Uostalom, Hellequin je njihov gospodar. A
ne Sotona.
- Istina - kazao je Adamsberg koji nije želio da Danglard započne
polemiku o Lininoj Vojsci.
Već je nekoliko minuta slabo pratio razgovor, zaokupljen pokušajima da
svoje prezime izgovori naopako.
- Moj se otac jako sramio mojih ruku sa šest prstiju. Skrivao ih je u
rukavice, tražio da jedem na koljenima, kako ih ne bih stavio na stol. Bilo mu
je odvratno gledati ih i ponižavala ga je činjenica da ima takvog sina.
Ponovno su osmijesi obasjali lica braće, kao da ih je ta tužna priča o
šestom prstu silno zabavljala.
- Ispričaj - zamolio je Antonin, veseo što će ponovno čuti tu krasnu
priču.
- Jedne večeri, kad sam imao osam godina, stavio sam obje ruke na
stol, bez rukavica, a oca je obuzeo bijes koji je bio strašniji od Hellequinove
ljutnje. Uzeo je sjekiru. Onu istu sjekiru koja ga je poslije raspolovila.
- To mu se metak okrenuo u glavi - umiješala se odjednom majka, malo
drhtavim glasom.
- Da, mama, sigurno je bio metak - kazao je Hippo nestrpljivo. -
Zgrabio me za desnu ruku i odrezao mi prst. Lina kaže da sam se
onesvijestio, da je mama urlala, da je cijeli stol bio pun krvi, da se mama
bacila na njega. Zgrabio mi je lijevu ruku i odrezao i drugi prst.
- Metak se okrenuo.
- Silno se okretao, mama - kazao je Martin.
- Mama me uzela u naručje i odjurila u bolnicu. Iskrvario bih na putu da
je grof nije ugledao. Vraćao se s neke vrlo otmjene večere, zar ne?
- Vrlo otmjene - potvrdio je Antonin navlačeći košulju.
- Odvezao je mamu i Hippa punom brzinom, njegov lijepi automobil bio je
pun krvi. Grof je dobar, to sam htio reći, Mesnie ga nikada neće uhvatiti.
Vozio je mamu svaki dan u bolnicu da vidi Hippa.
- Liječnik ga nije dobro zašio - kazao je Martin ogorčeno.
- Danas, kada odstrane šesti prst, to je gotovo nevidljivo. Ali
Merlan - to je već bio on, u ono doba - pravi je glupan. Unakazio mu je ruke.
- Nije važno, Martine - kazao je Hippolyte.
- Mi se liječimo u Lisieuxu, nikada kod Merlana.
- Ima ljudi - nastavio je Martin - koji si daju odstraniti šesti prst, pa
zatim cijeli život žale. Kažu da su odstranivši prst izgubili identitet. Hippo
kaže da mu to ne smeta. Ima jedna djevojka u Marseilleu koja se vratila i
pronašla svoje prste u bolničkom smeću i još uvijek ih čuva u zdjeli. Možete
li to zamisliti? Kažu da je mama to isto učinila, ali ona se ne želi izjasniti.
- Gluposti - kazala je samo mama.
Martin si je obrisao ruke o krpu i okrenuo se prema Hippolyteu uz isti
zainteresirani osmijeh.
- Pričaj dalje - kazao je.
- Molim te, pričaj - navaljivao je Antonin.
- To možda nije potrebno - oprezno je kazala Lina.
- Grebsmada adžom ećen itejmuzar. Ipak je on murjak.
- Kaže da možda nećete razumjeti - kazala je Lina.
- Grebsmada je moje prezime?
-Da.
- Podsjeća na srpski. Čini mi se da je tako zvučao.
- Hippo je imao psa - kazao je Antonin. - Bio je samo njegov, nikada se
nisu razdvajali, bio sam ljubomoran na njih. Zvao se Suif.
- Životinja koju je dresirao do savršenstva.
- Pričaj, Hippo.
- Dva mjeseca nakon što mi je odrezao prste, otac me posjeo na pod, u
kutu, bio sam u kazni. Bila je to večer kada je prisilio Martina da pojede sve
što je gurnuo u nogu od stola, a ja sam stao u njegovu obranu. Znam, mama,
metak se opet okrenuo.
- Da, dragi moj, okrenuo se.
- Nekoliko puta oko sebe, mama.
- Hippo se sklupčao u kutu - nastavila je Lina - glavu je priljubio uz
Suifa. Zatim je nešto prošaptao psu na uho i Suif je bjesomučno odjurio.
Zgrabio je oca za vrat.
- Htio sam da ga ubije - mirno je objasnio Hippolyte. - Naredio sam
mu. Ali Lina mi je dala znak da zaustavim napad i ja sam rekao Suifu neka ga
pusti. Onda sam mu naredio da pojede ono što je ostalo u nozi od stola.
- Suifu nije bilo ništa - objasnio je Antonin - dok je Martin povraćao
četiri dana.
- Nakon toga - kazao je Hippolyte puno tmurnije - kad se otac vratio iz
bolnice, sašivenog grla, uzeo je pušku i upucao Suifa dok smo mi bili u školi.
Stavio je leš ispred vrata da ga izdaleka dobro vidimo kad se budemo vraćali.
Tada je grof došao po mene. Procijenio je da nisam siguran ovdje i nekoliko
tjedana čuvao me u dvorcu. Kupio mi je štene. Ali njegov sin i ja nismo se
dobro slagali.
- Njegov sin je glupan - potvrdio je Martin.
- Ivajlrp ilam dag - potvrdio je Hippolyte.
Adamsberg je upitno pogledao Linu.
- Prljavi mali gad - prevela je ona nevoljko.
- Dag, čini se da dobro odgovara - ocijenio je Danglard intelektualno
zadovoljna izgleda.
- Zbog tog daga vratio sam se kući, a mama me skrila ispod Linina
kreveta. Živio sam skriven i mama više nije znala kako to riješiti. Ali
Hellequin je pronašao rješenje, oca je raspolovio na dva dijela. I to upravo
nakon što je Lina prvi put vidjela.
- Kako se to kaže naopačke?
Hippolyte je odlučno zavrtio glavom.
- Ne, nemamo pravo izgovoriti naziv Vojske naopako.
- Razumijem - kazao je Adamsberg. - Vaš je otac umro nakon koliko
vremena pošto ste se vratili iz dvorca?
- Trinaest dana.
- Udarcem sjekire u glavu.
- I u prsni koš - veselo je dodao Hippolyte.
- Zvijer je bila mrtva - potvrdio je Martin.
- To je onaj metak - prošaptala je majka.
- Bijesnu vojsku? - upitao je Danglard.
-Da.
- Napokon - sažeo je Hippolyte priču. - Lina nije smjela tražiti od
mene da pozovem Suifa. Sve bi se lijepo sredilo još te večeri.
- Ne možeš joj to zamjeriti - kazao je Antonin oprezno slegnuvši
ramenima. - Lina je suviše ljubazna, to je sve.
- Mi smo ljubazni - potvrdio je Hippolyte spustivši glavu.
Kad je ustala da ih pozdravi, Linin je šal skliznuo na pod,
a ona je ispustila krik. Elegantnim pokretom Danglard ga je podignuo i stavio
joj ga na ramena.
- Što mislite? - upitao je Adamsberg polako hodajući putom kojim su se
vraćali prema Leoninu pansionu.
- Moguće je da je to obitelj ubojica - kazao je Danglard mirno. - Čvrsto
povezana, zaklonjena od vanjskog svijeta. Svi slaboumni, bijesni, unakaženi,
nadareni i ludo simpatični.
- Govorim o zračenju. Jeste primijetili? Iako se s braćom drži
suzdržano.
- Primijetio sam - priznao je Danglard tiho. - Med na njezinim grudima
i sve to. Ali to je neko gadno zračenje. In- fracrveno ili ultraljubičasto ili crna
svjetlost.
- Govorite to zbog Camille. Ali Camille me više ne želi poljubiti osim
u obraz. Onim preciznim i ciljanim poljupcem koji znači da više nikada
nećemo spavati zajedno. To je bespoštedno, Danglarde.
- Blaga kazna u odnosu na krivnju.
- Što biste htjeli da učinim? Da sjedim godinama ispod stabla jabuke i
čekam Camille?
- Stablo jabuke nije obvezno.
- Da ne primijetim čarobne grudi ove žene?
- To je ta riječ - priznao je Danglard.
- Trenutak - kazao je Adamsberg zaustavivši se na putu.
- Poruka. Retancourt. Naša krstarica zaronila je u ponore pune morskih
psina.
- U bezdane - ispravio ga je Danglard nagnuvši se nad zaslon telefona. -
I kaže se morski pas. A krstarica ne roni.
Prvi Sp. vratio se vrlo kasno u večeri požara, neobavije- šten.
Ponašanje gotovo normalno. Potvrda njegove neumije- šanosti. Ali bio
nervozan.
- Kako neurozan ? - utipkao je Adamsberg.
- Piše se sa “rv”, nervozan”.
- Ne gnjavite me, Danglarde.
- Otpustio je sobaricu.
- Zašto ?
- Predugo za objasniti, nevažno.
- Ipak objasnite.
- Prvi Sp. dao šećer labradoru kad se vratio.
- Što je s tim ljudima, Danglarde, da svi daju psima šećera?
- Možda jer to vole. Nastavite.
- Labrador odbio. Sobarica dovodi psa da mu da šećer. Opet odbija. Sobarica
kritizira šećer. Prvi Sp. otpušta je na licu mjesta. Dakle nervozan.
- Jer žena nije uspjela psu dati šećer ?
- Nevažno. Rekla sam. Gotovo.
Zerk je išao prema njima krupnim koracima, s fotografskim aparatom
preko ramena.
- Grof je prošao, želi se s tobom vidjeti poslije večere, u deset sati.
- Je li hitno?
- Nije rekao, više je zapovijedao.
- Kako izgleda?
- Odmah se vidi da je grof. Vremešan je, elegantan, ćelav, nosi stari
radni haljetak od plave tkanine. Završio sam pripremu piletine.
- Jesi stavio vrhnje i začine kako treba?
- Da, na samom kraju. Odnio sam Golubu, bilo mu je izvrsno. Proveo
je dan crtajući krave bojicama.
- Crta li dobro, onda?
- Ne baš. Ali vrlo je teško nacrtati kravu. Teže nego konja.
- Pojedimo to pile, Danglarde, pa idemo.
XXIV
Kad je pala noć Adamsberg je zaustavio automobil ispred željeznih
vrata grofovskog dvorca smještenog na brežuljku nasuprot središtu Ordebeca.
Danglard je svoje veliko tijelo izvukao iz automobila neuobičajeno vješto i
brzo je stao pred zdanje, rukama se držeći za ogradu. Adamsberg je na njego-
vu licu pročitao gotovo čisto oduševljenje, stanje bez melankolije koje je
Danglard dosta rijetko postizao. Bacio je pogled na veliki dvorac od svijetlog
kamena koji je za njegova pomoćnika nedvojbeno bio neka vrsta kuglofa s
medom.
- Rekao sam vam da će vam se ovaj kutić svidjeti. Je li star, taj dvorac?
- Prvi velikaši iz Ordebeca pojavljuju se na početka XI. stoljeća. Ali
grof Valleray osobito se istaknuo u bitki za Orleans 1428. kad se priključio
francuskim snagama pod vodstvom grofa Dunoisa, poznatog kao Ivan, kopile
Luja, vojvode od Orleansa.
- Da, Danglarde, ali dvorac?
- Upravo vam to objašnjavam. Vallerayev sin Henrik dao ga je izgraditi
poslije Stogodišnjeg rata, potkraj XV stoljeća. Cijelo lijevo krilo, koje ovdje
vidite, i zapadna kula datiraju iz tog razdoblja. Međutim, osnovni dio dvorca
obnovljen je u
XVII. stoljeću, dok su veliki niski lukovi rekonstruirani u
XVIII. stoljeću.
- A da pozvonimo, Danglarde?
- Bit će barem tri-četiri psa koja će zalajati. Pozvonimo i možemo
očekivati hajku. Ne znam što to ljudi imaju sa psima.
- I sa šećerom - kazao je Adamsberg povukavši lanac.
Remy Francois de Valleray, grof od Ordebeca, čekao ih je
bez pompe u knjižnici, još uvijek odjeven u haljetak od plavog platna u
kojem je nalikovao na poljoprivrednog radnika. No Danglard je odmah
primijetio da svaka gravirana čaša složena na stolu bez problema vrijedi kao
njegova cijela mjesečna
plaća. I da je, samo po boji, alkohol koji im je poslužio bio vrijedan putovanja
iz Pariza. Neusporedivo s portom što ga je progutao kod Vendermotovih u
čašama od senfa i koji mu je spalio želudac. Knjižnica je obuhvaćala oko
tisuću knjiga, a zidovi su od poda do stropa bili prekriveni s četrdesetak slika,
koje su izluđivale pogled komandanta Danglarda. Ukratko, očekivani dekor
grofovskog obitavališta koje još nije osiromašilo, osim što je neviđeni nered
oduzeo svečanost toj prostoriji. Čizme, vreće sa sjemenom, lijekovi, plastične
vrećice, klipovi, potrošene svijeće, kutije s čavlima, stari papiri rasuti po
podu, stolovima i policama.
- Gospodo - kazao je grof odloživši štap i pružajući im ruku - hvala što
ste odgovorili na moj poziv.
Zasigurno je bio grof. Po boji glasa, po suverenim pokretima, po
uzvišenom pogledu, pa čak i po prirodnom pravu da se pojavi u seljačkom
odijelu. No istodobno se u njemu bez problema moglo prepoznati starog
ruralnog Normanđanina, po crvenom tenu, malo crnim noktima, veselom i
skrivenom pogledu prema samom sebi. Dok je jednom rukom punio čaše,
drugom se oslanjao na štap i pokretom ruke ponudio im da sjednu.
- Nadam se da vam se sviđa ova jabukovača, to je ona koju dajem
Leone. Uđi, Denise. Ovo je moj sin, Denis, gospoda su iz Kriminalističke
brigade iz Pariza.
- Ne bih ti želio smetati - kazao je muškarac pozdravljajući ih
vrhovima prstiju, bez osmijeha.
Bijeli prsti i njegovani nokti, čvrsto, ali masno tijelo, pro- sijeda kosa
začešljana unazad.
Dakle, to je taj čuveni pokvareni mali dag, prema Ven- dermotovima,
onaj što je skratio Hippolyteov boravak u dvorcu kao utočištu. I doista,
primijetio je Adamsberg, taj je čovjek imao prilično dagovsku glavu,
opuštenih obraza, tankih usana, skrivenog i hladnog pogleda, ili u najmanju
ruku, koji bi želio ostati na distanci. Natočio si je čašu, više iz pristojnosti
nego iz želje da ostane. Cijelo njegovo držanje pokazivalo je da ga gosti ne
zanimaju, a jedva da ga i otac zanima.
- Samo sam ti došao reći da će Marysin automobil sutra biti popravljen.
Treba reći Georgesu da ga preuzme, ja ću biti u prodajnoj dvorani cijeli dan.
- Nisi našao Georgesa?
- Ne, ta je životinja sigurno mrtva pijana zaspala u ko- njušnici, neću
ga spašavati pod konjskim trbusima.
- Dobro, ja ću na to paziti.
- Hvala - kazao je Denis odloživši čašu.
- Ne tjeram te.
- Ali ja idem van. Ostavljam te s tvojim gostima.
Grof je malo iskrivio usta, čekajući da se vrata zatvore.
- Žao mi je, gospodo - kazao je. - Nisam u najboljim odnosima sa
svojim posinkom, osobito zato jer zna o čemu želim s vama razgovarati, a to
mu se ne sviđa. Riječ je o Leo.
- Jako mi se sviđa Leo - kazao je Adamsberg bez razmišljanja.
- Vjerujem. A poznavali ste je svega nekoliko sati. Vi ste je pronašli
ranjenu. I vi ste je naveli da progovori. A to nas je zasigurno spasilo da
doktor Merlan ne proglasi moždanu smrt.
- Malo sam se porječkao s tim doktorom.
- To me ne čudi. On je ponekad dag, ali ne uvijek.
- Volite Hippolyteove riječi, gospodine grofe? - upitao je Danglard.
- Zovite me Valleray, svima će biti lakše. Poznajem Hippa otkako se
rodio. I mislim da je taj izraz dobro pogođen.
- Kad je počeo okretati riječi?
- S trinaest godina. On je izniman čovjek, a isto vrijedi za njegovu
braću i sestru. Lina posjeduje neku posve neuobičajenu svjetlost.
- Komesaru to nije promaknulo - kazao je Danglard kojeg je okus
jabukovače, nakon pogleda na dvorac, duboko umirio.
- A vama jest? - upitao je Valleray, začuđen.
- Nije - priznao je Danglard.
- Vrlo dobro. A jabukovača?
- Savršena.
Grof je ubacio kocku šećera u svoju čašu i slasno je ispio. Adamsberg je
na trenutak osjetio kako su ga zaprljali komadići šećera koji su stizali sa svih
strana.
- Uvijek smo pili tu jabukovaču s Leo. Morate znati da sam bio
strastveno zaljubljen u tu ženu. Oženio sam se njom, a moja obitelj, u kojoj
ima velik broj dagova, vjerujte mi, pritisnula me uza zid. Bio sam mlad, slab,
popustio sam, rastali smo se nakon dvije godine.
- Ovo će vam se činiti neobično - nastavio je - ali meni to nije važno.
Ako Leo preživi udarac koji joj je zadao taj bolesni ubojica, opet ću se oženiti
njom. Odlučio sam to, ako ona prihvati. A tu vi nastupate, komesare.
- Da riješim slučaj.
- Ne, da vratite Leo u život. Nemojte misliti da me odjednom obuzela
staračka fiksna ideja. O tome razmišljam više od godinu dana. Nadao sam se
da ću posinka navesti da to shvati, ali nema nade za to. Dakle, učinit ću to bez
njegova pristanka.
Grof je teškom mukom ustao i s pomoću štapa došao do golemog
kamenog kamina u koji je ubacio dvije velike klade. Starac je još imao snage,
barem toliko da se odluči na neuobičajeno vjenčanje dvoje gotovo
devedesetogodišnjaka, više od šezdeset godina nakon njihova prvog
vjenčanja.
- Ne šokira vas to vjenčanje? - upitao je vrativši se.
- Naprotiv - odgovorio je Adamsberg. - Rado ću na njega doći, ako me
pozovete.
- Bit ćete pozvani, komesare, ako je izvučete. A vi ćete to učiniti. Leo
me nazvala sat vremena prije pokušaja ubojstva. Bila je oduševljena večerom
s vama, njezino mi je mišljenje dovoljno. Tu se sudbina umiješala, oprostite
mi na tom malo priprostom stavu. Svi smo donekle fatalisti, mi koji živimo u
blizini puta za Bonneval. Vi ste je, samo vi ste je uspjeli izvući iz obamrlosti i
navesti je da govori.
- Samo tri riječi.
- Poznato mi je. Koliko ste vremenu proveli uz njezino uzglavlje?
- Gotovo dva sata, mislim.
- Dva ste joj sata govorili, češljali je, držali joj obraze. Znam to. Ono
što od vas tražim je da s njom budete deset sati na dan, petnaest ako je
potrebno. Dok je ne vratite k sebi. Uspjet ćete u tome, komesare Adamsberg.
Grof se zaustavio i pogledom polako prelazio preko zidova sobe.
-Ako uspijete, dat ću vam ovo - kazao je nehajno štapom pokazujući
prema maloj slici obješenoj kraj vrata. - Kao stvorena je za vas.
Danglard je skočio i počeo proučavati platno. Otmjeni vitez pozira
ispred planinskog krajolika.
- Približite se, komandante Danglard - kazao je Vallerey.
- Adamsberg, je li vam poznat taj kraj?
- To je vrh Gourgs Blancsa, mislim.
- Točno. Nedaleko od vas, ako se ne varam?
- Dobro ste se raspitali o meni.
- Očito. Kad želim nešto saznati, obično u tome uspijem. To je moćni
ostatak privilegija. Jednako kao što znam da ćete napasti kompaniju
Clermont-Brasseur.
- Ne, gospodine grofe. Nitko ne napada Clermontove, ni ja ni bilo tko
drugi.
- Kraj XVI. stoljeća? - upitao je Danglard, nagnut nad sliku. - Škola
Frangoisa Cloueta? - dodao je tiše, ne baš siguran.
- Da, ili možda čak djelo samog majstora koji se ovaj put malo
oslobodio tereta portretista. No, nemamo pouzdanih elemenata za tvrdnju da
je putovao na Pireneje. Ipak, 1570. naslikao je Ivanu od Albreta, kraljicu
Navarre. Možda u njezinu gradu Pauu.
Danglard je ponovno sjeo, posramljen, prazne čaše. Slika je bila raritet,
vrijedila je cijelo bogatstvo i činilo se da Adamsberg uopće nije toga svjestan.
- Poslužite se, Danglarde. Teško mi je kretati se. Napunite i moju
čašu. Ne događa se često da takva nada uđe u moj dom.
Adamsberg nije gledao sliku, ni Danglarda, ni grofa. Mislio je na riječ
stroj, koja se naglo oslobodila svoje ljušture, sudarajući se s doktorom
Merlanom, onda s mladićem od gline i slikom Martinovih prstiju kojima
maže mast po bratovoj koži.
- Ne mogu - kazao je. - Nemam mogućnosti.
- Imate - tvrdio je grof lupkajući vrhom štapa po parketu namazanom
voskom, otkrivši kako je Adamsbergov pogled, već otprije nejasan, sada
izgledao kao da se sasvim udaljio.
- Ne mogu - ponovio je Adamsberg odsutnim glasom. - Zadužen sam
za istragu.
- Razgovarat ću s vašim nadređenima. Ne možete pustiti Leo da ode.
- Ne mogu.
- Onda?
- Ja ne mogu, ali netko drugi može. Leo je živa, Leo je svjesna, ali sve
joj se pokvarilo. Poznajem nekoga tko popravlja takvu vrst kvara, kvarove
koji nemaju ime.
- Neki šarlatan? - upitao je grof podignuvši sijede obrve.
- Znanstvenik. Ali koji svoje znanje prakticira s neljudskim talentom.
Koji obnavlja optok krvi, koji vraća kisik u mozak, koji oporavlja tek izlegle
mačiće, koji deblokira ohlađena pluća. Ekspert za pokretanje ljudskog stroja.
Majstor. On nam je jedina šansa, gospodine grofe.
- Valleray.
- On nam je jedina šansa, Valleray. On bi je mogao izvući odatle. Bez
obećanja.
- Kako on radi? Lijekovima?
- Rukama.
- Neka vrst hipnoze?
- Ne. Pritišće ventile, premješta organe u pravom smjeru, povlači
ručke, odčepljuje filtre, na kraju pokreće motor.
- Dovedite ga - kazao je grof.
Adamsberg je kročio po sobi, izazivajući škripu starog parketa, vrteći
glavom.
- Nemoguće - kazao je.
- Je li u inozemstvu?
- U zatvoru je.
- Zaboga.
- Trebat će nam posebna dozvola za izlazak na slobodu.
- Tko je može dati?
- Sudac zadužen za služenje kazne. U slučaju našeg liječnika, riječ je o
starom sucu Vernieru koji je neka vrst tvrdoglavog ovna i koji neće htjeti o
tome ni razgovarati. Pustiti zatvorenika iz Fleuryja i poslati ga da pokaže svoj
talent na uzglavlju starice u Ordebecu, takvu vrst hitnog slučaja on nikada
neće prihvatiti.
- Raymond de Vernier?
- Da - kazao je Adamsberg nastavljajući kročiti po knjižnici, ni ne
pogledavši sliku iz Clouetove škole.
- Nema problema, on mi je prijatelj.
Adamsberg se okrenuo prema grofu koji se smješkao, visoko podignutih
obrva.
- Raymond de Vernier ne može mi ništa odbiti. Dovest ćemo vašeg
eksperta.
- Trebat će vam čvrst, istinit i provjerljiv razlog.
- Otkada je našim sucima to potrebno? Ne od Svetog Luja naovamo.
Zapišite mi samo ime tog liječnika i mjesto gdje je zatvoren. Nazvat ću
Verniera rano ujutro, možemo se nadati da će taj čovjek stići do sutra
navečer.
Adamsberg je pogledao Danglarda koji je klimnuo glavom,
odobravajući. Adamsbergu je bilo krivo što je tako kasno shvatio. Čim je
doktor Merlan bez poštovanja počeo govoriti o Leo kao o pokvarenom stroju,
trebao se sjetiti liječnika u zatvoru koji se i sam služio tim izrazom. To bi si-
gurno i učinio, ali nije bio toga svjestan. Ni onda kad je Lina ponovila riječ
stroj. Ali ipak je bio dovoljno svjestan da tu riječ napiše na papirnatom
ubrusu. Grof mu je pružio blok na kojem je Adamsberg napisao podatke.
- Postoji još jedna prepreka - kazao je vraćajući mu blok.
- Ako ja odletim, neće pustiti našeg štićenika. Doktoru će trebati nekoliko
tretmana da je izvuče. A ja mogu odletjeti za nekoliko dana.
- Poznato mi je.
- Sve?
- Mnogo toga u vezi s vama. Bojim se za Leo i za Vender- motove. Kad
ste stigli ovdje, informirao sam se. Znam da ćete odletjeti ako ponovno ne
uhvatite ubojicu Antoinea Cler- mont-Brasseura koji je pobjegao iz vaše
postaje, štoviše, iz vašeg ureda, upravo pod vašim nadzorom.
- Točno.
- Jeste li znali da ste i vi sumnjivi, komesare?
-Ne.
- Dakle, bolje bi vam bilo da se pazite. Neka gospoda iz ministarstva
jako bi voljela istražiti vas. Nisu daleko od pomisli da ste vi pustili mladića da
pobjegne.
- To nema smisla.
- Naravno - kazao je Valleray smješkajući se. - U međuvremenu, tipa se
ne može nigdje naći. A vi kopate po obitelji Clermont.
- Pristup je zapriječen, Valleray. Ne kopam.
- Ipak ste željeli ispitati oba Antoineova sina. Christiana i Christophea.
- Nisu mi to dopustili. Na tome sam stao.
- A to vam se ne sviđa.
Grof je ostatak šećera stavio na tanjurić, polizao prste i obrisao ih o plavi
haljetak.
- Što ste zapravo htjeli saznati? O Clermontovima?
- Kako je protekla večer koja je prethodila požaru, barem to. Kakvo je
bilo raspoloženje dvojice sinova.
- Normalno, čak vrlo veselo, ako Christophe uopće može biti veseo.
Šampanjac je tekao u potocima, i to onaj najbolje kvalitete.
- Kako vi to znate?
- Bio sam ondje.
Grof je uzeo još jednu kocku šećera i pažljivo je uronio u čašu.
- Na ovom svijetu postoji mala atomska jezgra u kojoj industrijalci
oduvijek traže aristokrate i obrnuto. Njihova međusobna razmjena,
eventualno i bračna, povećava snagu izgaranja kod svih. Ja pripadam u oba
kruga, plemstva i industrije.
- Znam da ste svoje čeličane prodali Antoineu Clermontu.
- To vam je rekao naš prijatelj Emeri?
-Da.
- Antoine je bio pravi grabežljivac koji je želio visoko letjeti, ali smo
mu se u nekom smislu mogli diviti. To ne bismo mogli reći i za njegove
sinove. Ali ako ste si utuvili u glavu da je jedan od sinova zapalio oca, to neće
proći.
- Antoine se želio oženiti svojom domaćicom.
- Rose, da - potvrdio je grof sišući šećer. - Mislim da se više zabavljao
provocirajući obitelj i ja sam ga upozorio na to. No on bi se nakostriješio čim
bi u očima svojih sinova pročitao nestrpljivo iščekivanje da umre. Već neko
vrijeme bio je potišten, povrijeđen i na kraju snaga.
- Tko ga je htio staviti pod starateljstvo?
- Ponajprije Christophe. Ali nije imao nikakve osnove za to. Antoine je
bio mentalno zdrav i to se lako moglo dokazati.
- I baš prikladno, neki mladić podmetne požar ispod mercedesa,
upravo u trenutku kad Antoine čeka sam u automobilu.
- Vidim što vam smeta. Želite li znati zašto je Antoine bio sam?
- Naravno. I zašto ih vozač nije vozio natrag.
- Zato jer se vozač gostio u kuhinji i Christophe je procijenio da je
suviše pijan da vozi. On je dakle napustio večeru zajedno s ocem, otišli su
pješice do automobila, u ulici Henri- Barbusse. Kad je uzeo volan u ruke,
primijetio je da nema mobitel kod sebe. Zamolio je oca da ga pričeka i vratio
se nazad istim putom. Mobitel je pronašao na pločniku u ulici Val-de-Grace.
Kad je skrenuo iza ugla, ugledao je automobil
u plamenu. Poslušajte me, Adamsberg, Christophe je bio udaljen
petsto metara od mercedesa, dva svjedoka su ga vidjela. Viknuo je i počeo
trčati, a svjedoci su trčali zajedno s njim. Christophe je pozvao policiju.
- To vam je on rekao?
- Njegova žena. Mi smo u vrlo dobrim odnosima - upravo aam je ja
upoznao s budućim mužem. Christophe je bio shrvan, užasnut. Koliko god
odnosi bili napeti, nije baš ugodno vidjeti vlastitog oca kako živ gori.
- Razumijem - kazao je Adamsberg. - A Christian?
- Christian je otišao već prije, dosta je popio i htio je ići spavati.
- No čini se da je dosta kasno stigao kući.
Grof se na trenutak češao po ćelavoj lubanji.
- Nema ničeg lošeg u tome da se kaže kako se Christian viđa s drugom
ženom, čak s nekoliko njih, i da službene večere iskoristi da se može kasno
vratiti kući. A ponavljam vam da su oba brata bila jako dobre volje. Christian
je plesao, izvrsno je oponašao baruna Salvina, a Christophe, kojeg nije lako
razveseliti, neko vrijeme se iskreno zabavljao.
- Srdačno druženje, normalna večer.
- U potpunosti. Na ulazu ćete naći omotnicu s desetak fotografija s te
večeri koje je poslala Christopheova žena. Ona ne razumije da u mojim
godinama čovjek baš ne voli gledati vlastite fotografije. Pogledajte ih, da
osjetite atmosferu.
Adamsberg je pregledao desetak fotografija i, doista, ni Christophe ni
Christian nisu izgledali kao tipovi koji se spremaju zapaliti vlastitog oca.
- Vidim - kazao je Adamsberg vraćajući mu fotografije.
- Sačuvajte ih, možda vas mogu uvjeriti. I požurite pronaći onog
mladića. Ono što mogu bez problema učiniti, to je da zamolim braću
Clermont neka vam daju neki rok.
- To mi se čini nužno - odjednom je kazao Danglard koji nije prestajao
ići od jedne slike do druge, poput ose koja ide na kapi marmelade. - Mladi
Mo je neuhvatljiv.
- Zatrebat će mu novac, prije ili poslije - kazao je Adamsberg sliježući
ramenima. - Otišao je praznih džepova. Pomoć prijatelja trajat će samo
određeno vrijeme.
- Pomoć uvijek traje samo određeno vrijeme - prošaptao je Danglard -
a kukavičluk je vječan. Sukladno tom načelu, uglavnom na kraju uhvatimo
bjegunce. Pod uvjetom da nam ministarstvo ne drži nož pod grlom. To nas
onemogućava u kretanju.
- Dobro sam shvatio - kazao je grof ustajući. - Moramo dakle ukloniti
taj nož.
Kao da to samo znači, kazao je u sebi Danglard, radnički sin sa sjevera,
pomaknuti stolicu da nam bude udobnije. Nije sumnjao da će grof u tome
uspjeti.
XXV
Veyrenc ih je zajedno sa Zerkom čekao ispred vrata Leonina pansiona.
Večer je bila topla, oblaci su se napokon udaljili, u namjeri da svoju kišu
negdje drugdje ispuste. Dva su muškarca izvukla stolce i pušila u noći.
Veyrenc je izgledao mirno, ali Adamsberg se nije pouzdavao u to.
Poručnikovo izrazito rimsko lice, zaokruženo, čvrsto i ugodno, nacrtano tako
blago da se nikakva izbočina nije pojavila, bijaše kompaktan skup nijeme
akcije i svojeglavosti. Danglard mu je kratko stisnuo ruku i nestao u kući. Bio
je prošao jedan sat poslije ponoći.
- Možemo napraviti krug po poljima - predložio je Veyrenc. - Ostavi
telefone ovdje.
- Želiš vidjeti krave kako se miču? - upitao je Adamsberg uzevši od
njega cigaretu. - Znaš li da se ovdje, za razliku od onoga što se kod nas
događa, krave vrlo malo miču.
Veyrenc je dao znak Zerku da im se pridruži, pričekao je da se dovoljno
udalje i onda se zaustavio uz rub polja.
- Opet su zvali iz ministarstvu. Nije mi se svidio taj poziv.
- Što ti se nije svidjelo?
- Ton. Agresivnost zbog činjenice da je Mo i dalje neuhvatljiv. Nema
novca, njegove se fotografije nalaze posvuda, kamo je mogao otići? To su
rekli.
- Agresivni su od početka. Čega je još bilo u tonu?
- Podrugljivosti, ironije. Tip koji je nazvao nije baš bistar. Imao je glas
jednog od onih tipova koji su tako ponosni što nešto znaju da to ne uspijevaju
prikriti.
- Na primjer?
- Na primjer nešto protiv tebe. Nemam puno osnove za tumačenje te
podrugljivosti, tog pritajenog uživanja, ali imam jasan osjećaj da
pretpostavljaju neke stvari.
Adamsberg je ispružio ruku da dobije vatre.
- Stvari koje i ti pretpostavljaš?
- To nije važno. Ja samo znam da je sin došao s tobom, u drugom
automobilu. I oni to znaju, nemoj misliti.
- Zerk radi reportažu o trulom lišću za jedan Švedski časopis.
- Da, to je zanimljivo.
- Takav je on, grabi priliku.
- Ne, Jean-Baptiste, Armel nije takav. Nisam vidio goluba u kući. Što
ste s njim učinili?
- Odletio je.
-Ah, jako dobro. No zašto je Zerk išao drugim automobilom? U
prtljažniku nije bilo dovoljno mjesta za tri torbe?
- Što zapravo tražiš, Louis?
- Pokušavam te uvjeriti da nešto pretpostavljaju.
- Što misliš da pretpostavljaju?
- Na primjer da je Mo nestao na pomalo čudesan način. Da je previše
golubova odletjelo. Mislim da Danglard to zna. On je loš u prikrivanju.
Otkako je Mo pobjegao, izgleda poput zbunjene koke koja leži na nojevu
jajetu.
- Previše toga pretpostavljaš. Misliš li da sam sposoban smisliti takvu
obmanu?
- U potpunosti. Uostalom, nisam rekao da je to obmana.
- Reci do kraja, Louis.
- Mislim da neće dugo oklijevati, nego da će doći ovdje. Ne znam gdje
si sakrio Moa, ali mislim da bi još noćas morao otići. Brzo i daleko.
- A kako? Ako ti, ja ili Danglard napustimo područje, to će im biti
dovoljan znak. Odmah će nas uhvatiti.
- Tvoj sin - predložio je Veyrenc gledajući mladića.
- Louis, ne misliš valja da ću ga u to umiješati?
- Već jesi.
- Ne. Nema nikakvog opipljivog dokaza. Ali ako ga uhvate za volanom
s Momom, ići će ravno u zatvor. Ako si u pravu, morat ćemo predati Moa.
Odvest ćemo ga stotinjak kilometara i on će pustiti da ga uhvate.
- Sam si rekao: ako padne u ruke sucima, neće se izvući. To je
unaprijed dogovoreno.
- Što predlažeš?
- Zerk mora krenuti večeras. Noću ima puno manje barikada, a mnoge
od njih nisu više djelotvorne jer su policajci umorni.
- Ja se slažem - kazao je Zerk. - Pusti - kazao je zadržavši Adamsberga
- ja ću ga odvesti. Kamo da idem, Louis?
- Poznaješ Pireneje jednako dobro kao mi, poznati su ti prijelazi u
Španjolsku. Odatle klizni u Granadu.
- A dalje?
- Ondje ćeš ostati do nove odluke. Donio sam ti adrese nekoliko hotela.
Dvije registarske pločice, novac, dvije osobne iskaznice, jednu kreditnu
karticu. Kad dovoljno odmakne- te, skrenite malo sa strane da Mo odreže
kosu, da izgleda kao pristojan dečko.
- To je dokaz da nije zapalio mercedes - kazao je Zerk. - Sada ima dugu
kosu.
- I što s tim? - upitao je Adamsberg.
- Znaš da ga zovu Momo Kratkog Fitilja?
- Zato jer koristi kratke, opasne fitilje da zapali auto. To igru čini
zanimljivijom.
- Ne, nego zato što mu plamen zbog kratkog fitilja svaki put zapali
kosu. A on si nakon toga obrije glavu kako se to ne bi vidjelo.
- U redu, Armel - kazao je Veyrenc - ali žuri nam se. Gdje si ga
sakrio, Jean-Baptiste? Daleko?
- Tri kilometra odavde - kazao je Adamsberg, malo smeten. - Dva ako
se ide šumom.
- Idemo sada. Dok se dečki budu spremali, stavit ćemo pločice i
obrisati otiske.
- Upravo u trenutku kad je počeo crtati - kazao je Zerk.
- I upravo u trenutku kad su se braća Clermont, čini se, izvukla iz afere
- kazao je Adamsberg zgazivši cigaretu jednim potezom pete.
- A golub, što ćemo s golubom? - odjednom je upitao Zerk, uznemiren.
- Odvedi ga u Granadu. Tako smo rekli.
- Ne, drugog. Što ćemo s Hellebaudom?
- Ostavit ćeš ga nama. S njim bi te uhvatili.
- Treba mu dezinficirati nožice svaka tri dana. Obećaj mi da ćeš to
raditi, obećaj da ćeš misliti na to.
Bila su gotovo četiri sata ujutro kad su Adamsberg i Veyrenc promatrali
stražnja svjetla automobila kako se udaljavaju, dok je golub gukao u kavezu,
pod njihovim nogama. Adamsberg je napunio termosicu kave za sina.
- Nadam se da ga nisi uzalud natjerao na put - kazao je Adamsberg
tiho. - Nadam se da ga nisi uvukao u blato. Morat će voziti cijelu noć i cijeli
dan. Bit će mrtvi umorni.
- Brineš se za Armela?
-Da.
- Uspjet će on. Odvažan pokušaj, neizvjestan pothvat, / Vrijedno će mu srce
dati izglede za uspjeh.
- Kako to da su posumnjali oko Moa?
- Prebrzo si to obavio. Jako dobro odigrano, ali prebrzo.
- Nisam imao vremena, nisam imao izbora.
- Znam. Ali i previše si to sam obavio. Ne nadaj se, sa- motniče, da ćeš
doći do cilja, / Prijatelji od kojih si pobjegao bili su ti jedina potpora. Trebao si me
zvati.
XXVI.
Grof je tijekom večeri i u zoru djelovao zadivljujuće učinkovito, upravo
u skladu sa svojim nježnim osjećajima prema Leone jer je liječnik u
jedanaest i trideset diskretno stigao u bolnicu u Ordebec. Valleray je starog
suca probudio u šest sati ujutro, izgovorio mu svoju želju, a rešetke zatvora u
Fle- uryju otvorile su se već u devet sati kako bi propustile konvoj koji je
zatvorenika trebao odvesti u Normandiju.
Dva obična automobila parkirala su se na parkiralištu rezerviranom za
medicinsko osoblje, daleko od pogleda prolaznika. Okružen četvoricom ljudi,
liječnik je izišao s lisicama na rukama, opuštena, pa čak i vesela izgleda, što
je kod Adamsberga izazvalo olakšanje. Još nije dobio nikakav znak od Zerka
i ni riječi od Retancourt. Prvi put mu se učinilo da je krstarica Retancourt
prazna i nesposobna. A to je možda bilo u skladu s grofovom pretpostavkom.
Retancourt ne može ništa naći zato jer se ni nema što naći. Osim činjenice da
se Christian kasno vratio - bila je to točka za koju se uhvatio - ništa drugo
nije navodilo na sumnjičavost prema jednom ili drugom bratu.
Liječnik mu se približio gegajući se, pristao i dobro odjeven. Nije
izgubio ni grama u zatvoru, možda se čak udebljao.
- Hvala vam za ovaj mali izlazak, Adamsberg - kazao je pruživši mu
ruku - doista je osvježavajuće biti ponovno na selu. Nemojte me zvati mojim
pravim imenom pred drugima, želim da ostane neokaljano.
- Što ćemo reći? Doktor Hellebaud? Hoće li odgovarati?
- Odlično. Što je s vašim tinitusom? I dalje vas muči? Kad se samo
sjetim da sam uspio obaviti samo dva tretmana.
- Nestalo, doktore. Samo gdjekad lagani šum u lijevom uhu.
- Odlično. Sredit ću tu sitnicu prije nego što se vratim s ovom
gospodom. A mala maca?
- Othranjena. A zatvor, doktore? Nisam imao vremena posjetiti vas
otkako su vas zatvorili. Ispričavam se.
- Što da vam kažem, prijatelju? Prezaposlen sam. Liječim ravnatelja -
ima vrlo tešku i staru križobolju - zatvorenike - depresivne somatizacije i
traume iz djetinjstva svih vrsta, doista impresivni slučajevi, priznajem - i
čuvare, ima puno ovisnosti, puno potisnutog nasilja. Ne uzimam više od pet
pacijenata na dan, tu sam bio vrlo jasan. Ne naplaćujem, naravno, nemam na
to pravo. Ali jasno vam je da imam silne povlastice. Posebna ćelija, povlašten
tretman, jela po narudžbi, knjige po želji, ne mogu se požaliti. S obzirom na
sve te slučajeve koje ondje imam, pripremam debelu knjigu o zatvorskim
traumama. Pričajte mi o vašem bolesniku. Što se dogodilo? Koja je
dijagnoza?
Adamsberg se četvrt sata zadržao u prizemlju s doktorom, a onda se
popeo na kat gdje su ga, ispred sobe u kojoj je boravila Leone, čekali kapetan
Emeri, doktor Merlan, grof Valleray i Lina Vendermot. Adamsberg im je
predstavio doktora Paula Hellebauda, a jedan od čuvara skinuo mu je lisice,
uz dužno poštovanje.
- Onaj čuvar - prošaptao je doktor Adamsbergu na uho
- ja sam ga vratio u život. Postao je impotentan. Siromah je bio posve shrvan.
Svakog jutra nosi mi kavu u krevet. Tko je ona žena puna kao šipak i tako
poželjna?
- Lina Vendermot. Ona koja je zapalila iskru, ona preko koje se
dogodilo prvo ubojstvo.
- Ubojica? - upitao je pogledavši je iznenađeno i ne odobravajući, kao
da je zaboravio da je i sam ubojica.
- Ne znamo. Imala je zlokobnu viziju, ispričala ju je i sve je krenulo
odatle.
- Viziju čega?
- To je stara mjesna legenda, Bijesna vojska koja ovuda prolazi
stoljećima, polumrtva, koja sa sobom odvodi žive zločince.
- Mesnie Hellequin? - živahno je upitao doktor.
- Upravo to. Poznata vam je?
- Tko nije čuo za nju, prijatelju? Znači, gospodar jaše po okolici?
- Tri kilometra odavde.
- Savršeno ozračje - oduševljeno će liječnik, trljajući ruke, a taj je
pokret Adamsberga podsjetio na večer kad je za njega odabrao neko izvrsno
vino.
- Starica je spadala među uhvaćene?
- Ne, pretpostavlja se da ona nešto zna.
Kad se liječnik približio krevetu i pogledao Leone, i dalje jako blijedu i
jako hladnu, odmah mu je nestao osmijeh s lica, a Adamsberg je sa svog
potiljka otjerao kuglu elektriciteta koja se bila vratila i ponovno ondje
smjestila.
- Bol u vratu? - upitao ga je doktor tihim glasom, ne skidajući pogleda s
Leo, kao da provjerava plan rada.
- Nije to ništa. Samo kugla elektriciteta koja se ondje povremeno
smjesti.
- To ne postoji - kazao je doktor prezrivo. - Pogledat ćemo to poslije,
slučaj vaše starice puno je uzbudljiviji.
Od četvorice čuvara zatražio je da se povuku do zida i da budu tiho.
Merlan je pogoršao svoj položaj da ga, pokazavši sumnjičavo i namjerno
zabavljeno lice. Emeri je bio gotovo u stavu mirno, kao za neki specijalni
obilazak imperatora, a grof, kojem su ponudili stolac, držao si je ruke da ne
drhte. Lina je stajala iza njega. Adamsberg je u ruci stisnuo telefon koji je
vibrirao, tajni telefon broj dva, bacivši pogled na poruku. Ondje su. Pretražuju
kuću Leone. LVB. Poruku je diskretno pokazao Danglardu.
