27
Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund Ruhr-Universität Bochum Fakultät für Sportwissenschaft Sprachförderung im Sportunterricht Sommersemester 2015 Dozent: Adam Frytz Lehrprobe: Bilingualer Sportunterricht Datum: 25. Juni 2014 Zeit: 10.15 – 11.45 Uhr Institution: Sporthalle an der Markstraße Gruppe: Teilnehmer des Seminars (Sportstudenten)

Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Ruhr-Universität Bochum

Fakultät für Sportwissenschaft

Sprachförderung im Sportunterricht

Sommersemester 2015

Dozent: Adam Frytz

Lehrprobe:

Bilingualer Sportunterricht

Datum: 25. Juni 2014

Zeit: 10.15 – 11.45 Uhr

Institution: Sporthalle an der Markstraße

Gruppe: Teilnehmer des Seminars (Sportstudenten)

Page 2: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Page 3: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Inhaltsverzeichnis

1. Thema des Lehrversuchs ......................................................................................................... 4

2. Adressatenanalyse ................................................................................................................... 4

3. Gegenstandsanalyse ................................................................................................................ 5

4. Stundenverlaufsplan in tabellarischer Form .......................................................................... 10

5. Begründung des Stundenverlaufs .......................................................................................... 11

6. Lernziele ................................................................................................................................ 14

7. Reflexion der Lehrprobe ........................................................................................................ 15

8. Literaturverzeichnis ............................................................ Fehler! Textmarke nicht definiert.

9. Anhang.................................................................................................16

Page 4: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

1. Thema des Lehrversuchs

„Einführung in den bilingualen Unterricht am Beispiel des bilingualen

Sportunterrichts auf Englisch“

2. Adressatenanalyse

2.1 Allgemeine Voraussetzungen der Adressaten

Der Lehrversuch erfolgte im Rahmen des Seminars „Sprachförderung im

Sportunterricht“ unter Leitung des Dozenten Adam Frytz. Alle

Seminarteilnehmer befinden sich in unterschiedlichen Fachsemestern des

Bachelorstudienganges „Bachelor of Arts“. Der Kurs setzt sich aus neun

weiblichen und elf männlichen Sportstudierenden zusammen. Alle

Sportstudierenden kommen aus unterschiedlichen Sportarten und

verschiedenen Fach-Semestern. Zwar sind die motorischen und

konditionellen Voraussetzungen heterogen, jedoch erwartungsgemäß höher

als bei denen, die nicht Sport studieren. In vergangenen Kurseinheiten haben

sich die Teilnehmer als sehr motiviert und leistungsbereit erwiesen. Das

Seminar wird in der Regel in eine Praxiseinheit in der Sporthalle Markstraße

und eine Theorieeinheit in einem der dortigen Seminarräume eingeteilt.

2.2 Institutionelle Bedingungen

Für die Durchführung des Lehrversuchs am 25.06.15 stehen im Zeitraum von

10:15 bis 11:45 Uhr 90 Minuten zur Verfügung. Die letzten zehn Minuten der

Kurseinheit dienen der Reflektion des Lehrversuchs im Plenum. Als

Räumlichkeit dient, während des Lehrversuchs, die der Ruhr-Universität

Bochum zugehörige Sporthalle an der Markstraße als Räumlichkeit. Das

Material für den Lehrversuch steht in den Geräteräumen der Sporthalle zur

freien Verfügung. Für den theoretischen Teil steht im Seminarraum ein

Beamer zur Nutzung bereit.

Page 5: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

3. Gegenstandsanalyse

„Unter bilingualem Unterricht wird in den deutschen Ländern grundsätzlich

ein Fachunterricht in den nicht- sprachlichen Fächern verstanden, in dem

überwiegend eine Fremdsprache für den fachlichen Diskurs verwendet wird.“

(Kultusministerkonferenz 2013, S. 3). Bilingualer Unterricht wird von

Lehrkräften des Sachfachs erteilt. In der Regel wird das Fach zu Beginn in

einer Fremdsprache und phasenweise in der jeweiligen Amtssprache des

Landes unterrichtet. Ziel des bilingualen Unterrichts ist u.a. die Förderung

des fachlichen Diskurses und des Sprachkontaktes. Besonders effektiv für den

Spracherwerb ist jedoch das Nutzen und Schaffen von Lerngelegenheiten.

