4231
Bilindex–General  2009 A Bilingual Spanish-English Subject Heading List Spanish Equivalents to Library of Congress Subject Headings Una lista bilingüe en español e inglés de encabezamientos de materia Equivalentes en español a los encabezamientos de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos de Norteamérica Roberto Cabello-Argandoña Editor Floricanto Press 2009

BILINDEX-GENERAL2009-.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

A Bilingual Spanish-English Subject Heading List Spanish Equivalents to Library of Congress Subject Headings
Una lista bilingüe en español e inglés de encabezamientos de materia
Equivalentes en español a los encabezamientos de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos de Norteamérica
Roberto Cabello-Argandoña Editor
Floricanto Press 2009
Copyright © 2009 of this Edition by Floricanto Press
All rights reserved. Except for brief passages quoted in a review, no part of this book may be reproduced in any form, by photostat, microfilm, xerography, machine readable or any other means, or incorporated into any information retrieval system, electronic, digital, or mechanical, or  reproduced into o transmitted through the Internet, without the written permission of the copyright owners.
ISBN: 978-0-915745-80-7
Mountain View, California 94041-2055 Phone: (415) 552-1879 Fax: (702) 995-1410
Website: www.floricantopress.com E-mail: [email protected]
 
 
 
5
 NOTE: Bilindex requires the registration of licensed users. To register , make sure that you or your  institution registers your copy of Bilindex-General by sending an e-mail to  [email protected]  stating the Bilindex edition, which you purchased, e.g., Bilindex-General 2009, the institution’s name, address, phone, fax, e-mail address, website, and name of the institutional representative. This is particularly important if you have acquired your  Bilindex copy through third party distributors. Do not assume that your jobber will register your  institution as a licensed user of Bilindex.
Syndetic Apparatus. Aparato sindético y sistema de referencias
Sistema antiguo de la LC de referencias cruzadas. Old LC system of cross-references Véase es See Va ( véase además) See also X No usado. Not used XX Referido de. Referred from
 Aparato sindético del tesauro como el usado por la LC. This is a syndetic thesaurus structure, like the one used by new LCSHL [N] Término de uso restringido. Narrow Term + [N] Úsese con términos restringidos. Use with Narrower terms [B] Términos amplios. Broad Term [B] + Úsese con términos amplios o restringidos. Use with other Broader or Narrower terms + [B] Úsese con términos amplios. Use with broader terms Va Véase además. See also Ej Ejemplo. Example
Métodos de Búsqueda Electrónica en Bilindex dentro del marco ADOBE ACROBAT (Formato PDF)
El mejor método de búsqueda es aquél que se desarrolla a través de la experiencia que ganada en el uso del motor de búsqueda de Acrobat Reader.
He aquí un breve resumen de técnicas de búsquedas en BILINDEX usando ACROBAT READER:
USE ! Palabras completas cuando sus raíces sean muy comunes, por ejemplo, si busca el
encabezamiento “Acción” no use la raíz “acci,” porque de esta búsqueda devendrán muchos encabezamientos como “accidentes,” la cual tiene muchas palabras asociadas con ésta.
 
6
! “FIND BACKWARDS” (Busque atrás) cuando a su juicio sea mas rápido. ! La siguiente tabla caracteres extendidos ASCII para aquellos encabezamientos con acentos
agudos (África), diéresis (Bilingüe) y tilde (Año eclesiástico). Presione simultáneamente la tecla ALT y el número correspondiente en el subteclado numérico del teclado de la computadora. Asegúrese previamente que el panel numérico del teclado de la computadora esté en posición cerrado (en lock):
. .
 
viii
Library of Congress Subject Headings for Children's Literature with Spanish
Equivalents ....................................................................... xlvii
ix
PROLOGUE
This work is the most current and comprehensive Spanish-English, English-Spanish bilingual subject heading thesaurus yet available. It provides Spanish equivalents to the most current Library of Congress Subject Headings. It includes an explanatory preface, cross references, scope notes, children's subject headings, standard subdivisions. This is the result of a twenty-three-year effort on the part of the editor, consultants, ad-hoc evaluation committees, and a Resource Group of subject specialists to establish and standardize Spanish equivalents to over 55,000 Library of Congress Subject Headings in a wide range of subjects. It is also complemented by BILINDEX: HIGH-TECH.
BILINDEX 2009—GENERAL: A List of Spanish-English Bilingual Subject Heading Equivalents to Library of Congress Subject Heading List 
! provides authorized Spanish equivalents to the 22 nd edition of the Library of Congress Subject Headings List (LCSHL).
! has broad applicability and use. It is designed to serve public and private corporate agencies, public libraries, college libraries, library schools, and school libraries. Its children's subject headings appeal to school libraries, its technical subject coverage appeals to specialized libraries and technical users.
! is comprehensive. BILINDEX includes a wide range of subjects from A to Z, and includes technical terms and a separate section for children's subject headings.
! is authoritative. Based upon the Library of Congress Subject Headings List, 26 th
Edition, 2009, it expanded these foundations with the assistance of a large international group of professional librarians and subject experts with various Hispanic backgrounds: United States, Latin America, Central America, and Spain. These professionals over  several years studied the Spanish lexical options, established authoritative terms, and cross-references for ample use for library professionals, general, and specialized users.
 
x
! provides regional variants of authorized Spanish subject terms so that Latin American, Peninsular, Southwestern, Cuban, Mexican, Mexican-American or Chicano, Puerto Rican, Central American, South American, and other regional variances will retrieve the authority record.
! is self-contained. Librarians, subject specialists, technical specialists, and others may use the information in the BILINDEX for assigning Spanish subject equivalents to the Library of Congress Subject Headings. Users may also search a Spanish term or  phrase to determine the appropriate Library of Congress heading. The process of  assigning proper topical subjects for books may be completed without the aid of  secondary tools.
! is an irreplaceable reference tool that allows Spanish access to English language collections, and English language interaction with Spanish language users, and searches. It helps librarians to negotiate reference and information needs of Hispanic/Latino library users.
 
xi
INTRODUCTION
Floricanto Press presently publishes two thesauri under the initial title of BILINDEX: and
BILINDEX 2009—HIGH-TECH: A Spanish-English Subject Heading
List in the fields of computer, information, communication sciences and BILINDEX 2009—GENERAL: A List of Spanish-English Bilingual Subject Heading Equivalents to Library of Congress Subject Heading List. This latter volume represents the results of over twenty-three years of collecting, analyzing, refining, and applying Spanish language subject terms. BILINDEX has promoted the standardization of  Spanish language subject headings in this hemisphere. BILINDEX sought to establish a standard approach for generating Spanish equivalents to Library of Congress subject headings being used to describe the works included in their participant union catalog. As the program expanded, more participant libraries were added. With the publication of  this Bilindex General 2009 and its subsequent updates, Floricanto Press hopes to further the concept of standardized Spanish subject cataloging to meet the information needs of the Spanish speaking population countries and within the United States.
BILINDEX 2009—GENERAL: A List of Spanish-English Bilingual Subject Heading Equivalents to Library of Congress Subject Heading List. This preliminary subject heading list, first published in 1983 represented mostly English subject headings and Spanish equivalents assigned to books cataloged for participating libraries. As in the present volume, syndetic structure was constructed for the Spanish language terms but not the English equivalents. Comments and suggestions were welcomed from users, and many of them are incorporated here. The present CD-ROM version updates and replaces all previous editions of BILINDEX.
Contributors
 
xii
of choice. The task of the BILINDEX’S professional staff has been to research term use, relying on each professional's background, reference sources, and personal networks. Unwinding the complex web of variation so that terms may be presented in a consistent, clear manner to those who advise the staff requires a thorough knowledge of Library of  Congress subject heading policy and practice as well as a complete understanding of  the major Spanish language subject heading lists. Floricanto Press uses evaluators of  new subject headings based in home-countries. These librarians capture the diversity of  usage and linguistic variations in the Spanish usage.
 BILINDEX’s editors mandate that these evaluators are to review particular terms according to established guidelines, and also consider the guidelines themselves for  consistency. In the process of suggesting Spanish equivalent terms of phrases for  headings, the evaluators solicit input from users, colleagues, and researchers to establish authoritative sources.
Scope and Coverage
BILINDEX GENERAL contains Spanish subject headings—equivalents to the LCHSL 26th edition—established and applied by BILINDEX’s staff to April 2009. Subsequent additions, updates and changes to this list are published in yearly cumulative updates available from Floricanto Press.
How To Use This CD-ROM
One main purpose of BILINDEX is to facilitate subject cataloging of Spanish language materials. Typically this can be done by either locating the Library of Congress English subject heading in the English-Spanish index. Directly under the English subject heading is the Spanish equivalent term. Find this Spanish term in the main list. Look for any relevant subdivisions or  explanations. In this edition of the BILINDEX explanatory and scope notes are printed in Spanish only, however, as next editions are published these notes will be printed in Spanish and English. Further revisions are being made to the English forms so that they will conform to latest LCSHL practice. Using the Note Key located on p. VI, however, the cataloger may interpret the note and assign headings accordingly. Separate sections provide guidance for enhancing the subject equivalents with subdivisions and establishing geographic and name terms. If multiple equivalents are found for a single term-either English or Spanish-Floricanto Press prefers the use of both equivalents in order to adequately cover the topic. BILINDEX is divided into six sections. They are:
Main List
 