Neka pretražuju, pomislio je, uputivši u mislima punu zahvalnost
poručniku Veyrencu.
Doktor je svoje goleme ruke položio Leone na glavu, kao da je dugo
osluškuje, zatim je prešao na vrat i prsa. U tišini je obišao krevet i u ruke uzeo
mršave noge, koje je pipao i okretao, zaustavljajući se povremeno, na
nekoliko minuta. Onda se vratio do Adamsberga.
- Sve je mrtvo, potpuno, Adamsberg. Osigurači iskočili, optok
obustavljen, prsno i moždano tkivo blokirano, mozak
bez dovoljno kisika, respiratorna dekompresija, probavni sustav
neaktivan. Koliko ima godina?
Adamsberg je čuo kako se grofovo disanje ubrzava.
- Osamdeset osam godina.
- Dobro. Morat ću obaviti prvi tretman od okvirno četrdeset pet minuta.
Zatim drugi, kraći, oko sedamnaest sati. Je li to moguće, Rene? - upitao je
okrenuvši se prema glavnom čuvaru.
Glavni čuvar, nekoć impotentan, odmah je klimnuo glavom, s iskrenim
divljenjem u očima.
- Ako prihvati tretman, morat ću se vratiti za petnaest dana da je
stabiliziram.
- Nema problema - potvrdio je grof napetim glasom.
- A sada bih vas zamolio da me ostavite samog s pacijenticom. Doktor
Merlan može ostati ako želi, pod uvjetom da obuzda svoju ironiju, makar ona
bila nečujna. Ili ću biti prisiljen i njega zamoliti da iziđe.
Četvorica čuvara su se posavjetovala, suočivši se s grofo- vim
neumoljivim pogledom i Emerijevim sumnjičavim izrazom, da bi na kraju
glavni čuvar Rene dao svoj pristanak.
- Bit ćemo iza vrata, doktore.
- To se podrazumijeva, Rene. U svakom slučaju, ako se ne varam, u
sobi su dvije kamere.
- Točno - kazao je Emeri. - Zaštitna mjera.
- Dakle, neću pobjeći. A nemam ni namjeru, slučaj je zadivljujući. Sve
funkcionira, a ništa nije kako treba. Nedvojben učinak prestravljenosti koji je,
nesvjesnim refleksom preživljavanja, blokirao funkcije. Ona ne želi ponovno
doživjeti agresiju, ne želi se vratiti i s tim se suočiti. Komesare, iz toga
možete zaključiti da poznaje svog napadača i da joj je to nepodnošljivo. Ona
je u bijegu, vrlo daleko, previše daleko.
Dva su čuvara stala ispred vrata, dok su se druga dvojica spustila da
paze na prozor. Grof, udarajući štapom po hodniku, pozvao je Adamsberga k
sebi.
- Zar će je liječiti samo prstima?
- Da, Valleray, rekao sam vam.
- Moj Bože.
Grof je pogledao na sat.
- Prošlo je tek sedam minuta, Valleray.
- Zar ne biste mogli ući i pogledati kako se stvari odvijaju?
- Kad doktor Hellebaud obavlja težak tretman, potroši toliko snage da
obično iziđe sav u znoju. Ne smijemo mu smetati.
- Razumijem. Niste me pitali jesam li uspio pomaknuti nož?
-Nož?
- Onaj što vam ga je ministarstvo stavilo pod grlo.
- Recite mi.
- Nije bilo lako uvjeriti Antoineova dva sina. Ali gotovo je. Imate
dodatnih osam dana da se dočepate tog Mohameda.
- Hvala, Valleray.
- Međutim, šef ministrova kabineta učinio mi se čudan. Nakon što je
dao svoj pristanak, dodao je “ako ga danas ne nađemo”. Govorio je o tom
Mohamedu. Kao da se zabavlja. Imaju li neki trag?
Adamsberg je osjetio kako mu kugla elektriciteta sve jače kucka po
vratu, gotovo mu nanoseći bol. Nema kugle, izjavio je doktor, to ne postoji.
- Nisam informiran.
- Zar možda vode paralelnu istragu vama iza leđa?
- Nemam pojma, Valleray.
U isto vrijeme, specijalna ekipa agenata iz ministarstva završavala je
obilazak svih mjesta na koja je Adamsberg stupio otkako je stigao u Ordebec.
Pansion čija je vlasnica Leone, kuća Vendermotovih - iz sve snage se nadao
da im je Hippolyte stalno govorio naopačke - žandarmerija - iz sve snage se
nadao da je Flem skakao na njih. Postojala je mala opasnost da su posjetili i
Herbierovu kuću jer napušteno mjesto uvijek može zanimati radoznale
murjake. Ponovno je u mislima ponovio sve što je s Veyrencom obavio.
Obrisali su otiske, suđe oprali kipućom vodom, skinuli posteljinu - s tim da su
mladići dobili zadatak da je bace kad budu udaljeni više od
sto kilometara od Ordebeca - ponovno zapečatili kuću. Ostali su još
Hellebaudovi brabonjci koje su sastrugali koliko su mogli, ali tragove nisu
mogli ukloniti. Pitao je Veyrenca zna li koja je tajna nevjerojatne otpornosti
ptičjeg dreka, ali Veyrenc nije o tome znao ništa više od njega.
XXVII.
Dva su se mladića smjenjivala za volanom, spavajući naizmjence. Mo
odrezane kose, s naočalama i brkovima, što je bila površna, ali uvjerljiva
promjena jer je takav bio na fotografiji koju je Veyrenc stavio na njegovu
osobnu iskaznicu. Mo je bio oduševljen lažnim dokumentom, okretao ga je
na sve strane i divio mu se, govoreći kako su murjaci puno nada- reniji za
izradu ilegalnih dokumenata visoke kvalitete od bande amatera iz predgrađa
Buttes. Zerk je vozio isključivo cestama na kojima nije bilo cestarine, a na
prvu barikadu naišli su na brzoj cesti kojom se zaobilazio Saumur.
- Pravi se da spavaš, Mo - protisnuo je kroza zube. - Kad me zaustave,
ja ću te probuditi, a ti ćeš početi kopati po stvarima i izvadit ćeš svoju osobnu.
Pravi se kao neki tip koji ništa ne shvaća, koji nikada ništa ne razumije. Misli
na nešto jednostavno, misli na Hellebauda, usredotoči se na njega.
- Ili na krave - kazao je Mo uznemirenim glasom.
- Da, i nemoj govoriti. Samo daj znak pospanom glavom.
Dva su se žandara polako približavala automobilu, kao
dva tipa koje je preplavila dosada i koji su napokon osjetili olakšanje jer im se
našlo nešto da stave pod zub. Jedan je mirno obišao automobil sa svjetiljkom,
drugi je brzo osvijetlio lica dvojice muškaraca, uzevši istodobno njihove do-
kumente.
- Pločice su nove - kazao je.
- Da - kazao je Zerk. - Stavio sam ih prije petnaest dana.
- Auto je star sedam godina, a pločice su nove.
- Tako je to u Parizu - objasnio je Zerk. - Udareni blatobrani i sprijeda i
straga. Pločice su bile zgnječene pa sam ih zamijenio.
- Zašto? Zar se više nisu mogli pročitati brojevi?
- Jesu. Ali vi dobro znate, naredniče, da u tom gradu, kad su vam
pločice zgnječene, više nitko ne pazi hoće li ih uništiti kad se parkira.
- Vi niste iz Pariza?
- S Pireneja.
- To je uvijek bolje nego biti iz glavnog grada - odgovorio je žandar s
nečim nalik na osmijeh, vraćajući mu papire.
Nekoliko minuta vozili su se u tišini, dok im se ritam srca nije
normalizirao.
- Bio si pravi - kazao je Mo. - Nisam to mogao misliti.
- Moramo se zaustaviti i malo ulupiti pločice, s nekoliko udaraca
nogom.
- I malo crnila iz cijevi.
- Istodobno možemo nešto pojesti. Stavi osobnu iskaznicu u džep od
hlača. Neka se malo iskrivi. Sve izgleda previše novo.
U jedanaest sati ujutro prošli su još jednu barikadu u Angoulemeu. U
četiri sata poslijepodne Zerk je zaustavio automobil na planinskom putu u
blizini Larunsa.
- Odmorit ćemo se još sat vremena, Mo, ali ne više. Moramo prijeći.
- Zar smo na granici?
- Skoro. Prijeći ćemo u Španjolsku preko prijelaza Socques. I znaš što
ćemo učiniti? Otići ćemo na večeru u mali hotel Hoz de Jaca i osjećat ćemo
se kao kraljevi. A spavat ćemo u Berdunu. Sutra Granada, dvanaest sati
vožnje.
- I oprat ćemo se. Imam dojam da smrdimo.
- Sigurno smrdimo. A dva tipa koja smrde, to se odmah primijeti.
- Tvog će oca raznijeti. Zbog mene. Što misliš, kako će to primiti?
- Ne znam - odgovorio je Zerk ispivši nekoliko gutljaja vode iz boce.
- Ne poznajem ga.
- Kako to? - upitao je Mo dograbivši bocu.
- Našao me tek prije dva mjeseca.
- Ti si nađeno dijete? Sranje. Ipak mu sličiš.
- Ne, kažem da me našao kad sam imao dvadeset osam godina. Prije
toga nije znao ni da postojim.
- Sranje - ponovio je Mo trljajući si obraze. - Kod mene je obrnuto.
Moj otac je znao da postojim, ali me nikada nije pokušao naći.
- Ni moj. Ja sam mu upao u život. Mislim da je to s očevima jako
komplicirano, Mo.
- Mislim da je bolje odspavati jedan sat.
Mo je imao dojam da je Zerkov glas malo pukao. Bilo zbog oca, bilo
zbog umora. Dva su se mladića zabila svaki u svoj kut, tražeći položaj za
spavanje.
- Zerk?
-Da?
- Ipak ima nešto što mogu učiniti za tvog oca, kao nadoknadu.
- Naći Clermontova ubojicu?
- Naći onoga koji je vezao Hellebaudove nožice.
- Kurvin sin.
-Da.
- To nije mala stvar. Ali ne možeš ga naći.
- Na večeri kod tebe, košara s jagodama u kojoj je bilo perja, u njoj ste
donijeli Hellebauda?
- Da, i što s tim? - upitao je Zerk podižući se.
- Uzice koje su bile unutra, njima su bile vezane golubove nožice?
- Da, otac ih je sačuvao za analizu. I onda?
- Dakle, to su uzice za dijabolo.
Zerk se uspravio, zapalio cigaretu, dao jednu Mou i otvorio prozor.
- Kako to znaš, Mo?
- Za dijabolo se koriste posebne uzice jer bi se inače istrošile i savile i
sve bi se upropastilo.
- Kao one za jo-jo?
- A ne. Naime, u dijabolu se uzica najviše troši u sredini, može se čak
uništiti, pa treba pojačana najlonska nit.
- Dobro, i dalje?
- To se ne može bilo gdje pronaći. Kupuje se samo kod prodavača
dijabola. Nema ih puno u Parizu.
- Ipak - kazao je Zerk nakon što je na trenutak razmislio. - Nadzirući
dućane nećemo saznati tko se time poslužio da muči goluba.
- Postoji način - bio je uporan Mo. - Naime, takvu uzicu profići ne
koriste. Profići biraju skuplje uzice koje se kupuju u kolutima od deset ili
dvadeset pet metara. Ali ova ne. Ova je prodana uz dijabolo i štapiće, u
kompletu.
- I što s tim?
- Uopće nije upotrijebljena. Možda bi tipovi koji rade s tvojim ocem
mogli to pogledati pod povećalom.
- Ili pod mikroskopom - potvrdio je Zerk. - Kakve to veze ima što je
nova?
- A zašto bi taj mali kurvin sin uništio novu uzicu iz svog dijabola?
Zašto bi uzeo nju, a ne kuhinjsko uže?
- Jer ih ima nadohvat ruke?
- Tako je. Njegov otac ima dućan za prodaju dijabola. A klinac je uzeo
komad s koluta, novi komad, odabrao je najjeftiniji. Dakle, njegov je otac
prodavač na veliko, prodaje ih onima koji slažu komplete. A veletrgovac je u
Parizu možda samo jedan. Vjerujem da stanuje nedaleko od postaje jer
Hellebaud nije mogao kilometre prevaliti tako svezan.
Zerk je pušio gotovo zatvorenih očiju, uprtih u Moa.
- Puno si o tome razmišljao? - upitao je.
- Da, imao sam vremena u praznoj kući. Misliš da su sve to gluposti?
- Mislim da ćemo, čim se spojimo na internet, imati adresu dućana i
prezime malog kurvinog sina.
- Ali ne možemo se spojiti.
- Ne, možda ćemo godinama biti u bijegu. Osim ako ne pronađeš
kurvinog sina koji je tebi vezao ruke.
- To nije ravnopravna borba. Clermontovih ima u cijeloj zemlji.
- Čak u nekoliko zemalja.
XXVIII.
Na bolničkom je hodniku uznemirenost prevladala nad pukom
ljubaznošću i više se nitko nije nikome obraćao. Lina je drhtala, šal joj je
ponovno skliznuo na pod. Danglard je bio brži od Adamsberga. U dva
krupna, nespretna koraka bio je iza nje i namještao joj šal na leđa, sa sporošću
i pažljivošću kakve više nisu bile uobičajene.
Ozaren, pomislio je Adamsberg, dok je Emeri, nabirući plave obrve,
izgledao kao da ne odobrava taj prizor. Svi smo ozareni, zaključio je
Adamsberg. Svi smo u njezinim rukama, ona priča što želi, ona uzima što
želi.
Onda su se pogledi vratili u stalni položaj, usmjereni prema zatvorenim
vratima sobe, čekajući da ih ruka pomakne, kao što s nestrpljenjem čekamo
da se neki iznimni zastor podigne. Svi nepomični poput krava na livadama.
- Pokrenuto je, zabrujalo je - jednostavno je objavio doktor izlazeći iz
sobe.
Izvadio je veliki bijeli rupčić iz džepa, pažljivo obrisao čelo, držeći i
dalje ruku na vratima.
- Možete ući - kazao je grofu - ali nemojte ništa govoriti. Sada je ne
pokušavajte navesti da govori. Mora proći petnaest dana. Trebat će joj
najmanje toliko vremena, nema ni govora o tome da je ranije potresete, u
protivnom bi se mogla vratiti u limb. Ako mi svi date riječ, pustit ću vas da je
pogledate.
Sve su glave klimnule.
- Ali tko mi može dati riječ da će paziti na poštivanje preporuke? -
bio je uporan doktor Hellebaud.
- Ja - kazao je Merlan kojeg nitko nije primijetio i koji je pratio
Hellebauda, malo pognut od zbunjenosti.
- Držim vas za riječ, dragi kolega. Vi ćete pratiti ili osigurati pratnju
svakom posjetitelju. Vas ću smatrati odgovornim za potonuće.
- Možete imati povjerenja u mene. Ja sam liječnik, neću nikome
dopustiti da upropasti cijeli posao.
Hellebaud je klimnuo glavom i pustio grofa da se približi krevetu, dok
ga je Danglard pridržavao za drhtavu ruku. Na trenutak je stajao nepomičan,
otvorenih usta, ispred Leo koja je imala ružičaste obraze, pravilno disanje,
koja ga je pozdravila osmijehom i živim treptajem oka. Grof je položio prste
na staričine ruke koje više nisu bile hladne. Okrenuo se prema doktoru da mu
zahvali, ili da mu se divi, ali je naglo posrnuo, držeći se za Danglardovu
ruku.
- Pazite - kazao je Hellebaud, nabravši lice. - Šok, vazo- vagalna
slabost. Neka sjedne, skinite mu košulju. Jesu li mu noge plave?
Valleray se svalio na stolac, Danglard ga nije uspijevao razodjenuti. A
grof ga je, u svojoj zbunjenosti, odguravao koliko je god mogao, kao da
odbija svaku pomisao na to da ga razodjenu i dovedu u ponižavajući položaj
u bolničkoj sobi.
- To ga užasava - komentirao je doktor Merlan lakonski.
- Isti cirkus priredio nam je jednoga dana kod sebe. Srećom da sam bio
ondje.
- Događa li mu se često takva slabost? - upitao je Adamsberg.
- Ne, posljednji se put dogodilo prije godinu dana. Pretjerani stres,
zapravo ništa opasno. Više od straha nego od bole- sti. Zašto me to pitate,
komesare?
- Zbog Leo.
- Ne brinite se. Snažna je Leo, izdržat će ona još puno godina.
XXIX.
Kapetan Emeri ušao je u sobu i Adamsberga povukao za ruku,
uznemirenih crta lica..
- Mortembot je svog rođaka Glayeuxa našao mrtvog, ma- sakriranog.
-Kada?
- Čini se noćas. Sudska patologinja je na putu. Još ne znaš ono najgore,
lubanja mu je raspolovljena. Sjekirom. Ubojica se vratio svojoj prvotnoj
metodi.
- Govoriš o ocu Vendermot?
- Naravno, to je u ishodištu svega. Tko sije divljaštvo, žanje
bestijalnost.
- Nisi bio ovdje kad su ubili tog tipa.
- Nema veze. Bolje se pitaj zašto u ono doba nisu nikoga uhitili. Zašto
možda nisu željeli nikoga uhititi.
- Tko su to “oni”?
- Ovdje, Adamsberg - jedva je izgovorio Emeri, dok je Danglard
odvodio Valleraya golog do pojasa - pravi zakon, jedini zakon, je onaj koji
želi Valleray, grof od Ordebeca. On ima pravo na život i smrt na svojoj
zemlji, pa i puno dalje, ako nisi znao.
Adamsberg je oklijevao, prisjećajući se zapovijedi koje je sinoć dobio u
dvorcu.
- Razmisli malo - dodao je Emeri. - Trebao mu je tvoj zatvorenik da
izliječi Leone? Dobio ga je. Treba ti odgoda roka za tvoju istragu? Dobio ju
je.
- Kako znaš da imam rok?
- Sam mi je to rekao. Voli kad su ljudi upoznati s razmjerima njegove
moći.
- Koga je štitio?
- Uvijek se mislilo da je netko od djece ubio oca. Nemoj zaboraviti da
su Linu našli kako briše sjekiru.
- Ona to ne skriva.
- Ni ne može jer je to navedeno u istrazi. Ali mogla je obrisati sjekiru
da zaštiti Hippa. Znaš što mu je otac učinio?
- Da, prsti.
- Sa sjekirom. Ali Valleray se isto tako mogao pobrinuti za ubojstvo
tog demona kako bi zaštitio djecu. Pretpostavimo da je Herbier to znao.
Pretpostavimo da je počeo ucjenjivati Valleraya.
- Nakon trideset godina?
- Možda ga već godinama ucjenjuje.
- A Glayeux?
- Čista predstava.
- Pretpostavljaš da su Lina i Valleray u dogovoru. Da ona objavljuje
prolazak Vojske kako bi se Valleray mogao riješiti Herbiera. Da su ostali,
Glayeux, Mortembot, obični dekor kako bi ti tražio luđaka koji vjeruje u
Mesnie Hellequin i koji provodi volju svog gospodara.
- Ima smisla, zar ne?
- Možda, Emeri. Ali ja doista vjerujem da postoji luđak koji se boji
Vojske. Bilo da je to jedan od uhvaćenih koji pokušava spasiti svoju kožu,
bilo da je to neki budući uhvaćeni koji nastoji pridobiti Hellequinovu
naklonost time što će mu biti sluga.
- Zašto vjeruješ u to?
- Ne znam.
- Zato što ne poznaješ ove ljude. Što ti je Valleray obećao ako uspiješ
izvući Leo? Možda neko umjetničko djelo? Ne računaj na to. To stalno radi. I
zašto on želi spasiti Leo pod svaku cijenu? Jesi li se pitao o tome?
- Zato što je vezan za nju, Emeri, dobro znaš.
- Ili zato da sazna što ona zna?
- K vragu, Emeri, gotovo se onesvijestio. Želi se njome oženiti, ako
preživi.
- To bi bilo dobro. Svjedočenje supruge ne vrijedi ništa na sudu.
- Odluči se, Emeri, tko ti je sumnjiv, Valleray ili Vender- motovi.
- Vendermotovi, Valleray, Leo, sve je to ista sorta. Otac Vendermot i
Herbier predstavljaju dijaboličnu stranu. Grof i djeca, nevinu stranu.
Promiješaš li sve, dobit ćeš prokletu vrstu koja se ne može kontrolirati,
pomiješanu s glinom.
XXX.
- Napadnut noću, oko ponoći - potvrdila je sudska pato- loginja Chazy.
- Dobio je dva udarca sjekirom. Prvi je bio više nego dovoljan.
Glayeux je ležao u svom uredu, posve odjeven, s dva udarca sjekirom u
glavu tako da je krv obilato tekla po stolu i po tepihu, prekrivši pripremne
skice koje je raširio po podu. Između mrlja, još se moglo razlučiti Gospino
lice.
- Kako je to ružno - kazao je Emeri pokazujući na crteže.
- Gospa oblivena krvlju - kazao je s gađenjem, kao da mu je to bilo
odbojnije od prizora masakra što mu je bio pred očima.
- Gospodin Hellequin je žestoko udario - prošaptao je Adamsberg. - A
Gospa ga nije nimalo impresionirala.
- Očito - kazao je Emeri mrzovoljno. - Glayeux je imao narudžbu za
crkvu u Saint-Aubinu. I uvijek je radio do kasno. Ubojica je ušao, bilo da je
riječ o muškarcu ili o ženi, poznavali su se. Glayeux ga je ovdje primio. Ako
je nosio sjekiru sa sobom, morao je imati kabanicu. Malo u neskladu s ovom
vrućinom.
- Sjeti se da se spremala kiša. Bilo je oblaka na zapadu.
Iz ureda su se čuli jecaji Michela Mortembota, krici
više nego plač, kao što se događa kod ljudi koji teško mogu plakati.
- Nije toliko jecao ni kad mu je majka umrla - kazao je Emeri
zlovoljno.
- Znaš li gdje je bio jučer?
- Bio je dva dana u Caenu, zbog volike narudžbe sadnica krušaka. To
će potvrditi gomila ljudi. Vratio se kasno jutros.
- A sinoć oko ponoći?
- Bio je u noćnom klubu. Proveo je noć s kurvama i pederima i ima
grizodušje. Kad prestane sliniti, narednik će uzeti izjavu od njega.
- Smiri se Emeri, to ničemu ne vodi. Kad dolazi tvoja tehnička ekipa?
- Izračunaj koliko im vremena treba dok krenu iz Lisi- euxa. Da je
barem onaj gad od Glayeuxa slušao moje savjete, da je barem prihvatio
nadzor.
- Smiri se, Emeri. Zar žališ za njim?
- Ne. Neka ga Hellequin odnese. Ono što vidim, to je da su ubijena
dvojica od onih koje je Mesnie uhvatila. Znaš li što će to izazvati u
Ordebecu?
- Izazvat će stravu.
- Ljude je baš briga ako Mortembota zadesi ista sudbina. Ali ime
četvrte žrtve je nepoznato. Možemo zaštititi Mortembota, ali ne možemo
cijeli grad. Ako želimo saznati tko ovdje ima nešto na savjesti, tko se možda
boji da ga je Hellequin odredio, onda je vrijeme za prisluškivanje. Upravo za
prisluškivanje ljudi, onih koji se boje i onih koji su ostali mirni. Napravit ću
popis.
- Pričekaj me - kazao je Adamsberg sklopivši telefon. - Danglard je
vani, idem po njega.
- Zar se ne zna sam vratiti?
- Ne želim da vidi Glayeuxa.
- A zašto ne?
- Ne podnosi krv.
- A murjak je?
- Smiri se, Emeri.
- Bio bi pravi zabušant na bojnom polju.
- Nije važno, on nije potomak maršala. Svi njegovi preci kopali su u
rudnicima. I to je okrutno, ali bez stjecanja slave.
Skupina ljudi već se okupila ispred Glayeuxove kuće. Znalo se da je on
jedan od onih koje je gospodin Hellequin
uhvatio, vidjelo se žandarmerijsko vozilo, to je bilo dovoljno da ljudi
shvate. Danglard se držao u pozadini, nepomičan.
- Tu sam s Antoninom - objasnio je Adamsbergu. - Želi s vama
razgovarati, s vama i s Emerijem. Ali se ne usuđuje sam proći kroz gomilu,
treba mu raskrčiti put.
- Ući ćemo na stražnji ulaz -kazao je Adamsberg primajući blago
Antonina za ruku.
Dok ga je brat masirao, Adamsberg je shvatio da mu je ruka čvrsta, ali
da mu je zapešće od gline. Trebalo je dakle oprezno postupati.
- Kako je grof? - upitao je Adamsberg.
- Na nogama je. Ponovno je odjeven i bijesan što su mu skinuli košulju.
Doktor Merlan posve se promijenio. Kolegi Hellebaudu ljubazno je stavio na
raspolaganje prostoriju u kojoj može raspravljati i objedovati sa svojim
čuvarima. Merlan ga ne ispušta iz vida, izgleda poput nekoga čije je cjeloku-
pno znanje dovedeno u pitanje. Kako je kod Glayeuxa?
- Tako da vam je bolje da ga ne vidite.
Adamsberg je zaobišao zgradu, a on i Danglard štitili su Antonina s obje
strane. Sreli su Mortembota koji je hodao pognute glave, poput iznemoglog
bika, dok ga je narednik Bleriot dosta pristojno vodio do automobila. Bleriot
je diskretnim znakom zaustavio komesara.
- Kapetan je ljut na vas zbog Glayeuxove smrti - prošap- tao je. Kaže
da - s oproštenjem - niste ništa riješili. Govorim vam to da vas upozorim, zna
postati težak.
- Vidio sam.
- Ne obazirite se na to, proći će.
Antonin je oprezno sjeo na stolac u Glayeuxovoj kuhinji, spustivši ruke
ispod stola.
- Lina je na poslu, Hippo je otišao kupiti drva, a Martin je u šumi -
objasnio je. - Zato sam došao.
- Slušamo vas - kazao je Adamsberg blago.
Emeri se smjestio postrance, otvoreno pokazujući da to nije njegova
istraga i da Adamsberg, ma koliko bio slavan, nije ništa bolji od njega.
- Kažu da je Glayeux ubijen.
- Točno.
- Znate li da ga je Lina vidjela kako moli za milost kod Mesnie?
- Da. Zajedno s Mortembotom i četvrtom, nepoznatom osobom.
- Želim reći ovo, kada Mesnie ubija, čini to na svoj način. Nikad
modernim oružjem, to želim reći. Nikad revolverom ili puškom. Hellequin ne
poznaje to oružje. Hellequin je prestar.
- Kod Herbiera nije bilo tako.
- U redu, ali možda to nije Hellequin obavio.
- Ali kod Glayeuxa je točno - priznao je Adamsberg. - Nije ubijen
vatrenim oružjem.
- Nego sjekirom?
- Kako znate?
- Jer je naša nestala. To sam vam želio reći.
- Pazi - kazao je Emeri malo se nasmijavši - došao si čak dovde,
slabašan kakav jesi, da nam daš oružje zločina? Vrlo ljubazno, Antonin.
- Moja majka je rekla da bi to moglo biti od koristi.
- Zar se ne bojiš, s druge strane, da bi se sve to moglo sručiti na vas?
Osim ako ne misliš da bismo je našli pa želiš biti korak ispred?
- Smiri se, Emeri - prekinuo ga je Adamsberg. - Kad ste primijetili da
sjekire nema?
- Jutros, ali prije nego što sam saznao za Glayeuxa. Ja se ne služim
njome, ne mogu si to priuštiti. Ali vidio sam da je više nema ondje gdje je
obično spremljena, vani, na hrpi drva.
- Tako da je svatko može uzeti?
- Da, ali nitko to ne čini.
- Ima li nešto posebno, ta sjekira? Nešto po čemu bi se mogla
prepoznati?
- Hippo je urezao slovo V na dršci.
- Mislite li da se netko njome poslužio da bi vas optužili?
- To je moguće, ali ono što želim reći je da to ne bi bilo osobito
lukavo. Da smo htjeli ubiti Glayeuxa, ne bismo uzeli vlastitu sjekiru, zar
ne?
- Naprotiv, to bi baš bilo lukavo - umiješao se Emeri. - Bio bi to tako
težak gaf da ga ne biste mogli počiniti. Osobito ne vi, Vendermotovi,
najbistriji u Ordebecu.
Antonin je slegnuo ramenima.
- Ti nas ne voliš, Emeri, pa ne želim slušati tvoje mišljenje. Možda je
tvoj predak doista bio sposoban na terenu, čak i kad je bio brojčano slabiji.
- Ne miješaj moju obitelj u to, Antonin.
- Ti moju možeš miješati, to želim reći. A što si ti zapravo naslijedio od
njega? Trčiš preko polja za prvim zecom kojeg ugledaš. Ali nikada ne gledaš
što se okolo zbiva, nikada se ne pitaš što drugi misle. Osim toga, više nisi
zadužen za istragu. Obratio sam se komesaru iz Pariza.
- Dobro si učinio - odgovorio je Emeri uza svoj ratoborni osmijeh. -
Vidiš kako je bio učinkovit otkako je stigao.
- To je normalno jer je potrebno neko vrijeme da se raspita što ljudi
misle.
Tehnička ekipa iz Lisieuxa upravo je ušla u kuću, a Antonin je podignuo
svoje osjetljivo lice, uznemiren zbog buke.
- Danglard će vas ispratiti, Antonin - kazao je Adamsberg ustajući. -
Hvala vam što ste došli. Emeri, vidimo se večeras, na večeri, ako prihvaćaš.
Ne volim svađe. Ne zato što sam pun vrlina, nego zato jer me umaraju, bile
one opravdane ili ne.
- U redu - kazao je Emeri nakon jednog trenutka. - Kod mene?
- Kod tebe. Ostavljam te s tehničarima. Zadrži Mortem- bota što je
moguće dulje u ćeliji, u pritvoru. Makar u žandarmeriji, da bude izvan
domašaja.
- Kamo ti ideš? Na ručak? Vidjeti se s nekim?
- Idem hodati. Moram hodati.
- Što želiš reći? Ideš nešto istražiti?
- Ne, idem samo hodati. Znaš li da me doktor Hellebaud uvjerio da
kugle elektriciteta ne postoje?
- A što bi to onda bilo?
- Pričat ćemo o tome večeras.
Sve loše raspoloženje nestalo je s kapetanova lica. Narednik Bleriot bio
je u pravu, brzo je prošlo, što je dosta rijetka osobina.
XXXI.
Napetost je rasla u Ordebecu, kao neko traženje odgovora koje će se,
mislio je Adamsberg, više okrenuti prema pohodima Bijesne vojske nego
protiv nemoći komesara iz Pariza. Naime, tko bi ovdje mogao i pomisliti da
jedan čovjek, običan čovjek, ima takvu moć da skrene s puta gospodara
Hellequi- na? Adamsberg je ipak odabrao slabo posjećen put, kako bi
izbjegao susrete i upite, iako Normanđani nisu bili osobito nadareni za
izravna pitanja. Ali znali su to nadomjestiti dugim pogledima ili teškim
insinuacijama koje bi vam natovarili na leđa, stavljajući vas u konačnici pred
izravno pitanje.
Zaobišao je Ordebec putom oko bare s vretencima, zatim je presjekao preko
šume i krenuo putom za Bonneval, pod olovnim suncem. Nije bilo opasnosti
da će u to vrijeme bilo koga sresti na tom prokletom putu. Tom je stazom
trebao već nekoliko puta proći. Jer na njoj je, samo na njoj je Leo mogla
nešto saznati ili shvatiti. Ali bio je tu Mo, bili su tu Clermont-Brasseuri,
uronjena Retancourt, nepomična Leo, grofove naredbe te Adamsberg nije
djelovao dovoljno brzo. Moguće je također da je ovdje na djelu određeni
fatalizam koji ga navodi na to da posve prirodno grešku natovari na leđa
gospodara Hellequina, umjesto da traži stvarnog čovjeka, smrtnika, koji
sjekirom ubija ljude. Nije bilo vijesti od Zerka. Sin je u tome slijedio upute
oca, koji mu je zabranio da ga pokuša dobiti. U ovom trenutku, nakon što su
se pojavili ljudi iz ministarstva, Adamsbergov drugi mobitel za
sigurno je bio otkriven i prisluškivan. Morao je upozoriti Retancourt da ga
više ne zove. Samo Bog zna kakva bi sudbina mogla zadesiti krticu otkrivenu
u veličanstvenom brlogu Clermont-Brasseura.
Uz rub tog poprečnog puta uzdizala se osamljena farma koju je čuvao
pas umoran od lajanja. Nije bilo nikakve opasnosti da se telefon ovdje
prisluškuje. Nekoliko je puta pozvonio na staro zvonce i glasno pozvao.
Kako nije bilo odgovora, gurnuo je vrata i našao telefon na stoliću u
predsoblju, između gomile pisama, kišobrana i blatnjavih čizama. Uzeo je
slušalicu da nazove Retancourt.
Zatim je poklopio. Odjednom ga je, iz stražnjeg džepa hlača, uznemirio
čvrst svežanj fotografija koje mu je grof sinoć dao. Izvadio ih je i udaljio se
iza hangara sa sijenom kako bi ih polako pregledao, ne shvaćajući još uvijek
zašto su kod njega izazvale toliku uznemirenost. Christian nekoga oponaša
pred krugom ljudi koji se smiju, Christophe neelegantan i nasmiješen, sa
zlatnom iglom s potkovom na kravati, svi s čašama u rukama, pladnjevi
ukrašeni slapovima cvijeća, pripijene haljine, nakit, pečatnjaci urezani u
meso starih prstiju, sluge u odorama. Puno toga za vidjeti za zoologa specija-
liziranog za parade i poze vladajućih, ništa za murjaka u potrazi za
ocoubojicom. Pažnju mu je odvukao prelet pataka koje su oblikovale
savršeno slovo V, promatrao je blijedo nebesko plavetnilo - otežalo od oblaka
sa zapada - složio svežanj fotografija, pomilovao po glavi kobilu koja je
stresla pramen grive što joj je padao na oči i pogledao na satove. Da se Zerku
bilo što dogodilo, već bi ga o tome obavijestili. U ovo vrijeme, vjerojatno su
se približavali Granadi, izvan domašaja najaktivnije potrage. Nije predvidio
da će se brinuti zbog Zerka, nije znao koliki je u tome bio udio krivnje ili
privrženosti za koju još nije znao da postoji. Zamislio ih je kako pomalo
zapušteni dolaze nadomak grada, ugledao je Zerkovo malo koščato i
nasmijano lice, Moa s kosom odrezanom kao u uzorna učenika. Moa,
odnosno Momu Kratkog Fitilja.
Hitro je vratio fotografije u džep i brzim se korakom vratio na pusto
imanje, provjerio okolicu i okrenuo broj poručnice Retancourt.
- Violette - kazao je - fotografija Prvog Spašavatelja koju si mi poslala.
-Da.
- Ima kratku kosu. Ali na večeri je imao dužu kosu. Kad si ga
fotografirala?
- Dan nakon što sam stigla.
- Dakle, tri dana nakon požara u kojem je otac nastradao. Pokušaj
saznati kad je skratio kosu. Što je točnije moguće. Prije ili poslije povratka s
večere. Moraš to saznati.
- Pridobila sam najbahatijeg dvorjanina u cijeloj kući. Ni sa kim ne
razgovara, ali sa mnom je učinio iznimku.
- To me ne iznenađuje. Pošalji mi obavijest, a onda više nemoj koristiti
ove mobitele i izvuci se odatle.
- Problemi? - upitala je tiho Retancourt.
- Znatni.
- Dobro.
- Ako se sam ošišao prije povratka, možda je ostalo kose na uzglavlju u
automobilu. Je li vozio nakon ubojstva?
- Ne, ima vozača.
- Tražimo dakle minijaturne vlasi na vozačevu sjedalu.
- Ali bez dozvole za pretres.
- Točno, poručnice, nikada je nećemo dobiti.
Hodao je još dvadeset minuta prije nego što je stigao na put za
Bonneval, duha zaokupljenog i zbunjenog zbog nenadanog rezanja kose
Christiana Clermont-Brasseura. Ali nije on odveo oca do mercedesa. On je
otišao prije, pripit, i zadržao se kod neke žene čije ime nikada nećemo
saznati. A nakon što je saznao za vijest, možda je poželio da u tuzi za ocem
ima strožu frizuru.
Možda. Ali bio je tu i Mo čija bi kosa gdjekad izgorjela od vatre. Ako je
Christian podmetnuo požar u automobil, ako mu je izgorjelo nekoliko
pramenova, morao je to na brzinu prikriti ošišavši se na kratko. Ali Christian
nije bio na mjestu
događaja, stalno se na to vraćao, a Adamsberga ništa nije više umaralo nego
to da se vrti u istom krugu, za razliku od Dan- glarda koji se mogao tome
prepustiti sve dok ga ne obuzme vrtoglavica, uranjajući u vlastite dojmove.
Prisilio je samoga sebe da zanemari kupine kako bi se mogao
usredotočiti na put za Bonneval, idući stopama stare Leo. Prošao je kraj
velikog debla gdje je sjedio uz nju, intenzivno je pomislio na nju, dugo se
zadržao kod kapele svetoga Ante koji nam pomaže pronaći sve što smo
izgubili. Njegova je majka zagovarala ime toga sveca svaki put kad bi
izgubila i najmanju sitnicu. “Sveti Ante Padovanski, ti koji pronalaziš sve.”
Adamsberg je kao dijete bio prilično šokiran što njegova majka bez
ustručavanja zaziva svetog Antu kad treba pronaći naprstak za šivanje. U
međuvremenu, svetac mu nije pomagao te nije našao ništa na putu. Prešao ga
je savjesno u suprotnom smjeru, a na pola puta sjeo je na oboreno deblo, ovaj
put sa šakom kupina koje je odložio na koru drveta. Na zaslonu mobitela opet
je pregledao fotografije koje mu je poslala Retancourt, uspoređujući ih s
onima koje mu je dao Valleray. Netko mu je skočio na leđa, to je Flem
izronio iz šume, s blaženom gubicom nekoga tko je upravo bio u plodo-
nosnom posjetu curi s imanja. Flem mu je svoju slinavu njušku položio na
koljena i gledao ga onim preklinjućim pogledom kakav nijedno ljudsko biće
ne može tako uvjerljivo proizvesti. Adamsberg ga je potapšao po čelu.
- A sada bi svoju kocku šećera? Nema je, stari. Nisam ja Leo.
Flem je navaljivao, svoje prljave šape stavio mu je na nogavice hlača,
pojačavši preklinjanje.
- Nema šećera, Flem - ponovio je Adamsberg polako. - Narednik će ti
dati kocku u šest sati. Hoćeš jednu kupinu?
Adamsberg mu je ponudio voće koje je životinja odbila. Kao da je
shvatio koliko je njegovo traženje uzaludno ili kolika je glupost tog tipa,
počeo je kopati zemlju podno Adamsber- govih nogu, podižući gomilu
otpalog lišća.
- Flem, uništavaš životni mikrokozmos trulog lišća.
Pas se zaustavio i pozorno ga pogledao dok mu je njuška išla od poda
do Adamsbergova lica. Jedna mu je šapa stajala na malom bijelom papiru.
- Vidim, Flem, to je papir u koji se umata šećer. Ali prazan je. Star je.
Adamsberg je progutao nekoliko kupina, a Flem je navaljivao, pomičući
šapu, navodeći tog čovjeka kojem je trebalo toliko vremena da ga shvati. Za
minutu je Adamsberg s poda pokupio šest praznih omota šećera.
- Svi su prazni, stari moj. Znam što mi govoriš: ovo je rudnik šećera.
Znam da ti je Leo ovdje davala kocku nakon tvojih izleta na imanje.
Razumijem koliko si razočaran. Ali ja nemam šećera.
Adamsberg je ustao i učinio nekoliko koraka namjeravajući Flema
odvratiti od njegove uzaludne opsesije. Pas ga je slijedio uz lagano drhtanje,
a Adamsberg se naglo vratio na svoje mjesto i sjeo točno ondje gdje je sjedio
s Leone, prizivajući u sjećanje taj prizor, prve riječi, dolazak psa. Dok je
Adamsbergov duh bio katastrofalan kad je trebalo zapamtiti riječi, bio je
krajnje precizan za sve što se odnosilo na slike. Sad mu je pred očima bio
Leonin pokret, jasan poput poteza perom. Leo nije odmotala papir sa šećera
jer nije bilo papira. Kocku je dala izravno Flemu. Leo nije spadala u žene
koje bi nosile kocke šećera umotane u papir, nije je bilo briga što će isprljati
džepove, prste ili šećer.
Pažljivo je pokupio šest prljavih papirića koje je Flem iskopao. Netko je
drugi ovdje jeo šećer. Morala su proći najmanje dva tjedna otkako su papiri
tu, jedan pored drugog, kao da su svi bačeni u istom trenutku. Pa ipak, što s
tim? Osim činjenice da je to na putu za Bonneval? Upravo to. Neki mladić
mogao je tu sjediti tijekom noći, čekajući da ugleda Vojsku kako prolazi - to
je naime bio izazov za neke - i mogao je jesti kocke šećera da vrati snagu. Ili
u noći ubojstva? Vidjeti ubojicu kako prolazi?
- Flem - kazao je psu - jesi li ove papire pokazao Leone? U nadi da ćeš
dobiti mali dodatak?
Adamsberg se u mislima prebacio uz bolnički krevet, razmišljajući na
drukčiji način o trima riječima koje mu je starica prošaptala: Hello, Flem,
šećer.
- Flem - ponovio je. - Leo je vidjela te papire, je li tako? Vidjela ih je?
Reći ću ti čak i kad ih je vidjela. Onaj dan kad je otkrila Herbierovo truplo.
Inače ne bi o tome govorila u bolnici, uz ono malo snage koju je imala. Ali
zašto mi ništa nije
o tome rekla na večeri? Misliš li da je tek poslije shvatila? Kao ja? Sa
zakašnjenjem? Sutradan? Što je shvatila, Flem?
Adamsberg je pažljivo gurnuo papiriće u džep s fotografijama.
- Što, Flem? - nastavio je silazeći do staze istim preča- cem kojim je
išla Leo. - Što je shvatila? Da postoji svjedok ubojstva? Kako je znala da su
papiri bačeni te večeri? Jer je s tobom došla večer uoči ubojstva? I tada ih nije
bilo?
Pas je živahno išao stazom, mokreći uz ista stabla kao prvi put,
približavajući se Leoninu pansionu.
- Ne može biti ništa drugo, Flem. Svjedok koji je jeo šećer. Koji je
shvatio važnost onoga što je vidio tek poslije kad je saznao za ubojstvo i za
datum ubojstva. Ali svjedok koji ništa ne govori jer se boji. Leo možda zna
koji se to mladić dokazivao te noći na putu.
Na pedeset koraka od pansiona, Flem je trkom odjurio do automobila
koji se zaustavio sa strane. Narednik Bleriot krenuo je ususret komesaru.
Adamsberg je ubrzao korak, nadajući se da je narednik bio u bolnici i da ima
nekih novosti.
- Nismo uspjeli otkriti što je rekla - kazao je Adamsbergu ni ne
pozdravivši ga, šireći svoje kratke ruke, uz duboki uzdah.
- K vragu, Bleriot. Što se događa?
- Zveckanje sa strane.
- Zveckanje?
- Da, nema otpora kod uspona, odmah se zapuše. S druge strane, kod
silaska i na ravnom je sve normalno.
- Ali o kome to govorite, Bleriot?
- Pa o automobilu, komesare. A prije nego što ga prefektura zamijeni,
dobro ćemo se namučiti.
- Dobro, naredniče. Kako je prošlo Mortembotovo ispitivanje?
- On ne zna ništa, doista. Prava krpa - kazao je Bleriot pomalo tužno,
milujući cijelo vrijeme Flema koji je stao kraj njega. - Bez Glayeuxa, taj tip
neće izdržati.
- Želi svoj šećer - objasnio je Adamsberg.
- Najviše želi ostati u ćeliji. Taj golemi kreten me izvrijeđao, a onda mi
je pokušao razbiti njušku u nadi da će tako zadugo ostati u buksi. Poznat mi
je taj šlager.
- Da se razumijemo, Bleriot - kazao je Adamsberg brišući čelo
rukavom svoje majice. - Samo sam rekao da pas želi svoj šećer.
- Ali nije još vrijeme.
- Znam, naredniče. Ali bili smo u šumi, posjetio je curu s imanja i hoće
kocku šećera.
- Onda ćete mu je morati sami dati, komesare. Ja sam, naime, čačkao
po motoru, a kad mi ruke mirišu po benzinu, nema pomoći, ne želi ništa
uzeti.