Dort ist die Fremdsprache nicht Gegenstand des Unterrichts, sondern eher

Medium zur Lösung von Situationen im möglichst realen Kontext (vgl.

Rottmann, 2006, S. 53).

3.1 Entwicklung

Im Zuge der Bemühungen um eine Aussöhnung zwischen Deutschland und

Frankreich nach dem 2. Weltkrieg wurde 1963 die gegenseitige Vermittlung

von Sprache und Kultur im Élysée-Vertrag festgehalten. 1969 wurde der erste

bilinguale Zug am Hegau-Gymnasium Singen in Baden-Württemberg

eingerichtet. Dort wurden die Sachfächer Geschichte und Geographie auf

Französisch unterrichtet (vgl. Werner 2009, S. 22). Zwischen 1980 und 1995

suchten Fremdsprachendidaktiker verstärkt nach Konzepten, die zu besseren

Ergebnissen des Fremdsprachenlernens und damit zu einer höheren

fremdsprachlichen Kompetenz der Schülerinnen und Schüler führen könnten.

Sie stimmten darin überein, dass ein integrierter, prozessorientierter Ansatz

für das Fremdsprachenlernen realisiert werden müsse (KMK, 2013, S. 5). Im

Laufe der 1990er Jahre wurde der bilinguale Unterricht von Französisch

zunehmend auf Englisch umgestellt. Argumente für die Umstrukturierung

waren u.a., dass Englisch als Weltsprache eine besondere Aufmerksamkeit zu

widmen sei (vgl. Werner 2009, S. 22). Zudem sollen die Schülerinnen und

Schüler (im Folgenden: SuS) auf die Herausforderung der Arbeitswelt,

welche zunehmend internationalisiert wird, vorbereitet werden. Die

Qualifizierungen für den globalen Arbeitsmarkt lassen sich mit dem

Page 6: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Fremdsprachenunterricht allein nicht erlangen. So zielt ein bilingualer

Fachunterricht auf eine Kommunikationsfähigkeit auf dem Gebiet der Politik,

Forschung, und Wirtschaft (vgl. Finkbeiner, 1995, S. 104ff). In den

Empfehlungen der Kultusministerkonferenz zur Stärkung der

Fremdsprachenkompetenz laut Beschluss der Kultusministerkonferenz vom

08.12.2011 heißt es dazu: „Der Einsatz der Fremdsprachen als

Arbeitssprachen intensiviert fachliches und sprachliches Lernen und dient der

Vorbereitung auf die zunehmende Internationalisierung in Ausbildung,

Studium und Berufsleben.“ Zum Zeitpunkt des ersten Berichts der

Kultusministerkonferenz zum bilingualen Unterricht im Jahr 1999 waren

insgesamt 366 Schulen mit bilingualen Angeboten in Deutschland

vorzufinden. Seither ist eine deutliche Zunahme zu verzeichnen. In den

deutschen Bundesländern werden im Jahr 2013 inzwischen insgesamt mehr

als 1.500 Schulen mit bilingualen Angeboten statistisch erfasst (KMK 2013,

S.4).

3.2 Ziele und Möglichkeiten des bilingualen Sachfachunterrichts

Wie bereits erwähnt, zielt der bilinguale Sportunterricht hauptsächlich auf die

Effektivierung des Fremdsprachenlernens ab. Anders als im

Fremdsprachenunterricht werden die SuS im bilingualen Sachfachunterricht

nicht mit konstruierten und vereinfachten Texten konfrontiert, sondern

arbeiten mit komplexeren Unterrichtsmaterialien, welche zugleich einen

stärkeren Bezug zum realen Kontext der Wirtschafts- und Arbeitswelt

herstellen. Ziel ist also ein fachlicher Diskurs, in dem die Fremdsprache

möglichst authentisch angewandt wird. Bonnet et al. (2009, S.178) nennen

dabei sechs verschiedene Bereiche der sprachlichen Kompetenz: Realisierung

allgemeinsprachlicher Mitteilungsabsichten, die Rezeption geschriebener

und gesprochener Fachsprache, die beschreibende bzw. reproduktive

Sprachproduktion, die erklärende Sprachproduktion, die bewertende

Sprachproduktion und das Aushandeln und Ausdrücken von Differenzen

(vgl. Bonnet et al., 2009, S. 178). Es wird davon ausgegangen, dass „der

Kompetenzerwerb durch schüleraktivierende Arbeits- und Sozialformen

unterstützt [wird], um das selbstständige Arbeiten (z. B. im Projektunterricht)

Page 7: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

zu fördern. Auf diese Weise wird auch der Zugang zu internationalen

Studiengängen und Berufsausbildungen unterstützt.“ (KMK 2013, S. 6).