xiii
and the English equivalent term. Spanish terms that are not valid terms may be easily identified  because they will be immediately followed by the term véase  connected to the valid term. Please note that terms are filed according to the Spanish alphabet. This section has grown from an original 500 pages to the actual over 4,000 page edition for 2009. The main list of Spanish subject headings equivalents to the Library of Congress Subject Heading List is currently used in 20 Spanish Speaking countries, including Spain, Mexico, the United States and a substantial number of Latin American countries. Each entry in the Main List is composed of the following parts:
Bilindex Main Heading  LC English equivalent 
ABREVIATURAS See Also References   Abbreviations
va Acrónimos Cifras y claves Símbolos Taquigrafía 
Scope and explanatory notes Véase además la subdivisión ABREVIATURAS bajo asuntos, ej. ASOCIACIONES—ABREVIATURAS 
See From References   x Braquigrafía Contracciones Siglas
See Also From Referentes  xx Cifras y claves Escritura Paleografía Símbolos Taquigrafía
Scope Notes
Scope notes ensure consistency of subject usage by specifying the range of subject matter to which a heading is applied, by drawing distinctions between related equivalent headings, or by clarifying which of several meanings is the one intended for use under  the specific term.
BILINDEX CD-ROM This note is a Spanish translation of the instructions for the use of ADOBE ACROBAT READER.
Métodos de Búsqueda Electrónica en Bilindex dentro del marco ADOBE ACROBAT (Formato PDF)
 
xiv
ganada en el uso del motor de búsqueda de Acrobat Reader.
He aquí un breve resumen de técnicas de búsquedas en BILINDEX usando ACROBAT READER:
Use palabras completas cuando sus raíces sean muy comunes, por ejemplo, si busca el encabezamiento “Acción” no use la raíz “acci,” porque de esta búsqueda devendrán muchos encabezamientos como “accidentes,” la cual tiene muchas palabras asociadas con ésta.
No obstante, use raíces (stemming) o parte de palabras cuando sea posible y eficiente. Letras mayúsculas cuando sea eficiente y oportuno; “FIND AGAIN,” o presione CTRL + G para repetir o continuar una búsqueda; “FIND BACKWARDS” (Busque atrás) cuando a su juicio sea mas rápido.
La siguiente tabla de caracteres extendidos ASCII para aquellos encabezamientos con acentos agudos (África), diéresis (Bilingüe) y tilde (Año eclesiástico). Presione simultáneamente la tecla ALT y el número correspondiente en el subteclado numérico del teclado de la computadora. Asegúrese previamente que el panel numérico del teclado de la computadora esté en posición cerrada bajo llave (en lock):
Presione simultáneamente
ALT + 129 ü 130 é 144 É 160 á 161 í 162 ó 163 ú 164 ñ 165 Ñ 154 Ü
Para las letras mayúsculas Á, Ó, y Ú use las correspondientes letras minúsculas.
References
 
xv
indicates that a See reference is made from that term. In summary, va = term is official heading, usually narrower or related x = term is not used xx = term is official heading, usually broader or related
Subdivisions
The present edition of Bilindex includes main headings with topical, form, and  jurisdictional subheadings. For commonly used or geographic subdivisions refer to the separate corresponding sections. Although a number of these subheadings actually appear in the main list, it is also wise to check the appropriate section.
Ej.
 
xvi
Library of Congress Subdivisions with Spanish Equivalents
Most commonly used subdivisions as noted by LCSH are included as a guide for use with individual headings from the Main List. Here are found both free-floating and geographic name subdivisions.
Library of Congress Subject Headings for Children's Literature with Spanish Equivalents
This list of Spanish subject headings equivalents to LC Subject Headings for Children's Literature is a source of Spanish terms appropriate for use with juvenile literature. As with the English equivalent forms, adult subject headings are used where no children's version has been designated.
Geographic Names
Included are most frequently used names of countries and their Spanish equivalents. English-Spanish alphabetical arrangement is used. BILINDEX is perfectly aware of the difficulty in establishing Spanish geographic and personal authority names. Thus, we have included them—-and will continue to include them—-as cancelled items, to maintain the purity of the file in relation to LCSH.
Spanish Personal Names
A guide for establishing Spanish personal names highlights special problems that the cataloger may encounter when verifying and assigning names. Form and choice is presented along with authoritative sources for name verification. For the present, Spanish personal and geographic names have been included with the cautionary indication of CANCEL:. The LCSHL does not include name, geographic or personal, authority headings, unless these are also subject headings. BILINDEX is perfectly aware of the difficulty in establishing Spanish authority names, geographic and personal. Thus, we have included them—-and will continue to include them—-as cancelled items, to maintain the purity of the file in relation to LCSH.
Filing Order 
xvii
The Spanish-English portions of this work, including the Main List are arranged alphabetically according to Spanish language filing rules. These rules conform to the ALA Filing Rules of the Filing Committee, Resources and Technical Services Division, American Library Association, 1980, with the following modifications: 1) The basic order  of filing is word by word, applied with the principle "nothing files before something" with spaces and their equivalents being considered as nothing. The hierarchy is, first: spaces, dashes, hyphens, periods; second: numerals 0 through 9; third: letters of the Spanish alphabet, with works that begin with CH occurring after words that begin with CZ, LL after LZ, when appearing at the beginning of a word; Ñ after NZ; W following V and preceding X; last: letters of non-roman alphabets.
The Spanish alphabet contains the following twenty-nine letters:
a b c ch d e f g h i j k l ll m n ñ o p q r rr s t u v w x y z
For filing purposes the letter "w" should be added because of its frequent use in names of foreign origin that appear in Latin America.
2) Initial definite articles, el, la, los, las, lo in Spanish are ignored at the beginning of  access points. The use of Lo as a definite article is very restricted and must be carefully distinguished from its other uses.
3) Compound surnames are filed in accordance with the general rules stipulated in the ALA Filing Rules. Entry is word by word with the second surname as the second filing element. When two elements of a compound surname are separated by a "y", the name is filed as though the two elements were adjacent.
4) When an ampersand (&) appears, it is filed as a "y."
5) A prefix that is a part of the name of a person is treated as a separate word unless it is joined directly or by an apostrophe without a space.
6) In headings beginning with a surname all terms of honor and address (Monseñor, Sor, Rey, Doña) are disregarded for filing purposes, and titles of family priority (Padre, Hijo, Primero, Segundo) are sequenced alphabetically. In terms other than those beginning with a surname, terms of honor and address are regarded for filing purposes in the order in which they are present in the heading.
 
xviii
ciento."
8) Diacritical marks are treated as if they did not exist, e.g., á, ó, ú are filed as a, o, u. (Note: ñ is not a diacritic.)
This introduction has presented guidelines for the use of this work as a cataloging aid. Based on observations of the use for over 20 years, librarians have notified us of many other applications that can be made with such a list. Its reference uses have included user orientation for Spanish speaking patrons; a catalog self-help finding guide; and, at times, as a technical dictionary for libraries that lacked other resources. It is hoped that this volume will be used for any purpose that promotes standardization of terminology and increases communication among its users.
NOTES KEY
Use the following list of Spanish standard phrases and their English equivalents as a guide to aid in the translation of the explanatory notes found under Spanish headings in the main section of this work.
Las obras sobre ... aparecen bajo ... con subdivisión local ... Works on ... are entered under . . . with local subdivision ...
Las obras sobre ... aparecen bajo ... o bajo el asunto con la subdivisión Works on ... are entered under ... or under the heading with subdivision ...
Las que tratan de ... aparecen bajo ... Works on ... are entered under . . .
Para las obras que tratan ... usase ... Works on ... are entered under . . .
. . . subdivisión ... bajo ...
... subdivision ... under ...
... subdivision ... under appropriate headings
 
Usase para las obras sobre ... Here are entered works on/about ...
Usase principalmente para obras de ... Here are entered mainly works of ...
Usase solamente para las obras . . . Here are entered only works ...
List of Library of Congress Subdivisions with Spanish Equivalents
Introduction
The following is a partial list of subdivisions which have been approved by Library of  Congress through April 2009, and for which Spanish language equivalents exist. The list is divided into two broad categories: free-floating subdivisions and subdivisions under geographic names. The latter in turn, has three subcategories: subdivisions used under names of regions, countries, states, etc., subdivisions used under names of  cities, and subdivisions used under names of bodies of water, streams, waterways, estuaries, etc.
Library of Congress approved subdivisions which do not appear in this list will be published in subsequent supplements with their acceptable Spanish language equivalents.
Library of Congress Free-Floating Subdivisions And Their Spanish Language Equivalents
Abbreviations Abreviaturas
Abstracts Extractos
Accidents Accidentes
xx
Administration Administración
Analysis Análisis
Anecdotes Anécdotas
Anniversaries, etc. Aniversarios
Art Arte
Atlases Atlas
Authorship Arte de escribir
Biological control (Indirect) Control biológico
Buildings Edificios
 
xxii
CHANGE: Caricatures and cartoons
Case studies Análisis de casos
Catalogs Catálogos
Collected works—Translations from [name of language] Colecciones de escritos—Traducciones del [nombre del idioma]
Collected works—Translations into [name of language] Colecciones de escritos—Traducciones al [nombre del idioma]
Collection and preservation Especímenes—Conservación
Collectors and collecting (Indirect) Coleccionistas y colecciones
Colonization (Indirect) Colonización
Commerce (Indirect) Comercio
Competitions (Indirect) Concursos
Congresses Congresos, conferencias, etc.
Contracts and specifications (Indirect) Contratos y especificaciones
Control (Indirect) Control
xxiv
Data processing Procesamiento de datos
Defects Defectos
Design Diseño
Dictionaries Diccionarios
Dictionaries, indexes, etc.
Drama Teatro
Drawings Dibujos
Drying Deshidratación
Dwellings Viviendas
Economic aspects (Indirect) Aspectos económicos
Economic conditions Condiciones económicas
xxvi
Employees Empleados
Equipment and supplies Aparatos y accesorios
Estimates (Indirect) Estimaciones
  Exhibitions
Exposiciones
Fires and fire prevention Fuegos y prevención de fuegos
 