- Ja nemam šećera, naredniče - objasnio je Adamsberg strpljivo.
Ne odgovarajući, Bleriot je pokazao na džep svoje košulje, napunjen
kockama šećera umotanim u papir.
- Poslužite se - kazao je.
Adamsberg je izvadio kocku šećera, odmotao papir i dao je Flemu.
Napokon je jedan slučaj riješen, minijaturni.
- Uvijek vučete toliko šećera sa sobom?
- Pa što? - promrmljao je Bleriot.
Adamsberg je osjetio da je njegovo pitanje bilo previše izravno i da je
dirnuo u nešto osobno što Bleriot nije imao namjeru objasniti. Možda je
krupni narednik bio podložan hipoglikemijskim krizama, onim naglim
padanjima šećera kad vam obamru noge, a čelo se oznoji, poput krpe koja će
se onesvijestiti. Ili je možda mazio konje. Ili je možda gurao koc
ke u spremnike za gorivo svojih neprijatelja. Ili ih je možda topio u
jutarnjoj čašici jabukovače.
- Možete li me odbaciti do bolnice, naredniče? Moram se
vidjeti s doktorom prije nego što ode.
- Čini se da je izvukao Leo kao što se šarana izvadi iz bazena
- kazao je Bleriot smjestivši se ponovno za volan, dok je Flem
skočio otraga. - Jednom sam tako izvadio pastrvu iz rijeke
Touques. Jednostavno sam je uzeo u ruku. Sigurno se odmarala
na nekoj stijeni, ili nešto slično. Nisam imao srca pojesti je, ne
znam zašto, vratio sam je u vodu.
- Što ćemo s Mortembotom?
- Krpa bi noćas voljela ostati u žandarmeriji. Ima na to pravo
do sutra u četrnaest sati. Poslije toga, vjere mi, ne znam. Sada
zasigurno žali što je ubio majku. S njom bi bio na sigurnom, ona
nije bila od onih žena kojima možete pričati gluposti. Osim toga,
da je ostao miran, Hellequin ne bi poslao svoju vojsku na njega.
- Vi vjerujete u Vojsku, naredniče?
- Ne, ne - prošaptao je Bleriot. - Kažem što ljudi govore, to je
sve.
- Ima li puno mladih koji noću idu na stazu?
- Da. Mali glupani koji se ne usude zbrisati.
- Koga oni slušaju?
- Glupane starije od sebe. Tako je to ovdje. Moraš provesti
noć na putu za Bonneval ili nemaš muda. Vrlo jednostavno. I ja
sam to učinio kad sam imao petnaest godina. Mogu vam reći da
se u tim godinama doista ne osjećate ugodno. Nemate pravo
zapaliti vatru, to je prema pravilima tih glupana zabranjeno.
- Zna li se tko je ondje bio ove godine?
- Ni ove, ni ostalih godina. Nitko se poslije time ne hvali. Jer
vas inače društvo dočeka na izlasku i vidi da ste se upisali u gaće.
Ili nešto još gore. Tako da to nitko ne želi priznati. To je kao neka
sekta, komesare, to je tajna.
- Moraju li i djevojke to činiti?
- Među nama, komesare, djevojke su za te stvari tisuću puta manje
glupe od dečki. Ne žele si stvarati neprilike bez razloga. Ne, naravno, one
tamo ne idu.
Doktor Hellebaud dovršavao je jelo u prostoriji koju su mu stavili na
raspolaganje. Ležerno je brbljao s dvjema bolničarkama i doktorom
Merlanom koji bijaše osvojen, oslabljen.
- Evo me, prijatelju, kako uživam u večeri prije odlaska
- kazao je pozdravljajući Adamsberga.
- Kako je ona?
- Obavio sam drugu seansu radi provjere, sve je ostalo na mjestu,
zadovoljan sam. Ako ne griješim, funkcije će se opet normalno pokrenuti,
jedna za drugom. Za četiri dana vidjet ćete prave učinke, a zatim će ući u fazu
konsolidacije. Ali pazite, Adamsberg, upamtite to. Bez murjačkih pitanja, što
ste vidjeli, tko je to bio, što se dogodilo? Još nije sposobna suočiti se s tim
sjećanjem, a vraćati je na to značilo bi uništiti sve naše napore.
- Osobno ću sve nadgledati, doktore Hellebaud - poslušno ga je
uvjeravao Merlan. - Njezina će soba biti pod ključem i nitko neće ući u nju
bez mog dopuštenja. I nitko neće s njom razgovarati ako ja ne budem
prisutan.
- U potpunosti računam na vas, dragi kolega. Adamsberg, ako mi
možete osigurati još jedan izlazak, trebao bih je ponovno vidjeti za petnaest
dana. Doista mije bilo drago.
- Ja vama zahvaljujem, Hellebaud, doista.
- Dragi prijatelju, to mi je posao. Nego, kad smo već kod toga, što je s
vašom kuglom elektriciteta? Hoćemo li se pozabaviti time? Rene - upitao je
okrenuvši se prema glavom čuvaru - imamo li pet minuta? Ne trebam više za
komesara. On je abnormalno infrasimptomatičan.
- Može - kazao je Rene pogledavši na uru. - Ali u osamnaest sati
moramo krenuti, doktore, najkasnije.
- To je više nego dovoljno.
Doktor se nasmiješio, obrisao usta papirnatim ubrusom i odvukao
Adamsberga u hodnik, u pratnji dvojice čuvara.
- Ne trebate leći. Sjednite na ovaj stolac, bit će više nego dovoljno.
Samo skinite cipele. Gdje se nalazi ta čuvena kugla? Gdje, na potiljku?
Doktor je nekoliko trenutaka tretirao komesarovu glavu, vrat i noge,
zaustavio se i na očima i jabučicama.
- I dalje ste tako osebujni, dragi prijatelju - kazao je na kraju dajući mu
znak da se obuje. - Bilo bi dovoljno tu i tamo odrezati nekoliko rijetkih
zemaljskih veza pa da odletite i pomiješate se s oblacima, lišeni ideala. Poput
balona. Pazite na to, Adamsberg, već sam vam to rekao. Nažalost, realni je
život brdo govana, niskosti i osrednjosti, u tome se barem slažemo. No,
prisiljeni smo po tome hodati, dragi prijatelju. Prisiljeni. Srećom, vi ste
istodobno vrlo jednostavna životinja i dio vas zalijepljen je za zemlju poput
bika koji se uvalio u blato. To je vaša sreća, a ja sam ga učvrstio na zatiljku i
na jagodicama.
- A kugla, doktore?
- Kugla je psihološki dolazila iz komprimiranog vratnog područja
između Cl, koji je bio ukočen, i C2. Somatski se stvorila nakon velikog i
naglog osjećaja krivnje.
- Mislim da nikad nisam osjetio krivnju.
- Sretna iznimka. Ali ne bez pukotine. Rekao bih - a vi znate da sam
izbliza slijedio to uskrsnuće - da je dolazak u vaš život nepoznatog sina, koji
je, kao što možete zamisliti, zbog vaše odsutnosti bio neuravnotežen, a zbog
vašeg zanemarivanja slab, proizveo pravu provalu krivnje. Tako je došlo do
vratne reakcije. Moram ići, prijatelju. Možda ćemo se vidjeti za petnaest
dana, ako sudac opet potpiše odobrenje. Jeste li znali da je stari sudac Varnier
totalno korumpiran, pokvaren do srži?
- Da, upravo zahvaljujući tome vi ste sada ovdje.
- Sretno, prijatelju - kazao je liječnik rukujući se s njim.
- Bilo bi mi drago da me katkada posjetite u Fleuryju.
Rekao je Fleury kao da izgovara ime svoje ladanjske kuće, kao da ga
neobvezatno poziva na prijateljsko poslijepodnevno druženje u svom seoskom
salonu. Adamsberg ga je
gledao kako se udaljava, uz osjećaj poštovanja koji ga je malo dirnuo, što je
kod njega bila iznimno rijetka pojava, zasigurno kao neposredna posljedica
tretmana koji je primio.
Prije nego što je doktor Merlan zaključao vrata, tiho se uvukao u
Leoninu sobu, dodirnuo joj mlake obraze, pomilovao je po kosi. Pala mu je
na um ideja, koju je odmah odbacio, da s njom razgovara o papirima sa
šećera.
- Hello, Leo, to sam ja. Flem je posjetio curu s imanja. Zadovoljan je.
XXXII.
U predvorju dosta turobnog hotela u Granadi, smještenog na periferiji
grada, Zerk i Mo upravo su ugasili staro računalo kojim su se služili te su se
namjerno nehajnim korakom zaputili prema stubama. Nikada ne razmišljamo
o načinu na koji hodamo, osim kad osjećamo da nas nadziru, policija ili
Ijubav. A tada ništa nije teže nego oponašati izgubljenu prirodnost. Odlučili
su da će izbjegavati dizalo, mjesto na kojem prolaznici, u nedostatku čega
boljeg, imaju više vremena promatrati vas.
- Ne znam je li baš bilo mudro poslužiti se internetom - kazao je Mo
zatvorivši vrata sobe.
- Smiri se, Mo, najlakše je uhvatiti tipa koji je sav u grču. Sada barem
imamo potrebne informacije.
- Ne znam je li baš dobra ideja nazvati restoran u Orde- becu. Kako ga
ono zoveš?
-Jureći vepar. Ne, nećemo nazvati. To je samo osiguranje za svaki slučaj.
Sada znamo kako se zove taj prokleti dućan s igrama i dijabolom: “Na
mreži”. Bit će lako dobiti ime tipa koji drži dućan i saznati ima li djece.
Zapravo sina, između dvanaest i šesnaest godina.
- Sina - potvrdio je Mo. - Djevojci ne bi palo na pamet golubu vezati
noge samo zato da ga muči.
- Ili zapaliti neki automobil.
Mo je sjeo na krevet, ispružio noge i nastojao polako disati. Imao je
dojam da mu u trbuhu stalno kuca još jedno srce. Adamsberg mu je objasnio,
u kući s kravama, da je nedvojbeno riječ o kuglicama elektriciteta koje su se
smještale ovdje i ondje. Stavio je ruku na trbuh, pokušavajući ih raspršiti, lis-
tajući jučerašnje francuske novine.
- Ali djevojci bi moglo pasti na pamet - dodao je Zerk - da smijući se
gleda tipa koji vezuje goluba ili pali automobil. Ima li što novo iz Ordebeca?
- Ništa. Ali mislim da se tvoj otac ima čime drugim baviti, umjesto da
traži ime tipa iz dućana s dijabolom.
- Ja ne mislim tako. Ja mislim da se tip koji je mučio goluba, tip koji je
ubio u Ordebecu, tip koji je zapalio Cler- mont-Brasseura, mislim da se svi
oni zajedno nalaze u njegovoj glavi i da on ne pravi selekciju između njih.
- Mislio sam da ga ne poznaješ.
- Polako stječem dojam da mu sličim. Mo, sutra moramo napustiti sobu
u osam i pedeset. I tako svaki dan. Moramo ostaviti dojam da imamo neki
redoviti posao. Ako sutra još budemo ovdje.
- Ah. I ti si primijetio? - upitao je Mo masirajući trbuh.
- Tipa koji nas je dolje gledao?
-Da.
- Gledao nas je malo predugo, zar ne?
- Da. Što misliš o kome je riječ?
- O murjaku, Mo.
Zerk je otvorio prozor, da vani puši. Iz sobe se moglo vidjeti samo malo
dvorište, debele odvodne cijevi, rublje i cin- čani krovovi. Bacio je opušak
kroz prozor i gledao kako pada u mrak.
- Bilo bi bolje da odmah zbrišemo - kazao je.
XXXIII.
Emeri je ponosno otvorio dvostruka vrata blagovaonice u stilu ampira,
nestrpljivo čekajući da vidi izraz lica svojih gostiju. Adamsberg je izgledao
iznenađen, ali ravnodušan - uvredljivo, zaključio je Emeri - ali Veyrencova
začuđenost i Danglardovi oduševljeni komentari dovoljno su ga ispunili da
izbriše i zadnje tragove dnevnih svađa. No, iako je Danglard uvažavao
kvalitetu pokućstva, njemu se zapravo nisu sviđala pretjerivanja u toj previše
pomnoj restauraciji.
- Savršeno, kapetane - zaključio je Danglard uzimajući čašu s
aperitivom jer on se znao puno uljudnije ponašati od one dvojice s Pireneja.
Upravo je zbog toga Danglard vodio gotovo cijelu konverzaciju tijekom
večere kod kapetana, s onom iskrenom živahnošću koju je znao tako dobro
hiniti, a na čemu mu je Adamsberg uvijek bio beskrajno zahvalan. Tim više
što je količina vina posluženog u stilskim vrčevima, s ugraviranim oružjem
princa Eckmuhla, bila više nego dovoljna da kod Danglarda spriječi
eventualnu tjeskobu zbog njegova pomanjkanja. Ohrabren od Danglarda, koji
je briljirao poznavanjem povijesti grofovije Ordebec, kao i bitaka maršala
Da- vouta, Emeri je počeo dosta piti i postajao je otvoreniji, ponekad i prisan,
čak sentimentalan. Adamsbergu se učinilo da je maršalov ogrtač i držanje
koje je nametnuo svome nasljedniku sve više klizio s njegovih ramena, sve
dok nije pao na pod.
Istodobno, kako je neki novi izraz obasjavao Danglardo- vo lice,
Adamsberg ga je dovoljno dobro poznavao da odmah shvati kako taj izraz
zadovoljstva nije uobičajeni učinak opu- štanja što ga kod njega proizvodi
alkohol. Bio je to pokazatelj vragolije, kao da priprema neki zabavni mali
udarac koji za sada brižno skriva. Mali udarac, razmišljao je Adamsberg,
usmjeren na poručnika Veyrenca, prema kojem se ovaj put ponašao gotovo
ljubazno, što je bio potencijalno opasan znak.
Mali udarac koji bi mu omogućio da se večeras smiješi neko- me koga će
poslije povući za nos.
Drama Ordebeca, skrivena, pospremljena iza raskoši iz vremena
Carstva, ponovno se pojavila u trenutku ispijanja jabukovače.
- Što ćeš učiniti s Mortembotom, Emeri? - upitao je Adamsberg.
- Ako tvoji pristignu u pomoć, mogli bismo tjedan dana provoditi
nadzor sa šest-sedam ljudi. Koliko ljudi imaš?
- Imam jednu poručnicu koja vrijedi za deset, ali ona je zaronila. Mogu
osloboditi jednog ili dva normalna tipa.
- Zar nam tvoj sin ne bi mogao pomoći?
- Svoga sina ne želim izlagati, Emeri. Uostalom, nije za to uvježban i
ne zna pucati. Osim toga, otišao je na put.
- A tako? Mislio sam da priprema reportažu o trulom lišću.
- Točno. Ali nazvala ga je neka cura iz Italije i otišao je tamo. Znaš
kako je to.
- Da - kazao je Emeri udobno se naslonivši, koliko mu je njegov ravni
naslonjač u stilu ampira to dopuštao. - Nakon dosta uobičajenih zabava,
ovdje sam upoznao svoju ženu. Kad je otišla sa mnom u Lyon, ona se već
dosađivala, a ja sam je još uvijek volio. Mislio sam da će joj se sviđati moj
premještaj u Ordebec. Vratiti se u svoj kraj, starim prijateljima. Zato sam se i
trudio da se ovdje vratim. Ali ne, ona je ostala u Lyonu, bila je nepopustljiva.
Prve dvije godine u Ordebecu nisam ništa ispravno učinio. Zatim sam bez
radosti obilazio bordele u Lisieuxu. Cista suprotnost mome pretku, prijatelji
moji, ako si smijem dopustiti da vas tako zovem. Izgubio sam svaku bitku u
koju sam se upustio, osim beznačajnih uhićenja koje bi svaka budala mogla
obaviti.
- Ne znam jesu li riječi dobiti i izgubiti pravi izrazi kada sudimo o
životu - prozborio je Veyrenc. - Ja, naime, ne mislim da treba suditi o svom
životu. Na njega smo bez prestanka prisiljeni, a to je zločin.
- Gore od zločina, to je pogreška - automatski ga je nadopunio Danglard
citirajući navodni Foucheov odgovor caru.
- To mi se sviđa - kazao je Emeri osokoljen, ustajući ne baš precizno
kako bi natočio još jednu rundu jabukovače. - Pronašli smo sjekiru - objavio
je bez uvoda. - Bila je bačena iza zidića koji ide duž Glayeuxove kuće, pala je
niz polje.
- Da ga je ubio netko od Vendermotovih - kazao je Adamsberg - misliš
li doista da bi upotrijebio obiteljski alat? A da i jest tako, najjednostavnije bi
bilo vratiti ga kući, zar ne?
- To je dvosjekli mač, Adamsberg, rekao sam ti. S jedne strane ih
oslobađa krivnje, a s druge strane je vrlo mudro.
- Nije dovoljno mudro za njih.
- Sviđaju ti se, zar ne?
- Nemam ništa protiv njih. Još uvijek ništa dovoljno ozbiljno.
- Ali sviđaju ti se.
Emeri je na trenutak izišao i vratio se sa starom fotografijom razreda
koju je stavio Adamsbergu na koljena.
- Pogledaj - kazao je - ovdje svi imamo osam do deset godina. Hippo je
već dosta velik, on je treći u zadnjem redu, brojeći slijeva. Još uvijek ima po
šest prstiju na svakoj ruci. Poznata ti je ona okrutna priča?
-Da.
- Ja sam u prvom redu, jedini koji se nije nasmiješio. Vidiš, ne
poznajemo se od jučer. Mogu ti, dakle, reći daje Hippo bio pravi užas. Nije
bio ljubazan tip kao što se tebi nastoji predstaviti. Dobro smo se pazili. Čak i
ja, koji sam bio dvije godine stariji od njega.
- Tukao se?
- Nije morao. Imao je puno jače oružje. Govorio je da je sa svojih šest
prstiju vražji vojnik i da na nas može sručiti sva zla koja poželi budemo li ga
gnjavili.
- Jeste li ga gnjavili?
- U početku, da. Možeš zamisliti kako skupina klinaca reagira na
kolegu sa šest prstiju. Kad je imao pet-šest godina proganjali smo ga,
bezdušno smo ga ismijavali. To je istina. Jedna banda je bila posebno okrutna
prema njemu, vodio ju je Regis Vernet. Jednom je Regis zakucao čavle u
Hippov sto-
lac, s vrhom prema gore i Hippo je sjeo. Stražnjica mu je krvarila - šest uboda
- i svi su se previjali od smijeha. Drugi put su ga svezali za drvo i svi su po
njemu mokrili. Ali jednoga dana, Hippo se probudio.
- Okrenuo je svojih šest prstiju protiv vas.
- Točno. Njegova prva žrtva bio je onaj gad Regis. Hippo mu je
zaprijetio, onda je obje ruke usmjerio prema njemu, vrlo ozbiljno. I vjerovao
ili ne, pet dana poslije, malog je Regi- sa automobilom pregazio neki
Parižanin, ostao je bez obje noge. Stravično. Ali mi u školi, mi smo dobro
znali da nije automobil za to odgovoran, nego kletva koju je Hippo bacio na
njega. A Hippo to nije poricao, naprotiv. Govorio je da će sljedećem koji ga
bude gnjavio otkinuti ruke i noge, zajedno s jajima. Onda se sve preokrenulo.
Živjeli smo u strahu. Kasnije je Hippo prestao s tim igrama. Ali uvjeravam te
da se ni danas nitko ne usudi izazivati ga. Ni njega ni njegovu obitelj.
- Možemo li vidjeti tog Regisa?
- Umro je. Ništa ne izmišljam, Adamsberg. Nesreće su ga počele
salijetati. Bolesti, otpuštanja, smrt bližnjih i siromaštvo. Prije tri godine,
utopio se u rijeci Touques. Imao je svega trideset šest godina. Mi, njegovi
drugovi iz škole, mi smo znali da se Hippova osveta nikada nije prestala
provoditi. Hippo je to rekao. Kada on odluči uprijeti prstima na nekoga, onda
je taj proklet za cijeli život.
- A što ti danas misliš o svemu tome?
- Ja sam srećom otišao odavde s jedanaest godina i mogao sam sve to
zaboraviti. Ako pitaš Emerija murjaka, odgovorit ću ti da su te priče o
kletvama gluposti. Ako pitaš Emerija klinca, mogao bih pomisliti da je Regis
bio proklet. Recimo da se mali Hippo branio onako kako je mogao. Smatrali
su ga slugom Sotone, bogaljem iz pakla, pa je na kraju počeo igrati na kartu
vraga. Ali igrao je na spektakularnoj razini, čak i nakon što su mu prsti
odrezani. Bez obzira na sve, ako tip nije đavolji izaslanik, mogu ti reći da je
tvrd i da je možda opasan. Otac ga je mučio gore nego što se može zamisliti.
Ali kad je svog psa nahuškao na njega, bio je to pravi
ubilački napad. Ne bih se kladio da ga je to prošlo. Kako misliš da bi
Vendermotova djeca mogla postati mali anđeli, nakon svega što su
pretrpjeli?
- I Antonina stavljaš u istu vreću?
- Da. Ne vjerujem da beba koju su razbili u tisuću komada može imati
mirnu narav, zar ne? Svi pretpostavljamo da se Antonin suviše boji da se ne
razbije, pa sam ne djeluje. Ali mogao bi povući okidač. Možda podignuti
sjekiru, ne znam.
- On kaže da ne.
- Ali slijepo podupire sva Hippova djela. Mogli bismo pomisliti da je
njegov današnji posjet, vezano uz sjekiru, naručio njegov brat. Isto je s
Martinom koji se hrani poput divlje zvijeri i poslušno slijedi svog starijeg
brata.
- Ostaje Lina.
- Koja vidi Hellequinovu vojsku i nije ništa zdravija u glavi od svoje
braće. Ili koja hini da je vidi, Adamsberg. Važno je odrediti buduće žrtve,
uplašiti ostale, kao što je Hippo činio sa svojim prstima. Žrtve koje Hippo
zatim uništava, dok mu obitelj daje sve potrebne alibije. I eto ih kao
gospodari koji mogu sručiti stravu na Ordebec, i eto ih kako se pretvaraju u
osvetnike, jer su im žrtve pravi gadovi. Ali ja ipak prije vjerujem da je Lina
doista imala viziju. Time je sve započelo. Viziju koju su braća doslovno
shvatila i odlučila provesti. Oni u to vjeruju. Jer Lina je prvu viziju imala
gotovo u isto vrijeme kad im je umro otac. Malo prije ili malo poslije, ne
znam više.
- Dva dana poslije. Rekla mi je to.
- Ona rado o tome priča. Jesi li primijetio s kakvom mirnoćom?
- Da - kazao je Adamsberg ponovno ugledavši Linu kako udara rukom
po stolu. - Ali zašto bi Lina držala u tajnosti ime posljednje žrtve?
- Ili ga doista nije dobro vidjela, ili čuvaju tu malu tajnu da izlude
stanovništvo. Nadareni su za to. Bojeći se prijetnje, svi štakori izlaze iz
svojih rupa. To ih zabavlja, to ih ispunja
va, smatraju to pravednim. Kao što je bilo pravedno da im otac umre.
- Vjerojatno si u pravu, Emeri. Osim ako netko ne iskorištava očitu
krivnju Vendermotovih da počini ubojstva. Može u miru ubijati jer je siguran
da će optužiti vražju obitelj.
- A koji bi mu bio motiv?
- Strah od Bijesne vojske. I sam si rekao da mnogi u Or- debecu u nju
vjeruju, neki čak toliko da se ne usude o njoj ni govoriti. Razmisli o tome,
Emeri. Mogli bismo načiniti popis takvih ljudi.
- Previše ih je - kazao je Emeri vrteći glavom.
Adamsberg je u tišini hodao putom prema pansionu, a
ispred njega mirnim su hodom išli Veyrenc i Danglard. Oblaci sa zapada još
se nisu razišli, noć je bila previše topla. Danglard bi povremeno uputio koju
riječ Veyrencu, što je bila još jedna iznenađujuća stvarčica, osim onog
nestašnog izraza koji mu nije silazio s lica.
Emerijeva optužba protiv Vendermotovih zbunila je Adamsberga. S
obzirom na pojedinosti iz Hippolyteova djetinjstva koje je upravo čuo,
postala je uvjerljiva. Teško bi se moglo zamisliti kakvom bi to mudrošću ili
blagošću u ponašanju Vendermotova djeca mogla izbjeći bijes i osvetu. Ipak,
zrno sumnje vrtjelo se po njegovim raspršenim mislima. Stara Leo. Niti jedno
od četvero Vendermotovih ne bi je moglo udariti o pod. Ali čak i da je tako,
Adamsberg je pretpostavljao da bi Hippo - na primjer - primijenio neku
manje okrutnu metodu prema starici koja mu je pomagala tijekom cijelog
djetinjstva.
Prošao je kroz podrum prije nego što će se popeti u sobu. Omote šećera i
fotografije gurnuo je u staru bačvu za jabukovaču. Zatim je poslao poruku u
Brigadu da još dva čovjeka dođu u Ordebec, prije četrnaest sati. Estalere i
Justin bi jako dobro obavili posao jer su obojica posve neosjetljivi na nepod-
nošljivu dosadu nadziranja, prvi zbog svog “sretnog karaktera” - kako su neki
govorili, da ne kažu glupog - drugi jer je strpljenje bilo jedan od stupova
njegova perfekcionizma.
Mortembotovu kuću neće biti pretjerano toliko zaštititi. Dva prozora s
prednje i tri prozora sa stražnje strane, na svima su žaluzine. Jedini je
problem mali zahodski prozorčić, sa strane, bez žaluzina, ali sa željeznom
rešetkom. Ubojica bi se trebao jako približiti da razbije staklo i puca kroz taj
uski prostor, što je nemoguće s dvojicom policajaca koji kruže oko kuće. A
ako slijedimo tradiciju ubojstava gospodara Hellequ- ina, metak sigurno ne bi
bio upotrijebljen kao oružje. Sjekira, mač, koplje, malj, kamen, davljenje, sva
srednjovjekovna sredstva koja se mogu koristiti samo iznutra. Osim što je
Herbier ubijen puškom, a to je vrlo bučno.
Adamsberg je zatvorio podrumska vrata i prošao kroz široko dvorište.
Svjetla u pansionu već su se ugasila, Veyrenc i Danglard su spavali. Šakama
je još povećao ulegnuće u središtu vunenog madraca i zavalio se u nj.
XXXIV
Zerk i Mo prošli su kroz izlaz za nuždu koji se nalazio uz hotelsko
stubište i izišli na ulicu, ne susrevši nikoga.
- Kamo ćemo? - upitao je Mo ulazeći u automobil.
- Idemo potražiti neko malo selo na jugu, blizu Afrike. Gomile brodova
i puno mornara spremnih da nas uz lijepi dogovor prevezu na drugu obalu.
- Misliš da bismo trebali prijeći?
- Razmislit ćemo o tome.
- Sranje, Zerk, vidio sam što si gurnuo u torbu.
- Pištolj?
- Da - kazao je Mo nezadovoljnim glasom.
- Dok smo se odmarali na Pirenejima, kad sam te pustio da spavaš, bio
sam kilometar udaljen od mog sela. Nije mi trebalo više od dvadeset minuta
da odem po oružje moga djeda.
- Ti si lud, što će ti revolver?
- Pištolj, Mo. Automatski 1935 A, kalibra 7,5 mm. Iz 1940. je, ali
vjeruj mi, upotrebljiv je.
- A streljivo, imaš li streljiva?
- Punu kutiju.
- Ali što će ti to, zaboga?
- Jer znam pucati.
- Sranje, nemaš valjda namjeru pucati u nekog murjaka?
- Ne, Mo. Ali moramo proći, zar ne?
- Mislio sam da si ti neki miran tip, a ne luđak.
- Ja jesam miran tip. Moj otac te izvukao iz škripca, sad se moramo
sami snaći da ponovno ne upadnemo u njega.
- Hoćemo li odmah prijeći u Afriku?
- Počet ćemo se raspitivati za brod. Ako te uhvate, Mo, moj otac će
odgovarati. Bez obzira na to što ga ne poznajem, ta ideja mi se ne sviđa.
XXXV
Veyrenc nije spavao. Stajao je i gledao kroz prozor. Dan- glard je
tijekom cijele večeri neobično izgledao, Danglard je osjećao da će doživjeti
nešto ugodno, neku pobjedu, Danglard se spremao na udarac. Udarac
profesionalca, smatrao je Veyrenc, jer Danglard nije bio od onih koji bi
posjećivali bordele u Lisieuxu o kojima je govorio Emeri. Ili bi to obznanio,
bez nelagode. Ljubaznost koju je pokazivao prema njemu, stišavši svoju
djetinju ljubomoru, Veyrenca je stavila u stanje pripravnosti. Pretpostavljao je
da će Danglard ostvariti neki jasan napredak u istrazi i da o tome neće ni
pisnuti, kako bi ga pretekao i pred Adamsbergom osigurao prednost. Sutra će
komesaru ponosno donijeti svoj prinos. Veyrenc tu nije ništa mogao. Kao što
se nije uzrujavao zbog plana koji se vrzmao po inače dobro ustrojenoj
Danglardovoj glavi. Ali ne smiješ djelovati sam, u istrazi u kojoj su se
nanizali takvi masakri.
U jedan sat i trideset ujutro, Danglard ne još nije pojavio. Zabrinut,
Veyrenc je odjeven legao na krevet.
Danglard je budilicu namjestio na pet sati i pedeset minuta te odmah
zaspao, što mu se rijetko događalo, osim u slučaju kad mu je uzbuđenost
zbog nečega što je trebao učiniti nalagala da spava brzo i dobro. U šest sati i
dvadeset pet minuta ujutro, sjeo je za volan, spustio ručnu kočnicu i pustio
automobil da polako klizi po strmom putu, kako ne bi nikoga probudio. Kad
se našao na otvorenoj cesti, upalio je motor i polako vozio dvadeset dva
kilometra, sa spuštenim štitnicima protiv sunca. Osoba s kojom se trebao
sresti, muškarac ili žena, zamolila ga je da bude neupadljiv. Činjenica da ga
je ta osoba pogreškom držala za komesara išla mu je na ruku. Sinoć je u
džepu od sakoa pronašao poruku, napisanu olovkom. Napisao ju je neki
ljevak ili osoba koja slabo piše. Komesare. Imam vam nešto za reći o Glayeuxu,
ali pod uvije- tom da se za mene ne zna. Pre opasno. Sastanak na kolodvoru
Ceranay, peron A , 6 h 50, točno. HVALA. Bute - ta je riječ bila nekoliko puta
precrtana i ponovno napisana - vrlo diskretni, ne bute zakasnili.
Prelazeći ponovno sinoćnje događaje, Danglard je postao siguran da mu
je autor gurnuo poruku u džep kad se umiješao među gomilu, ispred
Glayeuxove kuće, a ne prije, jer je u bolnici nije imao.
Parkirao je automobil kraj drvoreda i zaputio se prema peronu A,
diskretno zaobilazeći kolodvor. To je zdanje bilo smješteno izvan gradića,
zatvoreno i pusto. Nikoga nije bilo ni na peronima. Danglard je pogledao
oglasnu ploču i ustvrdio da se nijedan vlak neće zaustaviti u Cerenayu prije
jedanaest sati i dvanaest minuta. Nije dakle bilo opasnosti da će u iduća četiri
sata nekoga tu zateći. Dotična osoba odabrala je jedno od rijetkih mjesta na
kojima je osigurana samoća.
U šest sati i četrdeset osam minuta, prema kolodvorskom satu, Danglard je
sjeo na klupu, po svom običaju pognut, nestrpljiv i malo umoran. Spavao je
svega nekoliko sati, a s ma-
rye od devet sati sna njegova bi energija posve pala. No, pomisao da će
Veyreneu zabiti gol davala mu je poticaj, širila osmijeh na licu i donosila
optimizam. S Adamsbergom je radio već više od dvadeset godina, a od
spontane povezanosti komesara i poručnika Veyrenca doslovno bi se naježio.
Danglard je bio previše tankoćutan da bi se zavaravao i znao je da je njegova
averzija bila puka i čista, sramotna ljubomora. Nije čak ni bio siguran da mu
Veyrenc ugrožava položaj, ali iskušenje je bilo preveliko. Preduhitriti
Veyrenca jednim korakom. Danglard je podignuo glavu, progutao pljuvačku,
odbacujući nejasan osjećaj nedostojnosti. Adamsberg mu nije bio ni uzor ni
obrazac. Naprotiv, uglavnom se protivio postupcima i mišljenjima toga
čovjeka. Ali bilo mu je potrebno njegovo poštovanje, odnosno njegova
naklonost, kao da ga je to plutajuće biće moglo zaštititi i opravdati njegovo
postojanje. U šest sati i pedeset jednu minutu osjetio je žestok bol u potiljku,
ispružio je ruku na to mjesto i pao na pod. Minutu zatim, Danglardovo tijelo
ležalo je na tračnicama.
Vidljivost na peronu bila je potpuna, tako da je Veyrenc pronašao
mjesto za motrenje tek na udaljenosti od dvjesto metara od Danglarda, iza
ranžirne postaje. Nije imao dobar kut gledanja i kad je primijetio čovjeka, on
se već nalazio na dva metra od Danglarda. Udarac koji mu je rukom zadao u
vratnu arteriju i Danglardov pad potrajali su svega nekoliko sekunda. Kad je
čovjek počeo vući tijelo prema rubu kolosijeka, Veyrenc je već trčao. Još
uvijek je bio udaljen oko četrdeset metara kad je Danglard pao na tračnice.
Čovjek se već dao u bijeg, snažnim i učinkovitim trkom.
Veyrenc je skočio na tračnice i zgrabio Danglarda za lice koje mu se
pod jutarnjom svjetlošću učinilo blijedo. Usta mu bijahu otvorena i mlohava,
oči zatvorene. Veyrenc mu je pronašao bilo i podignuo očne kapke. Danglard
bijaše omamljen, drogiran ili na izdisaju. Široki plavi krug već mu se
formirao na vratu, oko jasnog traga uboda. Poručnik mu je stavio ruke ispod
leđa da ga izvuče na peron, ali činilo se da je nemoguće pomaknuti tih
devedeset pet kilograma inertne mase. Bila
mu je potrebna pomoć. Podignuo se sav u znoju da nazove Adamsberga, kad
je začuo prepoznatljiv zvižduk vlaka koji se velikom brzinom približava.
Sluđen, vidio je kako mu slijeva dolazi bučna kompozicija vlaka koji je jurio
po ravnoj crti. Veyrenc se bacio na Danglardovo tijelo i, uz silan napor, ugu-
rao ga između tračnica, ispruživši mu ruke niz bedra. Vlak je zatrubio, što je
zazvučalo kao neki očajnički krik, a poručnik se u jednom skoku bacio na
peron i otkotrljao. Vagoni su bučno prolazili, a onda se tutnjava udaljila,
ostavivši ga u nemogućnosti da se pomakne, možda stoga što mu je silina
napora umrtvila mišiće, možda stoga što nije bio u stanju pogledati
Danglarda. Držeći glavu među rukama, osjetio je kako su mu suze navlažile
obraze. Djelić informacije, samo jedan, vrtio mu se po ispražnjenoj glavi.
Prostor između površine tijela i podloge vlaka je oko dvadeset centimetara.
Barem petnaest minuta poslije, nema dvojbe, poručnik se napokon
podignuo na laktove i približio kolosijeku. I dalje držeći glavu rukama, naglo
je otvorio oči. Danglard je izgledao poput mrtvaca uredno položenog između
sjajnih tračnica koje su djelovale poput luksuznih nosila, ali Danglard je bio
nedirnut. Veyrenc je pustio da mu čelo padne na ruku, izvadio je mobitel i
nazvao Adamsberga. Neka odmah dođe na kolodvor u Cerenay. Onda je
izvadio revolver, provjerio ga i stavio u desnu ruku, s prstom na obaraču.
Opet je zatvorio oči. Prostor između površine tijela i podloge vlaka je oko dvadeset
centimetara. Sada se sjećao priče od prošle godine, s brzog kolosijeka Pariz -
Granville. Čovjek je bio toliko pijan i nepomičan kad je vlak prešao preko
njega da mu je posvemašnje pomanjkanje refleksa spasilo život. Osjetio je
trnce u nogama i polako ih počeo micati. Izgledale su mu kao da su od
pamuka, a istodobno bijahu teške poput granitnih ploča. Dvadeset centimetara.
Bila je sreća što je posvemašnje pomanjkanje mišića Danglardu omogućilo
da se poput krpe skupi između tračnica.
Kad je začuo trčanje iza sebe, sjedio je na peronu, prekriženih nogu,
pogleda uprtog u Danglarda, kao da je ta stalna
pozornost mogla onemogućiti prolazak drugog vlaka ili odlazak u smrt.
Govorio mu je isprekidane, besmislene rečenice, izdrži udarac, ne miči se, diši,
ali nije dobivao nikakav odgovor. Ali sada je vidio kako mu mlohava usta
podrhtavaju pri svakom udisaju te je počeo pratiti njihovo kretanje. Polako
mu se vraćao razum. Tip koji je Danglardu zakazao sastanak smislio je
savršen plan bacivši ga pod brzi vlak Caen - Pariz, u vrijeme kad nije bilo
opasnosti od svjedoka. Otkrili bi ga tek nakon nekoliko sati, kad bi sredstvo
za uspavljivanje, ma kakvo bilo, već nestalo iz tijela. Nitko ne bi ni tražio
sredstvo za uspavljivanje. Sto bi rekli u istrazi? Kako se Danglardova
melankolija uvelike pogoršala u posljednje vrijeme, kako se bojao da će
umrijeti u Ordebecu. Kako je, totalno pijan, došao i legao na tračnice da se
ubije. Neobičan izbor, naravno, ali mahnitost pijanog i suicidalnog čovjeka
ne može se razumno mjeriti, na kraju bi zaključili.
Okrenuo je pogled prema ruci na svome ramenu, Adamsbergovoj.
- Siđi brzo - kazao mu je Veyrenc. - Ja se ne usudim pomaknuti.
Emeri i Bleriot već su držali Danglarda ispod ruku, a Adamsberg je
skočio na kolosijek da mu podigne noge.
- Doktor Merlan stiže - kazao je Emeri, nagnut nad Danglardova prsa. -
Po mom mišljenju, totalno je drogiran, ali nije u opasnosti. Otkucaji su
polagani, ali uredni. Što se dogodilo, poručniče?
- Neki tip - kazao je Veyrenc još uvijek slabim glasom.
- Zar ne možeš ustati? - upitao ga je Adamsberg.
- Mislim da ne mogu. Nemaš možda gutljaj rakije ili nešto slično?
- Ja imam - kazao je Bleriot izvadivši jeftinu pljosku. - Još nije ni osam
ujutro, moglo bi vas malo peći.
- To je ono što mi treba - uvjeravao ga je Veyrenc.
- Jeste li što pojeli jutros?
- Ne, bio sam budan cijelu noć.
Veyrenc je ispio gutljaj, uz onu uobičajenu grimasu koja pokazuje da
tekućina doista malo peče. Onda je ispio još jedan gutljaj i vratio pljosku
Bleriotu.
- Možeš li govoriti? - upitao je Adamsberg koji je prekriženih nogu sjeo
kraj njega, primjećujući mu na obrazima jasne tragove suza.
- Da. Doživio sam šok, to je sve. Premašio sam svoje fizičke
sposobnosti.
- Zašto si cijelu noć bio budan?
- Zato jer je Danglard planirao samotnički kretenski udarac.
- I ti si to primijetio?
- Da. Htio me prestići te sam pomislio kako je to opasno. Mislio sam
da će izići navečer, ali on je otišao tek jutros u šest i trideset. Uzeo sam drugi
automobil i izdaleka ga slijedio. Došli smo ovdje - kazao je Veyrenc
neodređenim pokretom pokazavši na lokaciju. - Neki ga je tip udario u vrat,
onda mu je mislim dao injekciju i odvukao ga do tračnica. Ja sam potrčao, tip
također, a kad sam Danglarda pokušao izvući odatle, nisam mogao. A vlak je
stizao.
- Brzi vlak Caen - Pariz - ozbiljno je kazao Emeri - koji prolazi u šest i
pedeset šest.
- Da - odgovorio je Veyrenc malo spustivši glavu. -I moglo bi se reći da
je doista brz.
- K vragu - protisnuo je Adamsberg kroza zube.
Zašto je taj Veyrenc nadzirao Danglarda? Zašto nije on? Zašto je
dopustio da poručnik uđe u taj pakao? Zato što je Danglardov plan bio
usmjeren protiv Veyrenca i zato što ga je Adamsberg smatrao nevažnim.
Nešto između njih dvojice.
- Imao sam samo toliko vremena da pomaknem Danglarda, ispružim ga
između tračnica, ne znam kako, i da skočim na peron, ne znam kako. K
vragu, bio je tako težak, a rub perona tako visok. Vjetar od vlaka dotaknuo mi
je leđa. Dvadeset centimetara. Između površine tijela - mekanog tijela,
pijanog tijela - i podloge vlaka ima dvadeset centimetara.
- Ne znam jesam li o tome razmišljao - kazao je Bleriot koji je
Veyrenca gledao pomalo zaprepaštenog izraza. Istodobno, osupnut je
promatrao poručnikovu tamnu kosu posutu s petnaestak abnormalnih crvenih
pramenova koji su izgledali poput makova na polju od crne zemlje.
- A tip? - upitao je Emeri. - Je li mogao biti Hippolyteove građe?
- Da. Bio je snažan. Ali bio sam daleko, a on je nosio kapuljaču i
rukavice.
- A kako je bio odjeven?
- Imao je tenisice i neku majicu. Tamnoplavu ili tamnoze- lenu, ne
znam. Pomogni mi, Jean-Baptiste, sada mogu ustati.
- Zašto me nisi nazvao dok si ga slijedio? Zašto si otišao sam?
- Bilo je to nešto između njega i mene. Danglardova smiješna
inicijativa, nije imalo smisla umiješati tebe u sve to. Nisam slutio ovakve
razmjere. Otišao je sam, s gorčinom u srcu...
Veyrenc je prekinuo pokušaj sklapanja stihova, slegnuvši ramenima.
- Ne - prošaptao je - nemam volje.
Stigao je doktor Merlan i počeo se baviti Danglardom. Uredno je vrtio
glavom, ponavljajući “vlak je prešao preko njega, vlak je prešao preko
njega”, kao da je samog sebe želio uvjeriti u iznimno značenje događaja koji
je proživio.
- Vjerojatno velika doza uspavljujućeg sredstva - kazao je ustajući i
dajući znak dvama bolničarima - ali imam dojam da je učinak gotovo nestao.
Odvest ćemo ga, oprezno ću ubrzati buđenje. Ali dar govora neće mu se
vratiti za manje od dva sata, prije toga nemojte dolaziti, komesare. Ima
nagnje- čenja, zbog udarca u vratnu arteriju i pada na tračnice. Ali mislim da
ništa nije slomljeno. Vlak je prešao preko njega, ne mogu doći k sebi.
Adamsberg je gledao nosila kako se udaljavaju, s naknadnim daškom
straha. Ali kuglica elektriciteta nije mu se
vratila u potiljak. Učinak tretmana doktora Hellebauda, nema sumnje.
- Leo? - upitao je Merlana.
- Sinoć je sjela i večerala. Uklonili smo joj sondu. Ali ne govori, samo
se povremeno nasmiješi, izgledajući kao da ima neko svoje mišljenje, ali nije
u stanju uloviti ga. Treba vjerovati da je vaš doktor Hellebaud blokirao
funkciju govora, kao da je ugasio prekidač. I da će ga opet staviti u pogon kad
mu se učini da je pravi trenutak.
- To je otprilike njegov postupak.
- Pisao sam mu na kućnu adresu u Fleuryju, da ga obavijestim o
novostima. Pismo sam naslovio na direktora, kao što ste mi savjetovali.
- Na zatvor u Fleuryju - objasnio je Adamsberg.
- Znam, komesare, ali ne volim to ni reći ni pomisliti. Kao što znam da
ste ga vi uhitili i ne želim ništa znati o pogreškama koje je počinio. Ništa u
smislu liječenja, nadam se?
- Ništa.
- Vlak je prešao preko njega, ne mogu doći k sebi. Samo se
samoubojice bacaju pod vlak.
- Točno, doktore. To nije uobičajeno oružje. Ali budući da je poznati
način izvršavanja samoubojstva, Danglardova je smrt trebala bez problema
proći kao samoubojstvo. Za cijelo bolničko osoblje zadržite verziju o
samoubojstvu i, ako je moguće, pobrinite se da ništa ne procuri van. Ne želim
izluditi ubojicu. Koji, u ovom trenutku, pretpostavlja da je njegova žrtva
zdrobljena pod kotačima brzog vlaka. Pustimo ga nekoliko sati u tom
uvjerenju.