Als weiterer positiver Aspekt wird die Mehrperspektivität genannt, welche

im bilingualen Unterricht gefördert werden kann. Besonders in den

gesellschaftswissenschaftlichen Fächern können die SuS - durch die Arbeit

mit fremdsprachlichen Texten - Themen aus einem anderen kulturellen und

politischen Blickwinkel betrachten.

Als besondere Möglichkeit des bilingualen Unterrichts wird die erhöhte

Bereitschaft, in der jeweiligen Fremdsprache zu kommunizieren, genannt.

Dadurch, dass sprachliche Verstöße nicht derart bewertet werden wie im

Fremdsprachenunterricht, sinkt die Hemmschwelle der SuS. Somit steigert

die inhaltsorientierte Verwendung der Fremdsprache die Motivation der SuS,

sich in dieser zu unterhalten (vgl. De Florio, 2003, S. 110).

3.3 Möglichkeiten und Grenzen des bilingualen Sportunterrichts

In Bezug auf einen bilingualen Unterricht im Fach Sport lassen sich mehrere

positive Aspekte nennen. Somit ist zum einem das lernförderliche Klima im

Sportunterricht zu erwähnen. Da der Sportunterricht im Vergleich zu anderen

Unterrichtsfächern in Turnhallen, auf Sportplätzen oder in Schwimmbädern

stattfindet, entfällt die klassische Klassenzimmersituation in Form von

Frontalunterricht und einer festen Sitzordnung und fördert somit die

Interaktion. Die Größe der Sportanlagen bietet den SuS die Möglichkeit, sich

einer ständigen Kontrolle zu entziehen, und baut auf diese Weise

Hemmungen ab, eine Fremdsprache zu benutzen (vgl. Rottmann, 2006, S

76f.).

Zusätzlich wird dem Sportunterricht eine positive Grundeinstellung

zugeschrieben, da Notendruck, schriftliche Prüfungen und Hausaufgaben

wenig bis gar nicht im Vordergrund stehen. Da weiterhin die Bewegung

besonders wichtig erscheinen sollte, wird auch die Fremdsprache nicht

bewertet, und dies dient somit wiederum dazu, Druck abzubauen und

Hemmungen zu verlieren (Nietsch, 2003, S.147).

Page 8: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Obwohl, wie bereits angesprochen, die Bewegung im Vordergrund steht,

bietet der Sport dennoch eine verbale Kommunikation, die notwendig ist, um

einen gelungenen Sportunterricht zu realisieren (Rottmann, 2006, S. 78).

Zudem ergänzt Schmidt-Millard (2004, S.31), dass eine direkte Beziehung

zwischen Bewegung und Sprache existiert.

Kommunikationsanlässe im Sport

Im Sportunterricht entstehen verschiedene Kommunikationsanlässe. Die

allgemeine Kommunikation behandelt alltagssprachliche

Kommunikationsanlässe, die im Sport mehr als in anderen Fächern auftreten,

wie zum Beispiel die Frage nach dem Inhalt der Stunde (Was machen wir

heute?) oder Aussagen über vergessenes Sportzeug und Ähnliches (vgl.

Nietsch, 2003, S 150ff.).

Die fachsprachliche Kommunikation beinhaltet Anweisungen, Korrekturen

und Mitteilungen und fordert von bzw. fördert bei den SuS fachsprachliche

Kompetenz in einer Fremdsprache. Generell bietet der Sportunterricht auch

neben der mündlichen Mitteilung auch die Veranschaulichung von

Bewegungsaufgaben in Form von verschiedenen Medien (vgl. Nietsch, 2003,

S 150ff.).

Als letzte Instanz bieten Unterrichtsgespräche der SuS die Möglichkeit, sich

kognitiv mit den neu erlernten Bewegungsaufgaben auseinanderzusetzten,

Feedback zu geben und oder Regeländerungen vorzuschlagen (vgl. Nietsch,

2003, S 150ff.).