Heating and ventilation Calefacción y ventilación
Historiography Historiografía
History Historia
History—Philosophy
xxviii
Hospitals (Indirect) Hospitales
Inspection Inspección
Instruments Instrumentos
Kings and rulers—Genealogy Reyes y soberanos—Genealogía
Laboratories Laboratorios
Language Lenguaje
Language (New words, slang, etc.) Lenguaje (Neologismos, jerga, etc.)
Languages Lenguas
Legends Leyendas
Lexicography Lexicografía
Libraries Bibliotecas
Lighting Alumbrado
xxx
Management Dirección y administración
 
Miscellanea Miscelánea
Models Modelos
Monuments Monumentos
Officials and employees Funcionarios y empleados
 
xxxii
Officials and employees—Salaries, allowances, etc. Funcionarios y empleados—Sueldos, pensiones, etc.
Origin Origen
Patents Patentes
Periodicals—Indexes Revistas—Índices
Poetry Poesía
Politics and government Política y Gobierno
Popular works Obras populares
Practice (Indirect) Práctica profesional
Prayer-books and devotions Devocionarios
 
xxxiv
Professional ethics Ética profesional
Programmed instruction Enseñanza programada
Rates Tarifas
Safety appliances Aparatos de seguridad
Safety measures Medidas de seguridad
Salaries, pensions, etc. (Indirect) Sueldos, pensiones, etc.
Scientific applications Aplicaciones científicas
Social conditions
xxxvi
Societies and clubs Sociedades y clubes
Societies, etc. Sociedades
Sources Fuentes
Statistical services Servicios estadísticos
Tomb Tumba
Toxicology (Indirect) Tóxicos
Technique Técnica
Terminology Terminología
Translation Traducciones
Translations from [name of language] Traducciones del [nombre del idioma]
Translations from [name of language] —Bibliography Traducciones del [nombre del idioma] —Bibliografía
Translations into [name of language] Traducciones al [nombre del idioma]
Translations into [name of language] —Bibliography
 
xxxviii
Transportation Transporte
Testing Pruebas
Abstracts Extractos
Anecdotes, facetiae, satire, etc. Anécdotas, chistes, sátiras, etc.
Anniversaries, etc. Aniversarios
Appropriations and expenditures Apropiaciones y gastos
Bibliography Bibliografía
Bio-bibliography Biobibliografía
Biography Biografía
Biography—Portraits Biografía—Retratos
Buildings—Guide-books Edificios—Guías
xl
Commerce (Indirect) Comercio
Description Descripciones
Directories Directorios
Economic policy Política económica
Ethnic relations Relaciones étnicas
 
xlii
Floods Inundaciones
Government publications Publicaciones oficiales
Historiography Historiografía
History Historia
History—Chronology  Historia—Cronología
History—Philosophy Historia—Filosofía
Languages—Phonology Lenguas—Fonología
 
xliv
Languages—Texts Lenguas—Textos
Libraries Bibliotecas Lighting Alumbrado
Literary collections Colecciones literarias
Officials and employees—Attitudes Funcionarios y empleados—Actitudes
 
Parks Parques
Periodicals Revistas
  Poetry
Poesía
Popular culture Cultura popular
Population Población
Public works—Accounting Obras públicas—Contabilidad
Social policy Política social
xlvi
Songs and music Canciones y música
Race relations Relaciones raciales
Statistical services Servicios estadísticos
Statistics, Vital Estadística vital
Streets Calles
Study and teaching (Indirect) Enseñanza
Religion—19th century Religion—Siglo XIX
 
Religion—20th century Religion—Siglo XX
Study and teaching (Secondary) (Indirect) Enseñanza secundaria
Siege, [date] Sitio, [fecha]
Antiquities Arqueología
Fiction Novela
Puentes Bridges
Discovery and exploration Descubrimiento y exploraciones
Name
xlviii
Nombre
LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT HEADINGS FOR CHILDREN'S LITERATURE WITH SPANISH EQUIVALENTS
The following list contains Library of Congress subject headings for children's literature and their Spanish language equivalents. The original purpose of the Library of Congress subject headings for children's literature was to "provide a more appropriate and in- depth subject treatment of juvenile titles and thus offer easier subject access to the materials." Two criteria guided the creation of the following Spanish language equivalents: simplicity of terms and patterns used to establish Spanish language equivalents for Library of Congress subject headings for adult literature included in the main section of this work. Considering that these subject headings for children's literature are exceptions to the Library of Congress adult subject headings, the selection of subject headings for  children's literature should be complemented by Library of Congress subject headings for adult literature and their Spanish language equivalents provided in this work. Those Library of Congress subject headings for children's literature not listed here will be included in the subsequent supplements of additions and changes to be published in the future.
Accidents Accidentes
Artists Artistas
Australian aborigines Aborígenes australianos
Automata
Bible Biblia
Birth Nacimiento
Animals Animales
Buddha Buda
l
Arachnids Arácnidos
Buses Autobuses
Arthropods Artrópodos
Cabinetwork Ebanistería
Juegos de contar  Counting games
Camping Campamento
 
Date palm Palmera datilera
Cave dwellings Cavernas (Vivienda)
Dead (in religion, folklore, etc.) Muertos (en religión, folklore, etc..)
Cephalopods Cefalópodos
Chameleons Camaleones
Dictators Dictadores
Childbirth Parto
Diet Dieta
lii
Essayists, American, (French, German, etc.) Ensayistas estadounidenses, (franceses, alemanes, etc..)
Color variation (Biology) Color—Variación (Biología)
Etiquette Etiqueta
Evolution Evolución
Excretory system Sistema excretorio
Foxes (in religion, folklore, etc.) Zorros (en religión, folklore, etc..)
Fairies Hadas
Falcons Falcones
 
liv
Ghost towns Pueblos abandonados
First Aid Primeros auxilios
Fish culture Piscicultura
Guadalupe, Our Lady of  Guadalupe, Nuestra Señora de
Flying fish Peces voladores
Folklore, American, (Czech, Jewish, etc.) Folklore estadounidense, (checoslovaco, judío, etc.)
Health Salud
Hermit crabs Cangrejo ermitaño
Hide-and-seek Escondite
lvi
Horses Caballos
Hummingbirds Colibríes
Ice skaters Patinadores sobre hielo
Light Luz
Lost and found possessions Objetos perdidos
Indians Indios
lvii
Indians of North America, (South America, etc.) Indios de América del Norte (América del Sur, etc.)
Luck Suerte
Magic tricks Trucos de magia
Intelligence service Servicio de inteligencia
Makeup, Theatrical Maquillaje teatral
lviii
King snakes Serpiente real
Measurement Medición
Mental illness Enfermedades mentales
Mermaids Sirenas
Moon (in religion, folklore, etc..) Luna (en religión, folklore, etc..)
Motels Moteles
Motorboat racing Carreras de lanchas
Poison ivy Hiedra venenosa
Pond plants Plantas de los estanques
Muscles Músculos
lx
Parades Desfiles
Red squirrels Ardillas rojas
 
Reproduction Reproducción
Pipelines Tuberías
Planetariums Planetarios
Respiratory system Sistema respiratorio
Robbers and outlaws Ladrones y proscritos
Play Juegos infantiles
lxii
Roe deer  Corzos
Roller skating Patinaje sobre ruedas
Songs Canciones
Runaways Prófugos
Sound Sonido
Running Correr 
Safety Seguridad
Spaghetti Espagueti
Saints Santos
Speech Habla
Spies Espías
Sea otters Nutria marina
Sects Sectas
Selfishness Egoísmo
lxiv
Sun (in religion, folklore, etc.) Sol (en religión, folklore, etc)
Shadows Sombras
Survival Supervivencia
Ten commandments Los diez mandamientos
Sleds Trineos
Sleep Sueno
The West
Trucks Camiones
Uncles Tíos
Violinists Violinistas
 
lxvi
Waterpower  Energía hidráulica
Weight control Control de peso
X rays Rayos X
GEOGRAPHIC NAMES
General Rules
 