- Shvaćam - kazao je Merlan stišćući oči i dobivajući oš- troumniji
izraz nego što je bilo nužno. - Želite iznenaditi, uhoditi, vrebati.
Adamsberg nije učinio ništa od toga. Ambulantno vozilo se udaljilo, a
on je hodao uzduž i poprijeko po peronu A, na maloj udaljenosti od dvadeset
metara, ne želeći se udaljiti od Veyrenca kojem je narednik Bleriot - vidio je
to - dao da proguta tri-četiri kocke šećera. Bleriot šećeraš. Protivno svojoj
volji, primijetio je da narednik ne baca papire na pod. Zgužvao bi ih u čvrstu
lopticu koju bi zatim gurnuo u prednji džep na hlačama. Emeri, čija je odora
po prvi put bila slabo poravnana, toliko se žurio pri odijevanju da što prije
stigne, vratio se do njega vrteći glavom.
- Ne vidim nikakvih tragova oko klupe. Ništa, Adamsberg, nemamo
ništa.
Veyrenc je dao znak Emeriju da ga ponudi cigaretom.
- I začudilo bi me da nam Danglard može pomoći - kazao je Veyrenc.
- Tip mu je prišao odozada i nije mu dao vremena da okrene glavu.
- Kako to da ga vlakovođa nije vidio? - upitao je Bleriot.
- U ovo je doba dana sunce ispred njega - kazao je Adamsberg. -
Vozio je ravno prema istoku.
- Čak i da ga je vidio - kazao je Emeri - ne bi mogao zaustaviti vlak za
manje od nekoliko stotina metara. Poručni- če, kako vam je palo na pamet da
ga slijedite?
- Poštivanje pravila, pretpostavljam - kazao je Veyrenc smješkajući se.
- Vidio sam ga kako izlazi i pošao sam za njim. Naime, u takvu vrst istrage ne
ideš sam.
- A zašto je otišao sam? Čini mi se da je oprezan čovjek?
- Ali samotnjak - dodao je Adamsberg da ga oslobodi krivnje.
- A onaj tko mu je zakazao sastanak zasigurno je tražio da dođe bez
pratnje - uzdahnuo je Emeri. - Kao obično. Naći ćemo se u postaji da
dogovorimo ophodnju kod Mortembota. Adamsberg, jesi li uspio dobiti
dvojicu iz Pariza?
- Trebali bi stići do četrnaest sati.
Veyrenc se osjećao dovoljno dobro da sjedne za volan, a Adamsberg ga
je izbliza slijedio sve do Leonina pansiona gdje je poručnik na brzinu pojeo
juhu iz konzerve i odmah otišao na spavanje. Vraćajući se u svoju sobu,
Adamsberg se sjetio da je sinoć golubu zaboravio dati hranu. A prozor mu je
ostao otvoren.
Ali Hellebaud je spavao u jednoj njegovoj cipeli, kao što bi se drugi
njegovi srodnici smjestili na vrh dimnjaka, i strpljivo ga čekao.
- Hellebaud - kazao je Adamsberg podignuvši cipelu s golubom i
stavljajući ih na prozorski okvir - moramo ozbiljno razgovarati. Na putu si da
iziđeš iz svog prirodnog stanja i da se srušiš u civilizaciju. Noge su ti
ozdravile, možeš letjeti. Pogledaj vani. Sunce, drveće, ženke, obilje crva i
kukaca.
Helebaud je ispustio gugut koji se činio povoljnim i Adamsberg ga je
jače postavio na rub prozora.
- Odleti kad budeš želio - kazao mu je. - Nemoj ostaviti poruku, shvatit
ću.
XXXVI.
Adamsberg se sjetio da treba donijeti cvijeće gospođi Vendermot te je
polako pokucao na vrata u deset sati ujutro. Bila je srijeda, bilo je izgleda da
će Lina biti kod kuće jer je imala slobodno jutro zbog dežurstva u subotu.
Njih je dvoje želio vidjeti, Linu i Hippa, odvojeno, radi ozbiljnijeg ispitivanja.
Sve ih je našao za stolom oko doručka, nitko još nije bio odjeven. Redom ih
je pozdravio, proučavajući njihov pospani izgled. Hippovo zgužvano lice
izgledalo mu je uvjerljivo, ali uz vrućinu koja je već vladala, lako si je mogao
navući izgled zgužvanog pospanka. Osim noćnog otjecanja kapaka, koje se
ne može oponašati, Hippo je imao prirodno teško oko, što njegov pogled nije
baš uvijek činilo budnim i simpatičnim.
Majka - jedina koja je već bila odjevena - primila je cvijeće s iskrenim
zadovoljstvom i odmah je komesaru ponudila kavu.
- Priča se da se dogodila drama u Cerenayu - kazala je, i to je bilo prvi
put da ju je doista čuo kako govori, svojim u isti mah sramežljivim i jasno
odmjerenim glasom. -Nadam se da to nije nastavak onog strašnog slučaja?
Mortembotu se nije ništa dogodilo?
- Tko vam je to rekao? - upitao je Adamsberg.
- Je li riječ o Mortembotu? - navaljivala je.
- Ne, nije riječ o njemu.
- Sveta Majko Božja - kazala je starica uzdišući. - Jer ako se takvo što
dogodi, ja i djeca morat ćemo odseliti.
- Ali ne, mama - kazao je Martin automatski.
- Znam ja što govorim, sine moj. Vi ne želite ništa vidjeti, nitko od vas.
Ali prije ili poslije, netko će doći i ubiti nas.
- Ali ne, mama - ponovio je Martin. - Previše se boje.
- Oni ništa ne razumiju - kazala je majka obraćajući se Adamsbergu. -
Ne shvaćaju da nas svi smatraju krivcima. Jadna moja kćeri, da si barem
držala jezik za zubima.
- Nisam imala pravo na to - kazala je Lina pomalo strogo, ne
uzbuđujući se zbog uznemirenosti svoje majke. - Dobro to znaš. Uhvaćenima
treba pružiti šansu.
- Istina - kazala je majka i sjela za stol. - Ali mi nemamo kamo poći. Ja
ih moram zaštititi - objasnila je ponovno se okrećući prema Adamsbergu.
- Nitko nas neće dirati, mama - kazao je Hippolyte podi- gnuvši prema
stropu svoje deformirane ruke. Svi su prasnuli u smijeh.
- Oni ništa ne razumiju - ponovila je majka blago, očajna. - Ne igraj se
prstima, Hippolyte. Nije vrijeme za tvoje šale u trenutku kad je u Cerenayu
netko stradao.
- Što se dogodilo? - upitala je Lina od koje je Adamsberg odvratio
pogled jer su joj se preko bijele pidžame jasno vidjele grudi.
- Mama ti je rekla - kazao je Antonin. - Netko se bacio pod brzi vlak iz
Caena. Samoubojstvo, to je željela reći.
- Kako ste saznali za to? - upitao je Adamsberg majku.
- Dok sam bila u kupnji. Šef kolodvora stigao je u sedam
i četrdeset pet i vidio je policiju i ambulantno vozilo. Razgovarao je s jednim
bolničarom.
- U sedam i četrdeset pet? Iako se prvi vlak zaustavlja tek u jedanaest
sati?
- Nazvao ga je vlakovođa ekspresnog vlaka. Učinilo mu se da je vidio
nešto na tračnicama pa se šef došao uvjeriti u to što se zbiva. Znate li tko se to
ubio?
- Jesu li vama rekli o kome je riječ?
- Ne - kazao je Hippo. - Možda Marguerite Vanout.
- Zašto ona? - upitao je Martin.
- Znaš dobro što govore u Cerenayu. Ona ejudul.
- Ona luduje - objasnila je Lina.
- A tako? Kako to? - upitao je Antonin, s iskrenim izrazom nekoga tko
se zainteresirao i uopće ne pomišlja da i sam bunca.
- Otkako ju je muž napustio, viče, razdire odjeću, grebe po zidovima
kuće, piše po njima. Po zidovima.
- A što piše?
- Njusne svinje - objasnio je Hippo. - Bez “ g ” . Nekad u jednini, nekad
u množini. Piše to posvuda po selu pa je ljudima u Cerenayu već pomalo
dosta toga. Svakog dana načelnik mora dati obrisati sve Njusne svinje koja je
ona tijekom noći napisala. Usto, budući da ima novca, ona na raznim mjesti-
ma sakrije po neku krupnu novčanicu, ispod kamena, u deblu, pa sutradan od
ranog jutra ljudi pokušavaju pronaći novac, kao u igri skrivača. Više nitko ne
stiže na vrijeme na posao. Ona sama uspjela je sve dovesti u nered. Iako,
mora se priznati, nije zabranjeno skrivati novčanice.
- Ipak je to zabavno - kazao je Martin.
- Ipak je - složio se Hippo.
- Nije zabavno - prekorila ih je majka. - To je sirotica koja je izgubila
glavu i pati.
- Da, ali svejedno je zabavno - kazao je Hippo nagnuvši se da je poljubi
u obraz.
Majka se naočigled promijenila, kao da je odjednom shvatila da je svaki
prijekor beskoristan i nepravedan. Potapšala je svog velikog sina po ruci i
otišla sjesti u naslonjač u kutu odakle, nema sumnje, više neće sudjelovati u
razgovoru. Bijaše to kao neki tamni i mirni izlaz, kao lik koji nestaje s po-
zornice, iako ga još uvijek možemo na njoj vidjeti.
- Poslat ćemo cvijeće za ukop - kazala je Lina. - Ipak dobro
poznajemo njezinu tetu.
- A da odem ubrati cvijeće u šumu? - predložio je Martin.
- Na ukop se ne šalje cvijeće ubrano u šumi.
- Treba kupiti cvijeće - potvrdio je Antonin. - Mogli bismo kupiti
ljiljane?
- Ne, ljiljani su za vjenčanje.
- I nemamo novca za ljiljane - kazala je Lina.
- A šumarice? - predložio je Hippo. - Eciramuš usin epukserp.
- Nije njihovo vrijeme - uzvratila je Lina.
Adamsberg ih je pustio da neko vrijeme raspravljaju o
izboru cvijeća za Marguerite, a taj mu je razgovor, ukoliko ga nisu pripremili
neki superiorni umovi, bolje od bilo čega drugog dokazao da nijedan
Vendermot nije umiješan u nesreću u Cerenayu. Ipak, svi su Vendermotovi
superiorni, bez diskusije.
- Ali Marguerite nije mrtva - kazao je napokon Adamsberg.
- Da? Pa dobro, onda ništa od cvijeća - živahno je zaključio Hippolyte.
- A tko je, onda? - upitao je Martin.
- Nitko nije mrtav. Čovjek je spavao među tračnicama i vlak je prešao
preko njega ne dodirnuvši ga.
- Bravo - kazao je Antonin. - Ja to zovem umjetničkim iskustvom.
Istodobno, mladić je pružio kocku šećera svojoj sestri, a Lina ju je,
odmah shvativši, raspolovila za njega. Bio je to pokret koji je zahtijevao
snažan pritisak prstiju, a to se Antonin nije usudio učiniti. Adamsberg je
skrenuo pogled. Ti napadi šećera u svim situacijama sada su kod njega
izazvali određenu jezu, kao da je okružen mnoštvom napadača koji se
šećerom služe kao bedemima i kamenom za bacanje.
- Ako se želio ubiti - kazala je Lina gledajući Adamsberga - trebao se
postaviti poprijeko.
- Tako je, Lina. Nije se htio ubiti, stavili su ga ondje. Riječ je o
mom pomoćniku, Danglardu. Netko ga je htio ubiti.
Hippolyte je nabrao obrve.
- Upotrijebiti vlak kao oružje - primijetio je - to baš nije lak
zadatak.
- Ali da bi se povjerovalo u samoubojstvo, nije ni blesavo
- kazao je Martin. - Čim vidimo željezničke tračnice, pomislimo na
samoubojstvo.
- Da - kazao je Hippolyte načinivši grimasu. - Ali takva
organizacija može doći samo iz nekog teškog mozga. Ambicioznog,
ali tvrdog. Totalno godul. Totalno ludog.
- Hippo - kazao je Adamsberg odgurnuvši šalicu - moram
razgovarati s vama nasamo. Zatim i s Linom, ako je moguće.
- Tvrdog, tvrdog - ponavljao je Hippo.
- Ali moram s vama razgovarati - navaljivao je Adamsberg.
- Ne znam tko je htio ubiti vašeg pomoćnika.
- Želim razgovarati o nečem drugom. O smrti vašeg oca
- dodao je tiše.
- Onda dobro - kazao je Hippo bacivši pogled prema majci -
bolje da iziđemo. Dajte mi samo malo vremena da se odje- nem.
Adamsberg je hodao po uskom popločanom putu, pokraj
Hippolytea koji ga je nadvisivao dobrih dvadeset centimetara.
- Ne znam ništa o njegovoj smrti - kazao je Hippo. - Dobio je
sjekirom po glavi i po prsima, eto.
- Ali znate da je Lina obrisala držak.
- To sam ja svojedobno rekao. Ali bio sam mali.
- Hippo, zašto je Lina obrisala držak?
- Ne znam - odgovorio je Hippo prkosnim glasom. - Ne zato
što ga je ubila. Poznajem svoju sestru. Ne može se reći da to nije
željela, kao svi mi. Ali dogodilo se upravo suprotno. Ona je
spriječila Suifa da ga ne rastrga.
- Onda znači da je obrisala sjekiru jer je mislila da ga je netko
od vas ubio. Ili zato jer je vidjela nekoga od vas kako ga ubija.
Martina ili Antonina.
- Imali su šest, odnosno četiri godine.
- Ili vas.
- Ne. Previše smo ga se bojali, svi, da bismo se usudili. Nismo
bili dovoljno snažni.
- Ali ipak ste pustili psa na njega.
- U tom slučaju, za njegovu bi smrt bio kriv Suif, a ne ja.
Uviđate li razliku?
-Da.
- A posljedica toga je da je taj gad ubio moga psa. Imali smo
dojam da kad bi se netko od nas usudio dirnuti oca, izravno, da je
on bio u stanju sve nas ubiti, kao Suifa, a najprije majku. Možda bi
se upravo to i dogodilo da me grof nije uzeo kod sebe.
- Emeri kaže da niste bili strašljivo dijete. Kaže da ste izazvali
kaos u školi kad ste bili mali.
- Izazvao sam pravu strku, da - kazao je Hippolyte, ponovno sa
širokim osmijehom na licu. - Što kaže Emeri? Da sam bio mali gad
koji je sve terorizirao?
- Otprilike tako.
- Upravo tako. Ali ni Emeri nije bio neki anđeo. A on pak nije
imao izgovora za to. Bio je kuhan i pečen. Prije nego što je Regis
osnovao svoju bandu mučitelja, bio je neki Herve koji je pokrenuo
lov na mene. Pa mogu vam reći da Emeri nije bio posljednji u redu
kad su me opkoljavali i tukli. Ne, komesare, ni za čim ne žalim,
morao sam se braniti. Bilo je dovoljno da ispružim ruke prema
njima i da svi oni vičući nestanu. Kakav smijeh. To je njihova
pogreška. Oni su rekli da imam vražje ruke, da sam sluga pakla. Ja
sam ne bih došao na takvu ideju. Onda sam se time poslužio. Ne,
ako ima nešto zbog čega žalim, to je da sam sin najgoreg gada u
ovoj zemlji.
Lina se u međuvremenu odjenula, nosila je usku bluzu od koje
se Adamsberg sav naježio. Hippolyte joj je prepustio mjesto,
pomilovavši je po ruci.
- Neće te pojesti, sestrice - kazao je. - Ali nije ni defenzivan.
Voli znati gdje su ljudi pospremili svoje prljavštine, a to nije
nedužan posao.
- Spasio je Lćo - kazala je Lina - pogledavši srdito brata.
- Ali pita se jesam li ja ubio Herbiera i Glayeuxa. Prebire po
gomilama mojih gadosti. Zar nije tako, komesare?
- Normalno je da si postavlja pitanja - prekinula ga je Lina. -
Jesi li barem bio pošten?
- Vrlo - potvrdio joj je Adamsberg nasmiješivši se.
- Ali budući da Lina ne skriva nikakvu gomilu gadosti,
prepuštam vam je bez straha - kazao je Hippo udaljujući se.
- Ipak, etjomen joj itiniču ovkak olz.
- Što znači?
- “Nemojte joj učiniti kakvo zlo” - kazala je Lina. - Oprostite,
komesare, to je njegov karakter. Smatra se odgovornim za sve nas.
Ali mi smo ljubazni.
Mi smo ljubazni. Priprosta uzrečica Vendermotovih. Tako
blesava, tako glupa, da je Adamsberg poželio povjerovati u nju.
Njihov ideal sebe samih, na neki način, njihova proklamirana
deviza. Mi smo ljubazni. Što žele sakriti?, uzvratio bi Emeri. Tako
inteligentan tip kao što je Hippolyte, a to je preslaba riječ, tip koji je
u stanju okretati riječi kao da se igra sa špekulama, nije mogao biti
samo ljubazan.
- Lina, postavit ću vam isto pitanje kao Hippu. Kad ste oca
pronašli ubijenog, zašto ste obrisali držak?
- Da nešto učinim, pretpostavljam, refleksno.
-Više nemate jedanaest godina. Više ne mislite da bi takva vrst
odgovora mogla biti dovoljna. Jeste li obrisali sjekiru da uklonite
tragove nekoga od vaše braće?
-Ne.
- Nije li vam palo na pamet da mu je Hippo mogao razbiti
glavu? Ili Martin?
-Ne.
- Zbog čega?
- Svi smo ga se previše bojali da bismo ušli u njegovu sobu. U
svakom slučaju, nismo se usuđivali ni popeti ondje. To je bilo
zabranjeno.
Adamsberg se zaustavio na putu, okrenuo se prema Lini i
prešao prstom preko njezina vrlo rumenog obraza, bez nelagode,
kao što je Zerk učinio po golubljem perju.
- Pa koga onda štitite, Lina?
- Ubojicu - kazala je naglo, podignuvši glavu. - Ali nisam
znala tko je ubojica. Nisam bila šokirana kad sam ga našla
oblivenog krvlju. Samo sam pomislila da ga je netko udario, da se
više neće vratiti i osjetila sam silno olakšanje. Obrisala sam otiske
sa sjekire kako nikada ne bi kaznili izvršitelja. Ma tko to bio.
- Hvala, Lina. Hippo je u školi ulijevao strah?
- On nas je štitio. Jer moja braća, oni mali, u drugom dvorištu,
oni su također patili. Kad je Hippo skupio hrabrost da se
suprotstavi, sa svojim jadnim abnormalnim prstima, napokon smo
imali mira. Mi smo ljubazni, ali Hippo nas je morao braniti.
- Govorio im je da je đavolji izaslanik, da ih može uništiti.
- I to je djelovalo! - kazala je smijući se bez imalo suosje-
ćanja. - Svi su nam se sklanjali! Za nas, klince, bio je to pravi raj.
Postali smo kraljevi. Samo nas je Leo upozorila. Osveta je jelo koje
se jede hladno, govorila je, no ja u ono vrijeme nisam razumjela što
to znači. Ali danas - dodala je tmurnije
- danas to plaćamo. S tim sjećanjem na Hippa-vraga, s
Hellequinovom vojskom, razumijem zašto se majka boji za nas.
Ovdje su 1777. udarcima vila ubili Frangois-Benjamina, uzgajivača
svinja.
- Da, znam za to. Zato jer je vidio Vojsku.
- S trima žrtvama koje je imenovao i jednom koju nije mogao
prepoznati. Kao ja. Gomila se bacila na njega nakon smrti druge
žrtve, boli su ga više od dva sata. Francois-Benjamin svoj je dar
predao nećaku Guillaumeu koji ga je onda dao svojoj rođakinji
Elodine, zatim je otišao Sigismondu, kožaru, onda Hebrardu, pa
Arnaudu, trgovcu suknom, pa Lou- is-Pierreu, ugađaču glasovira,
pa Aveline i na kraju Gilbertu koji mi ga je, čini se, predao na
škropionici. Je li vaš pomoćnik znao nešto zbog čega bi ga željeli
ubiti?
- Nemam pojma.
Otišao je sam, s gorčinom u srcu, nijemo je u sebi recitirao
Adamsberg, iznenadivši se povratku Veyrencova stiha.
- Nemojte ni istraživati - kazala je odjednom ozbiljnim
glasom. - Nisu njega željeli ubiti, nego vas.
- Ma ne.
- Da, jer iako danas ne znate ništa, sutra ćete sve saznati. Vi
ste puno opasniji od Emerija. Vrijeme je ograničeno.
- Moje?
- Vaše, komesare. Vama ne preostaje ništa drugo nego da
odete, trkom. Gospodara ništa ne može zaustaviti, ni njega ni
njegove vojnike. Ne zaustavljajte se na putu. Vjerovali vi meni ili
ne, ja vam pokušavam pomoći.
Te su riječi bile toliko oštre i nedosljedne da bi je Emeri uhitio
i za manju stvar. Adamsberg se nije ni pomaknuo.
- Moram zaštiti Mortembota - kazao je.
- Mortembot je ubio svoju majku. Nije vrijedan truda.
- To nije moj problem, Lina, vi to dobro znate.
- Ne razumijete. On će umrijeti, ma što vi učinili. Otiđite prije
toga.
- Kada?
- Sada.
- Hoću reći, kada će umrijeti?
- Hellequin odlučuje. Odlazite. Vi i vaši ljudi.
XXXVII.
Adamsberg je polaganim korakom ušao u dvorište bolnice koju je
već polako poznavao kao što je poznavao bar Brigade. Danglard
nije želio nositi bolesničku odjeću, skinuo je propisanu plavu
košulju i sjedio je na krevetu u svom odijelu, ma koliko prljavo
bilo. Bolničarka je pokazala otvoreno neslaganje s tim jer nije bilo
higijenski. No, budući da je bila
riječ o bivšem samoubojici, koji je cijeli ležao ispod vlaka - a to bijaše
događaj koji je pobuđivao poštovanje - nije se usudila prisiljavati ga.
- Trebat će mi malo prikladnija odjeća - bila je prva Dan-
glardova rečenica.
Istodobno, njegov je pogled otkliznuo prema žutom zidu,
bježeći od srama, podsmijeha i degradacije koje nipošto nije želio
vidjeti u Adamsbergovom pogledu. Doktor Merlan izložio mu je
tijek događaja, ne izražavajući mišljenje o tome, a Danglard nije
uopće znao kako bi se suočio sa sobom. Nije bio profesionalan, bio
je groteskan i, što je najgore od svega, glup. On, Danglard, taj
veliki um. Slijepa ljubomora i gorljiva želja da uništi Veyrenca nisu
ostavile ni najmanje mjesta za komadiće dostojanstva i pameti.
Možda su se ti komadići pokušali pokazati, reći nešto, ali on nije
ništa čuo, nije želio ništa znati. Kao najgori kreten, onaj koji dovodi
do uništenja. A upravo onaj kojeg je želio poniziti, taj ga je zaštitio
i umalo izgubio vlastiti život pod tračnicama. Veyrenc de Bilhe,
koji je imao reflekse, mozak i sposobnost da ga ispruži između
tračnica. On sam, razmišljao je Danglard, zasigurno ne bi mogao
izvršiti taj trostruki zadatak. On nedvojbeno ne bi razmišljao o
premještanju tijela i posve sigurno ne bi za to imao snage. I što je
još gore, on bi možda pobjegao prije nego što bi nešto učinio,
žureći da se popne na peron.
Lice mu je bilo sivo od jada. Izgledao je poput štakora
pritiješnjenog u kut, a ne zaronjenog u dobar komad mekači kruha
kod Tuilot Juliena.
- Boli? - upitao je Adamsberg.
- Samo kada okrenem glavu.
- Izgleda da niste bili pri svijesti kad je brzi vlak prelazio
preko vas - kazao je Adamsberg bez utješne note u glasu.
- Ne. Baš je neugodno doživjeti takav događaj i ne sjećati ga
se, zar ne? - kazao je Danglard, nastojeći unijeti trunku ironije.
- Nije to ono što je neugodno.
- Da sam se barem napio više nego obično.
- Čak ni to, Danglarde. Naprotiv, vi ste se kod Emerija
kontrolirali, kako bi vam glava ostala manje-više bistra da
možete obaviti svoju samostalnu operaciju.
Danglard je podignuo pogled prema žutom stropu i odlučio
ostati čvrsto u tom položaju. Primijetio je Adamsbergov pogled i
zapazio onaj bljesak u njegovim zjenicama. Bljesak koji je dopirao
do velike udaljenosti i kojem je pokušavao umaknuti. Rijetki
bljesak koji bi se kod komesara pojavio samo u stanju bijesa, jakog
interesa ili provale ideja.
- Veyrenc je osjetio prolazak vlaka - bio je ustrajan
Adamsberg.
Bijesan zbog Danglardove smirenosti, razočaran, potresen,
sigurno se tako osjećao. Osjetio je potrebu prisiliti ga da gleda i da
shvati. Otišao je sam s gorčinom u srcu.
- Kako je on? - protisnuo je Danglard kroza zube, jedva čujno.
- Spava. Oporavlja se. Bit ćemo sretni ako ne proizvede nove
crvene pramenove. Ili možda sijede.
- Kako je znao?
- Kao što sam i ja znao. Loš ste urotnik. Radost zbog tajnog,
uzbudljivog i smjelog plana vidjela vam se na licu i na ponašanju
tijekom cijele večere.
- Zašto je Veyrenc cijelu noć bio budan?
- Jer je dobro mislio. Mislio je, ako vas nešto može tako
zagrijati, nešto što želite sami obaviti, onda je to vjerojatno nešto
usmjereno protiv njega. Primjerice, prikupljanje nekih novih
informacija. Dok ste vi zaboravili da se informator koji želi ostati
anoniman neće osobno predstaviti. On će pisati, ali neće zakazati
sastanak. Čak bi i Estalere osjetio zamku. Ali vi niste. Veyrenc jest.
Napokon, i ponajprije, mislio je da nitko u ovakvom masakru ne
djeluje sam. Osim ako ne želi pobrati lovorike i ako mu ta želja ne
zamrači stvarnost. Vi ste, naime, dobili poruku, zar ne Danglarde?
Za sastanak?
-Da.
- Gdje? Kada?
- Pronašao sam papirić u džepu. Tip ga je sigurno gurnuo u
skupini ispred Glayeuxove kuće.
- Jeste li ga sačuvali?
- Nisam.
- Bravo, Danglarde. A zašto niste?
Danglard se nekoliko puta ugrizao za unutrašnju stranu obraza
prije nego što je odlučio odgovoriti.
- Nisam želio da se sazna da sam poruku zadržao za sebe. Da
sam djelovao s predumišljajem. Imao sam namjeru, nakon što
pokupim informaciju, smisliti neku prihvatljivu verziju.
- Na primjer?
- Da sam primijetio tipa u gomili. Da sam se informirao
o njemu. Da sam otišao do Cerenaya saznati nešto više o njemu.
Nešto umirujuće.
- Zapravo nešto vrijedno.
- Da - izustio je Danglard. - Nešto vrijedno.
- A to je izostalo - kazao je Adamsberg ustajući i hodajući onih
nekoliko metara po sobi, oko Danglardova kreveta.
- OK - kazao je Danglard. - Upao sam u jamu punu govana.
- To mi se dogodilo prije nego vama, sjećate li se?
-Da.
- Dakle, niste ništa novo izmislili. Lako je pasti, ali kasnije se
teško oprati. Kakva je bila poruka?
- Nepismen tekst, s mnoštvom pogrešaka. Bilo stvarno, bilo
namjerno, i jedno i drugo je moguće. U svakom slučaju, ako je
namjerno, dobro je napravljeno. Osobito riječ “bute” koja je
nekoliko puta precrtana.
- I što je pisalo?
- Da dođem na peron kolodvora u Cerenayu točno u šest
i pedeset. Pretpostavio sam da tip stanuje u tom mjestu.
- Ne vjerujem. Prednost Cerenaya je što onuda prolaze
vlakovi. U šest i pedeset šest. Dok je kolodvor u Ordebecu
napušten. Što je Merlan rekao o drogi?
Adamsbergove su se oči vratile u gotovo normalno stanje,
vodenasto, “algasto” govorili su neki jer je trebalo izmisliti riječ
koja bi opisala njihov rasplinuti, neodređeni, gotovo mutan izgled.
- Prema prvim rezultatima, više nemam ništa u tijelu. On
sumnja na anestetik koji primjenjuju veterinari, koji me trebao
uspavati na četvrt sata i nestati. Bila je to slaba doza ketamina jer
nisam imao halucinacije. Komesare, možemo li se nešto
dogovoriti? Hoću reći, možemo li postupiti tako da Brigada ne bude
obaviještena o ovoj zbrci?
- Što se mene tiče, nema problema. Ali ima nas trojica koji
znamo za to. Ne trebate sa mnom rješavati stvar, nego s
Veyrencom. Napokon, on bi se mogao pokušati osvetiti. Bilo bi
razumljivo.
-Da.
- Da vam ga dovedem?
- Ne sada.
- U stvari - kazao je Adamsberg zaputivši se prema vratima -
niste bili u krivu kad ste pomislili da će vam život završiti u
Ordebecu. Što se tiče toga zašto su vas htjeli ubiti, morat ćete
razmisliti i skupiti sve krhotine. Pronaći ono što vam ubojica
predbacuje.
- Ne - gotovo je viknuo Danglard kad je Adamsberg otvorio
vrata. - Ne, nisam to bio ja. Tip me zamijenio s vama. Poruka je
počinjala s “komesare”. Vas je želio ubiti. Vi ne izgledate kao
murjak iz Pariza, ja da. Kad sam stigao do Glayeuxove kuće, u
sivom odijelu, tip je pomislio da sam ja komesar.
- Lina također tako misli. Ali ja ne znam zašto to ona misli.
Idem, Danglarde, moramo odrediti smjene za ophodnju oko
Mortembotove kuće.
- Hoćete li se vidjeti s Veyrencom?
- Ako je budan.
- Možete li mu nešto reći? S moje strane?
- Nikako, Danglarde. To vi morate učiniti.
XXXVIII.
Karakteristike mjesta intervencije, kako se izrazio Emeri -
odnosno Mortembotove kuće - dugo su se objašnjavale murjacima
iz miješane ekipe Ordebec - Pariz, kao i raspored vremena
ophodnji. Pola čovjeka na kojeg je Emeri imao pravo - narednika
Faucheura - žandarmerija iz Saint-Venona, svjesna hitnosti
situacije, ustupila mu je na puno radno vrijeme. Na raspolaganju su
imali četiri skupine od po dva čovjeka, što je omogućilo da se
postave četiri ekipe za ophodnju od šest sati koje će pokrivati 24
sata na dan. Jedan čovjek otraga, prema polju, zadužen za tu fasadu
i istočnu bočnu stranu. Jedan čovjek naprijed, zadužen za uličnu
stranu i za zapadnu stranu. Kuća nije duga, nijedan kut neće ostati
bez nadzora. Bilo je četrnaest i trideset pet, Mortembot je, izvalivši
svoje debelo tijelo na malom plastičnom stolcu, uzdišući slušao
upute. Bit će zatvoren u kući do daljnjega, sa zatvorenim
prozorskim kapcima. Nije se protivio. Da je mogao, molio bi da ga
zatvore u betonski sanduk. Dogovorili su šifre koje će Mortembotu
omogućiti da bude siguran kad murjak kuca na vrata, radi opskrbe
hranom i informacijama. Šifre će se mijenjati svakog dana.
Zabranjeno mu je, naravno, otvarati vrata poštaru ili nekom kupcu
kojeg su poslali iz rasadnika, kao i prijateljima željnima novih
vijesti. Narednici Bleriot i Faucheur prvi će stupiti na dužnost, do
dvadeset jedan sat. Justin i Estalere preuzet će do tri sata ujutro.
Adamsberg i Veyrenc do devet sati, a Danglard i Emeri dežurat će
do petnaest sati. Adamsberg je morao paziti, pod lažnim izlikama,
da Danglard i Veyrenc ne dežuraju zajedno - ishitrene pomirbe
činile su mu se uzaludne i odrazom lošeg ukusa. Napravili su
raspored za tri dana.
- A što nakon tri dana? - upitao je Mortembot, stalno prolazeći
prstima kroz vlažnu kosu.
- Razmotrit ćemo - kazao je Emeri bez imalo nježnosti.
- Nećemo te tjednima pokrivati ako uhvatimo ubojicu.
- Ali nećete ga nikada uhvatiti - kazao je Mortembot, gotovo
kukajući. - Gospodara Hellequina ne može se uhvatiti.
- Znači da ti u to vjeruješ? Mislio sam da ste ti i tvoj rođak
nevjernici.
- Jeannot jest. Ali ja sam oduvijek mislio da postoji neka sila u
šumi Alance.
- I to si rekao Jeannotu?
- Ne, nisam. On je smatrao da su to budalaštine zaostalih ljudi.
- Ako ti u to vjeruješ, onda znaš zašto je Hellequin tebe
odabrao? Ti znaš zašto ga se bojiš?
- Ne, ne znam.
- Naravno.
- Možda zato što sam bio Jeannotov prijatelj.
- A Jeannot je ubio mladog Tetarda?
- Da - kazao je Mortembot trljajući oči.
- Jesi li mu pomogao u tome?
- Ne, ne, kunem se Bogom.
- I ne smeta ti što izdaješ rođaka čim je umro?
- Hellequin zahtijeva kajanje.
- Ah, zbog toga. Da bi te Gospodin poštedio. U tom slučaju, u
interesu ti je da ispričaš što se dogodilo s tvojom majkom.
- Ne, ne. Nisam je ni dirnuo. To je moja majka.
- Samo si užetom dodirnuo nogu klupe. Ništa ne vrijediš,
Mortembot. Ustani, zatvorit ćemo te u kuću. A budući da ćeš imati
vremena za razmišljanje, pomiri se s Hellequinom, ispovjedi se.
Adamsberg je svratio do pansiona gdje je našao Helle- bauda
koji se smjestio upravo na njegovom krevetu, u ule- gnuću
madraca, i Veyrenca koji se probudio, istuširao, presvukao i sjeo za
stol, uz porciju prigrijane tjestenine koju je jeo izravno iz lonca.
- Nas dvojica preuzimamo dežurstvo u tri sata ujutro pa do
devet. Je li to u redu?
- Vrlo dobro, opet se osjećam normalno. Vidjeti vlak kako juri
na tebe, to se ne može opisati. Nisam ustuknuo, nisam ostavio
Danglarda na tračnicama i skočio na peron.
- Dobit ćeš odlikovanje - kazao je Adamsberg kratko se
osmjehnuvši. - Policijsku medalju časti. Cijelu od srebra.
- Ne treba. Jer bi u tom slučaju trebalo sve reći i okriviti
Danglarda. Ne vjerujem da će se stari oporaviti. Kao albatros koji
padne na tlo, izgubio je razum.
- Već se vuče po podu, Louis. Ne zna kako da se izvuče iz tog
debakla.
- Normalno.
- Da. Hoćeš malo tjestenine? Ja neću sve pojesti - kazao je
Veyrenc pružajući mu lonac.
Adamsberg je žvakao mlaku tjesteninu kad mu je mobitel
zazvonio. Otvorio ga je jednom rukom i pročitao poruku poručnice
Retancourt. Napokon.
Prema upravitelju, Prvi Sp. se ošišao noću u četvrtak, razlog šok
zbog žalosti, 3 h ujutro. Ali prema otpuštenoj sobarici, već je bio
ošišan kad se u četvrtak navečer vratio. Ali sobarica vrlo
osvetoljubiva, sumnjiv svjedok. Idem. Bavim se automobilom.
Adamsberg je pokazao poruku Veyrencu dok mu je srce jače
lupalo.
- Ne razumijem - kazao je Veyrenc.
- Objasnit ću ti.
- I ja ću tebi objasniti - kazao je Veyrenc spustivši svoje vrlo
duge trepavice. - Na putu su.
Veyrenc se zaustavio i nacrtao obrise Afrike na listu papira
koji je služio za popis stvari koje treba kupiti.
- Kad si to saznao ? - napisao je Adamsberg ispod riječi sir,
kruh, briketi, zrnje za goluba.
- Poruku primio prije 1 h otpisao je Veyrenc.
- Od koga?
- Od prijatelja čiji broj tel. tvoj sin ima.
- Što se dogodilo ?
- Nabasali su na murjaka u Granadi.
- Gdje su ?
- U Casaresu, petnaest kilometara od Estapone.
- Gdje je to ?
- Nasuprot Africi.
- Iziđimo - kazao je Adamsberg ustajući. - Više nisam gladan.
XXXIX.
- Ništa se nije dogodilo - kazao je Justin kad su Veyrenc i
Adamsberg došli preuzeti, u dva i pedeset pet ujutro.
Adamsberg je obišao kuću i došao do Estalerea koji je savjesno
hodao stotinu koraka, naizmjence gledajući kuću i polja.
- Ništa - potvrdio je Estalere. - Osim što i dalje ne spava
- kazao je pokazujući na svjetlost koja je prodirala kroz kapke.
- Važnije mu je razmišljati nego spavati.
- Zasigurno je tako.
- Što to jedeš?
- Kocku šećera. Da sačuvam energiju. Hoćete li i vi?
- Ne, hvala, Estalere.
- Ima nešto što me u ovom trenutku odbija od šećera.
- Alergija? - zabrinuo se narednik širom otvorivši svoje
goleme zelene oči.
Ni Adamsberg nije mogao sklopiti oka, unatoč pokušajima da
odspava prije dežurstva. Zerk i Mo bili su u opasnosti, na rubu da
nestanu u Africi - i zašto je njegov Zerk do te mjere morao slijediti
Moovu sudbinu? Ubojica iz Ordebeca mu je izmicao poput prave
smrdljive utvare što je i bio te je izgledalo da su svi u pravu i da
nitko ne može uhvatiti dugokosog gospodara Hellequina. Obitelj
Clermont i dalje je bila nedostupna, iako je postojala ta priča s
kratkom kosom. No taj je element bio toliko slab da bi se pri prvoj
provjeri ras
pao. Osim ako otpuštena sobarica nije bila u pravu i ako se Prvi
Spašavatelj, Christian, vratio kući kratke kose. Izišao je iz kuće u
dvadeset sati duge kose, vratio se u dva sata ujutro kratke kose.
Kratke kose, kao kad bi si Mo obrijao glavu, nakon što bi ga vatra
zahvatila. Da se ne vide spaljeni pramenovi, praznine, da ga murja
ne sumnjiči. Ali Christophe je otpratio oca, a ne Christian. A
obojici su odijela bila besprijekorna i nisu ih dali na čišćenje.
Adamsberg se usredotočio na nadzor. Mjesec je dosta dobro
osvjetljivao polja i rub šume, iako su se, kao što je Emeri upozorio,
oblaci nakupili na zapadu. Činilo se da su se nakon petnaest dana
vrućine bez kiše Normanđani počeli brinuti zbog te anomalije. Ta
priča o oblacima na zapadu postala je fiksna ideja.
U četiri sata ujutro, svjetlo je i dalje gorjelo u dvjema
prostorijama u prizemlju, u kuhinji i u kupaonici. Nije bilo
neobično što je Mortembot bio budan, ali noćobdije koje je
Adamsberg poznavao gasile su većinu svjetiljki, osim u prostoriji u
koju bi se zavukli. Osim ako se Mortembot, sleđen od straha, nije
usudio zamračiti kuću. U pet sati prišao je Veyrencu.
- Misliš da je to normalno? - upitao ga je.
-Ne.
- Da provjerimo?
-Da.
Adamsberg je pokucao na vrata, dogovoreni broj udaraca.
Četiri duga, dva kratka, tri duga. Ponovio je šifru nekoliko puta, ali
nije dobio odgovor.
- Otvori - kazao je Veyrencu - i pripremi oružje. Ostani vani
dok ja provjerim tipa.
Adamsberg, s oružjem u ruci i uzdignute glave, prošao je kroz
prazne prostorije, krećući se duž zidova. Nije bilo otvorene knjige,
nije bilo upaljenog televizora, nije bilo Mortem- bota. U kuhinji,
ostaci hladnog jela koje nije imao snage dovršiti. U kupaonici
odjeća, ona koju je nosio dok je bio u policijskoj postaji.
Mortembot je mogao pobjeći samo kroz
krovni prozor, pričekati da murjak zaokrene iza ugla i skočiti na tlo.
Nije imao povjerenja, radije je odlučio nestati. Adamsberg je
otvorio vrata zahoda i krupno tijelo leđima mu se sručilo pod noge.
Pod je bio prekriven krvlju, a Mortembo- tu, koji je još uvijek imao
hlače spuštene niz bedra, vrat je bio proboden dugim i snažnim
komadom čelične strelice. Od sa- mostrela, ako se Adamsberg nije
prevario. Bio je mrtav već barem tri sata. Staklo na prozorčiću
razbilo se po podu.
Komesar je pozvao Veyrenca.
- Pogođen ravno u grlo dok je mokrio. Pogledaj visinu - kazao
je Adamsberg, stavši ispred zahodske školjke, nasuprot prozorčiću.
- Pogodak ravno u vrat.
- K vragu, Jean-Baptiste, prozorčić ima željeznu rešetku.
Nigdje nema više od dvadeset centimetara slobodnog prostora.
Kakva je to strelica? Strijelac iza prozora? Pa Estalere bi ga vidio,
zaboga!
- To je komad, vrlo jak komad od samostrela.
Veyrenc je stiskao zube, od bijesa i iznenađenja.
- Srednjovjekovno oružje, pravo.
- Nije baš tako, Louis. Prema onome što vidim oko rane,
kladim se da je riječ o zašiljenoj lovačkoj strelici. Vrlo suvremenoj.
Laganoj, čvrstoj i preciznoj, s čeličnom oštricom koja dovodi do
iskrvarenja. Sigurna smrt.
- Ako se može naciljati - kazao je Veyrenc zaobišavši tije
lo i naslonivši lice između rešetke i okvira prozorčića. - Pogledaj
taj prostor. Jedva mogu provući ruku. Uz puno sreće, strijelac se
morao postaviti na manje od pet metara da može nanišaniti takav
udarac. Estalere bi ga vidio. Ulična svjetiljka dopire do tamo.
- Ne uz puno sreće, Louis. Nego sa samostrelom na kolo- tur,
s kompaundnim strojem na primjer. Na udaljenosti od četrdeset
metara, s noćnim optičkim ciljnikom, strijelac ne bi promašio. Čak
ni na udaljenosti od pedeset metara, ako je dobar. A za postavljanje
takvog oružja sigurno je bio dobar. U svakom slučaju, to znači da
je ubojica bio u šumi, postavljen
točno uz rub. Savršeno tih pogodak, imao je dovoljno vremena
da ode prije nego što murjaci primijete štetu.
- Ti se razumiješ u samostrele?
- Bio sam elitni strijelac za vrijeme vojnog roka, iako to nisam
želio. Gađao sam iz svih mogućih naprava.
- Zanimljivo - kazao je Veyrenc okrećući se. - Presvukao se.
Adamsberg je nazvao Emerija.
- Što je presvukao? - upitao je.
- Odjeću. Mortembot je presvukao odjeću. Odjenuo je lijepu
majicu i zgodne sive hlače. Zbog čega, budući da je bio zatvoren
kod kuće?
- Da se očisti od boravka u zatvoru, zar ne? To je normalno.
Emeri, jesam li te probudio? Brzo. Mortembot je mrtav.
- Zar to nije moglo pričekati do sutra? - upitao je Veyrenc.
-Što?
- Presvlačenje.
- Gluposti, Louis, baš nas briga. Otišao se pomokriti, ubojica
je čekao taj trenutak. Mortembot se licem postavio, pod jasnom
svjetlošću, ispred prozorčića, nepomičan. Savršena meta. Srušio se
u tišini, gospodar Hellequin ga je pogodio, po svom starom običaju.
- S uvježbanim strijelcem iz vojske, sam si to rekao.
- Za takav pogodak ne vidim drugu mogućnost. Ali ipak je to
stroj od najmanje tri kilograma, gotovo metar dug. Čak i ako je
sklopiv, ne može se staviti pod jaknu. Tip je morao znati gdje će to
poslije ostaviti.
- Tko danas posjeduje takvo što?
- Mnogi lovci. To je uobičajeno oružje zvjerokradica koji
igraju na veliko, zbog svoje neupadljivosti. Naziva se i “oružjem
dokolice”, projektilom šeste kategorije, koji se može slobodno
posjedovati, jer se smatra da služi za sport i igru. Zapravo govoriš o
igri.
- Zašto nisi na to mislio?
Adamsberg je dugo gledao prozorčić s razbijenim staklom i
željeznim rešetkama.