Sport als Kulturphänomen

Durch die Einbindung von Spielen, die typisch sind für das Land, in der die

Fremdsprache gesprochen wird, ergeben sich Einblicke in Kultur und

Page 9: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

gesellschaftliche Anerkennung von verschieden Sportarten, wodurch sich

somit Anknüpfpunkte für die SuS an ein interkulturelles Lernen bieten

(Nietsch, 2003, S. 143).

Bilingualer Sportunterricht aus pädagogischer und didaktischer

Perspektive

Die Sportdidaktik und Pädagogik weist einerseits darauf hin, dass die Gefahr

besteht, dass die Bedeutung der Fremdsprache im Sportunterricht die

eigentliche Aufgabe des Bewegungslernens in den Hintergrund drängen

könnte. Dennoch darf sich der Sportunterricht dem modernen Aufschwung

und der immer wachsenden Bedeutung der Bilingualität nicht entziehen (vgl.

Rottmann, 2006, S.125). Zusätzlich ist zu erwähnen, dass speziell im Bereich

der Sportdidaktik noch Konzepte zur Realisierung eines bilingualen

Sportunterrichts entwickelt werden müssen (Rottmann, 2006, S. 127).

Grenzen des bilingualen Sportunterrichts

Neben vielen positiven Aspekten lassen sich Probleme und Grenzen eines

bilingualen Sportunterrichts nicht verbergen. Somit sind einerseits die

fehlenden Fortbildungsangebote und Unterrichtsmaterialen zu nennen, was in

einer unzureichenden Anzahl an hinreichend ausgebildeten Lehrkräften

resultiert (vgl. Mentz, 2004). Andererseits, wie bereits angesprochen, muss

darauf geachtet werden, dass die Fremdsprachenvermittlung nicht zu viel

Raum in der Unterrichtsgestaltung einnimmt und somit die Gefahr besteht,

dass der Sport selber zu kurz kommt. Zusätzlich ist der zu erwartende

Mehraufwand der Sportlehrerrinnen und Sportlehrer zu nennen. Der bereits

angesprochene Vorteil der fehlenden Kontrolle könnte dazu führen, dass die

SuS nicht in der geforderten Fremdsprache sprechen, und dadurch zum

Nachteil werden. Außerdem könnten unverständliche

Bewegungsbeschreibungen und Sicherheitshinweise zu Verletzungen führen

(Mentz, 2004, S.37).

Page 10: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

4. Stundenverlaufsplan in tabellarischer Form

Phase Zeit Inhalt Intention Sozialformen Medien

/

Materi-

alien

Einstieg/

Erwärmung

10 min Bewegungsspiel:

„Fischer, Fischer, wie

tief ist das Wasser?“

Erwärmung/

Vorbereitung

auf

Krafteinheit,

Senken der

Sprachbarrie-

re/Hemm-

schwelle

Krafteinheit 17 min Kraftzirkel mit 5

Stationen. (SuS

beschreiben

Bewegung und führen

diese danach aus)

Bewegung

beschreiben,

Kräftigung

Gruppen-

arbeit

Arbeits

-blätter,

Matten

Experiment:

Ultimate Frisbee

20 Bewegungsspiel:

Ultimate Frisbee

(Regeln werden einer

Hälfte der SuS im

Vorfeld auf Deutsch

erklärt. Die andere

Hälfte bekommt die

Regeln nur auf

Türkisch gesagt)

Empathie für

SuSmZ,

Brechen der

Sprachbarrie-

re und sich

über Regeln

verständigen

Regelerläute-

rung durch

LP

Frisbee

Abschluss 5 min

Gordischer Knoten Kommunika-

tion/Koope-

ration der

SuS fördern

Erklärung der

Aufgabe

durch LP.

Anschließend

gemeinsame

Erarbeitung

Reflektion 8 min Reflektion der Stunde Feedback,

Stärken/

Schwächen

des bil.