Inverted Names
If necessary, the various elements of the geographic name are rearranged so that the substantive portion occurs in the initial position. English Heading Spanish Name Spanish Heading Amazon River Valley Valle del Río Amazonas Amazonas, Valle del Río Canary Islands (Spain) Islas Canarias Canarias, Islas (España)
Initial Articles
The initial article is used on a Spanish geographic heading only if it is an integral part of  the name. When the initial article is retained for this purpose and the geographic entity is located in a Spanish-speaking country, the name is inverted.
English Heading Spanish Heading Condes (Chile) Condes, Las (Chile) Amazons (Brazil) Amazonas (Brazil) Los Angeles (Calif.) Los Angeles (California)
Qualifiers
Most Spanish and English geographic names include a qualifier which follows the name and is enclosed in parentheses. This qualifier may be the name of one or more countries, states, etc. with which the place is associated or an explanatory word or  phrase used to distinguish the geographic entity from another with the same name. Qualifiers are assigned for Spanish geographic names at the same levels used by the Library of Congress for English geographic names. Names of countries and oceans are usually not qualified. All explanatory qualifiers are translated into Spanish. The form of a country, state or other geographic name used as a qualifier is the same as the form for  that geographic entity used as a main geographic heading, except that no inversions are done on qualifiers. Unlike the Library of Congress English headings, Spanish geographic qualifiers contain no abbreviations.
English Heading Spanish Heading
Vienna (Austria) Viena (Austria)
 
lxviii
Oaxaca (Mexico: State) Oaxaca (México: Estado) Ibiza (Balearic Islands) Ibiza (Islas Baleares) Alamo (San Antonio, Tex.) Álamo (San Antonio, Tejas)
Examples for Different Geographic Entities
English Heading Spanish Heading
Region: Patagonia (Argentina and Chile) Patagonia (Argentina y Chile)
Country: United States Estados Unidos
State: Texas Tejas
Bodies of
Water: Pacific Ocean Pacífico, Océano Amazon River (Brazil) Amazonas, Río (Brazil)
Valleys: Amazon River Valley Amazonas, Valle del Río Mexico, Valley of (Mexico) México, Valle de (Mexico)
Coastline: Pacific Coast (United States and Canada)Pacífico, Costa del (Estados Unidos y Canadá)
Islands: Canary Islands (Spain) Canarias, Islas (España)
Mountains : Guadarrama Mountains (Spain) Guadarrama, Sierra (España)
Subdivisions
 
arrangement renders them unnecessary.
Adjectives In English subject headings the use of geographic adjectives sometimes requires inversion of the elements to insure that the more important aspect of the headings appears in the initial position. This inversion is unnecessary in Spanish, as the adjective naturally follows the noun it modifies.
English Heading Spanish Heading
Cookery, American Cocina estadounidense
The following is a list of the most commonly used geographic adjectives for use in building Spanish subject headings. All of these adjectives are given in the masculine singular form. The gender and number of the adjective should be altered to agree with those of the noun being modified.
Albanian Basque Czech French albanés vascuence checoslovaco francés German Belgian Danish Greek alemán belga danés griego Algerian Bolivian Dominican Guatemalan argelino boliviano dominicano guatemalteco American Bulgarian Dutch Honduran estadounidense búlgaro holandés hondureño Angolan Canadian Ecuadorian Hungarian angoleño canadiense ecuatoriano húngaro Argentine Chilean Egyptian Indic argentino chileno egipcio Índico Armenian Chinese English Indonesian armenio chino ingles indonesio Asian Colombian Ethiopian Iranian asiático colombiano etíope iranio Austrian Costa Rican Finnish Iraqi austríaco costarricense finlandés iraquí Australian Cuban Flemish Irish australiano cubano flamenco irlandés
Icelandic Moroccan Romanian Turkish
 
lxx
 japones noruego escandinavo venezolano Khmer Panamanian Scottish Zambian camboyano panameño escoces zambiano Korean Pakistani Senegalese coreano paquistaní senegalés Laotian Paraguayan Spanish laosiano paraguayo español Latin American Peruvian Spanish American latinoamericano peruano hispanoamericano Lebanese Philippine Swedish libanes filipino sueco Libyan Polish Swiss libio polaco suizo Malaysian Portugese Thai malasio portugués tai Mexican Puerto Rican Tunisian mexicano puertorriqueño tunecino
SPANISH PERSONAL NAMES
This chapter assumes that the catalog entry should respect both the intended user of  the catalog and the individuals that are referenced in the file. To yield successful results, the searching experience should follow a consistent and familiar pattern for the catalog user. Moreover, the cataloger should respect the author of a work and the person about which a work is written by choosing to list the name in the catalog as the person chooses to use it and as it is used in his or her particular environment. Consequently, the searcher's task is simplified by limiting the choices of entry points he or she will consider.
 
Verification of Names
In any library the process of verification begins when the cataloger encounters a personal name in a work being cataloged for the first time by that library. Noting the place and language of publication, the cataloger analyzes the number and type of  elements that the name contains. If there are multiple elements a determination is made concerning the presence of a compound surname. One alternative for the cataloger who is not Spanish-speaking is to compare the names to lists of common given names and surnames. If there are three or more elements, do the first to look like given names? In most cases the last two elements will be surnames.
Verification in authority sources now begins. Questions that the cataloger will keep in mind during the search are:
1) Did the individual use his or her complete name in this source? 2) Has the library cited this individual by any other variant forms? 3) What form would the end user most likely refer to? 4) Which name form will promote consistency in the catalog and conform to national or international standards?
A logical first verification search is completed in the library's local catalog. It is safe to search under all elements of the surname to account for misunderstood names or  outdated rules. If not found in the collection, the Library of Congress Name Authority file is the most authoritative and complete source to use.
The Library of Congress Name Authority (LCNA) list is the primary source for name verification of Spanish names because of the number that have been established in the file.* In addition, the Library of Congress (LC) acts as a standardization source for many American and international libraries. The LC term, then, is the preferred choice in most libraries and for Floricanto Press. If a satisfactory entry is not found in the LCNA then Floricanto Press uses other verification sources. Establishing a hierarchy of trusted sources is useful for resolving conflicts when different name forms appear, or conflicts in birth or death dates. Consistency, both within the organization and with other libraries and organizations, is the motivating factor for identifying authoritative reference sources.
 
lxxii
Agramento Cortijo, Francisco. Diccionario Cronológico Biográfico Universal. Aguilar, 1961. Atlas Universal Aguilar. Aguilar, 1954. Diccionario Enciclopédico Abreviado. Espasa, 1965. Diccionario Enciclopédico Salvat Universal. Barcelona, Salvat, 1970. Diccionario Enciclopédico U.T.E. & H.A. México, Union Tipográfica Editorial Hispano- Americana, 1950-52. Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana. Espasa, 1905-33.
*At present the Library of Congress is encouraging addition of new Spanish names through participation of various national and foreign organizations that catalog current Spanish language materials and establish names more quickly than the Library of  Congress.
Other reference sources are used as needed.
Floricanto Press Guidelines for Establishing Spanish Name Forms
If the name is not found in any of the above sources, Floricanto Press transcribes it in the form it appears in the item being cataloged, following the rules in Chapter 22 (Personal Names) of the Anglo American Cataloging Rules, second edition, with modifications:**
22.3BC. In choosing the language of the name form for a person using more than one language and with a self-established Spanish name form, apply rules 22.3B3 and 22.3C as modified.
22.3BC. Choose the Spanish name form for persons entered under a given name or for Romans of classical times whose names have become well-established in Spanish language reference sources:
Rey Felipe II not King Philip lI San Francisco de Asís
not San Francesco d'Assisi not Saint Francis of Assisi
22.3C.Here, use Spanish language reference sources to determine the name form for  persons entered under given name whose name is in a non-roman script (22.3C1):
Homero not Homerus not Homer 
 
lxxiii
22.5A.General Rule. Enter a name containing a surname under that surname (see also 22.15A) unless subsequent rules (e.g., 22.6, 22.17, 22.28) provide for entry under a different element.
Determining the Hispanic surname however, may not be straightforward, as it may consist of more than one element. The cataloger is instructed to enter the name as that person would use it.
22.4A.If a person's name (chosen according to 22.1-22.3) consists of several parts, select as the entry element that part of the name under which the person would normally be listed in authoritative alphabetic lists in his or her language or country. In applying this general rule, follow the instructions in 22.5-22.9. If, however, a person's preference is known to be different from the normal usage, follow that preference in selecting the entry element'.
Preference is given to the person's own choice in selecting the entry element. If the Hispanic follows the general usage patterns of his or her country, the entry element is that part of the name under which the person is usually listed in reference sources, excluding telephone directories or similar compilations, published in that person's language or country. Reference sources that list compound surnames in a uniform style regardless of preference or customary usage are disregarded by Floricanto Press. Compound surnames create special problems for catalogers. Rule 22.5C2 states:
Enter a name containing a compound surname under the element by which the person bearing the name prefers to be entered. If this is unknown, enter the name under the element under which it is listed in reference sources in the person's language or country of residence.
 