- Najviše sam mislio na to da će sa staklenom preprekom kod
svakog gađanja nužno doći do skretanja. Bez obzira na to je li riječ
o metku ili strelici. Rezultat je bio previše neizvjestan da bi se
netko usudio kroz to gađati. Ali pogledaj dobro ovo staklo, Louis.
To je ono što nismo provjerili.
Emeri je ušao u kuću, imao je zakopčana samo dva gumba na
jakni.
- Žao mi je, Emeri - kazao je Adamsberg. - Strelica iz
samostrela kroz zahodski prozorčić. Dok je tip mokrio.
- Prozorčić? Ali na njemu je rešetka?
- Prošla je, Emeri. I ušla mu je ravno u grlo.
- Samostrel? Ali time se samo može raniti jelena na udaljenosti
od deset metara.
- Ne takva strelica, Emeri. Jesi li obavijestio one u Li- sieuxu?
- Stižu. Preuzet ćeš odgovornost na sebe, Adamsberg. Ti si
zadužen za istragu. A tipovi su bili u ophodnji.
- Moji dečki ne mogu vidjeti što je u šumi, na udaljenosti od
četrdeset metara. A ti si trebao predvidjeti pristup kroz taj
prozorčić. Ti si bio zadužen da daš popis opasnosti na lokaciji.
-1 da predvidim pogodak samostrelom kroz mišju rupu.
- Rekao bih, rupu za štakore.
- Ta je rupa za štakore imala debelo staklo koje bi skre- nulo
svaki pogodak. Ubojica nije mogao odabrati taj prolaz.
- Pogledaj staklo, Emeri. Ni komadić stakla nije ostao uz drvo.
Bilo je pažljivo odvojeno tako da je i najmanji potez prstom bio
dovoljan da padne.
- Tako da nije skrenulo pogodak.
- Da. A mi nismo primijetili izbrušeni urez uz okvir.
- Time se ne može objasniti zašto je tip odabrao samostrel.
- Zbog tišine. Dodajmo tome da je ubojica poznavao kuću
Mortembotove majke. Sve je obloženo tapisonom, čak i zahod.
Staklo je palo bez buke.
Emeri je podignuo ovratnik na jakni brundajući od neza-
dovoljstva.
- Ovdje u okolici - kazao je - dečki uglavnom imaju puške. Ako
nije htio podizati uzbunu, ubojica je mogao pucati s prigušivačem i
bezvučnim metkom.
- Čak se i to može čuti, u svakom slučaju mnogo više od
samostrela.
- Ipak se čuje zvuk užeta.
- Ali to nije zvuk na koji ćemo paziti. Iz ove daljine, moglo bi
se pomisliti da je riječ o snažnom lupanju krilima. Osim toga, to
spada u Hellequinovo oružje, zar ne?
- Da - potvrdio je Emeri s gorčinom.
- Razmisli o tome, Emeri. Odabir je ne samo tehnički, nego i
umjetnički savršen. Historijski i poetski.
- Nije poetski gađao Herbiera.
- Recimo da se razvija. Postaje profinjeniji.
- Misliš da ubojica sebe smatra Hellequinom?
- Nemam pojma. Znamo samo da je izvrstan strijelac. I to je
nešto za početak. Treba istražiti streljačke klubove, provjeriti imena
članova.
- Zašto se presvukao? - upitao je Emeri gledajući Mor-
tembotovo tijelo.
- Da se očisti od zatvora - kazao je Veyrenc.
- Moja ćelija je čista. Pokrivači također. Što ti misliš,
Adamsberg?
- Upravo se pitam zašto se i ti i Veyrenc uzrujavate jer se
presvukao. Iako je sve važno - kazao je umorno pokazujući na
prozorčić. - Čak i rupa za štakora. Osobito rupa za štakora.
XL.
Adamsberg je sudjelovao u pretraživanju šume sve do sedam sati
ujutro, a pridružila su mu se još petorica ljudi koje su izvukli iz
kreveta. Danglard je izgledao slomljeno. Ni on, pomislio je
Adamsberg, nije mogao zaspati, jer je uzalud tra
žio neko mirno mjesto gdje bi položio svoje misli, kao što se
pokušavamo skloniti od vjetra. No, za sada Danglard nije nalazio
skloništa. Njegov blistavi um, nesposoban za gluposti i podvale,
razbio se u komadiće.
S prvom danjom svjetlošću, brzo su uočili mjesto na kojem je
ubojica čekao. Faucheur je pozvao ostale. Vrlo neobično, ali bilo je
jasno da je ubojica, zaklonjen iza širokog hrasta, sjedio na maloj
sklopivoj stolici čije su metalne noge bile zabijene u pokrov od
lišća.
- Nikada to nisam vidio - kazao je Emeri, gotovo zgranut. -
Ubojica koji se brine oko svoje udobnosti. Tip se sprema ubiti
čovjeka, ali ne želi da mu noge budu umorne.
- Možda je star - kazao je Veyrenc. - Ili mu je teško dugo
stajati. Možda je morao satima čekati prije nego što se Mortembot
pojavio na zahodu.
- Ne bi baš mogao biti star - kazao je Adamsberg. - Da na-
tegne samostrel i prihvati povratni udarac, treba biti dosta jak.
Sjedenje mu je povećalo preciznost. Osim toga, tako podiže manje
buke nego stojeći na nogama. Koliko smo udaljeni od mete?
- Rekao bih između četrdeset dva i četrdeset tri metra - kazao
je Estalere koji je, kao što je Adamsberg uvijek tvrdio, imao dobar
vid.
- U Rouenu - kazao je Danglard vrlo tiho, kao da ga je
izgubljeni sjaj sprečavao da govori normalnim glasom - u katedrali
čuva se srce Rikarda Lavljeg Srca koji je strelicom ubijen u borbi.
- A tako? - kazao je Emeri koji bi uvijek živnuo kad bi se
govorilo o slavnim pričama s bojnog polja.
- Da. Ranjen je za opsade Chalus-Chabrola u ožujku 1199., a
umro je nakon jedanaest dana od gangrene. Kod njega barem
znamo ime ubojice.
- Tko je to? - upitao je Emeri.
- Pierre Basile, sitni plemić iz Limousina.
- Dragi Bože, a što se to nas tiče? - kazao je Adamsberg,
iznerviran što i nakon poraza Danglard nastavlja pokazivati svoju
erudiciju.
- Ništa - kazao je Danglard - samo što je on jedna od
najpoznatijih žrtava samostrela.
- A poslije Rikarda, jadni Michel Mortembot - kazao je Emeri.
- Posvemašnja dekadencija - zaključio je zavrtjevši glavom.
Ljudi su nastavili kročiti kroz šumu, tražeći tragove ubo-
jičinih koraka, ni sami ne vjerujući da će ih naći. Ljeto je osušilo
pokrov od lišća na kojem se nisu mogli sačuvati otisci. Nakon tri
četvrt sata, Emeri je zazviždao i okupio ljude na nekoliko metara od
suprotnog ruba šume. Dovršio je zakop- čavanje jakne i čekao ih,
sad opet vrlo uspravan, ispred četverokuta zemlje koja je bila
nedavno poravnana i slabo pokrivena rijetkim lišćem.
- Samostrel - kazao je Veyrenc.
- Vjerujem da je tako - odgovorio je Emeri.
Jama nije bila duboka, svega tridesetak centimetara i narednici
su ubrzo otkopali plastičnu navlaku.
- To je to - kazao je Bleriot. - Tipu se nije dalo uništiti oružje.
Zakopao ga je ovdje da ga na brzinu skloni. Jamu je sigurno
unaprijed pripremio.
- Kao što je i staklo unaprijed odvojio.
- Kako je mogao znati da će se Mortembot ovdje zatvoriti?
- Nije trebalo puno mudrovati oko toga da će se nakon
Glayeuxove smrti Mortembot vratiti u kuću svoje majke - kazao je
Emeri. - Vrlo loše zakopano - dodao je pokazujući rukom prema
jami. - Kao što je loše sakrio sjekiru.
- Možda je ograničen - kazao je Veyrenc. - Možda je krat-
koročno vrlo učinkovit, ali je nesposoban za dugoročno raz-
mišljanje. Duhovni ustroj s bjelinama, s prazninama.
- Ili možda oružje, kao sjekira, pripada nekome - kazao je
Adamsberg kome se u glavi počelo vrtjeti od umora - primjerice
nekome od Vendermotovih. I ubojica želi da nađemo oružje.
- Dobro znate što o njima mislim - kazao je Emeri. - Ali ne
vjerujem da Hippo ima samostrel.
- A Martin? Uvijek zavučen u šumu, gdje nešto skuplja?
- Ne mogu zamisliti da svoje životinjice time lovi. Ali Herbier
je zasigurno imao samostrel.
- Prije dvije godine - potvrdio je Faucheur - pronašli smo
divlju svinju s komadićem strelice na boku.
- Ubojica je lako mogao uzeti oružje iz kuće nakon njegove
smrti, dok nije zapečaćena.
- Iako - kazao je Adamsberg blago - uvijek ima načina da se
kuća otpečati i ponovno zapečati.
- Za to treba biti profesionalac.
- Točno.
Emerijeva je ekipa pokupila materijal da ga otpremi u Li-
sieux, ogradila je područja oko jame i oko stoličice, ostavivši
Bleriota i Faucheura da ih čuvaju do dolaska tehničke ekipe.
Vratili su se u Mortembotovu kuću u isto vrijeme kad i doktor
Merlan kojeg su pozvali radi prvih nalaza. Sudska pa- tologinja
zadržala se u Livarotu gdje je neki radnik pao s krova. Na prvi
pogled nije bilo kriminalne radnje, ali žandari su ga radije pozvali
zbog komentara supruge koja je slegnuvši ramenima kazala kako je
njezin muž bio “nadut od jabukovače, kao kravina mješina”.
Merlan je promatrao Mortembotovo tijelo i vrtio glavom.
- Ako čovjek više ne može u miru ni mokriti - kazao je
jednostavno.
Malo prosta pogrebna besjeda, pomislio je Adamsberg, ali ne
posve netočna. Merlan je potvrdio da je pogođen između jedan i
dva sata ujutro, u svakom slučaju prije tri sata. Odstranio je
komadić strelice ne pomičući tijelo, kako bi svojoj kolegici sve
ostavio kako je bilo.
- Prokleta divlja stvar - kazao je okrećući je ispred
Adamsberga. - Moja kolegica će ga otvoriti, ali s obzirom na
putanju, strelica je prošla kroz grkljan, sve do jednjaka. Mislim da
je umro od gušenja prije nego što je krvarenje učinilo svoje.
Hoćemo li ga odjenuti?
- Ne smijemo, doktore. Najprije moraju doći forenzičari.
- Ali ipak - kazao je Merlan uz grimasu.
- Da, doktore, znam.
- A vi - kazao je Merlan, pogleda uprtog u Adamsberga
- vi biste dobro uradili da odmah odete na spavanje. I on također -
kazao je malim prstom pokazavši na Danglarda. Ovdje se neki ne
odmaraju dovoljno. Past ćete kao čunjevi i prije nego što netko baci
kuglu.
- Hajde, idi - kazao je Emeri lagano lupivši Adamsberga po
leđima. - Ja ću pričekati dečke. Ja i Bleriot, mi smo spavali.
Hellebaud je u sobi ostavio tragove svoje jutarnje šetnje,
posvuda sijući sjemenke. No, ponovno se vratio u lijevu cipelu i
počeo gugutati, čim je ugledao Adamsberga. Ta priča s cipelom,
ako mu je takva bila priroda, imala je i jednu veliku prednost.
Golub više nije ostavljao svoj drek po cijeloj sobi, nego samo u toj
cipeli. Kad se naspava, sastrugat će unutraš- njost. Ali čime?, pitao
se skupivši se u ulegnuće madraca. Nožem? Lopaticom? Žlicom za
cipele?
Nasilnost tog lovačkog pogotka bila mu je odvratna, s oštrim
krilima koja su se zabila u tipa dok je mokrio. Mnogo više od
mekači kruha nagurane u grlo stare gospođe, Tuilot Lucette, jer ta je
metoda, zbog svog dotad neviđenog i rudimentarnog vida, imala u
sebi nešto dirljivo. I Danglard ga je nervirao sa svojim komentarom
o Rikardu Lavljeg Srca, kad su imali toliko posla. Veyrenc također,
koji se pitao zašto je Mortembot presvukao odjeću. Nervoza je bila
ubrzana i neopravdana, što je dokazivalo daje umoran. Mortembot
je skinuo plavu bluzu - koja je mirisala na ćeliju, ma što govorili,
makar samo po antiseptičkom sredstvu - i odjenuo je majicu od
svijetlosivog pamuka i hlače zagasito sive boje. Pa što? Što ako je
Mortembot volio udobnost? Ili eleganciju? Emeri mu je također
smetao, s onim svojim načinom kad mu je ponovno objavio da mu
prepušta svu odgovornost za poraz. Kukavički vojnik, Emeri. Ovo
treće ubojstvo do kraja će zapaliti Orde- bec, zatim i cijelu regiju.
Lokalne novine već su bile pune Hellequinovog ubojitog bijesa, u
nekim pismima čitatelja prstom su upirali prema Vendermotovima,
još uvijek ih ne imenujući, a sinoć mu se učinilo da su se ulice
navečer ispraznile brže nego inače. A sada kad je ubojica ubijao
izdaleka s po
moću samostrela, više nitko nije bio zaštićen u svojoj štakorskoj
rupi. A najmanje on, kojeg su htjeli sasjeći na komade pod vlakom.
Daje ubojica znao do koje je mjere bio neupućen i bespomoćan, ne
bi se trudio gurati ga pod vlak da ga uništi. Možda su ga Linine
grudi sprečavale da vidi krivnju obitelji Vendermot.
XLI.
Adamsberg je otvorio oči nakon tri sata, prateći zvuk muhe
koja je letjela po sobi, od jednog do drugog kraja poput furije, ne
primjećujući, kao ni Hellebaud, da je prozor širom otvoren. U
prvom trenutku kad se probudio, nije pomislio ni na Moa ni na
Zerka koji bijahu na rubu opasnosti, ni na mrtve gospodara
Hellequina, ni na staru Leo. Samo se pitao zašto je vjerovao da je
bluza koju je Mortembot imao na sebi u ćeliji bila plava, dok je
zapravo bila smeđa.
Otvorio je vrata, prosuo nešto zrnja na prag kako bi naveo
Hellebauda da se zaputi barem metar iz cipele te otišao u kuhinju
skuhati kavu. Ondje je sjedio Danglard, šutljiv, lica nagnutog iznad
novina koje nije čitao i Adamsberg je počeo osjećati sućut prema
svom starom prijatelju, nesposobnom izići iz te jame pune govana.
- U Reportaži iz Ordebeca kažu da murjaci iz Pariza nisu
nikoga uhvatili. Ukratko.
- Nisu pogriješili - kazao je Adamsberg stavljajući vodu u
aparat za kavu.
- Podsjećaju da je još 1777. gospodar Hellequin stavio konjicu
pod svoju čizmu, bez imalo muke.
- Ni to nije pogrešno.
- Ipak ima nešto. Nema veze s istragom, ali ipak mislim
o tome.
- Ako je riječ o Rikardovu srcu, nemojte se truditi, Danglarde.
Adamsberg je izišao na veliko dvorište, ostavivši vodu da
ključa na plinskom štednjaku. Danglard je zatresao glavom,
podignuo svoje tijelo koje mu se činilo deset puta teže nego obično
i pozabavio se kuhanjem kave. Približio se prozoru i vidio
Adamsberga kako se vrti po jabučnjaku, ruku zavučenih u džepove
svojih zgužvanih hlača, pogleda - kako mu se učinilo - praznog,
opustošenog. Danglard se brinuo zbog kave - treba li je iznijeti van
ili da je popije sam, ne obavijestivši ga? - istodobno pazeći na
dvorište krajičkom oka. Adamsberg mu je nestao iz vidnog polja,
zatim je izronio iz podruma i vratio se u kuću, nešto bržim
korakom. Naglo je sjeo na klupu, bez svoje uobičajene finoće,
položio obje ruke na stol i brzo ga pogledao, ništa ne govoreći.
Danglard, koji u tom trenutku nije osjećao da bi trebao nešto
ispitivati ili kritizirati, stavio je na stol dvije šalice i poslužio kavu,
poput dobre supruge, jer nije znao što bi drugo mogao učiniti.
- Danglarde - kazao je Adamsberg - kakve je boje bila
Mortembotova bluza kad je bio u žandarmeriji?
- Smeđa.
- Točno. A ja sam je vidio plavu. Napokon, kad sam poslije na
to pomislio, rekao sam “plava”.
- Da? - upitao je Danglard oprezno, više uznemiren zbog
Adamsbergovih faza ustrajnosti nego kad bi se svjetlost upalila u
njegovim algastim očima.
- A zašto, Danglarde?
Danglard je prinio šalicu usnama, nijem. Dolazio je u iskušenje
da u kavu ulije kap jabukovače, kao što je inače ovdje činio da
“oživi tijelo”, ali je predosjećao kako bi taj pokret, u tri sata
poslijepodne, mogao opet razbuktati tek stišani Adamsbergov bijes.
Osobito nakon što je u Reportaži iz Ordebeca objavljeno da nikoga
nije uhvatio i također - to je komesaru prešutio - da ga nije ni briga.
Ili je, naprotiv, Adamsberg bio tako daleko da to ne bi ni primijetio.
Upravo
je ustao da natoči tu kap, kad je Adamsberg iz džepa izvadio
svežanj fotografija koje je raširio pred njim.
- Braća Clermont-Brasseur - kazao je.
- U redu - kazao je Danglard. - Fotografije koje vam je grof
dao.
- Točno. Svečano odjeveni na čuvenoj večeri. Ovo je Chri-
stian, u plavom odijelu s tankim crtama, ovo je Christophe, sa
svojim mornarskim sakoom.
- Prostački - ocijenio je Danglard tiho.
Adamsberg je izvadio mobitel, pregledao nekoliko slika i
pružio ga Danglardu.
- Evo fotografije koju je poslala poručnica Retancourt,
fotografije odijela koje je Christian nosio kad se te večeri vratio
kući. Odijela koje nije poslano u čistionicu, kao ni ono njegova
brata. Provjerila je.
- Onda joj moramo vjerovati - kazao je Danglard proučavajući
sličicu.
- Plavo odijelo na crte, za Christiana. Vidite li? Nije smeđe.
-Ne.
- Zašto sam onda ja mislio da je Mortembotova bluza plava?
- Greškom.
- Zato jer se presvukao, Danglarde. Vidite li sada vezu?
- Zapravo ne.
- Zato jer sam u biti znao da se Christian presvukao. Kao što je
i Mortembot učinio.
- A zašto se Mortembot presvukao?
- Briga nas za Mortembota - uzrujao se Adamsberg. - Čovjek
bi pomislio da namjerno ne želite shvatiti.
- Nemojte zaboraviti da je ipak vlak prešao preko mene.
- To je točno - odmah je priznao Adamsberg. - Christian
Clermont se presvukao, i to mi je danima bilo pod nosom. Bilo mi
je do te mjere pod nosom da sam Mortembotovu bluzu vidio kao da
je plava. Kao Christianova. Dobro usporedite, Danglarde: odijelo
koje Christian nosi na večeri i ono koje je fotografirala Retancourt,
odnosno odijelo u kojem se te večeri vratio kući.
Adamsberg je pred Danglarda stavio fotografiju koju mu je dao
grof i, usporedno s tim, onu iz mobitela. Čini se da je shvatio da je
pred njim kava te je ispio pola šalice.
- Dakle, Danglarde?
- Primjećujem tek nakon što ste vi to rekli. Christianova su dva
odijela vrlo slična, oba su iste plave boje, ali, doista, nisu ista.
- Vidite, Danglarde.
- Na drugom odijelu su crte nešto deblje, ovratnik je širi, rukavi
uži.
- Vidite - ponovio je Adamsberg nasmiješivši se, a zatim je
ustao i dugim koracima hodao od kamina do vrata. - Vidite. Između
trenutka kad je napustio večeru oko ponoći i trenutka kad se vratio
kući oko dva sata, Christian se presvukao. Učinio je to jako dobro,
jedva primjetno, ali stvar je jasna. Odijelo koje je sutradan poslao u
čistionicu nije ono koje je nosio kad se vratio kući. Retancourt se
nije prevarila. To je ono koje je nosio na večeri. Ali zašto,
Danglarde?
- Jer je smrdjelo na benzin - kazao je Danglard uz slabašan
osmijeh.
- A zaudaralo je na benzin zato jer je Christian zapalio
mercedes, s ocem zatvorenim unutra. Još nešto - dodao je lupivši
rukom po stolu - odrezao je kosu prije nego što se vratio. Pogledajte
ponovno fotografije. Na večeri je imao dužu kosu, s pramenom na
čelu. Vidite li? Ali kad se vratio kući, prema riječima sobarice koju
je otpustio, kosa mu je bila vrlo kratka. Zato što mu je, kao što se
često događalo Mou, oštar palež spalio kosu te su se vidjele
praznine. Zato ju je ravnomjerno odrezao i odjenuo novo odijelo. A
što je kazao svome sobaru sutradan? Da je tijekom noći obrijao
glavu, što je bila posljedica žalosti, mislili su svi, čin očaja.
Christian Kratkog Fitilja.
- Nema izravnog dokaza - kazao je Danglard. - Retancourt nije
fotografirala te iste večeri i nema dokaza da se ona
- ili sobarica koja joj je to kazala - nije zabunila oko odijela. Tako
su slična.
- Možemo pronaći vlasi u automobilu.
- Otada je zasigurno već sve očišćeno.
- Ne mora biti, Danglarde. Vrlo je teško počistiti sve one
kratke vlasi odrezane kose, osobito na tkanini naslona sjedala, ako
imamo sreće da je unutrašnjost automobila presvučena tkaninom.
Možemo pretpostaviti da Christian nije bio temeljito predan tom
poslu jer je vjerovao kako nije u opasnosti. Niti da će biti podvrgnut
bilo kakvom ispitivanju. Retancourt mora pregledati automobil.
- Kako će dobiti dopuštenje da uđe u automobil?
- Neće ga dobiti. Treći dokaz, Danglarde. Pas, šećer.
- Priča vaše Leo.
- Govorim o drugom psu i o drugom šećeru. Prolazimo
razdoblje preplavljeno šećerom. U nekim godinama to su jata
bubamara koje prekriju tlo, a u nekim drugim to je šećer.
Adamsberg je potražio poruke poručnice Retancourt koje su se
odnosile na naglo otpuštenu sobaricu te ih je pročitao Danglardu.
- Ne shvaćam - kazao je Danglard.
- To je zbog toga što je vlak prešao preko vas. Prekjučer, na
putu, Bleriot me zamolio da Flemu dam šećera. On je popravljao
motor automobila i objasnio mi je da će Flem odbiti šećer ako mu
ruke mirišu na benzin.
- Vrlo dobro - kazao je Danglard malo življe, ustavši kako bi u
donjem dijelu ormara potražio jabukovaču.
- Što to radite, Danglarde?
- Uzet ću samo kap. To je zato da popravim kavu, a time i
moju jamu punu govana.
- K vragu, Danglarde, to je Leonina jabukovača, ona koju joj
grof donosi. Kako ćemo izgledati kad se ona vrati? Kao okupacijska
vojska?
- U redu - kazao je Danglard brzo ulivši kap dok je
Adamsberg išao prema kaminu i na trenutak mu okrenuo leđa.
- Sobarica je zbog toga otpuštena. Christian se presvukao i
oprao, ali ruke su mu još uvijek mirisale na benzin. To je miris koji
vam se satima uvuče pod kožu. Miris koji će pas
1
svakako nanjušiti. To je Christian shvatio kad se životinja
okrenula od šećera. Šećera koji je sobarica pokupila. I kritizirala.
On se, dakle, morao riješiti onečišćenog komada. I sobarice, koju je
odmah otpustio.
- Ona bi trebala svjedočiti.
- O tome i o ošišanoj kosi. Nije ona jedina koja je vidjela
Christiana te večeri. Tu su dva murjaka koja su mu došla obznaniti
vijest. Zatim se zatvorio u sobu. Treba saznati nešto više o rečenici
poručnice Retancourt: sobarica kritizira šećer. Što kritizira? Još
večeras ćete poručnicu Retancourt gurnuti u to.
- Večeras, gdje?
- U Parizu, Danglarde. Vratit ćete se, obavijestit ćete Re-
tancourt i otići poput sjene.
- Za Ordebec?
-Ne.
Danglard je ispio kavu s jabukovačom i na trenutak razmišljao.
Adamsberg se bavio dvama mobitelima i izvadio kartice iz njih.
- Želite da odem po djecu? Je li tako?
- Da. Neće vam dugo trebati da ih pronađete u Casaresu. No u
Africi bi to bila posve druga stvar. Ako su ih murjaci otkrili u
Granadi, sada, dok mi razgovaramo, vrlo lako bi ih mogli početi
tražiti u gradovima uz obalu. Treba doći prije njih, Danglarde.
Zaletite se i vratite ih.
- Čini mi se da je prerano.
- Ne, ja mislim da će se naša optužnica potvrditi. Treba
taktično organizirati njihov povratak. Zerk mora izgledati kao da se
vratio iz Italije gdje su ga pozvali zbog nekog ljubavnog slučaja, a
Moa će pokupiti u kući nekog prijatelja. Prijateljev otac nije
pouzdan i izdao ga je. To će biti prihvatljivo.
- Kako ću doći do vas?
- Nazovite me kod Plavog vepra, kodiranim putem. Počevši od
sutra, svake ću večeri ondje večerati, ili ja ili Veyrenc.
- Jureći vepar - automatski ga je ispravio Danglard koji je
odjednom opustio svoje duge, mekane ruke. - Ali, zaboga, onaj
drugi, Christophe, vozio je mercedes. Christian je već otišao s
večere.
- Zajednički su to obavili. Christian je uzeo svoj automobil
puno prije, parkirao ga je blizu mercedesa, onda je pričekao da mu
brat iziđe. Bio je spreman, s novim tenisicama na nogama. Ali koje
je zavezao poput stare neznalice. Kad se Christophe udaljio od
mercedesa ostavivši oca zaključanog u njemu, navodno tražeći
mobitel koji je zapravo pustio da padne na pločnik, Christian je
izlio benzin, podmetnuo vatru, zatim se brzo vratio u svoj
automobil. Christophe je dakle bio dovoljno daleko kad je vatra
planula, nazvao je murju, čak je i trčao pred svjedocima. Christian
je dovršio postupak: ostavio je tenisice kod Moa - brava je
pokvarena i može se otvoriti olovkom - presvukao se, spremio je
odijelo u prtljažnik. Zatim je primijetio da mu je dio kose spaljen.
Obrijao si je glavu. Sutradan je uzeo odijelo i dao ga očistiti. Još je
samo trebalo uvaliti Moa.
- A zašto je Christian imao aparat za šišanje kod sebe?
- Takvi tipovi uvijek imaju spremnu torbu u prtljažniku. Da
mogu skočiti u zrakoplov ako im se hoće ili ako im se neće. On je
dakle imao aparat za šišanje.
- Sudac to neće htjeti slušati - kazao je Danglard vrteći
glavom. - Zidine se ne mogu preskočiti, sustav je zatvoren.
- Onda ćemo ići kroz sustav. Ne vjerujem da će se grofu
Vallerayu svidjeti što su dva brata zapalila njegova starog prijatelja
Antoinea. On će pogurati stvar.
- Kad bih trebao otići?
- Mislim upravo sada, Danglarde.
- Nije mi drago ostaviti vas samog pred gospodinom
Hellequinom.
- Ne vjerujem da Hellequin napada brzim vlakom Caen
- Pariz. Ni samostrelom.
- Bilo bi to pomanjkanje ukusa.
-Da.
XLII.
Danglard je upravo stavio torbu u prtljažnik automobila kad je
primijetio Veyrenca na dvorištu. Još nije našao ni snage ni riječi, a
zasigurno ni poniznosti, da razgovara s poručnikom. Mortembotova
mu je smrt omogućila odgodu iskušenja. Sama pomisao da mu
stisne ruku i kaže “hvala” činila mu se više nego smiješnom.
- Idem po klince - kazao je pomalo zagonetno stigavši do
njega.
- Rizično - kazao je Veyrenc.
- Adamsberg je našao prolaz. Rupu za štakore kroz koju se
može ući kod Clermontovih. Možda imamo temelj za optužbu
protiv braće.
Veyrencov se pogled razbistrio, usnica mu se podignula nad
opasnim ženskastim osmijehom. Danglard se sjetio kako je on volio
svog nećaka Armela, zvanog Zerk, kao da mu je sin.
- Kad dođete dolje, provjerite nešto. Da Armel nije u prolazu
uzeo pištolj svoga djeda.
- Adamsberg je rekao da ne zna pucati.
- Ne pozna on tog momka. Zna on jako dobro pucati.
- Za ime Boga, Veyrenc - kazao je Danglard zaboravivši na
trenutak na muku koju mu je ovaj razgovor prouzročio.
- Nešto sam trebao reći Adamsbergu, nešto što nema veze s
istragom, ali ipak je važno. Možete li mu to prenijeti?
- Recite.
- U bolnici sam pokupio šal koji je Lini skliznuo s leđa. Bez
obzira na vrućinu, ona se uvijek zamota tim komadom tkanine.
Zatim sam pomogao liječniku da prenese grofa kad mu je pozlilo.
Skinuli su mu odjeću, a on se opirao koliko je mogao. Ovdje -
kazao je Danglard stavivši srednji prst na lijevu lopaticu - na koži
ima dosta ružan ljubičasti madež, kao neku baburu dugačku dva
centimetra. Dakle, Lina ima isti takav madež.
Dvojica su muškaraca razmijenila poglede, gotovo izravno.
- Lina Vendermot je Vallerayeva kći - kazao je Danglard.
- To je posve sigurno, kao što je sigurno da sam ja prošao kroz
jamu punu govana. A budući da ona i njezin brat Hippo nalikuju
jedno drugome kao jaje jajetu, pepeljasto plavi poput polja lana, oni
čine par. S druge strane su dva tamna, Martin i Antonin, zasigurno
od oca Vendermota.
- Sranje. Znaju li to oni?
- Grof sigurno zna. Zato se opirao da mu skinu odjeću. Što se
djece tiče, ne znam. Ne izgleda mi da znaju.
- Ali zašto bi Lina skrivala svoj madež?
- Pa žena je. Ta je babura vrlo nezgodna.
- Pokušavam shvatiti što bi to značilo za Hellequinove
postupke.
- Nisam imao vremena o tome razmišljati, Veyrenc. Prepuštam
vam posao - kazao je pruživši mu ruku. - Hvala - dodao je.
Učinio je to. Izgovorio je to.
Kao najobičnija osoba. Kao najprosječniji čovjek kod uo-
bičajenog rješavanja problema, kazao je samom sebi brišući
dlanove prije nego što će primiti volan. Stisnuti ruku, kazati hvala,
to je zasigurno bilo lako, uobičajeno, možda hrabro, ali bilo je
učinjeno, i zasluženo. Poslije će reći nešto više, ako uspije.
Iznenadni nalet zajedljivog oduševljenja naveo ga je da se uspravi
čim je krenuo, pri pomisli da je Adamsberg dokučio tko su ubojice
staroga Clermonta. Zahvaljujući Mor- tembotovoj bluzi i nije važno
kakvoj metodi, nije siguran da je dobro shvatio lanac događaja. Ali
postupak je bio na mjestu i to ga je u ovom trenutku uvelike utješilo
s obzirom na sramotna djela u svijetu, a vrlo skromno i s obzirom
na njegova vlastita.
U devet sati navečer našao se s poručnicom Retancourt na
terasi malog restorana u prizemlju zgrade u kojoj je stanovala, u
četvrti Seine-Saint-Denis. Svaki put kad bi ponovno vidio Violette,
makar nakon samo tri dana, učinila bi mu se veća i deblja nego što
mu je ostala u sjećanju i to bi ga svaki
put impresioniralo. Sjedila je na plastičnom stolcu čije su se noge
raširile pod njezinom težinom.
- Tri stvari - podsjetila je Retancourt koja nije gubila vrijeme
raspitujući se o duševnom stanju svojih kolega gur- nutih u kaljužu
Ordebeca jer osjećajni titraji nisu baš spada
li u njezino područje. - Automobil Prvog Spašavatelja, Christiana.
Raspitala sam se, parkiran je u njihovoj privatnoj garaži, zajedno s
bratovim automobilom i automobilima njihovih supruga. Ako ga
želim pregledati, moram ga izvući odatle. Dakle, treba isključiti
sigurnosni sustav. Noel će to napraviti jednim potezom. Poslije se
neću izlagati opasnosti da ga vratim, sami će se oko toga potruditi,
to više nije naš problem.
- Nećemo moći upotrijebiti uzorke ako nismo išli službenim
putem.
- Nećemo nikada dobiti službeno dopuštenje. Postupit ćemo
drukčije. Nezakonito prikupljanje dokaza, otvaranje slučaja, a onda
napad.
- Recimo - kazao je Danglard koji je rijetko dovodio u pitanje
dosta grube metode poručnice Retancourt.
- Druga stvar - kazala je stavljajući svoj snažni prst na stol -
odijelo. Ono koje je diskretno stiglo u čistionicu. Benzinske pare,
jednako kao vlasi, osobito one posve kratke, to su čestice koje je
teško ukloniti. Uz malo sreće, u tkanini su ostali njihovi tragovi.
Naravno, trebat će otuđiti odijelo.
- Problem.
- Ne baš veliki. Poznat mi je raspored, znam u koje je vrijeme
Vincent, sobar, zadužen za vrata. Doći ću s torbom, objasnit ću mu
da sam zaboravila jaknu na katu, ili nešto slično, i pogledat ću.
Nepripremljenost, drskost i povjerenje, sve su to sredstva koja
Danglard nije nikada koristio.
- Kako ste objasnili svoj odlazak?
- Da mi je suprug za petama, da me pronašao, da moram
pobjeći zbog svoje sigurnosti. Vincent mi je izrazio suosjeća
nje, ali činilo se da je iznenađen što sam udana, a još više što me
muž tako uporno traži. Mislim da Christian nije ni primijetio moj
odlazak. Treća stvar, šećer. Dakle sobarica, Leila. Povrijeđena je i
zasigurno će progovoriti ako se nečega sjeti. Oko šećera i odrezane
kose. Kako se Adamsberg sjetio promjene odijela?
- Ne bih vam znao točno reći, Violette. Bilo je vezano uz niti
paukove mreže koje nisu bile potpune i nisu išle u istom smjeru.
- Posve mi je jasno - kazala je Retancourt koja se često
protivila komesarovom nejasnom mentalnom sustavu.
- Za uhićenje Clermont-Brasseura - kazao je Danglard
natočivši čašu poručnici Retancourt samo zato da bi i sebi mogao
ponovno natočiti. - Bit će to lijepo vidjeti, moralno, higijenski i
zadovoljavajuće, ali kratko će trajati. Carstvo će preuzeti unuci i sve
će početi ispočetka. Nećete me moći obavijestiti o novostima na
moj mobitel. Izvješće dajte Adamsbergu u Jurećem vepru, navečer.
To je restoran u Ordebecu. Ako vam kaže da ga nazovete kod
Plavog vepra, ne brinite se, riječ je o istom mjestu, ali on mu ne
uspijeva zapamtiti ime. Ne znam zašto bi htio da taj vepar bude
plavi. Napisat ću vam broj.
- Odlazite, Danglarde?
- Da, večeras.
- Neće vas se moći dobiti? Odnosno, odrediti vaš položaj?
- Tako je.
Retancourt je klimnula glavom, ne pokazujući iznenađenje, što
je kod Danglarda izazvalo bojazan da je shvatila cijelu kombinaciju
oko Moa.
- Dakle, namjeravate neopaženo otići?
-Da.
- A kako mislite da ćete to izvesti?
- Potajice. Pješice, taksijem, ne znam još.
- To je loše - kazala je Retancourt vrteći glavom uz neo-
dobravanje.
- Nemam bolje rješenje.
- Ja imam. Otići ćemo do mene na čašicu, to bi bilo prirodno.
Moj brat će vas odvesti. Znate li da je Bruno nepoćudna osoba? Da
ga poznaju svi murjaci u okolici?
-Da.
- A toliko je povučen i nespretan da kad ga zaustave za
volanom, daju mu znak i puštaju ga da ode. Nije nešto darovit, ali
zna voziti. Noćas vas može odvesti do Strasbourga, Lillea,
Toulousea, Lyona ili bilo gdje drugdje. Koji smjer bi vam najviše
odgovarao?
- Recimo Toulouse.
- Vrlo dobro. Odatle ćete vlakom gdje budete htjeli.
- Čini se savršeno, Violette.
- Osim vaše odjeće. Kamo god išli, osim ako ne želite da se
odmah vidi da ste iz Pariza, nije dobra. Uzet ćete dva Brunova
odijela, nogavice će vam biti malo duge, preko trbuha će vam biti
malo usko, ali ništa što se ne bi moglo podnijeti. I bit će malo
upadljivo. Neće vam se svidjeti. Izgledat ćete kao razmetljiva i
umišljena ništarija.
- Prosto?
- Prilično, da.
- To će biti dobro.
- I još nešto. Raziđite se s Brunom čim stignete u Toulouse.
Nemojte ga uvući u svoje probleme, ima on dovoljno vlastitih.
- To mi nije običaj - kazao je Danglard misleći istodobno kako
je gotovo prouzročio Veyrencovu smrt.
- Kako je golub? - upitala je jednostavno Retancourt ustajući.
Trideset minuta zatim, Danglard je napuštao Pariz ležeći na
stražnjem sjedalu bratova automobila, u odijelu od loše tkanine s
uskim rukavima, opskrbljen novim mobitelom. Možete spavati,
kazao mu je Bruno. Danglard je zatvorio oči, osjećajući se, barem
do Toulousea, zaštićen moćnom i sigurnom rukom poručnice
Violette Retancourt.
XLIII.
- Poput babure? - ponovio je Adamsberg i po drugi put.
Iz žandarmerije, a onda i bolnice, vratio se tek u sedam
sati navečer. Veyrenc ga je čekao na početku puta za pansion i
prenio mu najvažnije podatke. Istraga forenzičkih tehničara iz
Lisieuxa nije ništa donijela, stoličica kojom se ubojica služio bila je
običnog tipa, kakvom se služe svi ribiči, samostrel je doista bio
Herbierov, imali su samo njegove otiske, Estalere i Justin vratili su
se u Brigadu, a Leo je povratila dio snage, iako je i dalje bila
nijema.
- Babura od dva centimetra. Na Vallerayevoj i Lininoj lijevoj
lopatici.
- Kao neki veliki kukac nacrtan na leđima?
- Ne bih te želio gnjaviti poput Danglarda, ali babura nije
kukac. Nego člankonožac.
- Člankonožac? Kao rak, hoćeš reći? Rak bez vode?
- Mali kopneni rak, da. Dokaz je što ima četrnaest nogu. Kukci
ih imaju šest. Tako možeš vidjeti da ni pauci, koji ih imaju osam,
također nisu kukci.
- Rugaš se sa mnom? Pokušavaš mi reći da su pauci kopneni
rakovi?
Istodobno dok je Veyrenc Adamsbergu otvarao putove
znanosti, pitao se zašto komesar nije reagirao na objavu da su
Hippolyte i Lina Vallerayeva nezakonita djeca.
- Ne, oni su paučnjaci.
- To nešto mijenja na stvari - kazao je Adamsberg počevši
polako hodati po stazi. - Ali što?
- To ne mijenja toliko naše gledanje na babure. To su
člankonošci koje ne jedemo, to je sve. Iako se možemo pitati što
Martin s njima čini.
- Govorim ti o Vallerayu. Ako tip ima takav znak na leđima i
druge dvije osobe imaju taj isti znak, onda nužno pripadaju istoj
obitelji?
- To jw sigurno. A Danglardov je opis bio precizan. Veličine dva
centimetra, ljubičaste boje, izduženog ovalnog oblika, s dvama
ticalima na prednjem dijelu.
- Člankonožac, eto.
- Da. Ako uzmeš u obzir činjenicu da Valleray nije želio da
ga skinu, onda možeš sa sigurnošću iz toga zaključiti kako zna
da ga taj madež može odati. On dakle zna da je dvoje
Vendermotove djece njegovo.
- Ali oni to ne znaju, Louis. Hippo mi je rekao, a to je bilo
zajedljivo iskreno, da je jedina stvar koju žali u svom životu to
što je sin tog gada od oca.
- To znači da grof dobro pazi da im to ne kaže. Brinuo se o
njima dok su bili mali, njihovo je obrazovanje povjerio Leone,
sklonio je mladog Hippa kad je osjetio da je ovaj u opasnosti, ali
odbio je priznati svoju djecu. Ostavio ih je neka životare s
majkom - suho je zaključio Veyrenc.
- Bojazan od skandala, stabilnost nasljedstva. Napokon,
dosta ružno od grofa Valleraya.
- Bio ti je simpatičan?
- To nije prava riječ. Mislio sam da je otvoren i odlučan.
Velikodušan također.
- Prije bi se moglo reći da je licemjer i kukavica.
- Ili pak da je vezan uz kamen svojih predaka i ne usudi se
pomaknuti. Poput šumarica. Ne, molim te, nemoj mi govoriti što
su to šumarice. Mekušci, pretpostavljam.
- Ne, žarnjaci.
- Jako dobro - prihvatio je Adamsberg - žarnjaci. Samo me
uvjeri da je Hellebaud ptica i sve će biti dobro.
- Ptica je. Zapravo, bio je. Otkako je zamijenio svoj prirodni
milje tvojom cipelom, stvari su se promijenile.
Adamsberg je uzeo cigaretu od Veyrenca i nastavio polako
hodati.
- Nakon što se grof kao vrlo mlad oženio Leom - kazao je -
popustio je pritiscima klana Valleray, razveo se i oženio ženom iz
ugledne obitelji, udovicom sa sinom.
- Denis de Valleray nije njegov sin?
- Louis, pa to svi znaju. To je majčin sin kojeg je on posvojio
u dobi od tri godine.
- Nije imao druge djece?
- Zakonski ne. Priča se da je grof sterilan, ali sada znamo da je
to pogrešno. Zamisli da se u Ordebecu sazna da ima dvoje djece s
čistačicom.
- Je li gospođa Vendermot radila u dvorcu?
- Ne. Ali je petnaestak godina radila u nekoj vrsti hotela
dvorca u okolici Ordebeca. Mora da je bila neodoljiva djevojka,
ako je imala grudi kao Lina. Jesam li ti već govorio o Li- ninim
grudima?
- Da. Čak sam je i vidio. Sreo sam je kad je izlazila iz ureda.
- I što si učinio? - upitao je Adamsberg brzo pogledavši
poručnika.
- Isto što i ti. Gledao sam je.
- Dakle?
- Dakle, u pravu si. Kao da osjetiš neku strašnu glad.
- U tom je hotelu dvorcu grof zasigurno viđao mladu gospođu
Vendermot. Rezultat tih viđanja je dvoje djece. Što se majke tiče,
grof se nije imao čega bojati. Ona neće na trgu vikati da su Hippo i
Lina grofova djeca. Jer, prema onome kako su nam opisali oca
Vendermota, mogao ju je zbog toga ubiti, zajedno s djecom, zašto
ne?
- Mogla je o tome govoriti nakon njegove smrti.
- To je uvijek pitanje sramote - kazao je Adamsberg vrteći
glavom. - Ona drži do svog ugleda.
- Tako je Valleray mogao biti miran. Osim tog madeža koji ga
je mogao izdati. Povezanost s gospodinom Hellequinom?
- Zapravo nikakva. Grof ima dvoje nezakonite djece, vrlo
dobro. Ništa što bi imalo izravne ili neizravne veze s tri ubojstva.
Umoran sam od razmišljanja, Louis. Sjest ću na ovaj panj.
- Postoji opasnost od kiše.
- Da, vidio sam, oblaci se skupljaju na zapadu.
Ne znajući ni sam zašto, Adamsberg je odlučio dio noći provesti na
putu za Bonneval. Prošao ga je cijelom duljinom, nesposoban uočiti
i jednu kupinu u tami, da bi zatim ponov
no sjeo na deblo gdje je Flem tražio šećer. Ostao je tako više od
sata, nepomičan i čak spreman na bilo kakav nenadani posjet
gospodina Hellequina koji se pak nije udostojio doći k njemu.
Možda zato što nije osjećao ništa u osami šume, ni nelagodu ni
zebnju, čak ni onda kad je zbog bučne rike jelena morao okrenuti
glavu. Čak ni onda kad je sova zahukala nedaleko od njega, onim
svojim tako osobitim zvukom koji oponaša ljudsko disanje.