Unterrichts

nachvollzie-

hen

Innenstirn-

kreis,

Gesprächs-

führung

durch LP

Page 11: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

5. Begründung des Stundenverlaufs

Wir beginnen unsere größtenteils englische Sportstunde mit einem simplen,

aber für unsere Absichten sehr effektiven Spiel. „Fischer, Fischer, wie tief ist

das Wasser?“ in englischer Sprache. Zu Beginn werden die Teilnehmer (im

Folgenden: TN) gebeten, die sprachlichen Teilkomponenten des Spiels auf

Englisch zu übersetzen. Somit wird aus „Fischer, Fischer, wie tief ist das

Wasser?“, „Fisher, fisher, how deep is the water?“. Diese kleine

Übersetzungsübung soll die TN in ihren bereits - größtenteils in der Schule -

erworbenen Englischkenntnissen bestärken und ihnen die Vergleichbarkeit

der beiden doch verhältnismäßig ähnlichen Sprachen näher bringen. Da bei

diesem Spiel die einzelnen Spracheinheiten im Chor gesprochen werden,

nimmt es den TN zusätzlich die Hemmungen, vor einer größeren Gruppe eine

Fremdsprache zu sprechen. Wichtig bei diesem Spiel und den folgenden

Spielen und Übungen war es uns, dass nicht die Korrektur der Sprache,

sondern das Überwinden von Sprachbarrieren in Vordergrund steht.

Da die Bewegungsaufgaben vielfältig sind und die Intensität von den TN

selber gewählt werden kann, eignen sie sich sehr gut zur Erwärmung. Die

verschiedenen Bewegungsaufgaben, wie zum Beispiel Rückwärtslaufen,

Springen oder auch sich wie ein Flugzeug durch die Halle zu bewegen,

werden auf Englisch angesagt und erweitern dadurch den Vokabelschatz der

TN.

Bei den nun folgenden Kräftigungsübungen stehen vor allem Fachwörter der

englischen Sprache im Vordergrund, was die TN bewusst an ihre

sprachlichen Grenzen bringen soll. Die Karten mit den Kraftübungen haben

auf ihrer Rückseite hilfreiche Vokabeln. Diese können von den TN als Hilfe

genutzt werden, falls andernfalls keine Bewegungsbeschreibung möglich sein

sollte. Es war uns wichtig, keine Verletzung der TN riskieren. Dazu stehen

auf den Karten, die eine kompliziertere Kraftübung beinhalten, zusätzliche

Empfehlungen - auf Deutsch und auf Englisch -, die bei der Ausführung

berücksichtig werden sollten. Die TN wurden in 4 Kleingruppen eingeteilt.

Ein TN der Gruppe zog eine Karte mit einer Kräftigungsübung. Diese sollte

nun den anderen TN auf Englisch, ohne es vorzumachen, erklärt werden. Da

in den Kleingruppen eine Kontrolle durch die Lehrperson in Bezug auf die

Page 12: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Sprache nicht gewährleistet werden kann, werden auf diese Weise

Hemmungen abgebaut und die Interaktion gefördert.

Nach der Kräftigungseinheit folgt ein kleines Experiment. Inhalt soll das

Trendspiel Ultimate Frisbee sein. Die Intention ergibt sich aus dem

eigentlichen Thema des Seminars. In den vergangenen Seminareinheiten

wurde wiederholt versucht aufzuzeigen, welche Möglichkeiten der

Sportunterricht für die Kommunikation zwischen SuS und somit für die

Integration von SuS mit Zuwanderungsgeschichte bietet. Das Experiment soll

dazu dienen, die Seminarteilnehmer in die Perspektive von SuS zu versetzen,

für die die Sprache im Unterricht eine Barriere darstellt. Dazu wird einer

Hälfte der Seminarteilnehmer während der Umbauphase das nachfolgende

Spiel „Ultimate Frisbee“ erklärt. Diese SuS bekommen alle Details, welche

sie zur Umsetzung des Spiels benötigen, erläutert. Danach finden sich wieder

alle Seminarteilnehmer zusammen. Anschließend erklärt eine Lehrperson

Regeln und Ziele des Spiels auf Türkisch. Da außer einer Person niemand

über ausreichende Türkisch-Kenntnisse verfügt, ist zu erwarten, dass nur die

eine Hälfte der Seminarteilnehmer die Idee des Spiels von Beginn an versteht.

Jene Teilnehmer werden gleichmäßig auf beide Mannschaften aufgeteilt.

Während des Spiels dürfen sich die Spieler nur auf Englisch verständigen.

Die Lehrpersonen werden bei Regelverstoß eingreifen, jedoch nicht sagen,

worin der Fehler bestand. Somit soll die Kommunikation unter den

Seminarteilnehmern gefördert werden. Im Laufe des Spiels werden weitere

Regeländerungen auf Türkisch hereingerufen. Diese werden ausgewählten

Seminarteilnehmern während des Spiels auf Deutsch genannt. Somit soll die

Sprachbarriere mithilfe von Kommunikation und generalisiertem

Regelverständnis überwunden werden.