lxxiv
entered. As a general rule, married women whose language is English are entered under the husband's surname.
Cabello, Myriam Quiroga
Note: Examples illustrating the rules are for information purposes only and do not necessarily indicate that they are taken from Floricanto Press's name authority files.
AACR2, Rule 22.5C5: Enter under the first element of the compound surname (regardless of its nature) if the woman's language is Spanish. In all other cases, enter  under the husband's surname.
AACR2, 22.5C5 is always applied jointly with the preliminary rule, 22.5C1 for compound names and refer from elements of compound surnames not chosen as the entry element, as well as the first entry element:
22.5C4. For Hispanic compound surnames, refer from the first element of the surname:
Merino Gómez, Martín, 1789-1852 x Merino, Martín, 1789-1852
Hyphenated surnames are treated as are compound names:
22.50. Hyphenated surnames. If the elements of a compound surname are regularly or  occasionally hyphenated, enter under the first element.
Cabello-Argandoña, Roberto Gómez-Quiñones, Juan.
Often, or occasionally, an author will initialize the final element of his or her surname.
Again, Floricanto Press establishes the entry as the person chooses to use his or her  name. Initializing of an element preceding a surname, however, is taken as an indication that the element is not part of the surname:
Chavarri, Eduardo López (Name sometimes appears as Eduardo L. Chavarri)
Szentpal, María Sz. (Name appears as Sz, Szentpal María)
 
lxxv
Campbell, Julia Morilla de (Name sometimes appears as Julia M. de Campbell)
22.5D 1. Articles and prepositions.
If a surname includes an article or preposition or combination of the two, enter under the element most commonly used as entry element in listings in the person's language or  country of residence.
SPANISH. If the prefix consists of an article only, enter under it. Las Heras, Manuel Antonio
Enter all other names under the part following the prefix.
Figueroa, Francisco de Casas, Bartolomé de las Río, Antonio del
If such a name is listed in a nonstandard fashion in reference sources in the person's language or country of residence, enter the entry element used there.
If a person has used two or more languages, enter the name according to the language of most of that person's works. In case of doubt, follow the rules for English if English is one of the languages. Otherwise, if the person is known to have changed his or her  country of residence, follow the rules for the language of the adopted country. As a last resort, follow the rules for the language of the name.
But in the case of surnames with prefixes hyphenated or combined with surnames, AACR2 Rule 22.5E is followed:
If the prefix is regularly or occasionally hyphenated or combined with the surname, enter  the name under the prefix. As required, refer from the part of the name following the prefix.
Del-Mar, Luis x Mar, Luis Del
U.S. Hispanic Name Forms
 
lxxvi
country of residence. A Hispanic author who writes in English and resides in the United States may choose to maintain a traditional Latin American name form. In these cases, Floricanto Press disregards Rule 22.5CS and enters the name as if the author were writing in Spanish.
Another U.S. Hispanic author may use his name in a way different from the way it would be used in the U.S. and different from the Latin American style:
Joanne del Campo uses her name as: del Campo, Joanne
Again we emphasize the importance of establishing the form of name as the person wishes to use his or her name.
Additions to Personal Names
The following AACR2 rules with modifications are followed by Floricanto Press: for Christian saints:
22.13. Use the words "San" and "Santa" Teresa de Jesús, Santa, 1515-1582 Francisco de Asís, San, 1182-1226
22.14. Use the word "Espíritu" for spirit communication.
22.17A 1. Use a Spanish title if a suitable Spanish equivalent is available for the monarch:
 Napoleón I, Emperador de los franceses, 1769-1821 Felipe II, Rey de España, 1527-1598
22.17A4. Add an available and suitable Spanish title of a consort of a ruler followed by "consorte de" with the name of the ruler:
 Nur Jahan, consorte de Jahangir, Emperador de Indostán
22.17A5. Use an available and suitable Spanish title for the children and grandchildren of  rulers:
Eulalia, Infanta de España Carlos, Príncipe de Asturias
 
lxxvii
Use the terms "hijo de", "hija de", "nieta de" and "nieto de" with the name and title of the parent or grandparent.
22.17B. Add the designation "Papa" with the names of popes:
Pio XII, Papa, 1876-1958
22.17C. Add an available and suitable Spanish title for ecclesiastical officials identified by given name. Use "Arzobispo" for archbishops, "Obispo" for bishops, "Cardenal" for cardinal-  bishops, cardinal-priests, and cardinal-deacons.
22.17D. Use spellings found in Spanish language dictionaries for titles in the vernacular  for other persons of religious vocations entered under given names.
22.18. Record dates in the same form as shown under this rule with the following exceptions:
AACR2 example: Spanish form:
Smith, John, 1900 Jan. 10 Smith, John, 1900 enero 10 Smith, John, b. 1825 Smith, John, n. 1825 Smith, John, d. 1825 Smith, John, m. 1825 Joannes, Diaconus, 12th cent Joannes, Diaconus, siglo XII
22.19A. Devise a Spanish term or brief phrase to distinguish between identical given names when dates are not available: Adan (Personaje bíblico)
22.21-22. As mentioned above, neither Spanish romanization tables nor particular Spanish language reference sources have been identified for dealing with names in non-roman scripts and for non-European language names. Presently, Floricanto Press chooses the romanized name forms used for the English language name form for those names not found in Spanish language reference sources.
 
lxxviii
Ab intestato véase Derecho sucesorio
Aba véase  Patriarcas
Abacá [N]  Manila hemp  x Cáñamo de Manila  xx Cáñamo
Abacerías [B] Grocery trade va Supermercados  x Abarrotes — Comercio
Abastos — Comercio Casa de abastos Víveres — Comercio
Abachí véase  Piña
Matemáticas — Instrumentos
Page 80
Abada véase  Rinocerontes
Abadíes + [N] Úsase para obras que tratan de los seguidores y descendientes de Mohamed ben Ismael ben Abad fundador del Califato de Sevilla, España, en el siglo XI  xx Imperio Islámico
Abadías [B]  Abbeys va Catedrales
Conventos Monasterios
Abadías benedictinas, [cistercienses, ETC.] [N]  Benedictine Abbeys 
Abalone  Abalone  x Oreja marina
Oreja de San Pedro
CHANGE: Abandono del hogar + [B]  Desertion and non-support  va Asistencia a los hijos
Asistencia conyugal Cónyuges Patria potestad
 x Familia — Abandono Hogar  — Abandono Soporte a los hijos Soporte conyugal Separación de cuerpos (legal)
 xx Cónyuges Derecho de Familia Divorcio Sustento (Derecho de familia)
Abandono (Derecho Marítimo) [N] Use subdivisiones geográficas. Use geographic subdivisions  Abandonment (Maritime law)
 
Abandono de niños + [B] Child abandonment
Abanicos [B] Fans
Abarrotes — Comercio véase Abacerías
Abasíes véase Abasidas
Abastecedores + [B] Supplies and suppliers Úsase para obras que tratan de agentes intermediarios de productos primarios y de agrícolas. Para productos secundarios, excluyendo servicios, véase PROVEEDORES. Para aquellos que  proveen productos manufacturados durables véase bajoDISTRIBUIDORES. Para aquellos que  proveen productos y servicios con valores agregados, particularmente en el área de computación, véase bajo PROVEEDORES DE VALORES AGREGADOS (VAR=Value Added Resellers). Para obras sobre aquellos que proveen servicios de soluciones con valores agregados,  particularmente en el área de computación, véase bajo PROVEEDORES DE SERVICIOS APLICADOS (PSA)  (ASP=Application Service Providers)
Abastecimiento de agua + [B] Water supply
 
Page 82
Úsase para las obras sobre investigación de los recursos hidrográficos de una región, tanto superficiales como subterráneos. Here are entered works on water resources both superficial and underground, primarily for domestic, manufacturing, or agricultural purposes. Principalmente con referencia al abastecimiento de agua para fines domésticos e industriales. Para las obras sobre abasto de agua de una ciudad determinada véase la subdivisión —ABASTECIMIENTO DE AGUA (Water-supply)bajo el nombre de ciudad u otra entidad política, como condado, provincia, departamento, etc. va Acueductos
Aguas lluvias Calidad del agua—Control Consumo de agua Contaminación del agua Depósitos para agua Embalses Escurrimiento Estaciones de bombeo Evaporación (Meteorología) Influencias forestales Medición de corrientes Pozos Pozos artesianos Presas Purificación del agua Regiones áridas Reutilización del agua Riego Torres para tanques de agua Utilización del agua
y la subdivisión Abastecimiento de agua bajo ciudades  x Agua — Abastecimiento
Suministro de agua  xx Conservación de agua
 
BILINDEX– GENERAL
Page 83
Servicios públicos
Abastecimiento de agua caliente + [N]  Hot-water supply va Calentadores de agua
Abastecimiento de agua potable + [B]  Drinking water supply
Abastecimiento de agua rural + [B] Water-supply, Rural  x Agua — Abastecimiento rural
Abastecimiento de alimentos véase Alimentos—Abastecimiento; Mercados
Abastecimiento de leche  + [B]  Milk supply and storage va Higiene de la leche  x Leche — Abastecimiento  xx Control de alimentos
Abastecimientos militares  + [B]  Military supplies va Ejércitos—Proveeduría
Requisiciones  x Ejércitos — Abastecimiento  xx Movilización industrial
CHANGE: Abastos, Mercado de  + [B] Wholesale grocery trade va Alimentos—Abastecimiento;
Mercados Abastos—Comercio 
Abdera (España)  Abdera (Spain)
Page 84
 x Vientre  xx Vísceras
Laparotomía
Abdomen agudo Angina abdominal Dolor abdominal
Abdomen—Examen [N]  Abdomen — Exams va Laparoscopía
Abdomen—Radiografías  xx Abdomen — Enfermedades
Abdomen—Radiografías  + [N]  Abdomen —  X-Rays  xx Abdomen — Cirugía
Abdomen — Enfermedades Dolor abdominal
Abecedario véase  Alfabeto
 