Nadajući se da je sova doista ptica, kao što je mislio. S druge strane,
postao je siguran da je Valleray bezvrijedan tip i ta je misao
opsjedala Adamsberga. Autokrat, egoist, bez ljubavi za svog
posvojenog sina. Pokorio se časnim pravilima obitelji. Ali zašto je
odlučio ponovno se oženiti Leone, s osamdeset osam godina? Čemu
ta provokacija? Zašto da, na kraju puta, opet napravi isti skandal,
nakon što je cijeli život bio poslušan? Možda upravo zato da
uzdrma tu predugu poslušnost. Događa se da neki dignu glavu u
zadnjem trenutku. U tom slučaju, to bi naravno sve promijenilo.
Kratkotrajnu nadu donijela mu je neka jača buka, teški topot,
dahtanje. Ustao je, pozorno, spreman povući se pred dolaskom
dugokosog Hellequina. Ništa doli krdo veprova koji jure prema
svome leglu. Ne, pomislio je Adamsberg vrativši se na put, on nije
zanimao Hellequina. Stari je predak više volio žene poput Line i on
mu je davao za pravo.
XLIV
- U tom slučaju, to sve mijenja - objavio je Adamsberg
Veyrencu za doručkom.
Komesar je donio kavu i kruh na jedan od panjeva u dvorištu.
Dok je Adamsberg punio šalice, Veyrenc je bacao male jabuke na
udaljenost od četiri metra.
- Razmisli, Louis. Moja je fotografija objavljena u Reportaži iz
Ordebeca dan nakon što sam stigao. Ubojica me nije
mogao zamijeniti za Danglarda. Dakle, doista su njega pokušali
ubiti na tračnicama, a ne mene. Zašto? Zato jer je vidio babure.
Nema drugog objašnjenja.
- A tko je mogao znati da ih je vidio?
- Ti prvi znaš da Danglard slabo prikriva stvari. Zasigurno je
lutao Ordebecom, govorio i druge navodio da govore. Nedvojbeno
se izdao. Postoji dakle veza između ubojstava i babura. Ubojica
nipošto ne želi da saznamo odakle dolaze Vendermotova djeca.
- Skrivaj svoje potomstvo, plodove tvog sjemena. / Jednog će se
dana vratiti i tražiti osvetu - šaptao je Veyrenc bacivši još jednu
jabuku.
- Osim ako ih grof više ne želi skrivati. Ima već godina dana
kako je stari Valleray podignuo glavu, odlučivši oženiti se Leone.
Da će obnoviti ono što je zbog slabosti raskinuo. Cijelog života je
slušao, on to dobro zna, a sada se iskupljuje. To nas navodi na
pomisao da se i kod djece iskupljuje.
- Kako? - upitao je Veyrenc bacivši sedmu jabuku.
- Tako što ih je stavio u oporuku. Podjela na tri dijela.
Jednako sigurno kao što šumarica nije mekušac, ja mislim da je
Valleray napisao oporuku u njihovu korist i da će poslije njegove
smrti Hippolyte i Lina biti priznati.
- Nema hrabrosti da to prije učini.
- Očito nema. Što radiš s tim jabukama?
- Gađam rupe s poljskim miševima. Zašto si toliko siguran u
oporuku?
- Noćas sam u šumi postao siguran u to.
Kao da mu šuma može izdiktirati istinu, na neki način.
Veyrenc je odlučio prijeći preko tipične nedosljednosti Adams-
bergova odgovora.
- Što si radio u šumi?
- Želio sam provesti dio noći na putu za Bonneval. Bilo je
veprova, rike jelena i hukanja sove. Koja je doista ptica, zar ne? A
ne člankonožac ni paučnjak.
- Ptica koja svojim zvukom oponaša ljudsko disanje.
- Točno. Zašto gađaš jazbine poljskih miševa?
274
- Da igram golf.
- Promašio si sve rupe.
- Da. Hoćeš reći, ako je Valleray napisao oporuku u ko- rist
troje djece, onda to sve mijenja. Ali samo ako to netko zna.
- Netko to zna. Denis de Valleray ne voli svog poočima.
Sigurno ga odavno vreba. Možemo pretpostaviti da ga je majka
upozorila, kako ne bi ostao bez dvije trećine bogatstva zbog dvoje
seljačke kopiladi. Čudilo bi me da nije upoznat s oporukom svoga
oca.
Veyrenc je odložio šaku jabuka, natočio si je još šalicu kave i
ispružio ruku prema Adamsbergu da mu doda šećer.
- Dosta mi je tih priča sa šećerom - kazao je komesar pružajući
mu jednu kocku.
- Završio si s tim. Flemov šećer doveo te do šećera Christiana
Clermonta, posuda se zatvorila.
- Nadajmo se - kazao je Adamsberg snažno pritisnuvši
poklopac na posudi koja je imala slab spoj. - Treba promijeniti
gumu. Tako radi Leo, moramo poštivati njezine postupke. Kad se
vrati, sve mora biti isto kao prije. Danglard je već potrošio
jabukovaču, to je dovoljno. Dakle, smatram sigurnim da Denis nije
mekušac i da mu je poznata očeva oporuka. Možda otprije godinu
dana, otkako je počela grofova pobuna. Ako mu otac premine, bit
će to financijski i društveni slom. Vikont Denis de Valleray,
procjenitelj iz Rouena, postat će brat dvoje seljaka, brat luđaka sa
šest prstiju, brat luđakinje koja ima vizije, posinak smušenog grofa.
- Osim ako ne ukloni Vendermotovu djecu. To nije mala
odluka.
- Pod određenim kutom, je. Vikont zasigurno smatra
Vendermotove beznačajnima. Mislim da ih prezire spontano,
instinktivno. Njihov nestanak može mu se čak činiti opravdanim.
To ne bi bilo tako ozbiljno, u njegovom smislu. Ništa ozbiljnije
nego što je za tebe zatvaranje rupa poljskih miševa.
- Ja ću ih otvoriti.
- U svakom slučaju, puno manje ozbiljno nego izgubiti dvije
trećine nasljedstva i sav društveni ugled. Ulog je vrlo težak.
- Imaš osu na leđima.
- Kukca - objasnio je Adamsberg odstranivši je jednim
pokretom.
- Točno. A ako je Denisu oporuka poznata - ako oporuka
postoji - on ne samo da prezire Vendermotove, on ih mrzi.
- Otprije godinu dana ili više. Ne znamo kad je to grof učinio.
- Ali Hippo i Lina nisu mrtvi.
- Znam - kazao je Adamsberg stavljajući posudu sa šećerom
iza sebe, kao da mu smeta pogled na nju. - On nije impulzivni
ubojica. On razmišlja, prikrada se. Riješiti se Hippa
i Line opasno je. Pretpostavlja da netko zna za njihovo podrijetlo.
Ako je Danglard shvatio u dva dana, možemo pretpostaviti da i
drugi znaju za to. Denis zbog toga oklijeva. Jer ako dvoje
Vendermotovih umre, automatski će njega osumnjičiti.
- Leo, na primjer. Ona je pazila na male i poznaje grofa
sedamdeset godina.
- Denis joj je razbio glavu. A u tom slučaju, taj napad nema
nikakve veze s onim što je Leo otkrila. Sad ti imaš osu.
Veyrenc je puhnuo po leđima i okrenuo šalicu da zašećerena
tekućina više ne privlači kukce.
- Okreni i ti svoju šalicu - kazao je Adamsbergu.
- Ja nisam stavio šećer.
- Mislio sam da piješ sa šećerom.
- Rekao sam ti da mi u ovom trenutku šećer ide na živce. Tako
da bi i šećer mogao biti kukac. U svakom slučaju, vrti se oko mene
poput roja pčela.
- Zapravo - kazao je Veyrenc - Denis vreba pogodnu priliku
koja bi mu omogućila da ubije, ali da ne bude izložen sumnjama. A
takva se savršena prilika ukazuje kad Lina ima svoju viziju.
Adamsberg se naslonio na deblo, gotovo okrenuvši leđa Veyrencu
koji je sjedio na drugom kraju. U devet i trideset
sunce je već počinjalo ozbiljno grijati. Poručnik je zapalio jednu
cigaretu, a drugu je, preko ramena, ponudio komesaru.
- Idealna prilika - potvrdio je Adamsberg. - Jer ako tri
uhvaćena umru, prestravljenost stanovnika Ordebeca nužno će se
okrenuti protiv Vendermotovih. Protiv Line, koja je odgovorna za
viziju, kao ona koja posreduje između živih i mrtvih. Ali i protiv
Hippa, za kojeg svi znaju da je imao vražjih šest prstiju. U takvom
ozračju, ubojstvo dvoje Vendermotovih nikoga ne bi iznenadilo, a
polovica stanovnika mogla bi biti sumnjiva. Točno kao kad su
seljani, tisuću sedamsto i neke, udarcima vila izboli nekog
Benjamina koji je opisao uhvaćene. Da okonča krvoproliće, gomila
ga je ubila.
- Ali više nismo u XVIII. stoljeću, metoda će biti drukčija.
Lini i Hippu neće izvaditi utrobu na javnom trgu, učinit će to
diskretnije.
- Denis je dakle ubio Herbiera, Glayeuxa i Mortembota. Osim
Herbiera, učinio je to na starinski način, više-manje slijedeći obred,
kako bi povećao strah u narodu. On bi mogao spadati među
odabrane članove streljačkog kluba, zar ne?
- To je prva stvar koju treba provjeriti - složio se Veyrenc
bacivši dvadesetu jabuku.
- Ne možeš dobro pogoditi ako sjediš. A budući da su tri žrtve
poznati gadovi i zasigurno ubojice, Denis je imao tim manje obzira
kad ih je žrtvovao.
- To znači da su u ovom trenutku Lina i Hippo u neposrednoj
opasnosti.
- Tek kad padne noć.
- Ti naravno shvaćaš da za sada cijela priča počiva na
ljubičastoj baburi.
- Možemo provjeriti Denisove alibije.
- Tom se tipu nećeš moći približiti jednako kao što se nisi
mogao približiti ni Clermontovima.
Dva su muškarca neko vrijeme ostala šuteći da bi nakon toga
Veyrenc odjednom bacio sve jabuke koje je imao i počeo skupljati
posuđe sa stola.
- Pogledaj - kazao mu je Adamsberg tihim glasom, uhvativši
ga za ruku. - Hellebaud izlazi.
I doista, golub se udaljio čak dva metra od praga sobe.
- Zar si stavio zrnje sve dotle? - upitao je Veyrenc.
- Nisam.
- Onda znači da sam traži kukce.
- Kukce, člankonošce, paučnjake.
-Da.
XLV
Kapetan Emeri slušao je Adamsberga i Veyrenca sav uzbuđen.
Nikada nije vidio taj madež, nikada nije čuo da su Vendermotovi
klinci Vallerayeva djeca.
- Da je sa svima spavao, to smo znali. Jednako kao što smo
znali da ga vlastita žena prezire i da je mladog Denisa okrenula
protiv njega.
- Jednako kao što znamo da se ni njegova žena poslije nije
suzdržavala - kazao je Bleriot.
- Ne moramo baš sve razotkriti, naredniče. Situacija je i ovako
dosta mučna.
- Da, Emeri, sve treba razotkriti. Postoji taj člankonožac, a to
se ne može izbrisati.
- Kakav člankonožac? - upitao je Emeri.
- Babura - objasnio je Veyrenc. - Ona je člankonožac.
- Ali što nas se to tiče? - uzrujao se Emeri, naglo ustavši.
- Ne stojte tako, Bleriot, skuhajte nam kavu. Upozoravam te,
Adamsberg, dobro me slušaj. Odbijam prihvatiti i najmanju sumnju
na Denisa Valleraya. Čuješ li me? Odbijam.
- Jer je vikont.
- Nemoj me vrijeđati. Zaboravljaš da plemstvo iz vremena
Carstva nije imalo ničeg zajedničkog s aristokracijom.
- Zašto onda?
- Jer tvoja priča nema nikakvog smisla. Priča o tipu koji je ubio
trojicu tipova samo zato da se riješi Vendermotovih.
- To savršeno drži vodu.
- Ne, jer bi onda Denis trebao biti slabouman ili krvoločan.
Poznajem ga, nije ni jedno ni drugo. Bistar je, oportunist
i ambiciozan.
- Monden, zaslijepljen, ohol.
- Sve to, da. Ali istodobno lijen, oprezan, strašljiv, bez
odlučnosti. Krenuo si krivim putem. Denis ne bi mogao imati snage
pucati Herbieru u lice, priklati Glayeuxa sjekirom, odapeti strelicu
na Mortembota. Tražimo neustrašivog luđaka, Adamsberg. A ti
jako dobro znaš gdje u Ordebecu stanuju neustrašivi luđaci. Tko ti
kaže da se nije dogodilo upravo suprotno? Tko ti kaže da nije
Hippo ubio trojicu muškaraca, prije nego što se pripremio napasti
Denisa de Valleraya?
Bleriot je stavio pladanj na stol, brzo podijelio četiri šalice,
površno, vrlo različito od onoga kako bi postupio Estalere. Emeri se
poslužio i dalje stojeći na nogama, nudeći šećer svima redom.
- Što misliš o tome? - nastavio je.
- Nisam o tome razmišljao - priznao je Adamsberg. - Moglo bi
proći.
- To čak vrlo dobro prolazi. Zamisli da Hippo i Lina znaju tko
im je otac i da znaju za oporuku. Moguće, zar ne?
- Da - kazao je Adamsberg odlučno odbijajući šećer što mu ga
je Emeri pružio.
- Tvoja se teorija može savršeno primijeniti, ali u obrnutom
smjeru. Njima je u interesu da uklone Denisa. No čim se pročita
oporuka, bit će sumnjivi. Zbog toga Lina izmišlja viziju, ostavivši
četvrtu žrtvu nepoznatom.
- U redu - složio se Adamsberg.
- A četvrta žrtva bit će Denis de Valleray.
- Ne, ne ide tako, Emeri. To Vendermotove ne bi oslobodilo
sumnje, naprotiv.
- A zašto ne?
- Zato jer bi trebalo vjerovati da je Hellequinova vojska ubila
četvoricu muškaraca. Dakle, vratili bismo se na Ven- dermotove.
- K vragu - kazao je Emeri odgurnuvši šalicu. - Onda nađi
nešto drugo.
- Najprije treba provjeriti zna li Denis de Valleray gađati
samostrelom - kazao je Veyrenc koji je sačuvao jednu zelenu
jabučicu i sad ju je vrtio među dlanovima.
- Jesi li se bavio sportskim klubovima u okolici?
- Ima ih puno - kazao je Emeri, obeshrabren. - Ukupno
jedanaest u cijeloj regiji, a pet u samom departmanu.
- Ima li, između tih jedanaest, neki klub koji je otmjeniji od
ostalih?
- Društvo ljubitelja prirode iz Quitteuil-sur-Touquesa. Treba
imati preporuke dvojice članova da biste ušli u taj klub.
- Odlično. Pitajte ih je li Denis njihov član.
- A kako? Nikada mi neće dati taj podatak. Takvi klubovi štite
svoje članove. A ja nemam namjeru reći im da žandarmerija otvara
istragu o vikontu.
- Prerano, doista.
Emeri se vrtio po sobi, uspravnog držanja, s rukama na leđima,
nepomičnog lica.
- Dobro - kazao je nakon nekog vremena dok ga je
Adamsberg uporno gledao. - Bleflrat ću. Iziđite sva trojica,
užasavam se pomisli da lažem pred drugima.
Nakon deset minuta kapetan je otvorio vrata i agresivnim
pokretom dao im znak da se vrate.
- Predstavio sam se kao stanoviti Francois de Roche- terre.
Objasnio sam da vikont Valleray prihvaća dati mi preporuku kako
bih ušao u Društvo. Pitao sam je li nužno imati dvije preporuke ili
je dovoljna samo vikontova preporuka.
- Jako dobro - bio je zadivljen Bleriot.
- Zaboravite to, narednice. Naviknuo sam raditi izravno, ne
volim takve trikove.
- I kakav je rezultat? - upitao je Adamsberg.
1
- Da - uzdahnuo je Emeri - Valleray je doista član kluba.
I dobar je strijelac. Ali nikada nije želio sudjelovati na natjecanju
Normandijske lige.
- Suviše obično, nema sumnje - kazao je Veyrenc.
- Sigurno. Ali ima jedan problem. Tajnik kluba previše je
govorio. Ne zato što me želio informirati, nego zato jer me želio
provjeriti. Bio je nepovjerljiv, siguran sam u to. Što znači da bi
Društvo moglo nazvati Denisa de Valleraya i saznati poznaje li
stanovitog Frangoisa de Rocheterrea. Tako da će Denis shvatiti
kako se netko, pod pravim ili lažnim imenom, raspituje o njemu.
- Točnije, o njegovim streljačkim sposobnostima.
- Upravo tako. Denis nije neki genij, ali brzo će shvatiti da ga
sumnjiče za Mortembotovo ubojstvo. Bilo murja, bilo netko
nepoznat. Postat će oprezan.
- Ili će vrlo brzo završiti svoj posao. Ukloniti Hippa i Linu.
- Smiješno - kazao je Emeri.
- Denis može sve izgubiti - nije odustajao Adamsberg. -
Razmislite ozbiljno o tome. Najbolje bi bilo staviti dvorac pod
nadzor.
- Ne dolazi u obzir. Imao bih grofa i vikonta za vratom,
odnosno cijelu hijerarhiju. Bezrazložan nadzor, gnjusne optužbe,
profesionalna pogreška.
- Točno - složio se Veyrenc.
- Onda ćemo nadzirati kuću Vendermotovih. Ali to je puno
nesigurnije. Možeš li nazvati Faucheura?
- Mogu.
- Nije potrebno prije potpunog mraka. Započet ćemo u deset
sati navečer, prekinut ćemo u šest sati ujutro. Osam sati praćenja, to
možemo podnijeti.
- Vrlo dobro - složio se Emeri koji je odjednom izgledao
umorno. - Kamo je otišao Danglard?
- Trpio je posljedice. Morao se vratiti.
- Tako da ste sad samo dvojica.
- Bit će dovoljno. Ti budi u ophodnji od dvadeset dva sata do
dva sata ujutro, a zatim preuzimamo ja i Veyrenc. Imamo
vremena da prije toga večeramo kod Vepra.
- Ne, napravit ćemo obrnuto. Ja ću s Faucheurom preuzeti od
dva sata do šest sati. Krepan sam, moram najprije odspavati.
XLVI.
Prije tri dana, Adamsberg je Leone u bolnicu donio knjigu.
Najprije bi je počešljao, zatim bi se smjestio na njezin krevet i,
oslonjen o lakat, čitao joj dvadesetak stranica. Bila je to neka stara
knjiga u kojoj su se podrobno opisivali svi zakutci lude ljubavi
predodređene za katastrofu. Nije izgledalo da je tema osobito
zainteresirala staricu jer ona se uglavnom smješkala za vrijeme
čitanja, vrteći glavom i prstima, kao da sluša neku pjesmu, a ne
priču. Danas je Adamsberg namjerno promijenio knjigu. Čitao joj
je tehničko poglavlje o ždrijebljenju kobila, a Leo je izgledala kao
da pleše na isti način. Činilo se da je ni bolničarka, koja nije
propuštala tih pola sata čitanja, ni promjena teme nisu uzbuđivali.
Adamsberg se počeo brinuti zbog tog gotovo blaženog stanja
mirnoće jer je Leo upoznao kao posve drukčiju, opširnu, izravnu,
pomalo čangrizavu i naglu. Doktor Merlan koji je zadržao ustrajnu
vjeru u svog kolegu Hellebauda, a koju je komesar polako gubio,
uvjeravao ga je da postupak teče upravo onako kako je opisao
doktor Hellebaud kojeg je sinoć uspio dobiti na telefon u “kući
Fleury”. Leo je u potpunosti bila u stanju govoriti i misliti, ali
njezino nesvjesno stavilo joj je funkcije u stanje mirovanja, uz
pomoć liječnika, sklonivši staricu u spasonosno utočište, te će
trebati još dana prije nego što se zaštitna rešetka ne podigne.
- Prošlo jo tek sedam dana - kazao je Merlan. - Dajte joj
vremena.
- Niste joj ništa rekli o Mortembotu?
- Ni riječi. Slijedimo upute. Jeste li pročitali jučerašnje
novine?
- Članak o murjacima iz Pariza koji ništa ne shvaćaju?
- Otprilike.
- U pravu su. Dvije smrti otkako sam došao.
- Ali i dvije izbjegnute. Leone i Danglard.
- Izbjeći ne znači pobijediti, doktore.
Doktor Merlan raširio je ruke, suosjećajno.
- Doktori ne mogu postaviti dijagnozu bez simptoma, a
murjaci to ne mogu učiniti bez indicija. Vaš je ubojica biće bez
simptoma. Ne ostavlja traga, prolazi poput utvare. To nije
normalno, komesare, nije normalno. Valleray se slaže sa mnom.
- Otac ili sin?
- Otac, naravno. Denis prezire sve što se ovdje događa.
- Poznajete li ga dobro?
- Onako. Vrlo ga rijetko vidimo u gradu. Ali dva puta na
godinu grof organizira večere za uglednike na koje sam i ja pozvan.
Nije baš ugodno, ali je nezaobilazno. Barem je hrana izvrsna. Imate
li vikonta na nišanu?
- Nemam.
- Ispravno. On ne bi nikada pokušao nekoga ubiti, a znate li
zašto? Jer bi morao donijeti odluku, a on je za to nesposoban. Nije
sam ni ženu izabrao, onda možete misliti. Barem tako kažu.
- Razgovarat ćemo još o tome, doktore, čim budete imali malo
vremena za mene.
Hippolyte je prostirao rublje ispred kuće, na plavo uže obješeno
između dva stabla jabuke. Adamsberg ga je gledao kako to čini,
tresao je haljinu svoje sestre kako bi izravnao nabore, prije nego što
će je pažljivo objesiti. Nije, naravno, bilo ni govora o tome da mu
iznebuha objavi novost o roditeljima. To bi u ovom trenutku samo
izazvalo žestoke i nepred
vidljive učinke, a ubojica je bio toliko neuhvatljiv i pomičan da nije
trebalo dodavati nove nesporazume u situaciji koja je ionako izvan
kontrole. Hippolyte je zastao kad je ugledao Adamsberga kako se
približava, automatski trljajući rub desne ruke.
- Nad rabod, komesare.
- Dobar dan - odgovorio je Adamsberg. - Je li vam loše?
- Nije to ništa, samo prst koji nedostaje. Uvijek me probada
prije kiše. Oblači se na zapadu.
- Već se danima oblači na zapadu.
- Ali ovaj put je sigurno - kazao je Hippo vrativši se svome
poslu. - Past će kiša, i to ne mala. Jako me probada.
Adamsberg je položio ruku na lice, oklijevajući. Emeri bi
zasigurno pretpostavio da mu bol ne izaziva prst koji nedostaje,
nego žestoki udarac koji je rukom zadao Danglardu.
- A desna ruka vas ne probada?
- Nekad jedna, nekad druga, nekad obje. Nema pravila.
Abnormalna inteligencija, izoštren um, držanje koje nije
bezazleno. Da Adamsberg nije vodio istragu, Emeri bi već odavno
zgrabio Hippa. Hippa koji realizira viziju svoje sestre, ubija
uhvaćene, i u istom zamahu uklanja nasljednika Valleraya.
Hippo bijaše miran, sada je tresao Lininu košulju sa cvjetnim
uzorkom, što je Adamsbergu odmah u sjećanje vratilo sliku njezinih
grudi.
- Svaki dan se presvlači, to daje gomilu posla.
- Noćas ćemo vam nadzirati kuću, Hippo. To sam vam došao
reći. Ako vidite dvojicu tipova vani, ne pucajte u njih. Ja i Veyrenc
bit ćemo od deset sati navečer do dva sata ujutro, Emeri i Faucheur
preuzet će do zore.
- A zašto? - upitao je Hippo sliježući ramenima.
- Sada imamo već trojicu mrtvih. Vaša majka se s razlogom
boji za vas. Vidio sam novi natpis na zidu skladišta, dok sam
dolazio ovdje: Smrt V-ovima.
- “Smrt Volovima” - kazao je Hippo smijući se.
- Ili “Smrt Vendermotovima”. Onima preko kojih je doš
lo do oluje.
- Čemu bi poslužilo da nas ubiju?
- Skidanju prokletstva.
- Gluposti. Rekao sam vam da nam se nitko neće usuditi približiti. A u
nadzor ne vjerujem. Dokaz tomu je što je Mortembot ubijen. Ne želim vam
zadavati muke, komesare, ali niste ničemu poslužili. Vrtjeli ste se poput
blesana oko njegove kuće i sve vam se dogodilo pod nosom. Želite li mi
doista pomoći?
Hippolyte je Adamsbergu jednostavno pružio krajeve plahte i dva su
muškarca protresla platno na toplom zraku.
- Ubojica je mirno sjedio na svom tronošcu - nastavio je Hippolyte
dajući komesaru dvije kvačice za rublje - a zatim se sigurno dobro nasmijao.
Murjak ne može spriječiti nekoga da ubije. Ako je tip odlučio, to je poput
konja koji je krenuo u trk. Preskače prepreke i to je sve. A ovaj je doista
odlučan. Da čovjeka bacite na tračnice, treba doista biti hladnokrvan. Znate li
zašto je napao vašeg pomoćnika?
- Još uvijek ne znam - odgovorio je Adamsberg oprezno.
- Čini se da ga je zamijenio za mene.
- Gluposti - ponovio je Hippo. - Takav tip ne može pogriješiti metu.
Pazite se ako noćas budete u ophodnji.
- Ubiti murjaka ničemu ne služi. To je poput bodljikave žice, uvijek će
ga odgurnuti.
- To je istina, ali taj tip je krvolok. Sjekira, samostrel, vlak, doista
odvratno. Pucanj iz puške puno je čišći, zar ne?
- Baš i nije. Herbieru je glava eksplodirala. Osim toga, podiže buku.
- Točno - kazao je Hippo češkajući se po potiljku. - To je neka utvara,
nitko ga nije vidio.
- To kaže i Merlan.
- Jednom da je i on u pravu. Obavite taj nadzor ako će vas to umiriti,
komesare. U najmanju ruku, to će majku umiriti, ona je u ovom trenutku
posve zbunjena. I mora se brinuti o Lini.
- Zar je bolesna?
- Ovdje - kazao je Hippo pokazujući na čelo. - Kad je Lina vidjela
Vojsku, tjednima je bila potresena. Ima svoje krize.
Danglardov poziv kod Jurećeg vepra stigao je nešto prije dvadeset jedan
sat. Adamsberg je ustao pun zebnje. Polako se zaputio prema telefonu,
pitajući se kako će prikriti razgovor. Nije bio osobito nadaren za igre
riječima.
- Možete umiriti pošiljatelja - kazao je Danglard. - Pronašao sam dva
paketa, prema uputama. Ključ je bio pravi.
U redu, razmišljao je Adamsberg s olakšanjem. Danglard je došao do
Zerka i Moa, doista su bili u Casaresu.
- Nisu bili previše oštećeni?
- Papir je bio malo zgužvan, uže potrošeno, ali još uvijek u dobrom
stanju.
U redu, ponovio je Adamsberg samom sebi. Mladići su bili umorni, ali
u dobrom stanju.
- Što da radim s njima? - upitao je Danglard. - Da ih vratim
pošiljatelju?
- Ako to nije previše nezgodno, zadržite ih neko vrijeme kod sebe.
Nemam novosti iz centra za sakupljanje.
- Ali to je nezgodno, komesare. Kamo ću s njima?
- To nije moj problem. Večerate li sada?
- Još ne.
- Vrijeme aperitiva? Popijte onda jedan porto u moje zdravlje.
- Nikada ga ne pijem.
- Ali ja ga volim. Popijte ga.
U redu, kazao je Danglard u sebi. Bilo je dosta teško, ali ne glupo.
Adamsberg mu je rekao neka mladiće odvede u Porto, odnosno u suprotnom
smjeru od onoga u kojem su dotad išli. I nije bilo nikakvih novosti o istrazi
poručnice Retancourt. Dakle, prerano je da se vrate preko granice.
- Ima li promjena u Ordebecu?
- Sve je ustajalo. Možda noćas.
Adamsberg se vratio do Veyrenca za stol i dovršio već gotovo hladno
jelo. Udar groma odjednom je zatresao zidove restorana.
- Oblaci na zapadu - prošaptao je Adamsberg podignuvši vilicu.
Dva su muškarca započela svoje noćno bdijenje pod snažnom kišom i
udarima groma. Adamsbergovo je lice bilo napeto kao pred potopom. U
trenucima nevremena, samo u tim trenucima, osjećao se djelomično vezanim
uz masu energije koja je eksplodirala ondje gore, bez razloga, bez cilja, bez
ikakvog drugog poticaja osim širenja fantastične i beskorisne snage. Snage
koja mu je neobično nedostajala ovih zadnjih dana, snage koja je u potpunosti
prepuštena u ruke neprijatelja. I koja je večeras napokon pristala prijeći na
njega.
XLVII.
Zemlja je ujutro još bila mokra i Adamsberg je, sjedeći za doručkom
ispod stabla jabuke, s posudom za šećer iza leđa, osjetio kako mu se hlače
pune vlagom. Bosih nogu, zabavljao se hvatanjem trava između prstiju i
njihovim povlačenjem. Temperatura je pala za barem deset stupnjeva, nebo je
bilo oblačno, ali jutarnja osa, ustrajna, vratila se ponovno k njemu. Hellebaud
je kljucao na četiri metra udaljenosti od praga sobe, što je bio vidljiv
napredak. Nikakvog napretka, međutim, nije bilo kad je riječ o ubojici, a noć
je protekla bez uzbuđenja.
Bleriot mu je dolazio ususret, pomičući svoje krupno tije
lo što je brže mogao.
- Košarica s porukama je puna - kazao je uzdišući kad je stigao do
njega.
- Kako?
- Vaša košarica s porukama je puna. Nisam vas uspio dobiti.
S velikim kolutovima ispod očiju, neobrijanog lica.
- Što se događa, naredniče?
- Denis de Valleray noćas nije mogao doći i rasporiti Ven- dermotove.
Mrtav je, komesare. Požurite, traže vas u dvorcu.
- Kako je umro? - viknuo je Adamsberg trčeći bosih nogu prema sobi.
- Ubio se bacivši se kroz prozor, sad je i Bleriot viknuo i to mu je
zasmetalo jer to nije bila vijest koju bismo objavili na sav glas.
Adamsberg nije želio trošiti vrijeme da uzme čiste hlače, nego je
zgrabio telefon, navukao prve cipele koje je našao i odjurio prodrmati
Veyrenca. Četiri minute zatim, ušao je u narednikov stari automobil.
- Recite, Bleriot, slušam vas. Što znamo o tome?
- Grof je pronašao Denisovo tijelo jutros u osam sati i pet minuta.
Nazvao je Emerija. Kapetan je otišao bez vas, bili ste nedostupni. Poslao me
po vas.
Adamsberg je stisnuo usnice. Kad su se vratili iz noćne ophodnje, on i
Veyrenc isključili su mobitele kako bi mogli slobodno porazgovarati o
dvojici mladića u bijegu. Zaboravio je vratiti karticu u mobitel prije odlaska
na spavanje. Budući da je svoj telefon smatrao osobnim neprijateljem, što je
doista bio, više nije obraćao dovoljno pozornosti na njega.
- Što on kaže?
- Da se Denis de Valleray ubio, nema nikakve sumnje oko toga. Jasno
se osjeća miris viskija iz tijela. Emeri kaže da ga je vikont popio koliko god
je mogao da dobije na odvažnosti. Ali ja nisam siguran u to. Kako je bio
bolestan, vikont se nagnuo i povraćao kroz prozor. On stanuje na drugom
katu, a dvorište je popločano kamenom.
- Mogao je slučajno pasti?
- Da. Ograde na prozorima u dvorcu vrlo su niske. Ali budući da su
dvije kutije sredstava za smirenje gotovo prazne, a kutija od sredstava za
spavanje otvorena, kapetan misli da se želio ubiti.
- Kada je to bilo?
- Oko ponoći ili oko jedan sat ujutro. Evo jednom da sudska
patologinja dolazi brzo, forenzičari također. Brže se kreću kad je riječ o
vikontu.
- Je li uzimao mnogo lijekova?
- Vidjet ćete, noćni stolić sav je prekriven lijekovima.
- Je li puno pio?
- Tako kažu. Ali nikada do te mjere da bude pijan ili bolestan. Problem
je u tome, kazao je Bleriot iskrivivši lice, što Emeri tvrdi da se Denis ne bi
ubio da niste započeli s tom istragom o njegovom streljačkom društvu.
- Da je to moja pogreška?
- Na neki način. Naime, sinoć je tajnik Društva došao u dvorac na
aperitiv.
- Nisu dugo čekali.
- Ali poslije, prema grofovim riječima, Denis tijekom večere nije
izgledao zabrinuto. Iako u toj obitelji nitko zapravo ne gleda na druge. Svi
jedu za sebe, za golemim stolom, ne razmjenjujući ni nekoliko riječi. Drugih
svjedočanstava nema, žena i djeca su mu u Njemačkoj.
- Emeri bi također trebao pomisliti da se vikont ubio zato jer je doista
bio kriv.
-1 to je rekao. Znate kakav je kapetan. Popne se na velikog konja - tako
se to kaže kad je riječ o prapraunuku jednog maršala - a onda odmah siđe s
njega. Samo kaže da ste mogli drukčije tome pristupiti. Trebali ste ići
opreznije, polako prikupiti dokaze i staviti Denisa u pritvor. U tom slučaju,
on ne bi bio mrtav.
- Nego doživotno zatvoren, a njegova ubojstva svima obznanjena.
Upravo ono što nije želio. Kako je grof?
- Šokiran, zatvoren u svojoj knjižnici. Ali bez gnjeva. Njih dvojica više
se nisu podnosili.
Adamsberg je nazvao Emerija na mobitel, kad je bio na dva kilometra
udaljenosti od dvorca.
- Imam papir - kazao je kapetan grubim glasom.
- Kakav papir?
- Pa tvoju prokletu oporuku, za ime Boga. U redu, dvoje Vendermotove
djece nasljeđuje, svako po jednu trećinu. Jedina prednost za Denisa je što
dobiva dvorac.
- Jesi li razgovarao s grofom o tome?
- Ne može se ništa iz njega izvući, postao je tvrd poput kamena. Mislim
da ne zna kako ovladati situacijom.
- A o ubojstvima koja je Denis počinio?
- Sve odbacuje. Priznaje da mu posinak nije bio simpatičan, i obratno.
Ali tvrdi da Denis nije mogao ubiti trojicu muškaraca, ni udariti Leo, ni
gurnuti Danglarda na tračnice.
- Razlog?
- Poznaje ga od njegove treće godine. Držat će se svoje verzije i neće
popustiti. Strah od skandala, razumiješ.
- A koja je njegova verzija?
- Da je Denis pio do besvijesti, zbog nama nepoznatog intimnog
razloga. Da se osjetio loše te je otišao do prozora kako bi povraćao. Da je
prozor bio otvoren kako bi ušao svježi zrak. Da mu se vrtjelo u glavi, da je
pao.
- Što ti misliš?
- Postoji pogreška - gunđao je Emeri. - Posjet tajnika Društva zazvonio
je na uzbunu. Samom je sebi prepisao mješavinu lijekova i alkohola i sad je
mrtav. Ali ne onako kako je odlučio. Ne tako da izgubi svijest na krevetu.
Posrtao je prema prozoru, nagnuo se povraćati i pao.
- Dobro - kazao je Adamsberg, ne primjećujući kapetanovo
predbacivanje. - Kako si uspio izvući oporuku od grofa?
- Pritiskom. Govoreći mu da mi je poznat njezin sadržaj. Bio je
pritisnut. Prljav posao, Adamsberg, gnjusan. Bez čistoće i bez veličine.
Adamsberg je proučio vikontovu razbijenu glavu, visinu prozora, nisku
ogradu, položaj tijela, sadržaj povraćanja koji je uprljao pod. Vikont je dobro
posrtao po sobi. U velikoj prostoriji, boca viskija otkotrljala se po tepihu, a
kraj kreveta bile su otvorene tri kutije lijekova.
- Antipsihotik, sredstvo protiv tjeskobe i sredstvo za spavanje - kazao je
Emeri pokazujući redom na bočice. - Bio je na krevetu kad ih je uzeo.
- Vidim - kazao je Adamsberg prateći tragove povraćanja -jedan na
posteljini, drugi na podu, dvadeset centimetara od prozora, posljednji na
prozorskom potpornju. Kad je osjetio da mu je loše, refleksno je pohitao
prema prozoru. To je stvar dostojanstva.
Adamsberg je sjeo postrance u naslonjač dok su dva fo- renzičara
zauzela sobu. Da, njegovo je istraživanje u streljačkom klubu dovelo do
Vallerayeva samoubojstva. I da, vikont je, nakon tri ubojstva i dva pokušaja
ubojstva, odabrao izlaz za sebe. Adamsberg je ponovno ugledao njegovu
ćelavu glavu razbijenu na kamenu, u dvorištu. Ne, Denis de Valleray nije
imao ni držanje ni građu odvažnog ubojice. Ničeg divljeg ni zastrašujućeg,
bio je rezerviran i suzdržan čovjek, u najgorem slučaju ohol. Ali učinio je to.
Puškom, sjekirom, samo- strelom. Tek je u tom trenutku shvatio da je slučaj
Ordebeca završen. Da su se nepovezani i zaostali događaji odjednom brzo
spojili, kao kad tupim udarcem zatvorimo veliku torbu. Kao što se prazne
oblaci sa zapada. Da će posjetiti Leo posljednji put, da će joj pročitati novu
epizodu ljubavne priče ili odlomak o skotnim kobilama. Posljednji put
Vendermotovi, Merlan, grof, Flem, posljednji put Lina, ulegnuće u vunenom
madracu, njegovo mjesto pod stablom jabuke. Pri pomisli na udaljavanje i
zaborav, oćutio je neugodan osjećaj nepotpunosti. Lagan poput Zerkova prsta
na golubljem perju. Sutra će Hellebauda vratiti u grad, sutra će voziti za
Pariz. Bijesna vojska je nestajala, gospodar se vratio u tamu. Dovršivši ko-
načno, kazao je samom sebi sa žaljenjem, cijelu misiju. Gospodara
Hellequina se ne pobjeđuje. Svi su to govorili i ponavljali, i bili su u pravu.
Ova će se godina dodati ljetopisima zloslutne legende o Ordebecu. Četiri
uhvaćena, četiri mrtva. On je znao spriječiti samo ljudske intervencije, tako
da je barem spasio Hippa i Linu od probadanja vilama.
Sudska patologinja primila ga je za ruku da se ne sudare.
- Oprostite - kazao je Adamsberg. - Nisam vas vidio kad ste ušli.
- Nije bio nesretan slučaj - kazala je. - Testovi to potvrđuju, a prve
pretrage upućuju na uzimanje smrtonosne doze benzodiazepina i osobito
antipsihotika. Da nije pao preko prozora, vjerojatno bi umro od toga.
Samoubojstvo.
- To se potvrđuje - kazao je jedan od forenzičara približavajući se. -
Imam samo jednu seriju otisaka, na prvi pogled njegovih.
- Sto se dogodilo? - upitala je liječnica. - Znam da mu je žena odlučila
živjeti s djecom u Njemačkoj, ali oni već godinama nisu pravi par.
- Shvatio je da je otkriven - kazao je Adamsberg umornim glasom.
- Novac? Propast?
- Ne, istraga. Ubio je troje ljudi, pokušao je ubiti još jednoga i staru
Leo, a pripremao se ubiti još dvoje. Ili četvero. Ili petero.
- On? - upitala je liječnica pogledavši prema prozoru.
- Iznenađeni ste?
- U najmanju ruku. Bio je defenzivan čovjek.
- Kako to?
- Otprilike jednom na mjesec, okušam sreću u kasinu u Deauvilleu.
Ondje sam ga znala sretati. Nikada nismo razgovarali, ali možete prilično
naučiti dok nekoga gledate za zelenim stolom. Oklijevao je pri donošenju
odluka, tražio je savjet, zaustavljao je cijeli stol, dovodeći sve prisutne do
očaja, a sve to za skroman ulog. Nije bio odvažan, nije bio pobjednik, nego
bojažljiv i neodlučan igrač. Teško bi se moglo zamisliti da je razradio neku
osobnu zamisao. A još manje da je donio neku tako okrutnu odluku. Živio je
samo zahvaljujući učincima svog položaja i ranga, uz podršku svojih veza.
To je bila njegova sigurnost, njegova mreža. Znate, one mreže koje
osiguravaju igrače na trapezu.
- A što ako je mreža bila pred pucanjem?
- U tom slučaju, sve je moguće, naravno - kazala je liječnica udaljujući
se. - Kad se oglasi vitalna uzbuna, ljudski je odgovor nepredvidljiv i
stravičan.
Adamsberg je zapamtio tu rečenicu, on nikada ne bi tako formulirao
stvari. To bi mu moglo poslužiti da umiri grofa. Stravična ubojstva,
nepredvidivo samoubojstvo, zvijer nikada ne treba stjerati u kut, koliko god
bila mondena i uljuđena. Sve je to bilo poznato, samo su postojali različiti
načini da se to kaže. Dok je silazio visokim stubama od lakirane hra- stovine,
mrmljajući riječi, zgrabio je mobitel koji mu je vibri- rao u stražnjem džepu.
A to ga je podsjetilo, u dodiru s osušenim blatom, da se nije pobrinuo
odjenuti čiste hlače. Zaustavio se pred vratima knjižnice, dešifrirajući poruku
poručnice Retancourt. Šest odrezanih vlasi na prednjem lijevom sjedalu, dvije na
sakou večernjeg odijela. Sobarica potvrđuje sisanje kose i miris šećera iz garaže.
Adamsberg je prstima stisnuo mobitel, preplavljen osjećajem djetinje i uz-
budljive moći koji ga je obuzeo sinoć za vrijeme oluje. Prvotna, okrutna,
barbarska radost, trijumf protiv kolosa. Dvaput je duboko udahnuo, prošao
rukom preko lica da ukloni osmijeh i snažno pokucao. Dok je čekao grofov
odgovor, koji bijaše bjesomučan i praćen udarcem štapom o pod, cijela
rečenica sudske patologinje je nestala, utopivši se u mutnim vodama njegova
mozga.
XLVIII.
Posjetio je Leo, pročitao joj poglavlje o slučaju rođenja blizanaca kod
kobila, poljubio staricu u obraz, rekao: “Vratit ću se” i pozdravio doktora
Merlana. Svratio je do Vendermo- tovih, prekinuvši braću dok su postavljali
viseću mrežu u dvorištu i u nekoliko im riječi izložio situaciju, ne dotičući se
najvažnijeg pitanja, očinstva grofa Valleraya. Tu je brigu pre
pustio Leone, ili možda samom grofu, ako se ikada bude usudio. Vallerayeva
žestina počela je popuštati, ali uz šok koji je potresao dvorac, Adamsberg je
dvojio da će održati svoje hrabro obećanje i oženiti se Leone. Već će sutra
državni mediji podrobno opisivati vikontove zločine i sasvim se približiti
krvnom tragu koji vodi izravno u dvorac.
Konferencija za novinare održana je u devet sati, a Adamsberg je sav taj
užitak prepustio kapetanu Emeriju, kao pravednu nadoknadu za njegovu
gotovo ugodnu suradnju. Emeri mu je na tome srdačno zahvalio, ne
sumnjajući, on koji je volio objave i malo službene parade, da se Adamsberg
veselio što je može izbjeći. Emeri je inzistirao na tome da proslave završetak
istrage te ga je pozvao na piće u dvoranu Empire, zajedno s Veyrencom,
Bleriotom i Faucheurom. Bleriot je narezao salamu, Faucheur je pripremio
odvratni kir, a Emeri je podignuo čašu za uništenje neprijatelja, spominjući
usput velike pobjede svoga pretka, Ulm, Austerlitz, Auerstaedt, Eckmuhl i
osobito Eylau, njemu najdražu. Kad je Davout, napadnut zdesna, dobio
pojačanje snaga vojske maršala Neya. Kad je Car, bodreći svoje ljude,
viknuo Mura- tu: “Zar ćeš nas ostaviti da nas ti ljudi razderu?”. Razigran i
kao pun sebe, kapetan je rukom prelazio preko trbuha, zasigurno oslobođen
svih onih kugli elektriciteta.