Zum Abschluss wird das Spiel „Gordischer Knoten“ gewählt, das weniger

bewegungsintensiv ist. Beim „Gordischen Knoten“ kann man sich nicht mit

dem Regelverständnis weiterhelfen, sondern ist auf die Kommunikation

angewiesen. Dafür stellen sich alle Kommilitonen im Kreis auf und strecken

die Arme aus. Nun greift jeder mit beiden Händen jeweils eine Hand eines

anderen Seminarteilnehmers. Der entstehende Knoten aus Armen und

Händen soll nun, ohne sich loszulassen, gelöst werden. Der Spaßfaktor soll

Page 13: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

zum Abschluss der Unterrichtseinheit noch einmal die Bereitschaft zum

Englischsprechen erhöhen.

Zum Abschluss gibt es eine Reflektionsrunde, in der sowohl Stärken als auch

Schwächen sowie die Umsetzbarkeit des bilingualen Sportunterrichts

gemeinsam erläutert werden.

Page 14: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

6. Lernziele

Das Grobziel besteht darin, dass die TN lernen, durch verschiedene Übungen

sich in die Lage eines Menschen mit Migrationshintergrund in Deutschland

zu versetzen, um Ideen und Anregungen zur Überwindung von

Sprachbarrieren zu erlangen.

Motorische Lernziele

Die TN erlernen neue Übungen zur Kräftigung verschiedener

Muskelgruppen.

Die TN verbessern ihr Wurf- und Fangvermögen mit der Frisbee.

Die TN verbessern ihre Koordination und Technik der nicht dominanten

Hand.

Kognitive Lernziele

Die TN erweitern ihre Englischkenntnisse in Bezug auf die im Sport

anzuwendenden Fachbegriffe.

Die TN verbessern ihre Fähigkeit, eine Bewegungsausführung in mündlicher

Form zu beschreiben.

Die TN verbessern ihre Kommunikation in Bezug auf spontane

Regeländerungen.

Affektive Lernziele

Den TN wird bewusst, welchen Problemen und Schwierigkeiten Kinder und

Jugendliche mit Migrationshintergrund im Sportunterricht ausgesetzt sind.

Die TN erfahren, was es beinhaltet, eine Sprachbarriere zu überwinden und

fördern dadurch ihr Empathievermögen.

Die TN werden sich über die Vor- und Nachteile eines bilingualen

Sportunterrichts bewusst.

Page 15: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

7. Reflexion der Lehrprobe

Die zentrale Intention der Lehrprobe war es, die Kommunikation der

Teilnehmer zu fördern, ohne dabei den sportlichen Aspekt der

Unterrichtseinheit zu vernachlässigen. Das Aufwärmspiel diente dazu, die

Hemmungen, auf einer Fremdsprache zu kommunizieren, zu senken. Man hat

gemerkt, dass die TN zu Beginn etwas verhalten waren. Im Laufe des Spiels

riefen sie die Kommados in der Gruppe lauter, jedoch nahmen die

Hemmungen mit abnehmender Teilnehmerzahl in einem Team wieder zu.

Dies ist vergleichbar mit der Unsicherheit, die oftmals entsteht, wenn ein

Schüler etwas vor der Klasse zum Unterricht beitragen soll. Dies bestätigt die

These, dass die Bereitschaft, sich in der jeweiligen Fremdsprache mitzuteilen,

im bilingualen Sportunterricht größer ist als in anderen Sachfächern, da die

Organisationsformen stärker variieren können als in einer

Klassenraumstruktur.

In der Krafteinheit nutzten die TN die Sprache angemessen, um die

Bewegungen zu beschreiben. In manchen Fällen benutzten sie die Vokabeln

auf der Rückseite der Stationszettel. Die abschließende Reflexionsrunde

ergab, dass die TN zwar die meisten Vokabeln kannten, jedoch nicht immer

selbst auf den passenden Begriff kamen. Somit erwies sich die Hilfestellung

der Lehrpersonen als sinnvolle Unterstützung.