Abedul (Botánica) + [B]  Birch tree (Botany)
Abeja melífera  + [B]  Honeybee va Apicultura
Cera de abejas Miel de abejas
 xx Apicultura Himenópteros Sociedades de insectos
Abejas  + [B]   Bees va Apicultura
Cera de abejas Miel de abejas
 xx Apicultura Himenópteros Sociedades de insectos
Abejas — Cría véase  Apicultura
Abejas, Cera de véase  Cera de abejas
Abejeras + [N]  Apiary Úsase para obras que tratan de la , mantención, y comercialización de las abejas y sus productos. Para obras que tratan de la cría y reproducción de las abejas véase  bajo APICULTURA va Apicultura
Cera de abejas Miel de abejas
 xx Apicultura Himenópteros Sociedades de insectos
Abencerrajes  + [B]  Abencerrajes
Page 86
Úsase para obras que tratan sobre la familia mora que fue famosa en España por su rivalidad con la familia de los Cegríes, análoga a la rivalidad de los Capuletos y Montagues va Cegríes
Cegríes y Abencerrajes Úsase para obras que tratan sobre las rivalidades y antagonismos entre estas dos familias
Rivalidades familiares
Óptica
Aberraciones de los cromosomas  véase Cromosomas—Anormalidades
Aberraciones mentales véase  Psicopatología; Psiquiatría
Aberraciones sexuales  véase  Perversiones sexuales
Abidján (Costa de Marfil) + [B]  Abidjan (Ivory Coast)
Abintestato véase  Derecho sucesorio
Abismos negros (Astronomía) [B]  Black holes (Astronomy)  x Agujeros negros (Astronomía)
Hoyos negros (Astronomía)  xx Estrellas
Ablación véase  Extirpación (Cirugía)
  atmósfera  xx Aerotermodinámica
Calor latente de evaporación Puntos de fusión Transferencia de masa Transmisión del calor 
Ablactación véase  Destete
Ablandamiento de agua véase  Agua—Ablandamiento
Abnegación  + [B]  xx Altruismo
Abogados  + [B]  Lawyers va Colegios de abogados
Ética legal Jueces Práctica forense
 x Juristas Letrados Licenciados Profesión legal
 xx Servicios legales
 
Page 88
Abogados, Guías de
Abogados—Honorarios  + [B]  Lawyers — Fees  x Honorarios legales va Costas (Derecho)
Abogados — Práctica forense  véase  Práctica forense
Abogados, Colegios de  véase  Colegios de abogados
Abogados en la política  + [B]  Lawyers in politics  xx Participación política
Abogados fiscales  véase  Fiscales
CHANGE: Abolición de la esclavitud + [N]  Abolition  va Abolicionistas
Esclavitud
Esclavitud — Abolición
Abono orgánico  + [B] Organic fertilizers
 
Abono verde  + [B]  xx Cultivos de cobertura
Fertilizantes orgánicos Fijación del nitrógeno Inoculación de suelos
Abonos  + [B] Fertilizers and manures va Abono del contenido de letrinas
Abono orgánico Abono verde Abonos nitrogenados Amoníaco como fertilizante Cal Cianamida Composta Encalado de suelos Energía nuclear en la agricultura Enfermedades carenciales (Plantas) Fertilizantes de pescados Fosfatos Guano Humus Nitratos Nitrificación Potasa Química agrícola Sal Suelos—Fertilidad Turba Yeso
Véase además la subdivisión ABONOS bajo el nombre de cultivos, ej. CAFÉ—ABONOS  x Estiércol
Fertilizantes  xx Abono agrícola
 
Page 90
Abonos—Esparcidores  + [N]  Fertilizer Sprayers  x Esparcidores de abonos
Abonos de jardines  + [B] Fertilizers, Garden va Composta
Abonos de potasa véase  Potasa; Potasio—Abonos
Abonos nitrogenados  + [B]  xx Abonos
Abonos—Conservación y almacenamiento  + [B]  xx Ingeniería agrícola
Abonos—Industria y comercio  + [B] Fertilizer industry va Los nombres de abonos, ej. NITRATOS
Abordaje  + [B] Collision at sea va Naufragios
Salvamento (Derecho Marítimo) Colisiones marítimas Choques de barcos
 xx Derecho marítimo Desastres  Naufragios  Navegación Salvamento (Derecho marítimo)
Abordaje—Prevención + [B] Collision at sea — Prevention  xx Señales marítimas
 
BILINDEX– GENERAL
Page 91
como la subdivisión —ABORÍGENES, bajo continentes, regiones y países, Nueva ZELANDIA—ABORÍGENES; excepto para América, donde se usa la palabra INDIOS seguida del nombre geográfico, ej. INDIOS DE AMÉRICA DEL SUR, INDIOS DE MÉXICO, ETC.
Aborígenes australianos  Australian aborigenies
Control natal Delitos contra la persona Embarazo juvenil Feto — Muerte Infanticidio Limitación de nacimientos Muerte fetal Obstetricia Sexo y Derecho
Aborto—Aspectos políticos [N]  Abortion — Political aspects
Aborto—Aspectos religiosos—Iglesia Católica [N]  Abortion —  Religious aspects — Catholic Church  x Iglesia Católica y aborto  xx Iglesia y problemas sociales
Aborto en los animales  + [B]  Abortion in animals va Brucelosis bovina  x Animales — Aborto  xx Ganado vacuno — Enfermedades
Veterinaria
 
Page 92
Aborto por dilatación y extracción—Estados Unidos ( Dilatation and extraction abortion — United States)
Aborto por dilatación y extracción—Legislación ( Dilatation and extraction abortion —  Law and legislation)
Aborto por dilatación y extracción—Métodos ( Dilatation and extraction abortion —  Methods)
Aborto por dilatación y extracción—Aspectos éticos y morales ( Dilatation and extraction abortion —  Moral and ethical aspects)
Aborto por dilatación y extracción—Aspectos políticos ( Dilatation and extraction abortion — Political aspects)
Aborto por dilatación y extracción—Aspectos políticos—Estados Unidos ( Dilatation and  extraction abortion — Political aspects — United States)
Aborto séptico  + [B]
Abreviaturas  + [B]  Abbreviations va Acrónimos
Cifras y claves Símbolos Taquigrafía
y la subdivisión ABREVIATURAS bajo asuntos, ej. QUÍMICA—ABREVIATURAS  x Braquigrafía
Contracciones Siglas
 
Abreviaturas técnicas véase  Tecnología—Abreviaturas y bajo ramas o asuntos tecnológicos, ej.: Ingeniería acústica—Abreviaturas
Abrigos  + [B] Coats  xx Prendas de vestir 
Sastrería
Absceso hepático amibiano  véase  Hígado—Abscesos
Abscesos  + [B]  Abcess  x Supuración Véase además la subdivisión ABSCESOS bajo órganos y regiones del cuerpo, ej. CEREBRO—ABSCESOS  xx Absceso cerebral
Supuración Úlceras
 
Page 94
 xx Agricultura — Aspectos económicos Impuestos Reforma agraria Tenencia de la tierra
Absolución (Derecho penal)  + [B]  Acquitals  xx Procedimiento penal
Absolución (Religión)  + [B]  Absolution va Confesión
Indulgencias Penitencia (Sacramento) Perdón de los pecados
 xx Confesión Indulgencias Penitencia (Sacramento) Perdón de los pecados
Absolutismo  + [B]  Absolutism va Despotismo
Despotismo ilustrado Monarquía absoluta
Absoluto, Lo [B]  Absolute, The  x Lo absoluto  xx Metapsíquica
Ontología
 xx Digestión Física biológica Fisicoquímica Fisiología
 
CANCEL: Química fisiológica  véase  Gases—Absorción y adsorción
Absorción atómica — Espectroscopia  véase Espectroscopia de absorción atómica
Absorción de gases  véase  Gases—Absorción y adsorción
Absorción de la luz  + [B]  Absorption of light   x Luz — Absorción  xx Luz
Óptica
Absorción del agua por las plantas  + [B] va Agua requerida por las plantas  x Plantas — Absorción del agua  xx Fisiología vegetal
Relación planta-agua
Absorción del sonido  + [B]  Absorption of sound  va Arquitectura—Acústica
Ingeniería de sonido Sonido—aislamiento
 x Sonido — Absorción  xx Arquitectura — Acústica
Sonido
Absorción, Espectros de  véase  Espectros de absorción
 
Page 96
Psicología Psicología pedagógica Psicopedagogía
Abstracting  véase  Extractos—Redacción
Abuelos—Deberes y derechos Abuelos (Hombres)
 xx Familia CANCEL:
Abuelos—Deberes y derechos Abuelos (Hombres) Bisabuelos
 xx Familia CANCEL:
 
Abuelos (Hombres) Bisabuelos
 xx Familia CANCEL:
Abuelos como padres—Deberes y derechos Grandparenting
Abuelos (Hombres)  + [B] Grandfathers va Abuelas
Abuelos—Deberes y derechos Bisabuelos
 xx Familia CANCEL:
Aburrimiento + [B]  Boredom va Atención  xx Atención, Falta de
Fatiga mental
Abuso de autoridad véase  Autoritarismo; Dictadores
 