Otišao je posjetiti Linu u ured, bacivši posljednji put pogled na predmet
svoje požude. Zajedno s Veyrencom, pospremio je Leoninu kuću,
razmišljajući hoće li uliti malo vode u bocu s jabukovačom i tako joj vratiti
prijašnju razinu. Svetogrđe balavog neznalice, izjavio je Veyrenc, ne dolijeva
se vode u takvu jabukovaču. Sastrugao je golublji izmet iz svoje lijeve cipele,
pomeo rasuta zrna, udarao po ulegnuću madraca da ga izravna. Napunio je
spremnik benzinom, zakopčao torbu i popeo se na vrh starog grada
Ordebeca. Sjedeći na toplom zidiću koji je još uvijek bio izložen suncu,
promatrao je svaki detalj livada i brežuljaka, vrebajući pokret nepomične
krave. Morao je pričekati večeru u Plavom vepru prije nego što će krenuti na
put, odnosno Danglardov poziv, kako bi mu rekao
da vrati mladiće. Danglard je Zerka trebao usmjeriti prema Italiji, a Moa
ostaviti kod nekog prijatelja, čiji će otac odigrati ulogu denuncijanta. Nije
trebao šifrirati upute jer ih je dogovorio s Danglardom prije nego što je otišao.
Trebao je samo dati znak. Nijedna krava nije se odlučila pomaknuti i, suočen
s tim neuspjehom, Adamsberg je oćutio isti osjećaj nepotpunosti kao ujutro.
Jednako lagan, jednako jasan.
To je zapravo bilo nešto slično onome što mu je neprestano pričao
susjed, stari Lucio, koji je kao dijete izgubio ruku u Španjolskom građanskom
ratu. Problem nije toliko bila ruka, objašnjavao mu je Lucio, koliko činjenica
da je, u trenutku tog gubitka, na njoj imao ranu od uboda pauka koja ga je
stalno svrbjela. I sedamdeset godina poslije, Lucio ju je i dalje češao u
prazno. Ono što nije dovršeno, zauvijek vas progoni. Što on nije dovršio u
Ordebecu? Kretanje krava? Potpuni oporavak Leone? Golublji let? Ili pak,
što je mnogo izvjesnije, osvajanje Line, koju nije ni dirnuo? U svakom
slučaju nešto ga je svrbjelo, a s obzirom na to da nije znao koji je uzrok tome,
usredotočio se na goveda ukipljena na poljima.
On i Veyrenc razišli su se kad je pala noć. Adamsberg se pobrinuo oko
zatvaranja kuće, nimalo ne žureći. Spremio je ptičji kavez u prtljažnik, stavio
Hellebauda u cipelu i smjestio ga na prednje sjedalo. Činilo mu se da je golub
već dovoljno civiliziran, odnosno odvojen od prirode, da neće početi letjeti
tijekom puta. Voda od olujne kiše uvukla se u kabinu, možda i u motor te je
imao malih problema oko paljenja. Dokaz da vozila Brigade nisu bila u ništa
boljem stanju od Bleri- otova i vrlo daleko od mercedesa Clermont-
Brasseura. Bacio je pogled na Hellebauda koji se mirno smjestio na sjedalu te
pomislio na starog Clermonta koji je također sjedio na prednjem sjedalu,
čekajući pun povjerenja, dok su se sinovi spremali da ga zapale.
Dva i pol sata poslije, prelazio je preko malog mračnog vrta svoje kuće,
vrebajući dolazak starog Lucija. Susjed ga je sigurno čuo kad se vratio,
neminovno će se pojaviti s pivom, hineći da mokri ispod stabla prije nego što
započne razgovor.
Adamsberg je imao tek toliko vremena da izvadi torbu i Hellebauda kojeg je
položio na kuhinjski stol zajedno sa svojom cipelom, prije nego što se iz
sjene pojavio Lucio, s dvije boce piva u ruci.
- Sad je malo bolje, hombre - procijenio je Lucio.
- Mislim da je.
- Govnari su se dvaput vraćali. A onda su nestali. Jesi li riješio stvari?
- Skoro.
- A na selu? Jesi li to sredio?
- To je gotovo. Ali loše. Tri ubojstva i jedno samoubojstvo.
- Krivca?
-Da.
Lucio je spustio glavu, kao da iskazuje poštovanje mrtvačkoj bilanci i
otvorio boce piva, iskoristivši granu kao otvarač.
- Već kad mokriš po tome - prosvjedovao je Adamsberg
- oštećuješ korijenje, a sada trgaš i koru.
- Uopće ne - usprotivio se Lucio. - Urin je pun dušika, nema boljeg
gnojiva. Zašto misliš da mokrim ispod stabla? Zbog dušika - ponovio je
Lucio uživajući u toj riječi. Nisi to znao?
- Ne znam ja puno toga, Lucio.
- Sjedni, hombre - kazao je Španjolac pokazujući na drveni sanduk. -
Bilo je vruće ovdje - kazao je ispijajući gutljaj iz boce - patili smo.
- Ondje gore, također. Oblaci su se gomilali na zapadu, ali ništa nije
stizalo. Napokon je jučer sve eksplodiralo, i nebo i istraga. Bila je i jedna
žena, kojoj sam želio požderati grudi, onako sirove. Ne možeš to zamisliti.
Imam dojam da sam to trebao učiniti, imam dojam na nešto nisam dovršio.
- To te svrbi?
- Da, zato sam htio razgovarati s tobom. Ne svrbi me ruka, nego me
muči glava. Poput vrata koja lupaju, vrata koja nisam zatvorio.
- Onda se moraš vratiti, hombre. Inače će ti lupati cijeli život. Princip ti
je poznat.
- Istraga je zaključena, Lucio. Nemam više što ondje raditi. Ili je to
možda zato što nisam vidio krave kako se miču. Na Pirenejima jesam. Ali
ondje, ništa.
- Zar ne možeš imati tu ženu? Umjesto što paziš na krave?
- Ne želim je imati, Lucio.
-Ah.
Lucio je potegnuo polovicu piva iz boce, bučno ga progutao, a zatim
podrignuo, razmišljajući o teškom slučaju koji mu je Adamsberg upravo
predstavio. Bio je strašno osjetljiv na stvari koje nisu prestajale svrbjeti. Bio
je na svom terenu, to mu je bila specijalnost.
- Kad misliš na nju, misliš li na neku hranu?
- Na kuglof s bademima i medom.
- Što je to?
- Posebni kolač od dizanog tijesta.
- Vrlo precizno - kazao je Lucio kao poznavatelj. - Ali rane su uvijek
precizne. Dobro bi učinio da kreneš u potragu za tim kuglofom. To bi trebalo
riješiti stvar.
- Neću uspjeti naći pravoga u Parizu. To je specijalitet s istoka.
- Uvijek mogu zamoliti Mariju da ti ga pripremi. Postoje recepti, zar
ne?
XLIX.
Izvještajni sastanak započeo je u Brigadi u nedjelju ujutro u devet i trideset,
15. kolovoza, bilo je prisutno četrnaest članova. Adamsberg je s
nestrpljenjem očekivao poručnicu Retancourt, a u znak zahvalnosti i
divljenja, stisnuo joj je rame sirovom srdačnošću, pomalo vojnički, pokretom
koji bi se Emeriju jako svidio. Zagrljaj kao pozdrav najsjajnijem vojniku.
Retancourt, koja bi izgubila svaku suptilnost kad bi se našla na području
emocija, pognula je glavu poput nesigur-
nog i prkosnog djeteta, čuvajući zadovoljstvo za poslije, odnosno kad bude
sama.
Djelatnici su redom sjeli za okrugli stol, a Mercadet i Mordent hvatali su
bilješke za izvješće sa sastanka. Adamsberg nije osobito volio takve velike
skupove, na kojima je morao izlagati, objašnjavati, nalagati i zaključiti.
Njegova bi pažnja popustila bez nekog posebnog razloga, bježeći od obveza
tog trenutka, a Danglard bi uvijek bio kraj njega da ga podsjeti na zbilju, kad
god je to potrebno. No, Danglard je u ovom trenutku bio u Portu s Momom
Kratkog Fitilja, nakon što su Zerka poslali za Rim, zasigurno se pripremajući
za povratak u Pariz. Adamsberg ga je očekivao prema kraju dana. Zatim će
pričekati nekoliko dana radi uvjerljivosti, nakon čega će navodni denuncijant
obavijestiti Brigadu. Moa će poput trofeja izručiti u komesarove ruke.
Adamsberg je malo razmišljao o svojoj ulozi dok je poručnica Froissy
izlagala kako su obavljeni zadaci posljednjih dana, između ostalog krvavi
sukob dvojice kolega iz osiguravajućeg društva, kad je jedan drugome rekao
da je “pederski lunatik”, onom prvom je slezena probodena nožem za papir,
jedva su ga spasili.
- Kako se čini - objasnio je Justin koji je uvijek bio pedantan - nije
problem u “pederskom”, nego u “lunatiku”.
- A što je to “pederski lunatik”? - upitao je Adamsberg.
- To nitko ne zna, čak ni onaj koji je to rekao. Pitali smo.
- U redu - kazao je Adamsberg počevši crtati po bloku koji je držao na
koljenima. - Djevojčica sa zamorcem?
- Sud je dao pristanak da je primi polusestra koja živi u departmanu
Vendee. Sudac je naredio psihijatrijsko praćenje djevojčice. Polusestra je
pristala primiti i zamorca. Koji je također ženskog roda - kazao je liječnik.
- Hrabra žena - kazao je Mordent, brzo se udarivši po svom mršavom
vratu što bi učinio svaki put kad bi uputio neki komentar, kao da mu odredi
početak. Budući da je Mordent izgledao poput stare čaplje bez perja, taj je
pokret Adamsberga uvijek podsjećao na kvocanje ptice koja proždire lijepu
ribu. Ukoliko prihvatimo da je čaplja ptica, a riba da je riba.
- Njezin prastric?
- U pritvoru. Sudac je prihvatio optužbu za zatočenje, nasilje i loše
ophođenje. Barem nema silovanja. Činjenica je zapravo da je prastric nije
htio nikome prepustiti.
- U redu - ponovio je Adamsberg crtajući svinuto stablo jabuke za
doručkom.
Dok sjedne strane nije mogao zapamtiti riječi sudske pa- tologinje više
od nekoliko sekunda, s druge je strane svaka grana i grančica na stablu
jabuke ostala nedirnuta i točna u njegovom sjećanju.
- Tuilot Julien - objavio je poručnik Noel.
- Ubojstvo s mekači kruha.
- Točno.
- Jedinstveno oružje svoje vrste - kazao je Adamsberg okrenuvši list u
svom bloku. - Jednako učinkovito i tiho kao samostrel, ali zahtijeva
posvemašnju blizinu.
- U kakvoj je to vezi? - upitala je Retancourt.
Adamsberg joj je dao znak da će to poslije objasniti i počeo je crtati lice
doktora Merlana.
- Za sada je u pritvoru - kazao je Noel. - Rođakinja je spremna platiti
mu obranu jer je cijelog života trpio tiraniju supruge.
- Tuilot Lucette.
- Da. Ta mu je rođakinja donijela križaljke u zatvor. Tek je dvanaest
dana ondje i već je organizirao natjecanje pritvorenika na početničkoj razini.
- U punoj formi je, ako dobro razumijem.
- Prema riječima rođakinje, nikada nije bio tako veseo.
Nastupila je tišina, svi su se okrenuli prema Retancourt,
za čiju su glavnu ulogu u slučaju Clermont-Brasseur svi znali, iako bez
pojedinosti. Adamsberg je dao znak Estalereu da podijeli kavu.
- I dalje tražimo Momu Kratkog Fitilja - započeo je Adamsberg - iako
on nije zapalio mercedes.
Tijekom dosta dugog izlaganja poručnice Retancourt - prvo odijelo, drugo
odijelo, šišanje, sobarica, labrador, miris
benzina - Estalere je podijelio kavu, zatim ponudio šećer i mlijeko kružeći
oko stola, njegujući svoj stil i udvostručujući pozornost. Poručnik Mercadet u
tišini je podignuo ruku u znak odbijanja što je Estalerea prenerazilo jer je bio
uvjeren da poručnik uvijek pije kavu sa šećerom.
- Više ne - objasnio mu je Mercadet tihim glasom. - Dijeta - kazao je
stavljajući ruku na trbuh.
Umiren, Estalere je dovršio obilazak, a Adamsberg se bez razloga
ukipio. Iznenadilo ga je Morelovo pitanje, shvatio je da je Retancourt dovršila
svoje izlaganje i da je propustio jedan njegov dio.
- Gdje je Danglard? - ponovio je Morel.
- Na odmoru - brzo je odgovorio Adamsberg. - Vlak je prešao preko
njega. Nije ranjen, ali nije se lako od toga oporaviti.
- Vlak je prešao preko njega? - upitala je Froissy s istim izrazom
iznenađenja i divljenja kakav je imao doktor Merlan.
- Veyrenc ga je uspio ispružiti između tračnica.
- Dvadeset centimetara između površine tijela i podloge vlaka -
objasnio je Veyrenc. - Nije bio ničega svjestan.
Adamsberg je nespretno ustao, ostavljajući notes na stolu.
- Veyrenc će nastaviti izvješće iz Ordebeca - kazao je. - Vratit ću se.
“Vratit ću se”, to je uvijek govorio, kao da je vrlo izgledno da se jednoga
dana uopće neće vratiti. Izišao je iz dvorane korakom koji je više nego inače
podsjećao na ples i nestao na ulici. Znao je da se u jednom trenutku ukipio,
poput krave u Ordebecu, da je propustio nekih pet do šest minuta izlaganja.
Zašto, to nije mogao reći, i upravo je taj odgovor pokušavao naći hodajući
pločnicima. Nije se uznemirio zbog nagle odsutnosti, bio je naviknut na to.
Nije znao koji je tome razlog, ali uzrok mu je bio poznat. Nešto mu je prošlo
kroz um poput strelice, tako brzo da to nije uspio uhvatiti. Ali što je bilo do-
voljno da ga okameni. Kao kad je primijetio ono bljeskanje mora u luci u
Marseilleu, kao kad je ugledao onaj plakat na zidovima u Parizu, kao za one
nesanice u vlaku Pariz - Vene
cija. I nevidljiva slika koja je prošla izvukla je vodenasto polje iz njegova
mozga, dovukavši u njegove vijuge druge neprimjetne figure koje su se
objesile jedne za druge poput vezanih ljubavnika. Nije im vidio ni početak ni
kraj, ali je ponovno vidio Ordebec, preciznije, jedna vrata, na starom
Bleriotovom automobilu, otvorena, kojima nije pridavao osobitu pozornost.
Bilo je to ono što je jučer rekao Luciju, postojala su vrata koja nisu bila dobro
zatvorena, vrata koja su još lupala, rana koja ga nije prestala svrbjeti.
Hodao je polako ulicama, oprezno, udaljujući se prema rijeci Seine
kamo su ga koraci vodili uvijek kad je bio uzdrman. Upravo bi se u takvim
trenucima Adamsberg, koji je inače bio gotovo neosjetljiv na tjeskobu i na
bilo koju živu emociju, napeo poput užeta, stišćući šake, trudeći se uhvatiti
nešto što je i ne vidjevši vidio ili ne misleći mislio. Nije postojala metoda
kojom bi taj biser izvukao iz bezoblične gomile koju su mu njegove misli
nudile. Znao je samo da mora djelovati brzo, jer njegov je duh bio takav da bi
se sve u njemu zamračilo. Katkada bi ga uhvatio ostajući posve nepomičan,
čekajući da slabašna slika posrćući ispliva ha površinu, katkada hodajući,
pomičući nered svojih sjećanja, katkada spavajući, puštajući neka djeluju
zakoni sile teže te se bojao da bi mu, kad bi unaprijed odabrao teorijsku
strategiju, plijen izmaknuo.
Nakon više od sata hoda sjeo je na klupu u sjeni, naslonivši bradu na ruke. Nit
rasprave izgubio je tijekom izlaganja poručnice Retancourt. Što se dogodilo?
Ništa. Svi su djelatnici ostali na mjestu, pozorno slušajući poručnicu.
Mercadet se borio protiv sna i s mukom je hvatao bilješke. Svi osim jednog.
Estalere se pomaknuo. Očito, posluživao je kavu, s perfekcionizmom koji mu
je svojstven kada obavlja taj posao. Mladi je policajac bio užasnut kad je
Mercadet odbio šećer koji je obično uzimao, pokazujući na svoj trbuh.
Adamsberg je maknuo ruke s lica i stisnuo koljena. Mercadet je napravio
drukčiji pokret, podignuo je ruku u znak odbijanja. Upravo mu je u tom
trenutku pogodak iz samostrela
prošao kroz glavu. Šećer. Bilo je nešto s tim prokletim šećerom, još od
početka. Komesar je podignuo ruku ispred sebe, oponašajući Mercadetov
pokret. Ponovio je taj pokret desetak puta, ponovno je vidio otvorena vrata i
Bleriota ispred automobila koji je bio u kvaru. Bleriot. Bleriot je također od-
bio staviti šećer u kavu kad mu ga je Emeri ponudio. Podignuo je ruku u
tišini, točno onako kao što je učinio Mercadet. U žandarmeriji, onoga dana
kad su razgovarali o Denisu de Vallerayu. Bleriot, sa svojim džepovima na
košulji napuhanima od kocaka šećera, ali Bleriot koji nije uzeo šećer uz kavu.
Adamsberg je zaustavio pokret. Biser je bio tu, blistajući u udubini
stijene. Vrata koja nije zatvorio. Petnaest minuta poslije polako je ustao kako
ne bi poremetio svoje još uvijek neuobličene i neshvaćene osjete te se vratio
kući pješice. Još nije raspremio torbu od sinoć, zgrabio ju je, gurnuo Helle-
bauda u cipelu i sve to stavio, što je tiše mogao, u automobil. Nije želio
podizati buku, bojeći se da bi glasan govor mogao poremetiti djeliće njegovih
misli koji bi se mogli krivo povezati. Poslao je dakle jednostavnu poruku
Danglardu preko mobitela koji mu je nabavila poručnica Retancourt: Vraćam
se gore. U slučaju nužde, isto mjesto u isto vrijeme. Nije bio u stanju napisati
“nužda” pa je tu riječ promijenio u “potreba”. U slučaju potrebe, isto mjesto u
isto vrijeme. Zatim je napisao poruku poručniku Veyrencu: Dođi u 20 h 30 u
pansion kod Leone. Obvezno povedi Retancourt. Nemojte da vas primijete, dođite
šumskim putem. Donesi kolut užeta i nešto za jelo.
L.
Adamsberg je pazio da ne bude upadljiv kad je ponovno stigao u
Ordebec u dva sata poslijepodne, vrlo pogodno vrijeme, kad su ulice
nedjeljom prazne. Otišao je šumskim putom do Leonine kuće i otvorio vrata
sobe koju je smatrao svojom.
1
Uvući se u ulegnuće vunenog madraca činilo mu se posve očitim prioritetom.
Smjestio je poslušnog Hellebauda na okvir prozora i savio se na krevet. Nije
zaspao, nego je slušao gukanje goluba koji je izgledao zadovoljan što je
našao svoje staro mjesto. Pustio je da mu se misli miješaju, ni ne pokuša-
vajući nešto izvući iz toga. Nedavno je vidio fotografiju koja ga je osupnula,
dajući mu jasnu sliku ideje koju je imao o svom mozgu. Bijaše to sadržaj
ribarskih mreža izručen na most velikog broda; oblikovao je gomilu višu od
mornara, nepravilnu i nepogodnu za identifikaciju, u kojoj su se nerazr-
ješivo miješali srebrna boja riba, smeđa boja algi, siva boja člankonožaca -
morskih, a ne kopnenih poput one proklete babure - plava boja hlapova, bijela
boja školjaka, ne dopuštajući određivanje granica među različitim
elementima. I dalje se sa svim tim borio, s tim zbunjujućim aglomeratom,
nepostojanim i raznovrsnim, uvijek spremnim na promjenu ili urušavanje,
odnosno na povratak u more. Mornari bi čistili gomilu bacajući u more
premale životinjice, čepove od algi, nečistoću, a zadržavajući korisne i
poznate oblike. Adamsberg je, kako mu se činilo, djelovao upravo suprotno
od toga, odbacujući smislene elemente, a zatim skupljajući luckaste dijelove
iz svoje osobne hrpe.
Krenuo je od polazne točke, od Bleriotove ruke koja se podiže kraj kave,
puštajući da se slobodno nižu slike i zvukovi iz Ordebeca, poprilično
izjedeno lice gospodara Hellequi- na, Leo koja ga je čekala u šumi,
bombonijera u stilu ampira na Emerijevu stolu, Hippo kako trese mokru
haljinu svoje sestre, kobila koju je pomilovao po glavi, Mo i njegove bojice,
mast na Antoninovim glinenim dijelovima, krv na Gospi iz Glayeuxa,
Veyrenc koji se stropoštao na kolodvorski peron, krave i babura, kugle
elektriciteta, bitka kod Eylaua koju mu je Emeri uspio triput ispričati, grofov
štap kako lupa po starom parketu, zvuk zrikavaca kod Vendermotovih, krdo
veprova na putu za Bonneval. Okrenuo se na leđa, stavio ruke ispod potiljka i
netremice promatrao grede na stropu. Taj šećer. Taj ga je šećer uznemirivao
danima, prouzročujući ne
normalnu iritaciju, do te mjere da ga je prestao stavljati u kavu.
Adamsberg je ustao nakon dva sata, vrelih obraza. Trebao je vidjeti
samo jednu osobu, Hippolytea. Čekao je devetnaest sati, trenutak kad se svi
stanovnici Ordebeca okupljaju u kuhinjama i kafićima pijući aperitiv. Idući s
vanjske strane gradića, mogao je doći do kuće Vendermotovih bez opasnosti
da nekoga sretne. I oni bi trebali piti aperitiv, možda će dovršiti onaj grozni
porto koji su kupili da ga ugoste. Treba nježno odvući Hippa čim ga ugleda,
navesti ga da ode točno na mjesto na koje želi, usmjeriti ga bez odstupanja.
Mi smo ljubazni. Što je bila doista brzopleta definicija za dijete amputiranih
prstiju koje je godinama teroriziralo svoje drugove. Mi smo ljubazni. Pogledao
je na satove. Trebao je obaviti tri poziva radi potvrde. Jedan grofu Vallerayu,
drugi Danglardu i posljednji doktoru Merlanu. Krenut će za dva i pol sata.
Izišao je iz sobe i zavukao se u podrum. Ondje se popeo na bačvu da
dođe do prašnjavog prozorčića, jedinog otvora koji je gledao na dio livade s
kravama. Imao je vremena, čekao je.
Kad je oprezno prilazio kući Vendermotovih u trenutku dok je zvonio
Angelus, osjetio se zadovoljno. Pomaknule su se najmanje tri krave. I to
nekoliko metara, ne odvajajući gubice od trave. Što mu se učinilo izvrsnim
znakom za budućnost Ordebeca.
LI.
- Nisam mogao ništa kupiti, svi su dućani bili zatvoreni
- kazao je Veyrenc ispraznivši vrećicu s hranom na stol. - Morao sam
opljačkati ormar poručnice Froissy, trebat će joj to brzo nadoknaditi.
Retancourt se leđima oslonila na ugašeni kamin, a njezina je glava uokvirena
plavom kosom uvelike nadvisivala ka
meni okvir. Adamsberg se pitao kamo će je staviti spavati u toj kući, u
kojoj su kreveti vrlo stari, odnosno prekratki za njezine tjelesne dimenzije.
Gledala je Veyrenca i Adamsberga kako pripremaju sendviče sa zečjom
paštetom, uz dosta veseo izraz lica. Nikad se nije znalo zašto Retancourt,
ovisno o danu, ima gorak ili prijazan izraz lica, to se nije pitalo. Čak i kad je
bila nasmiješena, u izgledu te krupne žene uvijek je bilo nečeg smežuranog i
lagano nadraženog što je sugovornika odvraćalo od ispovijedanja i
postavljanja banalnih pitanja. Kao što ne bismo prijateljski potapšali stablo
tisućljetne se- kvoje jer bi to zapravo bio znak nepoštivanja. Kakav god
izgled imala, Retancourt je izazivala poštovanje, gdjekad i divljenje.
Nakon skromnog objeda - iako je pašteta poručnice Fro- issy neosporno
bila ukusna - Adamsberg im je nacrtao prostorni plan. Od Leonina pansiona
trebaju krenuti putom prema jugoistoku, onda presjeći preko polja, zaobići
zemljanom stazom i doći do starog zdenca.
- Kratku udaljenost od šest kilometara. Nisam našao ništa bolje od tog
starog zdenca. Zdenac Oison. Primijetio sam ga idući uz Touques.
- Što je to Touques? - zanimalo je Retancourt koja je uvijek željela biti
precizna.
- Ovdašnja rijeka. Zdenac je na području susjedne općine, napušten je
već četrdeset godina, dubok je dvanaestak metara. Lako je i primamljivo
baciti nekoga unutra.
- Ako se čovjek dovoljno nagne nad ogradu bunara - kazao je Veyrenc.
- Upravo na to računam. Naime, ubojica je već obavio taj manevar
gurnuvši Denisovo tijelo preko prozora. Razumije se u to.
- Znači da Denis nije izvršio samoubojstvo - ustvrdio je Veyrenc.
- Ubijen je. On je četvrta žrtva.
- Ali ne i posljednja.
- Točno.
Adamsberg je odložio olovku i izložio svoja najnovija razmišljanja - ako
je to prava riječ. Retancourt je u više navrata trljala nos jer kao obično nije
prihvaćala način na koji je komesar dolazio do cilja. Ali cilj je dostigao,
morala je to priznati.
- To očito objašnjava zašto nije ostavio ni najmanjeg traga - kazao je
Veyrenc kojeg su ovi novi elementi naveli na razmišljanje.
Retancourt se, pak, vratila na praktične elemente djelovanja.
- Je li široka? Ograda bunara?
- Ne, oko trideset centimetara. Osim toga, niska je.
- Sve se poklapa - složila se Retancourt. - A promjer zdenca?
- Dovoljan.
- Kako ćemo djelovati?
- Na dvadeset pet metara udaljenosti odatle postoji stara gospodarska
zgrada. Hangar koji zatvaraju trošna dvokrilna drvena vrata. Ondje ćemo biti,
ne možemo prići bliže. Pazite, Hippo je jak tip. Postoji veliki rizik.
- Opasno je - kazao je Veyrenc. - Stavljamo na kocku jedan život.
- Nemamo izbora, nema dokaza, osim nekoliko nesretnih papirića od
šećera, izvan konteksta.
- Jesi li ih sačuvao?
- U jednoj bačvi u podrumu.
- Možda ćeš imati otiske na njima. Tjednima nije bilo kiše.
- Ali to neće biti dokaz. Sjesti na panj i jesti šećer nije kriminalna
radnja.
- Imamo Leonine riječi.
- Riječi starice u stanju šoka. Koje sam jedino ja čuo.
- Zajedno s Danglardom.
- Koji nije bio pažljiv.
- To neće proći - potvrdila je Retancourt. - Nema drugog rješenja nego
da vrebamo.
- Opasno jo - ponovio je Veyrenc.
- Zbog toga je Retancourt ovdje, Louis. Ona će nasrnuti brzo i sigurno.
Ona može uhvatiti tipa ako počne bježati. Ona će imati uže, u slučaju
potrebe.
Veyrenc je zapalio cigaretu i zavrtio glavom, bez ljutnje. Staviti snagu
poručnice Retancourt iznad njegove bilo je nešto toliko očito da o tome nije
trebalo raspravljati. Ona bi sigurno bila u stanju podignuti Danglarda s
perona.
- Ako promašimo - kazao je - čovjek će biti mrtav i mi zajedno s njim.
- To se ne može promašiti - mirno je primijetila Retancourt. - Ako se
uopće dogodi.
- Dogodit će se - uvjeravao ju je Adamsberg. - Tip nema izbora. A ubiti
toga čovjeka bit će mu jako drago.
- Recimo - kazala je Retancourt pruživši mu čašu da je napuni.
- Violette - kazao je Adamsberg blago, poslušavši je. - To ti je treća
čaša, a treba nam sva vaša snaga.
Retancourt je slegnula ramenima kao da je komesar izgovorio neku
glupost koja nije bila dostojna komentara.
LII.
Retancourt se smjestila iza lijevog krila vrata hangara, a dvojica
muškaraca iza desnog. Ništa ne bi trebalo omesti trčanje poručnice prema
zdencu.
U sjeni, Adamsberg je podignuo ruke prema svojim pomoćnicima,
ispruživši svih deset prstiju. Još deset minuta. Veyrenc je ugasio cigaretu o
pod i zalijepio oko za široku pukotinu na drvenoj pregradi. Krupni poručnik
napinjao je mišiće da se pripremi, dok je Retancourt, oslonjena o okvir vrata i
unatoč petnaest metara užeta koje je omotala oko tijela,
ostavljala dojam posvemašnje opuštenosti. Adamsberg se brinuo zbog toga, s
obzirom na one tri čaše vina.
Hippolyte je stigao prvi te je sjeo uz rub bunara, gurnuvši ruke u
džepove.
- Junačina, siguran u sebe - prošaptao je Veyrenc.
- Pazi na golubinjak. Otuda će doći Emeri.
Tri minute zatim, kapetan se počeo približavati, vrlo uspravan, u uredno
zakopčanoj odori, ali pomalo nesigurnim korakom.
- U tome je problem - kazao je Adamsberg tiho. - On se više boji.
- To mu može dati prednost.
Dvojica su muškaraca započela razgovor koji se iz hanga- ra nije mogao
čuti. Držali su se na barem metar udaljenosti jedan od drugoga, nepovjerljivi,
ofenzivni. Hippolyte je govorio više od Emerija, brzo, agresivnom
intonacijom. Adamsberg je uznemireno pogledao Retancourt, koja je i dalje
bila oslonjena o okvir vrata i nije ni za milimetar promijenila svoj udobni
položaj. Retancourt je bila u stanju spavati na nogama, ne mičući se, poput
konja, što nije uvijek bilo utješno.
Hippolyteov smijeh odjeknuo je u noći, tvrd, zlokoban. Potapšao je
Emerija po leđima, pokretom u kojem nije bilo ničeg prijateljskog. Onda se
nagnuo nad ogradu bunara, ispruživši ruku, kao da želi nešto pokazati. Emeri
je podi- gnuo glas, izustio nešto kao “gad” i također se nagnuo.
- Pažnja - prošaptao je Adamsberg.
Pokret je bio stručniji i brži nego što je predvidio - muškarčeva ruka
koja ide ispod nogu i obje ih podiže - a njegova reakcija sporija nego što se
nadao. Zaletio se s punom sekundom zaostatka, malo iza Veyrenca koji je
pokrenuo cijelu svoju masu. Retancourt je već bila kraj zdenca kad su mu
ostala još tri metra da ih pretrči. Tehnikom koja je samo njoj bila svojstvena,
bacila je Emerija na zemlju i sjela na njega zaja- havši ga, držeći ruke na
podu i u potpunosti blokirajući prsnu šupljinu muškarca koji je stenjao pod
njezinom težinom. Hippolyte je ustao, dašćući, članaka izranjavanih
kamenjem.
- U zadnji tren - kazao je.
- Nisi bio u opasnosti - kazao je Adamsberg pokazujući na Retancourt.
Zgrabio je kapetana za zapešća i na leđima mu zaključao lisice dok mu
je Veyrenc vezivao noge.
- Nemoj ništa pokušavati, Emeri. Violette te može zdrobiti kao baburu,
dobro to shvati. Kao kopnenog raka.
Adamsberg, sav znojan, dok mu je srce luđački lupalo, okrenuo je
Bleriotov broj, a za to vrijeme Retancourt je ustala i udobno sjela na zdenac,
zapalivši cigaretu, mirno kao da se upravo vratila s tržnice. Veyrenc je hodao
gore-dolje njišući rukama, pokušavajući otkloniti napetost. Njegovi se obrisi
iz daljine nisu vidjeli, ništa osim sjaja crvenih pramenova kose.
- Dođite kod starog zdenca u Oisonu, Bleriot - govorio je Adamsberg. -
Uhvatili smo čovjeka.
- Kojeg čovjeka? - upitao je Bleriot koji se javio tek nakon desetog
zvona, govoreći mrtvačkim glasom.
- Ubojicu iz Ordebeca.
-A Valleray?
- Nije to bio Valleray. Dovezite se, naredniče.
- Gdje? U Pariz?
- U Parizu nema zdenaca iz Oisona, Bleriot. Probudite se.
- Kojeg čovjeka? - ponovio je Bleriot razbistrivši glas.
- Emerija. Očajan sam, naredniče.
Adamsberg je doista bio očajan. Radio je s tim čovjekom, hodali su, pili i jeli
zajedno, slavili pobjedu kod njega. Toga dana - zapravo jučer, prisjetio se
Adamsberg - Emeri bijaše veseo, opušten, simpatičan. Ubio je troje ljudi,
gurnuo Danglarda na tračnice, razbio Leoninu glavu o pod. Stare Leo koja ga
je kao malog spasila iz ledene vode. Jučer je Emeri podignuo čašu kira u
znak sjećanja na svog pretka, bio je siguran. Postojao je krivac, iako to nije
bio onaj kojeg je on predvidio. Posao nije završen, bila su potrebna još dva
ubojstva do kraja, tri ako se Leone vrati moć govora. Ali sve se odvijalo na
najbolji mogući način. Četiri izvršena ubojstva,
dva neuspjela pokušaja, još tri u planu, imao je svoj plan. Ukupno sedmero
mrtvih, dobra bilanca za ponosnog vojnika. Adamsberg se vratio u Brigadu
sa svojim krivcem Denisom de Vallerayem, slučaj je zaključen, a bojno polje
slobodno.
Adamsberg je prekriženih nogu sjeo kraj njega na travu. Emeri, pogleda
usmjerenog prema nebu, imao je izgled borca koji nije ustuknuo pred
neprijateljem.
- Eylau - kazao mu je Adamsberg - jedna od pobjeda tvoga pretka,
jedna od tebi najdražih. Znaš njezinu strategiju napamet, iznosiš je svima koji
je žele i koji je ne žele čuti. Naime, Leo je doista rekla Eylau. A ne hello,
naravno. Eylau, Flem, šećer. Na tebe je mislila.
- Upravo si počinio životnu pogrešku, Adamsberg - kazao je Emeri
teškim glasom.
- Ima nas troje koji možemo posvjedočiti. Pokušao si gurnuti Hippa u
zdenac.
- Zato jer je ubojica, vrag. Uvijek sam ti to govorio. Zaprijetio mi je, ja
sam se branio.
- Nije ti zaprijetio, rekao ti je kako zna da si ti krivac.
- Nije.
- Jest, Emeri. Ja sam mu zadao ulogu. Neka ti kaže da je vidio tijelo u
zdencu i zatraži da dođeš tu zajedno s njim i to utvrdiš. Bio si uznemiren.
Zašto sastanak noću? Što to Hippo pripovijeda o tijelu u zdencu? Došao si.
- Pa što onda? Ako postoji truplo, moja je obveza doći. Bez obzira na
vrijeme.
- Ali nije bilo trupla. Bio je samo Hippo koji te optužio.
- Nemaš dokaza - kazao je Emeri.
- Točno. Od početka nema nijednog dokaza, nijedne indicije. Ni za
Herbiera, ni za Glayeuxa, ni za Leo, Mortembota, Danglarda, Valleraya. Šest
žrtava, četiri mrtva, bez ijednog traga. To je rijetkost, ubojica koji djeluje
poput utvare. Ili mur- jaka. Naime, tko bi bolje od murjaka prikrio sve
tragove? Ti si bio zadužen za tehnički dio posla, ti si mi donosio rezultate.
Bilanca: nismo imali ništa, nijednog otiska, nijedne indicije.
- Nema indicija, Adamsberg.
- Vjerujem ti jer si sve uništio. Ali postoji šećer.
Bleriot je parkirao automobil kraj golubinjaka i dojurio
njišući svojim debelim trbuhom, noseći svjetiljku u ruci. Pogledao je svog
kapetana zavezanog na zemlji, bacio sluđen i bijesan pogled na Adamsberga,
ali se suzdržao. Nije znao treba li se umiješati, govoriti, više nije znao tko su
prijatelji, a tko neprijatelji.
- Naredniče, oslobodite me ovih glupana - naložio mu je Emeri. -
Hippo mi je ovdje zakazao sastanak pod izlikom da postoji leš u zdencu,
zaprijetio mi je i ja sam se branio.
- Tako što ste me pokušali baciti unutra - kazao je Hippo.
- Nisam bio naoružan - kazao je Emeri. - Poslije bi izdao zapovijed da
te izvuku odatle. Iako bi demoni kakav si ti trebali krepati upravo na ovakav
način. Neka se vrate u utrobu zemlje.
Bleriot je redom pogledavao Emerija i Adamsberga, ali i dalje nije bio u
stanju opredijeliti se za stranu.
- Naredniče - kazao je Adamsberg podignuvši glavu - vi ne šećerite
kavu. Znači da su rezerve šećera bile za kapetana, a ne za vas?
- Uvijek ih imam kod sebe - kazao je Bleriot suho.
- Da mu ih date kad je u krizi? Kad mu noge počnu klecati, kad se
počne znojiti i drhtati?
- Ne smijemo o tome govoriti.
- Zašto mu vi vučete rezerve? Zato što mu to deformira džepove? Zato
što se srami?
- Oboje, komesare. Ne smijemo o tome govoriti.
- Šećer treba biti omotan?
- Zbog higijene, komesare. Može tjednima ostati u mom džepu da ga ne
dirne.
- Vaši papirići od šećera, Bleriot, isti su kao oni koje sam pokupio na
putu za Bonneval, pred oborenim deblom. Ondje je Emeri imao krizu. Ondje
je sjeo i pojeo šest kockica, ondje je ostavio papire, ondje gdje ih je Leo našla.
Nakon Herbiero- va ubojstva. Naime, deset dana prije toga nije ih ondje bilo.
Leo sve zna, Leo povezuje pojedinosti, leptirova krila, Leo zna da Emeri
katkad mora progutati nekoliko kockica šećera
za redom da dođe k sebi. Što li je Emeri radio na putu za Bonneval? To
je pitanje koje mu je postavila. Došao joj je odgovoriti, odnosno razbiti joj
glavu.
- To nije moguće. Kapetan nikada nema šećera kod sebe. Traži ga od
mene.
- No te večeri, Bleriot, išao je sam u kapelu, pa ga je ponio. On poznaje
svoj problem. Preveliko uzbuđenje, nagli utrošak energije mogu izazvati
hipoglikemijsku krizu. Nije želio riskirati da ostane bez svijesti nakon
Herbierova ubojstva. Kako je poderao papir? Sa strane? Po sredini? I što
onda? Zgužvao ga je u kuglu? Protrljao ga je? Ostavlja ga samo tako?
Presavije ga? Svi mi imamo svoj način postupanja s papirima. Vi načinite
vrlo čvrstu malu kuglicu koju onda gurnete u prednji džep.
- Da ne prljam okoliš.
- A on?
- On ga otvara po sredini, razmota ga na tri četvrtine.
-1 onda?
- Tako ga ostavi.
- Točno, Bleriot. A Leo je to sigurno znala. Neću tražiti od vas da
uhitite kapetana. Ja i Veyrenc smjestit ćemo ga na stražnje sjedalo
automobila. Vi ćete sjesti naprijed. Sve što očekujem od vas je da ga
odvezete u žandarmeriju.
LIII.
Kad su stigli u dvoranu za ispitivanje, Adamsberg je Emerija oslobodio
i skinuo mu lisice. Obavijestio je komandanta Bourlanta u Lisieuxu. Bleriota
je poslao u Leonin podrum da pokupi papiriće od šećera.
- Nije mudro ostaviti mu slobodne ruke - primijetila je Retancourt što
je moguće mirnije. - Sjetite se Moova bijega. Pritvorenici uvijek pokušavaju
pobjeći.
Adamsberg je uhvatio pogled poručnice Retancourt i u njemu posve
sigurno zamijetio trag provokativne ironije. Retancourt je shvatila Moov
bijeg, jednako kao Danglard, ali nije ništa rekla. Ipak, uopće joj se nije sviđala
ta metoda i njezini neizvjesni učinci.
- Ali ovaj put ste i vi prisutni, Retancourt - odgovorio je Adamsberg
smješkajući se. - Dakle, ništa ne riskiramo. Pričekat ćemo Bourlanta - kazao
je okrenuvši se prema Emeri- ju. - Nisam sklon tomu da te ispitujem u ovoj
žandarmeriji u kojoj si još uvijek časnik. Ova postaja više nema šefa, Bour-
lant će te predati u Lisieux.
- Tim bolje, Adamsberg. Bourlant barem poštuje načela utemeljena na
činjenicama. Dok za tebe svi znaju i ponavljaju da lebdiš u oblacima, a tvoje
mišljenje nema nikakvu vje- rodostojnost među snagama reda, bilo da je riječ
o žandarima ili o murjacima. Nadam se da to znaš?
- Jesi li zbog toga inzistirao da dođem u Ordebec? Ili zato što si mislio
da ću biti popustljiviji od tvog kolege koji ti ne bi dopustio ni da priviriš u
istragu?
- Zato jer ti nisi ništa, Adamsberg. Vjetar, oblaci, nepismena
ektoplazma, nesposobna čak i za osnovno rezoniranje.
- Dobro si obaviješten.
- Očito. Bila je to moja istraga i nisam želio da mi je neki učinkoviti
murjak oduzme. Čim sam te vidio, shvatio sam da je sve ono što su govorili o
tebi bilo istinito. Da ću moći raditi po svome dok ti budeš lutao po svojim
maglama. Ti nisi čak nigdje ni išao, Adamsberg, ništa nisi napravio, to mogu
svi posvjedočiti. Uključujući tisak. Samo si me spriječio da uhitim onog gada
od Hippa. A zašto ga štitiš? Znaš li barem to? Zato da mu nitko ne dirne
sestru. Ti si nesposoban i opsjednut. Jedino što si radio u Ordebecu to je da si
joj gledao u grudi i brinuo se o svom prokletom golubu. Ne računajući da se
elitna policija ovdje iskrcala i prekopala cijelu regiju. Misliš da nisam znao za
to? Čime si se zapravo ovdje bavio, Adamsberg?
- Skupljao sam papiriće od šećera.
Emeri je otvorio usta, zatim je udahnuo i zašutio. Adamsberg je bio
siguran kako se zaustavio da ne izgovori: “Jadnice, neće ti ničemu poslužiti,
ti tvoji papirići od šećera.”
Dobro, neće naći otiske. Čisti papirići, i to je sve.
- Zar misliš da ćeš uvjeriti porotu tim papirićima?
- Zaboravljaš nešto, Emeri. Onaj tko je pokušao ubiti Danglarda ubio je
i sve ostale.
- Očito.
- Snažan čovjek koji se pokazao kao dobar trkač. Rekao si, jednako kao
ja, da je Denis de Valleray počinio ubojstva i daje on taj koji je zakazao
sastanak Danglardu u Cerenayu. To je navedeno u tvom prvom izvješću.
- Očito.
-1 da se ubio kad ga je tajnik kluba obavijestio o početku istrage.
- Ne “kluba”. Društva ljubitelja prirode.
- Kako želiš, to me ne zanima. Moj je predak, međutim, bio unovačen
za tvojih napoleonskih ratova i umro je u dobi od dvadeset godina, ako te to
zanima. U Eylauu, ako želiš shvatiti zašto mi je taj naziv ostao u sjećanju. S
objema nogama u blatu, dok je tvoj predak pobjednički defilirao.
- Obiteljski usud - kazao je Emeri smješkajući se, držeći leđa
uspravnije nego ikad prije, gurnuvši čvrsto ruku preko naslona stolca. - Nećeš
biti bolje sreće od tvog pretka, Adamsberg. Već si sada u blatu do guzice.
- Denis se ubio, napisao si, jer je znao da je optužen. Optužen za
ubojstva Herbiera, Glayeuxa, Mortembota i za pokušaje ubojstva Leone i
Danglarda.
- Razumije se. Nisi upoznat s nastavkom laboratorijskog izvješća.
Konjska doza antidepresiva, antipsihotika i gotovo pet promila alkohola u
krvi.
- Zašto ne? Lako je izručiti sve to u grlo već napola mrtvog čovjeka.
Podigneš mu glavu i izazoveš refleks gutanja. Bez obzira na to, Emeri: zašto
bi Denis želio ubiti Danglarda?
- Sam si mi to objasnio, smutljivče. Zato jer je Danglard znao istinu o
Vendermotovoj djeci. Zbog madeža u obliku kukca.
- Rakova.
- Baš me briga - uzrujao se Emeri.
- Rekao sam to, ali sam se prevario. Naime, reci mi kako bi Denis de
Valleray tako brzo shvatio da je Danglard vidio raka? I dokučio što to znači?
Dok sam to ja sam shvatio tek one večeri kad je otišao?
- Preko glasina.