In dem Experiment ist es gelungen, die TN in die Situation von SuSmZ, für

welche die Sprache oftmals eine Barriere darstellt, zu versetzen. Die TN

kommunizierten während des Spiels untereinander und verständigten sich

sogar gemeinsam auf Regeln, wenn diese nicht eindeutig festgelegt waren.

Für das Experiment wurde absichtlich ein Spiel ausgewählt, das weder zu

komplex ist noch zu einfach zu verstehen ist. Ultimate Frisbee erwies sich als

gute Wahl, da viele der TN dies zuvor nicht gespielt hatten. Als Schwäche

der Teileinheit zeigte sich das zögerliche Eingreifen der Lehrpersonen. Als

Grund ist hier zu nennen, dass die Sprachsicherheit der Lehrpersonen nicht

immer dem schnellen Charakter des Spiels gerecht wurde und somit manche

Vergehen ohne Folgen für die Spieler blieben. Also kann man untermauern,

dass die Fremdsprachenkenntnisse der Lehrperson im bilingualen Unterricht

soweit gefestigt sein muss, dass das konsequente Auftreten der Lehrperson

Page 16: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

und somit die Struktur des Unterrichts nicht durch die Sprache beeinträchtigt

wird.

Das letzte Spiel hat noch einmal die Kommunikation untereinander gefördert

und diente als guter Abschluss. Insgesamt war das anschließende Feedback

der TN positiv. Bis auf die genannten Schwächen wurde die bilinguale

Unterrichtseinheit als sinnvoll und gut durchführbar bewertet. Im Vorfeld

genannte Stärken und Schwächen wurden im Unterricht verdeutlicht und in

der Reflektion nochmals aufgegriffen.

Page 17: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

8. Literaturverzeichnis

Bonnet, A. et al.(2003). Fremdsprachlich handeln im Sachfach: Bilinguale

Lernkontexte. In Bach, G. & Tim, J. (Hrsg.). Englischunterricht. 172-198.

Tübingen: Narr.

De-Florio Hansen, I. (2003). Autonomie und Authentizität im

Arbeitssprachenunterricht. Bilinguales Lernen vs. Fremdsprachenunterricht?.

In Legutke & Schocker-v. Ditfurth, M. (Hrsg.). Kommunikativer

Fremdsprachenunterricht: Rückblick nach vorn. 99-119. Tübingen: Narr.

Kultusministerkonferenz (KMK) (2013): Konzepte für den bilingualen

Unterricht – Erfahrungsbericht und Vorschläge zur Weiterentwicklung.

Online, Zugriff am 08.03.2015 unter

http://www.kmk.org/fileadmin/veroeffentlichungen_beschluesse/2013/201_

10_17-Konzepte-_bilingualer-_Unterricht.pdf.

Mentz, Olivier (2004): Bilingualer Unterricht mit der Zielsprache Französisch. Eine

Untersuchung über die aktuelle Situation in Deutschland. In: Französisch heute, Heft 2,

2004. S. 122-133

Nietsch, P., Vollrath, R. (2003). Physical Education. Sprachlernpotential im bilingualen

Sportunterricht. In: E.Otten,, M.Wildhage.Praxis des bilingualen Sportunterricht. Berlin

: Cornelsen Scriptor ,p. 147–169.

Rottmann, B. (2006). Sport auf Englisch: Lerngelegenheiten im Bilingualen

Sportunterricht. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaften.

Werner, B. (2007). Entwicklungen und aktuelle Zahlen bilingualen

Unterrichts in Deutschland und Berlin. In Caspari, D., Hallet, W., Wegner,

A. & Zydatiß, W. (Hrsg.). Bilingualer Unterricht macht Schule: Beiträge aus

der Praxisforschung. 19-28. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Page 18: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

9.Anhang

Überarbeiter Stundenverlaufsplan

Phase Zeit Inhalt Intention Sozialformen Medien

/

Materi-

alien

Einstieg/

Erwärmung

10 min Bewegungsspiel:

„Fischer, Fischer, wie

tief ist das Wasser?“

Erwärmung/

Vorbereitung

auf

Krafteinheit,

Senken der

Sprachbarrie-

re/Hemm-

schwelle

Krafteinheit 17 min Kraftzirkel mit 5

Stationen. (SuS

beschreiben

Bewegung und führen

diese danach aus)

Bewegung

beschreiben,

Kräftigung

Gruppen-

arbeit, LP

gibt

Zeiteinheit

vor.