Page 98
clase personas, ej. ESTUDIANTES—USO DE DROGAS. va Abuso de medicamentos
Abuso de sedantes Adicción a narcóticos Alcoholismo Drogas alucinógenas Drogas y ancianos Drogas y jóvenes Drogas y medios de comunicación de masas Drogas y mujeres Drogas y niños Drogas y sexo Errores de medicación Estimulantes Marihuana Predicción de la drogadicción
 x Drogadicción Drogas, Abuso de Farmacodependencia
 xx Errores de medicación
 x Toxicomanía — Tratamiento
Abuso de drogas legales  Medication abuse
Abuso de drogas y crimen + [B]  Drug abuse and crime  x Crimen y abuso de drogas
Drogas, Uso excesivo de  xx Criminología
Delitos Combate contra el abuso de drogas Combate contra el tráfico de drogas Combate contra el comercio de drogas
Abuso de la esposa + [B] Wife abuse 
 
BILINDEX– GENERAL
Page 99
 x Esposa — Abuso Maltrato a la esposa Ultraje a la esposa
 xx Agresividad (Psicología) Delitos contra la mujer  Violación conyugal Violencia conyugal
Abuso de medicamentos  + [B] Úsase para las obras sobre el abuso de drogas terapéuticas. Obras sobre el abuso de drogas en general, tales como bromuros, cafeína, sedantes, alcohol, LSD, marihuana y narcóticos entran  bajo ABUSO DE DROGAS. Obras limitadas a la adicción a narcóticos tales como opio, morfina, codeína, cocaína y heroína aparecen bajo TOXICOMANÍA  x Drogas terapéuticas — Abuso
Medicamentos — Abuso  xx Abuso de drogas
Errores de medicación
Abuso de niños [B] Child abuse va Abandono de niños
Adultos víctimas de abuso de niños Derecho civiles de los niños Disciplina infantil Niños semi-abandonados Niños carentes de supervisión doméstica postescolar ( Latch-key children) Síndrome del maltrato infantil
 x Abuso infantil Crueldad con niños Maltrato de niños  Niños — Abuso
 xx Manejo de niños Trabajo social con niños Violencia en el matrimonio Violencia en la familia
 
Page 100
Sedantes
Abuso de substancias (Química) [B] Substance abuse va Abuso de medicamentos
Abuso de sedantes Adicción a narcóticos Alcoholismo Drogas alucinógenas
Abuso del derecho véase Encarcelamiento ilegal; Exceso del poder (Derecho administrativo); Hábeas Corpus
Abuso infantil véase Abuso de niños
Acabado de madera véase Madera—Acabado va Barnices
Colorantes para madera Esmaltes Lacas Muebles—Acabados Muebles—Pulimento Pulidoras Veteado
 xx Pintura industrial Pulimento y acabado Trabajos en madera
Acabado de metales  + [B]  Metal finishing va Pintura de metales
Pulimento electrolítico
Metales — Pulimento  xx Esmaltes
Acabado de muebles  + [B]  xx Madera — Acabado
Acabado textil véase  Telas—Acabado
Acabado y pulimento véase  Pulimento y acabado
Academias de música véase  Conservatorios de música
Academias literarias véase  Academias y sociedades literarias  x Sociedades literarias
Academias militares véase  Academias y escuelas militares; Educación militar
Academias y escuelas militares  + [B]  Military academies va Academias y escuelas aéreas
Academias y escuelas navales Academias y escuelas de Policías
 
Page 102
Academias, sociedades doctas, etc. + [B]  Learned institutions and societies Véase además la subdivisión ACADEMIAS, SOCIEDADES DOCTAS, ETC.   bajo los nombres de países, ciudades, etc. y la subdivisión SOCIEDADES   bajo asuntos, ej. BOTÁNICA—SOCIEDADES  + [B]   x Ateneos
Corporaciones eruditas Corporaciones sabias Instituciones doctas Sociedades doctas
 xx Asociaciones Asociaciones de profesionales y técnicos Erudición Sociedades científicas
Acadios  + [B]  Akkadians (Pueblo semítico, que no debe ser confundido con los sumerios, pueblo no semítico llamado “Acadio” por los primeros asiriólogos)
Acadios (Sumerios) véase  Sumerios
Acalasia del cardias véase  Cardioespasmo
Acámbaro (México : Puente) [N]  Acambaro (Mexico: Bridge)  x Puente Acámbaro  xx Puentes — México
Acampar  + [B] Camping
 
Acantosis nigricans  xx Pigmentación — Desórdenes
CHANGE: Acaparamiento + [N]  Hoarding
Especulaciones mercantiles Especulaciones bursátiles Monopolios Trust industriales
Acaricidas  + [B]  xx Insecticidas
Acaros vectores  + [B] va Garrapatas vectores  xx Artrópodos vectores
Acarreadoras véase Transportadoras mecánicas
 
Page 104
Accesión (Derecho)  + [B]  Accession (Law) va Acrecencia  xx Acreencia
Confusión de bienes Especificación (Derecho civil)
 xx Acrecencia Adquisición de la propiedad
Acceso a aeropuertos + [N] va Aeropuertos—Carreteras de acceso  x Aeropuertos — Vías de acceso
Transporte a aeropuertos Vías de acceso a aeropuertos
 xx Aeropuertos Transporte urbano
Acceso transparente a redes de computadoras + [B] Transparent network access va Redes de computadoras—Medidas de seguridad
Sistemas de seguridad en Internet
CANCEL: Accesorios de automóviles véase Automóviles—Aparatos y accesorios
Accesorios de automóviles véase  Automóviles—Aparatos y accesorios
Accesorios de fijación (Tecnología) + [B]  xx Procesos de manufactura
Accesorios de oficina véase  Oficinas—Aparatos y accesorios
 
Accesorios eléctricos véase  Electricidad—Aparatos e instrumentos
Accesorios para niños lactantes [N]  Infants' supplies va Accesorios para infantes Úsase para obras sobre la primera etapa de la niñez cuando los niños aún no articulan el lenguaje.  x Mercancías para niños lactantes
 Niños lactantes — Aparatos  xx  Niños lactantes
Accidentes + [B]  Accidents va Ahogados
Ambulancias Asfixia Asistencia en emergencias Caídas (Accidentes) Choque (Medicina) Desastres Desastres en barcos a vapor Desastres marítimos Emergencias médicas Empleos peligrosos Envenenamiento accidental Explosión de calderas de vapor Explosiones Impedidos físicamente Incendios Medicina de urgencia Naufragios Negligencia Primeros auxilios Quemaduras Rayos atmosféricos Responsabilidad patronal Salvamento de vidas Servicio de ambulancia Shock  Traumatismo
 
Page 106
Venenos
Véase además la subdivisión —ACCIDENTES bajo distintos asuntos, ej. INDUSTRIA DE LA CONSTRUCCIÓN—ACCIDENTES; TEATROS—ACCIDENTES; también la subdivisión ACCIDENTES Y LESIONES bajo deportes y juegos, ej. FÚTBOL—ACCIDENTES Y LESIONES; y además la subdivisión —HERIDAS, LESIONES, ETC. bajo partes del cuerpo, ej. PIES—HERIDAS, LESIONES, ETC.  x Emergencias
Lesiones Lesiones (Derecho)
Accidentes—Legislación + [B]  Accident (Law) va Actos ilícitos
Aviación—Accidentes Compensación Culpa recíproca Daños y perjuicios Infracciones de tránsito Lesiones corporales Negligencia Pirotecnia—Legislación Responsabilidad patronal Responsabilidad por accidentes aéreos Responsabilidad por accidentes deportivos Responsabilidad por accidentes de tránsito Responsabilidad por accidentes de la construcción Responsabilidad por accidentes de minas Responsabilidad por accidentes escolares Responsabilidad por accidentes marítimos Señales de tránsito
 
Tránsito—Accidentes—Responsabilidad Tránsito—Infracciones
Accidentes—Prevención  + [B]  Accidents — Prevention va Seguridad industrial Véase además las subdivisiones APARATOS DE SEGURIDAD y MEDIDAS DE SEGURIDAD bajo asuntos, ej.: FÁBRICAS—APARATOS DE SEGURIDAD; AERONÁUTICA—MEDIDAS DE SEGURIDAD  x Prevención de accidentes  xx Aparatos de seguridad
Accidentes — Primeros auxilios véase  Primeros auxilios
Accidentes — Seguros véase Seguros contra accidentes
Accidentes aéreos véase  Aviación—Accidentes; Aviación—Accidentes—Responsabilidad
Accidentes agrícolas véase  Agricultura—Accidentes
Accidentes automovilísticos véase Automóviles—Accidentes
Accidentes de barcos atómicos véase  Barcos atómicos
Accidentes de barcos de carga véase  Barcos de carga
Accidentes de barcos de motor véase  Barcos de motor
 
Page 108
Accidentes industriales véase  Industria—Accidentes; Industria—Medidas de seguridad
Accidentes de oficina véase  Oficinas—Accidentes; Oficinas—Medidas de seguridad
Accidentes de trabajo véase  Trabajo—Accidentes
Accidentes de minas véase  Minas—Accidentes
Accidentes por electricidad véase Electricidad—Accidentes
Accidentes de tránsito véase Tránsito—Accidentes
 