- Upravo sam to pretpostavio. Ali nazvao sam Danglarda i on nije
nikome govorio o tome, osim Veyrencu. Osoba koja je gurnula ceduljicu u
njegov džep, učinila je to odmah nakon što je grofu pozlilo u bolnici. Jedine
osobe koje su mogle vidjeti Danglarda kako podiže šal na Linina ramena,
kako otkriva grofova gola leđa, kako bulji u tu ljubičastu mrlju i čudi se, bili
su dakle Valleray stariji, doktor Merlan, bolničarke, zatvorski čuvari, doktor
Hellebaud, Lina i ti. Eliminiraj čuvare i Hellebauda koji su izvan priče.
Eliminiraj bolničarke koje nikada nisu vidjele madež Vendermotove djece.
Eliminiraj Linu koja nikada nije vidjela grofova leđa.
- Vidjela ih je toga dana.
- Ne, držala se vrlo povučeno u hodniku, Danglard mi je to potvrdio.
Znači da Denis de Valleray nije znao da je otkrio postojanje svog brata i
sestre. Nije, dakle, imao nikakvog razloga baciti ga pod vlak Caen - Pariz. Ti
jesi. Tko drugi?
- Merlan. On je operirao Hippove prste kad je bio dijete.
- Merlan se nije nalazio u maloj skupini ispred Glayeuxo- ve kuće.
Osim što ga se Vallerayevo potomstvo nimalo ne tiče.
- Lina ga je mogla vidjeti, ma što Danglard o tome govorio.
- Ni ona nije bila ispred Glayauxove kuće.
- Ali je bio njezin glineni brat, Antonin. Tko ti kaže da ga nije
upozorila?
- Merlan. Lina je napustila bolnicu puno prije ostalih, razgovarala je s
prijateljicom na prijamnom odjelu. Eliminiraj je.
- Ostaje grof - važno je ustvrdio Emeri. - Koji nije želio da se sazna da
su mu oni djeca. Barem ne za njegova života.
- Ni on nije bio ispred Glayeuxove kućo, nego na promatranju u
bolnici. Samo ti si vidio, shvatio i samo ti si mogao gurnuti poruku u
Danglardov džep. Najvjerojatnije kad je ušao u Glayeuxovu kuću.
- A što bi se to mene trebalo ticati da je grof napravio tu vražju djecu?
Ja nisam Vallerayevo dijete. Hoćeš li vidjeti moja leđa? Pronađi barem jednu
vezu između mene i smrti svih tih jadnika.
- To je jednostavno, Emeri. Strah. I nužno iskorjenjivanje uzroka
straha. Ti si oduvijek bio uplašen i užasnut što nisi dosegnuo veličinu svoga
pretka. Na nesreću, dali su ti njegovo ime.
- Strah? - kazao je Emeri raširivši ruke. - A od čega, moj Bože? Od
bijednog Mortembota, umrlog spuštenih hlača?
- Od Hippolytea Vendermota. Odgovornog, u tvojim očima, za svu
tvoju nemoć. I to već trideset dvije godine. Progoni te mogućnost da ćeš
skončati kao Regis, morao si uništiti onoga koji te kao dijete prokleo. A u to
si “prokletstvo” siguran. Jer si nakon toga doživio gotovo smrtonosni pad s
bicikla. Ali mi to nisi rekao. Varam li se?
- Zašto bih ti pričao o svom djetinjstvu? Klinci razbijaju njušku na
biciklu. Tebi se to nije dogodilo?
- Dogodilo mi se. Ali ne odmah nakon što me “prokleo” mali sotonski
Hippo. Ne nakon što sam saznao za Regisovu tragičnu nesreću. Za tebe je
potom sve išlo sa zla na gore. Školski neuspjesi, profesionalna razočaranja u
Valenceu, u Lyonu, neplodnost, žena koja je otišla. Strah, malodušje, ne-
svjestice. Nisi maršal kakvog je želio tvoj otac, nisi čak ni vojnik. A taj silni
neuspjeh u tvojim je očima prava drama, drama koja postaje sve teža. No nisi
ti kriv za tu dramu, Emeri, jer Hippo je taj koji ju je pokrenuo kad te
“prokleo”. Kad ti je spriječio potomstvo, kad ti je zabranio da budeš sretan ili
slavan, što se kod tebe svodi na isto. Hippo je izvor tvoje nesreće, tvoje zle
kobi, još uvijek te užasava.
- Budi razuman, Adamsberg. Tko bi se bojao tog degenerika koji
govori unatrag?
- Zar misliš da treba biti degenerik kako bi preokretao riječi? Naravno
da ne. Treba biti posebno obdaren. Dijabolič- ki. Ti to znaš, jednako kao što
znaš da Hippa treba uništiti kako bi ti bio siguran. Imaš samo četrdeset dvije
godine, možeš početi život ispočetka. Otkako te žena napustila i otkako se
Regis prije tri godine ubio, što je označilo vrhunac tvoje sluđenosti, to je
postala tvoja fiksna ideja. Naime, ti si čovjek koji ima fiksne ideje. Tvoja
dvorana u stilu ampira, između ostalog.
- Puko poštovanje, ti to ne možeš shvatiti.
- Ne, megalomanska manija. Tvoja besprijekorna odora koju nikakav
šećer ne smije deformirati. Tvoje držanje ponositog vojnika. Samo je jedna
osoba odgovorna za ono što smatraš nepravednim, nepodnošljivim,
sramotnim i nadasve prijetećim neuspjehom: Hippolyte Vendermot. A usud
koji ti je namijenio može se zaustaviti samo njegovom smrću. Slučaj
neurozne nužne obrane, na neki način, da ih nisi ubio još četvero.
- U tom slučaju - kazao je Emeri ponovno se bacivši na naslon stolca -
zašto jednostavno ne ubiti Hippa?
- Zato jer se najviše od svega bojiš da ne budeš optužen za njegovu
smrt. A to je razumljivo. Jer ovdje svi znaju za vaše djetinjstvo, za tvoju
nesreću na biciklu s deset godina, nakon što te prokleo, za mržnju koju
osjećaš prema Vender- motovima. Potreban ti je alibi da se osjetiš potpuno
zaštićen. Alibi i krivac. Potrebna ti je opsežna i pametna strategija, kao u
Eylauu. Dobro promišljena strategija, kao jedini način da pobijediš, kao što je
to učinio car, dvaput jača vojska. A Hippolyte Vendermot deset je puta jači
od tebe. Ali ti si potomak maršala, za ime Boga, ti ga možeš dotući. “Zar ćeš
dopustiti da te ti ljudi unište?”, kao što bi rekao car. Ne, zasigurno ne. Ali pod
uvjetom da pripremiš sve krivine. Potreban ti je maršal Ney koji će ti pomoći
kada Davout bude ugrožen na desnom boku. Zato si otišao posjetiti Denisa.
- Posjetio sam Denisa?
- Prije godinu dana, večerao si kod grofa s uglednicima, doktorom
Merlanom, vikontom Denisom razumije se, povjerenikom iz Evreuxa i
drugima. Grof se loše osjećao, odveo si ga u njegovu sobu zajedno s
doktorom. Merlan mi je to ispričao. Mislim da si te večeri saznao za oporuku.
Emeri se nasmijao brzo i prirodno.
- Jesi li bio ondje, Adamsberg?
- Na neki način. Zatražio sam od grofa da mi to potvrdi. Mislio je da
umire, zatražio je da mu hitno doneseš oporuku, dao ti je ključ od sefa. Želio
je, prije smrti, u nju staviti dvoje Vendermotove djece. On je dakle s mukom
dopisao nekoliko redaka i zamolio te da to potpišeš. Uzdao se u tvoju
diskreciju, kao kapetana i časnog čovjeka. No ti si pročitao što je napisao,
naravno. I nije te nimalo začudilo da je grof otac demona poput Hippa i Line.
Ugledao si madež na njegovim leđima dok ga je Merlan slušao. Poznat ti je
Linin madež jer joj šal stalno pada Za tebe to nije babura s ticalima, nego lice
vraga, crveno i rogato. Sve to učvrstilo te u ideji da su ti potomci prokleta
kopilad. I te večeri, nakon što si toliko vremena tražio priliku da ukloniš lozu
Vendermotovih - jer Lina je u tvojim očima također crna - ona ti se napokon
ukazala. Gotovo. Dugo si razmišljao, bojažljiv kakav jesi, pažljivo važeš sve
elemente i nakon nekog vremena, razgovaraš s Vallerayevim sinom.
- Nikada nisam bio u vezi s vikontom, svi to znaju.
- Ali ti ga možeš posjetiti, Emeri, ti si šef žandarmerije. Denisu si rekao
istinu, o onim novim recima koji su dodani u očevoj oporuci. Ukazao si mu
na propast. On je slabić i ti to znaš. No osoba poput vikonta ne može se
odmah odlučiti. Pustio si ga da razmisli, da to probavi. Ponovno si ga posjetio
da ga požuriš, uvjeriš i daš mu ovu ponudu: možeš ga osloboditi nasljednika
kopiladi, ali pod uvjetom da ti da alibi. Denis je bio zbunjen, još uvijek je
preživao. No, kao što si predvidio, na kraju je pristao. Ako ćeš ti ubijati, ako
on mora samo potvrditi da je bio s tobom, to nije velika cijena. Dogovorili ste
trgovinu. Čekao si priliku.
- Nisi još odgovorio na moje pitanje. Zašto bi me se trebalo ticati to
što je grof napravio ta stvorenja? I što Danglard to zna?
- Ništa. Tebe zanimaju sama ta stvorenja. Ali ako se sazna tko im je
otac, izgubit ćeš potporu svog kompanjona, Denisa, koji više ne bi imao
razloga pokrivati te. Ti bi dakle izgubio alibi. Zato si gurnuo Danglarda na
tračnice.
U tom je trenutku u sobu ušao Bourlant, suho pozdravivši komesara
Adamsberga prema kojem nije osjećao nikakvo poštovanje.
- Kakva je optužba? - upitao je.
- Četiri ubojstva, dva pokušaja ubojstva, dva planirana ubojstva.
- Planovi se ne računaju. Čime to potkrepljujete?
- Dobit ćete moje izvješće sutra, u deset sati. Vi ćete odlučiti hoćete li
obavijestiti suca ili nećete.
- To mi se čini u redu. Slijedite me, kapetane Emeri. Žao mi je, ali ne
znam ništa o toj priči. No Adamsberg je zadužen za istragu, moram ga
poslušati.
- Provest ćemo svega nekoliko sati zajedno, komandante Bourlant -
kazao je Emeri svečano ustajući. - Nema dokaza, posve je nerazuman.
- Došli ste sami? - upitao je Adamsberg.
- Tako je, komesare. Danas je 15. kolovoza.
- Veyrenc, Retancourt, otpratite komandanta Bourlanta. Ja ću započeti
pisanje izvještaja dok vas čekam.
- Svi znaju da ne možeš napisati ni tri retka - kazao je Emeri
podsmjehujući se.
- Ne brini se zbog toga. I još nešto, Emeri: savršena prigoda', Lina ti ju
je pružila i ne želeći to. Kad je vidjela Bijesnu vojsku i kad je cijeli Ordebec
za to saznao. Sama ti je pokazala put, znak sudbine. Trebalo je još samo
ostvariti proročanstvo, ubiti trojicu uhvaćenih i podignuti stanovnike protiv
Vendermotovih. “Smrt V-ovima”. A onda ubiti Linu i njezina prokletog
brata. Zasigurno bi u gradu tražili luđaka kojeg je Vojska užasnula, odlučnog
da iskorijeni njezine “prolazni
ke”. Kao 1775., kad su deseci ljudi vilama izboli Francois-Be- njamina.
Ne bi manjkalo sumnjivaca.
- 1777. - ispravio ga je Veyrenc u Danglardovoj odsutnosti.
- Možda ne baš toliko, ali barem dvjesto.
- Ne govorim o broju sumnjivaca, nego o godini kad je Frangois-
Benjamin ubijen. 1777.
- Ah, dobro - kazao je Adamsberg ne vrijeđajući se.
- Kreten - kazao je Emeri kroza zube.
- Denis je gotovo jednako kriv kao ti - mirno je nastavio Adamsberg - s
obzirom na to da ti je dao svoj kukavički i bijedni pristanak. Ali kad si
shvatio da je Društvo gubitelja prirode...
- Ljubitelja prirode - prekinuo ga je Emeri.
- Kako hoćeš. Da će Društvo obavijestiti vikonta o istrazi, znao si da
neće izdržati više od nekoliko sati prije nego što pukne. Da će progovoriti, da
će te optužiti. On je znao da si ti taj koji je pobio uhvaćene kako bi pripremio
smrt Vendermotovih. Otišao si do njega, razgovarao s njim da umiriš njegov
strah, već si ga napola umrtvio - tvoj profesionalni udarac u vratnu arteriju -
dao si mu da proguta alkohol i lijekove. Neočekivano, Denis je naglo ustao
povraćati, pojurivši prema otvorenom prozoru. Bila je oluja, sjećaš se?
Silovito vrijeme. Trebao si mu samo podignuti noge i on se prevrnuo. Denis
će biti optužen za ubojstva, to je razlog njegova samoubojstva. Savršeno. To
je mijenjalo tvoj plan, ali zapravo ne previše. Nakon četiriju smrti, pa iako je
sad postojalo racionalno objašnjenje, polovica Ordebeca i dalje će misliti da
je njihov pravi razlog Vojska. Da je u osnovi Hellequin došao uništiti
četvoricu uhvaćenih. Da je vikont samo predstavljao njegovo oružano krilo,
njegovo oružje. Da su Hippo i Lina sudjelovali u dolasku gospodara, opet i
uvijek. Dakle, nije bilo razloga da se ne kaže kako je neki luđak zatim
uklonio dvoje Hellequi- novih pomoćnika. Luđak kojega nikada neće
pronaći, uz odobravanje stanovništva.
- Ipak je to dosta veliki pokolj samo da bi se došlo do jednog tipa -
kazao je Emeri ravnajući kaput.
- Naravno, Emeri. Ali tome valja dodati da ti se pokolj u najvećoj mjeri
sviđao. Glayeux i Mortembot su te ismijavali, ponižavali, ali su ti pobjegli.
Mrzio si ih. Herbiera također, kojeg nikad nisi bio sposoban uhititi. Sve loši
ljudi, ti si uklanjao loše ljude, a na kraju i Hippa. No iznad svega, Emeri, ti
snažno vjeruješ u Vojsku. Gospodar Hellequin, njegove sluge Hippo i Lina,
njegova žrtva Regis, sve to za tebe ima smisla. Ubijajući uhvaćene, istim
udarcem zadobivao si Hellequino- vu milost. A to nije beznačajno. Bojao si
se, naime, da si ti četvrta žrtva. Nisi volio spominjati tog četvrtog čovjeka,
tog neimenovanog. Stoga pretpostavljam da si davno već ubio nekoga. Kao
što je to učinio Glayeux, kao što je to učinio Mortembot. Ali to nosiš u sebi.
- Sad je dosta, komesare - umiješao se Bourlant. - To što je ovdje
rečeno nema nikakvu vrijednost.
- Znam - kazao je Adamsberg kratko se nasmiješivši, gurnuvši
Veyrenca i Retancourt za namrštenim časnikom iz Lisieuxa.
- Od orla - prošaptao je Veyrenc - pao je na zemlju gordi potomak, /
Bezumnik je samo mogao sniti da uspet će se na Panteon.
Adamsberg je bacio pogled na Veyrenca, dajući mu znak da nije pravi
trenutak, kao što je to učinio Danglardu tijekom njegova izlaganja o Rikardu
Lavljeg Srca.
LIV
Lina nije otišla na posao, raspored u obitelji Vendermot poremetio se
zbog najave o uhićenju kapetana Emerija, predstavnika snaga reda. Slično
kao kad bi se crkva u Ordebecu okrenula na krov. Nakon što je pročitao
Adamsbergovo izvješće - koje je Veyrenc velikim dijelom ispravio -
komandant Bourland odlučio je obavijestiti suca koji je naložio pritvor.
Svi su u Ordebecu znali da je Louis Nicolas Emeri u ćeliji u Lisieuxu.
No prije svega, grof je poslao službeno pismo obitelji Ven- dermot u
kojem ih obavještava da je on pravi otac Hippolytea i Line. Činilo mu se
manje ponižavajuće, objasnio je Adamsbergu, da to djeca čuju od njega, a ne
preko glasina koje kruže brzo i u krivom smjeru, kao uvijek.
Kad se vratio iz dvorca, Adamsberg ih je našao kako još u podne lutaju
po blagovaonici, idući gore-dolje poput biljarskih kugla, sudarajući se
međusobno na nepravilnom tepihu, raspravljajući stojeći, okrećući se oko
velikog stola koji još nije bio raspremljen.
Činilo se da je Adamsbergov dolazak prošao nezapaženo. Martin je
tučkom lagano udarao po dnu gotovo praznog mužara, dok je Hippo, inače
gazda kuće, obilazio prostoriju, povlačeći kažiprstom po zidu, kao da crta
neku nevidljivu crtu. Dječja igra, kazao je Adamsberg samome sebi. Hippo je
rekonstruirao svoj život, a to će potrajati. Antonin je tjeskobno nadgledao
brzi hod svoga starijeg brata koji je stalno bio u pokretu, kako ga ne bi udario
u prolazu. Lina se zanijela na stolcu s kojeg je noktom gulila male ljuske,
takvim intenzitetom da bi tko mogao pomisliti kako o tom novom poslu ovisi
cijeli jedan život. Samo se majka nije micala, stisnuta u naslonjaču. Cijelo
njezino držanje, pognuta glava, stisnute tanke noge, ruke preklopljene preko
trbuha, odavalo je sram koji ju je razdirao i kojeg se nije znala riješiti. Sada
su svi znali da je spavala s grofom, da je prevarila oca, i cijeli će Ordebec
komentirati tu činjenicu u beskraj.
Nikoga ne pozdravivši, jer nije vjerovao da su bili u stanju nešto čuti,
Adamsberg je najprije prišao majci i stavio joj stručak cvijeća na koljena. A
to je, čini se, samo pojačalo njezinu nelagodu. Nije bila dostojna darivanja
cvijeća. Adamsberg je bio uporan, primio ju je za ruke i stavio ih na stručak.
Zatim se okrenuo prema Martinu.
- Bi li nam mogao skuhati kavu?
Taj upit i prelazak na “ti”, kao da je vratio pozornost obitelji. Martin je
odložio mužar i zaputio se prema kuhinji češkajući se po kosi. Adamsberg je
sam izvadio šalice iz vitrine i rasporedio ih po prljavom stolu, skupivši dio
suđa u jedan kut. Jednog po jednog, zamolio ih je da sjednu. Lina je
posljednja to prihvatila, a kad se smjestila, noktom je počela grepsti po nozi
od stolca. Adamsberg se nije smatrao nadarenim za psihologiju i nakratko ga
je obuzela želja da pobjegne. Uzeo je vrč s kavom iz Martinovih ruku i
napunio šalice, jednu je odnio majci koja ju je odbila, i dalje stišćući ruke oko
stručka cvijeća. Imao je dojam da nikada nije pio toliko kave kao ovdje.
Hippo je također odbio kavu i otvorio pivo.
- Vaša se majka bojala za vas - započeo je Adamsberg - i bila je stotinu
puta u pravu.
Vidio je kako spuštaju poglede. Svi su pognuli glave prema podu, kao
da su se okupili na misi.
- Ako nitko od vas nije sposoban uzeti je u obranu, tko će to onda
učiniti?
Martin je ispružio ruku prema mužaru, a onda se povukao.
- Grof ju je spasio od ludila - nagađao je Adamsberg. - Nitko od vas ne
može zamisliti u kakvom je paklu živjela. Valleray vas je sve štitio, to mu
morate priznati. Spriječio je da Hippo ne dobije metak iz puške, poput psa. I
to mu morate priznati. Ona vas je preko njega sve zaštitila. Nije to mogla
sama učiniti. Odradila je svoj majčinski posao. To je sve.
Adamsberg nije bio siguran u ono što tvrdi, bi li majka poludjela ili ne
bi, bi li otac pucao na Hippolytea, ali nije bio trenutak za precizno izlaganje.
- Je li grof ubio oca? - upitao je Hippo.
Glava obitelji prekinula je tišinu, bio je to dobar znak. Adamsberg je
udahnuo, žaleći što nema nadohvat ruke Zer- kovu ili Veyrencovu cigaretu.
- Ne. Nikada nećemo saznati tko je ubio oca. Možda Her- bier.
- Da - živahno se umiješala Lina - to je moguće. Došlo je do žestoke
scene, tjedan dana prije. Herbier je tražio novac od mog oca. Jako su vikali.
- Naravno - kazao je Antonin napokon širom otvorivši oči.
- Herbier je morao znati za Hippa i Linu, sigurno je ucjenjivao Vendermota.
Otac ne bi podnio da cijeli grad za to sazna.
- U tom slučaju - primijetio je Hippo - otac bi ubio Herbiera.
- Da - kazala je Lina - zato je to njegova sjekira. Otac je doista pokušao
ubiti Herbiera, ali ovaj je ubio njega.
- U svakom slučaju - potvrdio je Martin - ako je Lina vidjela Herbiera u
Bijesnoj vojsci, znači da je počinio zločin. Zna
li smo za Mortembota i Glayeuxa, ali nismo znali za Herbiera.
- Tako je - zaključio je Hippo. - Herbier je ocu razbio glavu.
- Sigurno je tako - složio se Adamsberg. - Sve se slaže i, nadasve, sve
se dovršava.
- Zašto kažete da se majka s razlogom bojala? - upitao je Antonin. -
Emeri nas nije ubio.
- Ali vas je namjeravao ubiti. Bio je to njegov konačni cilj: umoriti
Hippa i Linu, tako da odgovornost padne na nekog stanovnika Ordebeca koji
je poludio bojeći se mrtvih od Bijesne vojske.
- Kao 1777.
- Točno. Ali vikontova smrt ga je usporila. Emeri je taj koji ga je
gurnuo kroz prozor. Ali sad je gotovo - kazao je okrenuvši se prema majci
koja kao da se oporavila u licu jer su njezina djela obznanjena, pa čak i
branjena te se donekle mogla izvući iz svog mrtvila. - Vrijeme strahovanja je
završi
lo - nastavio je. - Gotovo je i prokletstvo obitelji Vendermot. Ubijanja su
barem imala ovaj učinak: znat će se da ih nitko od vas nije počinio, nego da
ste bili žrtve.
- Isto kao što više nikoga nećemo moći impresionirati - kazao je Hippo
uz pomalo razočaran osmijeh.
- Možda je to šteta - kazao je Adamsberg. - Postaješ čovjek s pet
prstiju.
- Srećom, mama je sačuvala vrhove - uzdahnuo je Antonin.
Adamsberg se zadržao još sat vremena prije nego što se
oprostio, bacivši posljednji pogled na Linu. Prije nego što je izišao, primio je
gospođu Vendermot za ramena i zamolio je da ga otprati do puta. Uplašena,
sitna je ženica odložila cvijeće i zgrabila vjedro, objašnjavajući kako će to
iskoristiti da pokupi rublje.
Uzduž užeta razapetog između dva stabla jabuka, Adamsberg je gospođi
pomagao skidati rublje i slagati ga u vjedro. Nije našao oprezan način da
pristupi problemu.
- Herbier je navodno ubio vašeg muža - kazao je tihim glasom. - Što vi
mislite o tome?
- To je dobro - prošaptala je ona.
- Ali je pogrešno. Vi ste ga ubili.
Gospođa Vendermot ispustila je kvačicu i objema rukama uhvatila se za
uže.
- Samo nas dvoje to znamo, gospođo Vendermot. Zločin je zastario i
više nitko neće o tome govoriti. Niste imali izbora. Bilo je ili vi ili njih dvoje.
Hoću reći, Vallerayevo dvoje djece. On bi ih ubio. Spasili ste ih na jedini
mogući način.
- Kako ste saznali za to?
- Zato jer nas zapravo troje zna za to. Vi, ja i grof. Slučaj je zataškan
zato što se on umiješao. Jutros mi je to potvrdio.
- Vendermot je htio ubiti djecu. Znao je.
- Tko mu je rekao?
- Nitko. Otišao je isporučiti drvenu građu u dvorac, a Valleray mu je
pomogao oko istovarivanja. Grof je zapeo za kuku na bageru i košulja mu se
poderala po cijeloj dužini. Vendermot mu je vidio leđa. Vidio je madež.
- Ali još netko to zna, barem polovično.
Žena je okrenula svoje užasnuto lice prema Adamsbergu.
- Lina - nastavio je. - Kao mala, vidjela vas je kako ga ubijate. Zato je
obrisala ručku sjekire. Potom je htjela sve izbrisati, sve prepustiti zaboravu.
Zato je imala svoju prvu krizu, odmah nakon toga.
- Kakvu krizu?
- Prvu viziju Bijesne vojske. Vidjela je Vendermota, uhvaćenog. Dakle,
gospodar Hellequin postao je odgovoran za zločin, a ne vi. Nastavila je
podržavati tu ludu ideju.
- Namjerno?
- Ne, da bi se zaštitila. Ali trebat će je osloboditi košmara.
- To se ne može. To su stvari koje su jače od nas.
-Vi to možda možete učiniti, tako što ćete joj reći istinu.
- Nikada - odgovorila je sitna ženica, ponovno se uhvativši za uže.
- Negdje u podsvijesti, Lina ionako već sumnja u to. A ako Lina
sumnja, onda sumnjaju i njezina braća. Pomoglo bi im da saznaju kako ste to
vi učinili, i zašto.
- Nikada.
- Sami ćete odlučiti, gospođo Vendermot. Zamislite. Anto- ninova glina
će se učvrstiti, Martin će prestati jesti životinjice, Lina će biti oslobođena.
Razmislite o tome, vi ste majka.
- Najviše mi smeta ta glina - kazala je slabašno.
Toliko slabašno, da je Adamsberg bio uvjeren kako bi je
u tom trenutku dašak vjetra otpuhao poput maslačka. Krhka, shrvana ženica
koja je muža raspolovila s dva udarca sjekirom. Maslačak je skroman i vrlo
otporan cvijet.
- Ipak, dvije će stvari zauvijek ostati - nastavio je Adamsberg. - Hippo
će i dalje govoriti naopačke. I Hellequi- nova vojska nastavit će pohoditi
Ordebec.
- To je sigurno - kazala je gospođa Vendermot malo čvršće - to nema
nikakve veze.
LV
Veyrenc i Danglard bezobzirno su doveli Moa do Adamsbergova ureda,
s lisicama na rukama, i silom ga posje-
li na stolac. Adamsberg je osjetio pravi užitak kad ga je ponovno ugledao,
zapravo pomalo ponosno zadovoljstvo pri pomisli da ga je uspio iščupati s
lomače.
Stojeći uz Moa, s jedne i s druge strane, Veyrenc i Danglard savršeno su
igrali svoju ulogu, ozbiljnih i strogih lica. Adamsberg je neprimjetno
namignuo Mou.
- Vidiš kako to završava, tvoj bijeg, Mo.
- Kako ste me pronašli? - upitao je mladić nedovoljno agresivnim
tonom.
- Bilo je samo pitanje vremena kad ćeš pasti. Imali smo tvoj adresar.
- Briga me - kazao je Mo. - Imao sam pravo pobjeći, bio sam prisiljen
bježati. Nisam ja zapalio taj automobil.
- Znam to - kazao je Adamsberg.
Mo je pokazao tek osrednje iznenađen izraz lica.
- Dvojica sinova Clermont-Brasseura su se za to pobrinula. Upravo u
trenutku dok mi razgovaramo, optuženi su za ubojstvo s predumišljajem.
Prije nego što je napustio Ordebec, ima tome tri dana, Adamsberg je od
grofa ishodio obećanje da će intervenirati kod nadležnog suda. Obećanje je
dobio bez problema jer ga je divljaštvo dvojice braće istinski pogodilo.
Budući da je imao i svoj popis okrutnosti u Ordebecu, nije bio raspoložen za
oprost grijeha, čak ni prema samome sebi.
- Sinovi? - lažno se zgražao Mo. - Vlastiti sinovi su ga zapalili?
- Pobrinuvši se da tebe optuže. Tvoje tenisice, tvoja metoda. Osim što
Christian Clermont nije znao vezati vezice na tenisicama. I što mu je vatra
spalila nekoliko pramenova kose.
- To se gotovo svaki put dogodi.
Mo je okrenuo glavu lijevo i desno, kao netko tko je odjednom postao
svjestan novog stanja stvari.
- Znači da mogu ići?
- Misliš? - kazao je Adamsberg strogo. - Zar se ne sjećaš kako si izišao
odavde? Oružana prijetnja policijskom službeniku, nasilničko ponašanje i
bijeg.
- Ali bio sam prisiljen - ponavljao je Mo.
- Možda, mali moj, ali takav je zakon. Ideš u pritvor, izići ćeš pred sud
za otprilike mjesec dana.
- Nisam vam nanio bol - prosvjedovuo je Mo. - Samo jedan mali
udarac.
- Mali udarac koji te vodi ravno sucu. Naviknut si na to. On će odlučiti.
- Koliko mogu dobiti?
- Dvije godine - procijenio je Adamsberg - zbog izvanrednih okolnosti i
pretrpljene štete. Možeš izići za osam mjeseci budeš li se dobro ponašao.
- Osam mjeseci, sranje - kazao je Mo, ovaj put gotovo iskreno.
- Bolje bi bilo da mi zahvališ što sam pronašao počinitelje. Iako nisam
imao razloga brinuti se zbog tebe. Komesar koji dopusti da mu pritvorenik
pobjegne, znaš što to znači?
- Briga me za to.
- Ne mislim da je tako - kazao je Adamsberg ustajući. - Odvedite ga.
Adamsberg je Mou rukom uputio znak koji je značio: Upozorio sam te.
Osam mjeseci. Nemamo izbora.
- Istina, komesare - odjednom je kazao Mo pruživši mu vezane ruke. -
Trebao bih vam zahvaliti.
Stisnuvši Adamsbergove ruke, Mo mu je gurnuo zgužvani papirić.
Kuglicu koja je bila veća od papira za šećer. Adamsberg je zatvorio vrata
nakon njegova odlaska, naslonio se na dovratak kako bi spriječio da tko uđe i
raširio ceduljicu. Mo je napisao, posve malim slovima, svoja razmišljanja o
uzici kojom su bile vezane nožice goluba Hellebauda. Na kraju poruke, zapi-
sao je ime i adresu maloga gada koji je to učinio. Adamsberg se nasmiješio i
pažljivo gurnuo papir duboko u džep.
LVI.
Slijedeći već provjeren postupak, grof de Valleray u dogovoreni je dan
doveo osteopata uz krevet u kojem je ležala Leone. Liječnik je već dvadeset
minuta provodio terapiju u
sobi, samo u pratnji doktora Merlana koji nije želio ništa propustiti te čuvara
Renea. Na hodniku se ponavljao gotovo isti prizor, dolasci i odlasci onih
koji su čekali, Adamsberg, Lina, bolničarka, grof koji sjedi lupajući štapom
po linoleumu, čuvari iz Fleuryja ispred vrata. Ista tišina, ista napetost. No, za
Adamsberga se narav tjeskobe promijenila. Više nije bila riječ o spašavanju
Leonina života, nego je trebalo saznati hoće
li joj liječnik vratiti dar govora. Dar kojim bi rekla, ili ne bi rekla, ime
ubojice iz Ordebeca. Bez njezina svjedočenja, Adamsberg je sumnjao da će
sudac potvrditi optužbu protiv Emerija. Neće se usuditi takav slučaj bazirati
na šest papirića od šećera, na kojima osim toga nije bilo nikakvih otisaka.
Niti na napadu na Hippolytea na zdencu, koji nipošto nije dokazivao ostala
ubojstva.
Za grofa je bila riječ o tome da sazna je li se staroj Leo vratila
izgubljena živost ili će ostati nepomična u svojoj blaženoj tišini. Što se
vjenčanja tiče, o njemu više nije govorio. Nakon šokova, strahova i skandala
koji su potresli Ordebec, i sam je gradić izgledao iscrpljeno, stabla jabuka
povijeno, a krave ukipljeno.
Val kiše i svježine vratio je Normandiju u njezino uobičajeno stanje.
Tako da je Lina, umjesto da se pojavi u jednoj od svojih bluza cvjetnog
uzorka s dubokim dekolteom, navukla pulover zatvoren sve do vrata.
Adamsberg se usredotočio na taj problem kad je doktor Hellebaud napokon
izišao iz sobe, zadovoljan i sav poletan. Za njega je bio postavljen stol u sobi
za bolničare, kao prošli put. Pratili su ga u tišini, a liječnik si je dugo trljao
ruke prije nego što ih je počeo uvjeravati da će, već sutra, Leo govoriti kao
prije. Sačuvala je dovoljno fizičke snage da se suoči sa situacijom te je stoga
mogao ukloniti blokade. Merlan ga je promatrao kako jede, obraza oslonje-
nog na ruku, kao u pozi starog zaljubljenika.
- Ima jedna stvar - kazao je osteopat između dva zalogaja - koju bih
želio razjasniti. Da se netko baci na vas u namjeri da vas ubije, to bi svakoga
šokiralo. Da to učini prijatelj, to bi ozbiljno pogoršalo traumu. Ali kod Leo se
razvilo nešto
puno jače, do te mjere da je ona apsolutno odbijala suočiti se s tom
činjenicom. Takvu pojavu bismo mogli uočiti da ju je, primjerice, napao
vlastiti sin. Zasigurno. Tako da ne razumijem. Ali držim da ju nije napao
običan poznanik. To je nešto više.
- Točno - kazao je Adamsberg zamišljeno. - Riječ je o čovjeku kojeg
više nije često viđala. Ali kojeg je dobro poznavala, u osobitim okolnostima.
- Dakle? - upitao je liječnik ustrajno ga promatrajući s vrlo pozornim
sjajem u očima.
- Kad je taj čovjek imao tri godine, Leo se bacila u zaleđenu vodu u
kojoj se utapao. Spasila mu je život.
Liječnik je polako klimnuo glavom.
- To mi je dovoljno - kazao je.
- Kad ću je moći vidjeti?
- Odmah. Ali za ispitivanje, sutra ujutro. Tko joj je donio one
nemoguće knjige? Jedna smiješna ljubavna priča i priručnik o liječenju konja.
Posve besmisleno.
- Meni se jako svidjela ljubavna priča - kazala je bolničarka.
Adamsberg je ponovno prošao putom za Bonneval, obišao kapelu
svetog Ante, cestu do starog zdenca u Oisonu i došao pomalo umoran na
večeru kod Vepra, bio on plavi ili jureći. Tijekom večere, Zerk ga je nazvao iz
Pariza, nakon što se vratio s ljubavnog putovanja u Italiju, i obznanio mu da
je Hellebaud odletio i otišao. Bila je to odlična vijest, ali Adamsberg je u
glasu svoga sina osjetio razočaranost.
Već u sedam sati poslužio je posljednji doručak u jabuč- njaku. Nije
želio propustiti vrijeme kad su počinjali posjeti, nije želio da ga Bourlant
preduhitri kod Leo. Uz suglasnost doktora Merlana i bolničarke, dogovorio je
da mu otvore vrata trideset minuta prije vremena za posjete. Pomirivši se sa
šećerom, ubacio je dvije kockice u kavu, a zatim je pažljivo zatvorio posudu i
omotao je gumicom.
U osam i trideset, bolničarka mu je diskretno otvorila vrata bolnice. Leo ga je
čekala, sjedeći u naslonjaču, odjeve
na. Doktor Merlan odobrio je da već danas može otići. Bilo je dogovoreno
da će u podne narednik Bleriot i Flem doći po nju.
- Niste došli zbog pukog zadovoljstva da me vidite, zar ne komesare?
Prava sam mrcina - odmah je živnula. - Vi ste me odveli u bolnicu, vi ste
ostali kraj mene, vi ste doveli onog doktora. Gdje on radi?
- U Fleuryju.
- Merlan mi je rekao da ste me čak i češljali. Jako ste ljubazni.
Mi smo ljubazni, prisjetio se Adamsberg gledajući ispred sebe lica
Vendermotove djece, dvoje plavokosih i dvoje tamnokosih, i to je gotovo
bilo točno. Adamsberg je zapovjedio doktoru Merlanu da pred Leone nipošto
ne spominje Emeri- jevo uhićenje. Želio je njezino nepristrano svjedočenje.
- Istina je, Leo. Želim znati.
- Louis - prošaptala je Leo. - Bio je to moj mali Louis.
- Emeri?
-Da.
- Možete li, Leo?
-Da.
- Što se dogodilo? Sa šećerom? Jer upravo ste mi to rekli, Leo: Eylau -
naziv bitke - Flem i šećer.
- Ne sjećam se. Kad je to bilo?
- Drugi dan nakon napada.
- Ne, to mi ništa ne govori. Pa naravno, doista je postojao taj problem
sa šećerom. Deset dana prije toga bila sam u kapelici svetog Ante i nisam
ništa primijetila.
- Dakle prije Herbierova nestanka.
- Da. A onoga dana kad sam vas srela, čekajući Flema, ugledala sam
sve te bijele papiriće razbacane po zemlji, kraj debla. Gurnula sam ih ispod
lišća jer je sve bilo prljavo, izbrojila sam ih barem šest. Sjetila sam se toga
sutradan ujutro. Inače nema nikoga na putu za Bonneval, to znate. Pomislila
sam kako je čudno da je netko tuda išao upravo u vrijeme Herbierova
ubojstva. A ja pozn^em samo jednu osobu koja pojede šest kockica šećer« za
redom. I koja ne zgužva papiri
će. To je Louis. Katkada ima te svoje krize zbog pada šećera kad ga
mora vratiti. Sutradan sam se pitala je li Louis bio ondje, je li tražio tijelo u
šumi, ali u tom slučaju, zašto nije ništa rekao, a ni našao. Bila sam
znatiželjna, pa sam ga nazvala. Imate li možda cigaru, komesare? Već
danima nisam pušila.
- Imam zgnječenu cigaretu.
- Poslužit će.
Adamsberg je širom otvorio prozor i dao Leone cigaretu i šibice.
- Hvala - kazala je Leo uvlačeći dim. - Louis mi je odgovorio da stiže.
Čim je ušao, bacio se na mene. Ne znam, ne razumijem to.
- On je ubojica iz Ordebeca, Leo.
- Herbierov?
- Herbierov i ostalih.
Leone je povukla dugačak dim iz cigarete koja se malo zatresla.
- Louis? Moj mali Louis?
- Da. Imamo dovoljno vremena o tome večeras razgovarati zadržite li
me na večeri. Ja ću pripremiti jelo.
- Bilo bi lijepo imati juhu, s puno papra. Ovdje nema papra.
- Pobrinut ću se za to. Ali recite mi: zašto ste ga nazvali “Eylau”? A ne
Louis?
- Tako smo ga, zvali dok je bio mali - kazala je Leo uz onaj
promijenjeni pogled koji je pratio uspomene iz prošlosti.
- Bila je to jedna doskočica njegova oca kad mu je darovao bubanj, ali
doskočica čija je namjera bila usmjeriti ga prema vojsci. Tako je ostalo do
njegove pete godine: mali bubanj iz Eylaua, mali Eylau. Ja sam ga tako
zvala.
Istodobno, afera Clermont-Brassuer doživjela je pravu eksploziju u
medijima, izazvavši ozbiljnu pomutnju. Postavljala su se zlurada pitanja o
tome jesu li braća nakon zločina bila zaštićena. Ali ne ulazeći u dubinu tog
problema. Ne zadržavajući se isto tako ni na uhićenju mladog Mohameda.
Cijela ta uzburkanost neće dugo potrajati. Za nekoliko dana,
razmjeri slučaja će se umanjiti, a onda će pasti u zaborav, jednako kao Hippo
koji se jedva spasio da ne padne u bunar u Oisonu.
U isti mah šokiran, razočaran i rastresen, Adamsberg je slušao vijesti na
malom prašnjavom radijskom prijamniku kod Leone. Obavio je kupnju,
izmiješao juhu od povrća, pripremio laganu večeru, pogodnu za povratak iz
bolnice. Iako je vjerovao da bi Leo više voljela neko jače jelo, odnosno ma-
snije. Ako se ne vara, večer će završiti jabukovačom i cigarom. Adamsberg
se udaljio od radijskog prijamnika i zapalio vatru. Zajedno s prolaskom
ubojice, završile su i vrućine, a oporavljeni se Ordebec vratio svojim niskim
temperaturama.
LVII.
Nakon više od mjesec dana, jedne srijede, Danglard je u Brigadi primio
sanduk s dvjema čvrstim ručkama. Dostavio ga je specijalni dostavljač.
Stavio ga je da prođe kroz detektor koji je pokazao pravokutni predmet
stavljen između dvije letvice i umetnut u drvenu podlogu. Pažljivo ga je
podignuo i polako položio na Adamsbergov stol. Danglard nije zaboravio.
Željno je promatrao predmet, milovao ga po hrapavoj površini, oklijevajući bi
li podignuo poklopac. Pomisao da je platno iz Clouetove škole ležalo
nekoliko centimetara od njega dovodila gaje u stanje velike uzbuđenosti. Stao
je Adams- bergu na put.
- Ima neki paket za vas u vašem uredu.
- U redu, Danglarde.
- Mislim da je to Clouet.
- Što?
- Grofova slika. Clouetova škola. Dragulj, dragocjenost, utjeha
čovjeku.
- U redu, Danglarde - ponovio je Adamsberg koji je primijetio kako je
neki osobiti znoj ovlažio komandantovo naglo pocrvenjelo lice.
Bez svake sumnje, Danglard ju je već neko vrijeme željno čekao. Dok
se on, Adamsberg, nakon prizora iz knjižnice nije ni sjećao slike.
- Kad je stigao?
- Prije dva sata.
- Bio sam u posjetu Tuilot Julienu. Prelaze u više natjecanje u
rješavanju križaljki.
Adamsberg je pomalo grubo otvorio sanduk, a onda je golim rukama
počeo uklanjati drvenu podlogu, pod Danglar- dovim uznemirenim
pogledom.
- Nemojte učiniti kakvu štetu, k vragu. Vi niste ni svjesni.
To je doista bila obećana slika. Adamsberg ju je položio u
Danglardove instinktivno pružene ruke te se automatski nasmijao zbog
istinske sreće koja je obasjala Danglardovo lice. Prvi put otkako ga je gurnuo
u borbu protiv Bijesne vojske.
- Vama je povjeravam, Danglarde.
- Ne - gotovo je viknuo Danglard, izbezumljen.
- Da. Ja sam seljačina, brđanin, sakupljač magle, čak i neuk, kako je
rekao Emeri. I to je istina. Čuvajte je za mene, s vama će biti puno sretnija,
puno zaštićenija. Mora biti kod vas, pogledajte, već vam je skočila u ruke.
Danglard je spustio glavu prema platnu, nesposoban za odgovor, a
Adamsberg je pretpostavio da je na rubu plača. Takva je bila Danglardova
emotivnost koja ga je uzdizala prema krasotama koje Adamsberg nije
poznavao, ali ga je mogla gurnuti i u ono nedostojno ponašanje na kolodvoru
u Cerenayu.
Osim slike - Adamsberg je bio svjestan toga da je riječ o neprocjenjivoj
vrijednosti - grof de Valleray pozvao ga je na vjenčanje s gospođicom Leone
Marie Pommereau, za pet tjedana, u crkvi u Ordebecu. Na zidnom kalendaru,
Adamsberg je zaokružio datum vjenčanja debelom plavom bojom, uputivši
poljubac svojoj staroj Leo. Obvezno će o tome obavijestiti doktora iz “kuće
Fleury”, ali nije bilo vjerojatno, čak ni uz
utjecaj grofa de Valleraya, da mu dopuste prisustvovati svečanosti njegove
izliječene štićenice. Takva svemoć mogla se naći samo u utvrdama kao što je
ona Clermontovih, gdje bi se rupa za štakore svakog dana ponovno zatvarala,
neizbježno, s pomoću tisuću odanih ruku koje su brisale sramotna djela,
pomaganje u njima i sve tragove.
Prošla su još tri tjedna i pet dana prije nego što se Hellebaud, golub,
jednoga jutra pojavio na ogradi kuhinjskog prozora. Srdačan pozdrav, vrlo
živahan posjet. Ptica je kljucnula ruke Zerku i Adamsbergu, nekoliko puta
obišla stol i ispričala svoj život uz mnoštvo kvocanja. Nakon sat vremena,
opet je odletjela, praćena sanjalačkim i praznim pogledima Adamsberga i
njegova sina.
Napomena
Legenda o susretu opata Gauchelina iz Bonnevala i Bijesne vojske koju
je ispripovjedio povjesničar Orderic Vital iz XII. stoljeća dosta je poznata
tako da se o njoj mogu naći brojni podaci na internetskim stranicama. Drevni
tekstovi navedeni u romanu preuzeti su iz knjige Claudea Lecouteuxa,
Fantomes et revenants au Moyen Age, Pariz, 1986.