Arbeits

-blätter,

Matten

Experiment:

Ultimate Frisbee

20 Bewegungsspiel:

Ultimate Frisbee

(Regeln werden einer

Hälfte der SuS im

Vorfeld auf Deutsch

erklärt. Die andere

Hälfte bekommt die

Regeln nur auf

Türkisch gesagt)

Empathie für

SuSmZ,

Brechen der

Sprachbarrie-

re und sich

über Regeln

verständigen

Nach

Spielstop:

Regelerläute-

rung durch

LP, LP

agiert als

Schiedsrichte

r

Frisbee

Abschluss 5 min

Gordischer Knoten Kommunika-

tion/Koope-

ration der

SuS fördern

Erklärung der

Aufgabe

durch LP.

Anschließend

gemeinsame

Erarbeitung

Reflektion 8 min Reflektion der Stunde Feedback,

Stärken/

Schwächen

des bil.

Unterrichts

nachvollzie-

hen

Innenstirn-

kreis,

Gesprächs-

führung

durch LP

Page 19: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Jumping

Jacks (Hampelmann)

Die Hände zusammen führen = to put your hands together

Die Beine auseinander machen führen = to spread your legs

Über dem Kopf = above your head

Springen = to Jump

Während des Springens = While jumping

Page 20: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Lunges (Ausfallschritte)

Make sure your back stays straight !

Der Rücken sollte während der ganzen Bewegung gerade bleiben

Make sure your knees do not reach the level of the forward section

of your food !

Die Knie sollten die Fußspitze nicht überragen

The Body weight should be on your heels !

Das Körpergewicht sollte auf den Fersen bleiben

Einen großen schritt machen = to make a big step

Das Knie senken = to lower your knee

Abwechselnd = alternating

Page 21: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Plank (Unterarmstütz)

Unterarm = lower arm

Anheben = to lift

Rumpf = torso

Steif = stiff

Eine Linie bilden = to be at the same level

Page 22: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Push up (Liegestütz)

Auf den Bauch legen = lay on your stomach

Handflächen = palms

Sich hoch drücken = to push yourself up

Eine Linie bilden = to be at the same level

Den Oberkörper anheben = To lift your upper Body

Page 23: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Scissors (Auf dem Rücken liegend mit den Beinen eine

Scherbewegung machen, Bauchübung)

Auf den Rücken legen = lay on your back

Die Hände unter den Rücken führen = to put your hands beneath your back

Der Oberkörper bleibt unten = your torso stays on the ground

Die Beine machen eine Scherbewegung = your legs do a scissor-like movement

Page 24: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Side leaps (Seitensprünge links, rechts Beidbeinig)

Beibeinig = with both feet

Landen = to land

Springen = to jump

Von links nach rechts = from left to right

Page 25: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Sit ups (- )

Auf den Rücken legen = to lay on your back

Die Beine heben = to lift your legs

Den Oberkörper heben = to lift your torso

Arme hinten den Kopf = arms behind your head

Die Knie berühren = to touch your knees

Page 26: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Squat (Kniebeuge)

Make sure your back stays straight !

Der Rücken sollte während der ganzen Bewegung gerade bleiben

Make sure your knees do not reach the level of the forward section

of your food !

Die Knie sollten die Fußspitze nicht überragen

The Body weight should be on your heels !

Das Körpergewicht sollte auf den Fersen bleiben

Knie = Knees

Oberschenkel = thigh (s)

Ferse = Heels

Parellelle Fußstellung = parallel feet

Schulterbreit auseinander = shoulder wide apart

In die Hocke gehen = to squat or to crouch

Page 27: Bilingualer Sportunterrichtsprachfoerderungimsport.de/pdf/Ausarbeitung... · Ultimate Frisbee 20 Bewegungsspiel: Ultimate Frisbee (Regeln werden einer Hälfte der SuS im Vorfeld auf

Ruhr-Universität Bochum – Seminar „Sprachförderung im Sportunterricht“ 2014 – Bilingualer Sportunterricht – Autoren: Timon Seitzer, Steffen Mausehund

Superman (Auf dem Bauch liegen , Arme und Beine anheben )

Auf den Bauch legen = to lay on your stomach

Die Beine(Arme) heben = to lift your legs (arms)

Blickrichtung auf den Boden = Face the ground

Die Position halten = hold this position