Accidentes deportivos véase  Deportes—Accidentes
Accidentes domésticos véase  Hogar—Accidentes
Accidentes de la construcción véase Industria de la construcción—Accidentes; Industria de la construcción—Medidas de seguridad; Industria de la construcción—Accidentes — Responsabilidad;
Accidentes en casa véase  Hogar—Accidentes
Accidentes en masa
Accidentes de minas de carbón véase  Minas de carbón—Accidentes
Accidentes escolares  + [B] Úsase para accidentes de escolares y estudiantes fuera de la escuela, pero que ocurren dentro del ámbito escolar. Para accidentes dentro de la escuela úsase ESCUELAS—ACCIDENTES va Escuelas—Accidentes
Accidentes industriales véase  Industria—Accidentes; Industria—Medidas de seguridad
Accidentes infantiles véase  Niños—Accidentes; Infantes—Accidentes
 
Page 110
Acción católica + [B]  Catholic Action va Democracia cristiana
Juventud Católica Opus Dei
Humanismo cristiano Seglares Sociología cristiana Teología pastoral
CANCEL Acción civil véase Procedimiento civil
Acción civil + [B] va Procedimiento civil
Tribunales civiles  x Cortes civiles
Demanda civil  xx Derecho civil
 Acción (Derecho)  + [B]  Actions and defenses va Actos ilícitos
Costas (Derecho) Defensa penal Equidad (Derecho) Formularios legales Legítima defensa Procedimiento civil Prueba (Derecho) Reivindicación
 x Acciones (Derecho) Acciones jurídicas
 
Acción (Derecho canónico) + [B]  Actions and defenses (Canon law)
Acción (Derecho romano)  + [N]  Actions and defenses (Roman law)
Acción en arte véase Acción en el arte
Acción en el arte  + [B]  Action in Art   x Acción en arte  xx Locomoción animal
CANCEL Acción penal véase Procedimiento penal
Acción penal + [B] va Procedimiento penal
Acción popular (Derecho)  + [B]  xx Pleitos populares
Acción real  + [B]  xx Almirantazgo
Acción social + [B] Social action va Asistencia social
Conducta colectiva Legislación social Servicio social
 
Page 112
Problemas sociales Servicio social Trabajo social
Acción y defensa (Derecho) + [B] va Acciones matrimoniales
Acciones separadas Acciones posesorias Actos ilícitos Apropiación ilícita de bienes (Derecho) Conducta en el caso (Derecho) Costas (Derecho) Declaración (Derecho) Declaración (Derecho)—Impedimentos Declaración de hechos Defensa (Procedimiento penal) Defensa civil Demanda de propiedades Demandantes privados Demandas populares (Class action suit) Demandas (Procedimiento civil) Demandas (Procedimiento penal) Deportación Equidad (Derecho) Evidencia (Derecho) Formularios legales Infracciones Legítima defensa Limitación de acción Partes de la acción (Derecho) Procedimiento civil Recursos (Derecho) Recursos extraordinarios (Derecho) Reivindicación Usurpación (Derecho)
 x Acciones (Derecho) Acciones jurídicas Acciones personales Defensa (Derecho) Litigar  Pleitos (Derecho)
 
Procedimiento civil
Acción y defensa (Derecho internacional privado)  + [B]
Acción y defensa (Derecho romano) + [N]
Acciones (Bolsa) + [B]  Stock s  va Accionistas
Bolsa de valores Bonos Certificados de valores Compañías Dividendos Seguros de valores comerciales Sociedades anónimas Valores
 xx Accionistas Bolsas de valores Bonos Compañías Compañías — Legislación Inversiones Valores
Acciones (Bolsa) — Seguros véase Seguros de valores comerciales
 
Page 114
Acciones ejecutivas véase Ejecución (Derecho civil)
Acciones jurídicas véase Acción (Derecho); Acción y defensa (Derecho)
Acciones matrimoniales + [B] va Divorcio  xx Acción y defensa (Derecho)
Derecho de familia
Acciones posesorias  + [B]  xx Acción y defensa (Derecho)
Acciones separadas + [B]  xx Acción y defensa (Derecho)
Accionistas  + [B]  Stockholders va Acciones (Bolsa)  xx Acciones (Bolsa)
Compañías Compañías — Legislación
 
BILINDEX– GENERAL
Page 115
Aceite véase Aceites minerales; Aceites y grasas y bajo tipos específicos Aceites vegetales; Aceites sintéticos; Aceites y grasas
Aceite—Análisis + [N]  xx Aceites y grasas
Aceite — Restauración véase  Recuperación de aceites usados
Aceite combustible véase  Aceite como combustible; Petróleo como combustible
Aceite de arroz  + [B]  Rice oil  x Arroz, Aceite de
Aceite de bacalao + [B] va Aceite de ballena
Aceite de pescado  xx Aceite de pescado
Aceite de ballena Aceites de animales marinos
Aceite de ballena + [B] va Aceite de bacalao
Aceite de pescado  xx Aceite de pescado
Aceite de ballena Aceites de animales marinos
Aceite de bergamota + [B]  xx Aceites de cítricos
Perfumes
Page 116
Aceite de chaulmugra  + [B]  Chaulmugra Oil   x Chalmogra, Aceite de
Chaulmugra, Aceite de
Aceite de higuerilla véase  Aceite de ricino
Aceite de linaza + [B]  Linseed-oil  x Linaza, Aceite de  xx Aceites secantes
Aceites y grasas
Esencias
Aceite de oliva + [B] va Aceite de oliva (Cocina)  x Oliva, Aceite de  xx Aceitunas
Olivos
Aceite de palma + [B]
Aceite de pescado + [B] va Aceite de ballena
Aceite de bacalao  x Aceite de hígado de pescado
Pescado, Aceite de  xx Aceites de animales marinos
Productos pesqueros
Ricino, Aceite de
Aceite de semilla de algodón  + [B]  xx Industrias oleaginosas
Productos de semillas de algodón Aceite de soya  + [B]   Soy bean oil  x Soya, Aceite de  xx Aceites secantes
Aceite del gusano de seda + [B]  xx Aceites y grasas
Aceite vegetal como combustible Vegetable oils as fuel
Aceites combustibles + [B] va Combustibles diesel
Filtros para aceite  x Lubricación
Aceites como combustibles véase  Aceites combustibles
 
Page 118
Aceites como plaguicidas  + [B]  xx Plaguicidas
Aceites de animales marinos + [B]   Marine animal oils  va Aceite de ballena
Aceite de pescado  x Animales marinos, Aceites de  xx Aceites y grasas
Aceites de cítricos + [B] va Aceite de bergamota
Aceite de naranja  xx Cítricos — Subproductos
Esencias
Perfumes
Aceites minerales + [B]   Mineral oils va Aceites para aisladores eléctricos
Petróleo  x Aceite  xx Aceites y grasas
Aceites y grasa — Industria Destilación destructiva Alquitrán de hulla — Productos Gas Geología económica Hidrocarburos Industrias oleaginosas Productos de alquitrán de hulla
Aceites para aisladores eléctricos + [B]  xx Aceites minerales
Aceites y grasas
Aceite de soya  xx Aceites y grasas
Revestimientos protectores Secantes
Sulfonación
Aceites volátiles + [B] va Esencias
Perfumes
Aceites y grasas + [B]   Oils and fats Úsase para las obras sobre los aspectos tecnológicos. Para los aspectos económicos se usa INDUSTRIAS OLEAGINOSAS. Las obras sobre la grasa en sus relaciones con el organismo animal aparecen bajo GRASA va Aceite—Análisis
 
Page 120
 x Aceite Aceites vegetales Grasas
 xx Destilación destructiva Industria de derretidos Industrias oleaginosas Lubricantes Productos de alquitrán de hulla
Aceites y grasas—Análisis  + [N]   Oils and fats
Aceites y grasas—Industria + [B]  Oil industries va Industrias oleaginosas
Aceites y grasas comestibles + [B]  Oils and fats, Edible va Esencias y nombres de aceites y grasas, ej.: Mantequilla  x Grasas comestibles
CANCEL Aceituna Olive
Olivos  x Olivo  xx Plantas oleaginosas
Aceitunas—Enfermedades y plagas + [N]  Olives —  Diseases and pests
Aceitunas—Industria y comercio + [N] Olive industry and trade
Aceitunas (Cocina) + [N]  xx Olivo
Aceleración (Fisiología)  + [B]  Acceleration (Physiology)   xx Medicina espacial
Stress (Fisiología)
Deceleración Desaceleración
 
Page 122
Ciclotrones Haces de partículas
 xx Átomos Electrónica Física nuclear  Iones Partícula (Física nuclear)
Aceleradores de resonancia magnética véase  Ciclotrones
Aceleradores electrónicos véase  Aceleradores de partículas
Acelerómetros + [B] va Velocímetros  xx Aeronáutica — Aparatos e instrumentos
Indicadores de velocidad Vibración — Mediciones
Acento véase  Acentuación
Música — Acentuación
Acentuación + [B]    Accents and accentuation Véase además la subdivisión Acentuaci&o