Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LATIN Cours de grammaire
Particularités de la langue latine : une langue à déclinaison - repérer qui n’a jamais appris de langue à déclinaison- expliquer le principe des langues flexionnelle // langues reposant sur système fonctionnel.Expliciter les notions de radical, de thème, de désinence- étude des cas présents en latin et de leurs valeurs. Insister sur la notion de valeur : quelques phonèmes spécifiques- les semi-voyelles / semi-consonnes u et i : u = [u (ou)] et [w] i = [i] et [y]- s en position intervocalique est sourd [s]- graphème qu [kw]- pas de sons nasalisés en latin
MORPHOLOGIE NOMINALE
Les déclinaisonsLa 1ère déclinaison
Texte de travail : Tite-Live Ab Vrbe condita I. 3-4
Proca deinde regnat. Is Numitorem atque Amulium procreat ; Numitori, qui stirpis maximus erat, regnum vetustum Silviae (adj. Gén. Sing. Accordé à gentis) gentis legat. Plus tamen uis potuit quam uoluntas patris uerecundia (Nominatif, 2ème terme de comparaison) aetatis : pulso fratre Amulius regnat. Addit sceleri scelus : stirpem fratris uirilem interemit ; fratris filiae (datif mis en apposition à Reae Silviae) Reae Siluiae (datif complément du verbe adimit), per speciem honoris cum Vestalem eam (accusatif, COD de legisset) legisset, perpetua (adjectif épithète de uirginitate, à l’ablatif) uirginitate spem partus adimit.
IV. Sed debebatur, ut opinor, fatis tantae (adj. Epithète de urbis, génitif) origo urbis maximique secundum deorum opes imperii principium. Vi compressa (participe employé comme adj., mis en apposition à Vestalis, nominatif) Vestalis cum geminum partum edidisset, seu ita rata (participe à valeur active, nominatif, mis en apposition à Vestalis) seu quia deus auctor culpae (génitif, compélment du nom auctor) honestior erat, Martem incertae (génitif, adjectif épithète de stirpis) stirpis patrem nuncupat. Sed nec di nec homines aut ipsam (accusatif, COD de uindicant) aut stirpem a crudelitate regia (adj, épithète de crudelitate, ablatif) uindicant : sacerdos uincta in custodiam (accusatif commandé par la préposition in, CCL de mouvement de datur)
I.3. Règne ensuite Proca. Ce dernier engendre Numitor et Amulius ; à Numitor, qui était l’aîné, il lègue l’antique pouvoir de la lignée de Silvius. Cependant, la violence eut raison sur la volonté d’un père et sur le droit d’aînesse. Amulius détrône son frère et devient roi. Il ajoute le crime au crime : il a supprimé la descendance mâle de son frère ; à Rhéa Silvia, sa nièce, puisqu’il l’avait choisi comme Vestale, sous couvert de l’honorer, il enleva, en la vouant à une virginité éternelle, l’espoir d’une descendance.
Mais il était dit, me semble-t-il, qu’une si grande cité devait voir le jour et que devait advenir, à la faveur de la puissance divine, le plus grand des empires. Comme la vestale, violentée, avait donné naissance à des jumeaux, soit qu’elle le crût, soit qu’elle fût plus digne (cela fût plus honorable) si un dieu était responsable de la faute / endossait la responsabilité de la faute, elle fit savoir solennellement que le dieu Mars était père de cette progéniture à l’origine incertaine.Mais, ni les dieux, ni les hommes ne peuvent soustraire ni elle en personne, ni ses enfants à la cruauté du roi : la prêtresse, enchaînée, est mise en prison, et il fait jeter les enfants dans le courant du fleuve.
datur, pueros in profluentem aquam (accusatif commandé par la préposition in, CCL de mouvement de mitti) mitti iubet. Forte quadam diuinitus super ripas (accusatif pluriel commandé par préposition super, CCL de effusus) Tiberis effusus lenibus stagnis nec adiri usquam ad iusti cursum poterat amnis et posse quamuis languida (nominatif, adjectif mis en apposition à aqua) mergi aqua (nominatif, sujet de dabat) infantes spem ferentibus dabat. Ita uelut defuncti regis imperio in proxima (adjectif, ablatif épithète de alluuie) alluuie, ubi nunc ficus Ruminalis est – Romularem uocatam (accusatif -TROP COMPLIQUE) ferunt - , pueros exponunt. Vastae (nominatif pluriel, adj. Epithète ou attribut, ou mis en apposition : prendre exemple pour la leçon sur l’adjectif) tum in his locis solitudines erant. Tenet fama (nominatif, sujet de tenet), cum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua ( nominatif sujet de destituisset) destituisset, lupam (accusatif, sujet de flexisse => proposition infinitive ; juste le montrer en disant qu’on étudiera cette structure plus tard) sitentiem ex montibus qui circa sunt ad puerilem uagitum cursum flexisse ; eam (accusatif, sujet de praebuisse => proposition infinitive ; juste le montrer en disant qu’on étudiera cette structure plus tard) submissas (participe employé comme adjectif, mis en apposition à mammas) infantibus adeo mitem praebuisse mammas ut lingua (ablatif, complément de moyen de lambentem) lambentem pueros magister regii pecoris inuenerit – Faustulo fuisse nomen ferunt - ; ab eo ad stabula Larentiae (datif mis en apposition à uxori) uxori educandos datos. Sunt qui Larentiam uolgato corpore lupam inter pastores uocatam (3 termes à l’accusatif, structure proposition infinitive) putent ; inde locum fabulae ( datif complément du verbe datum) ac miraculo datum.
Or il se trouve que, par un effet de la volonté des dieux, le Tibre avait débordé jusqu’à un certain point sur ses rives en nappes dormantes et qu’il n’était pas possible d’accéder au lit du fleuve même, mais que l’eau, dans sa paresse, donnait à ceux qui portaient les enfants, l’impression d’être susceptible de les engloutir.Ainsi, en croyant de cette manière exécuter l’ordre du roi, ils déposent les enfants dans la première mare de débordement, là où s’élève désormais le figuier Ruminal – appelé Romulaire, dit-on. Se trouvaient alors en ces lieux de vastes étendues désertes. La légende raconte que, comme l’eau, apaisée, avait déposé à sec le berceau qui flottait, là où les enfants avaient été abandonnés, une louve, venue des montagnes alentour, poussée par la soif, avait infléchi sa course au vagissement des nourrissons ; en les mettant à leur portée, elle avait offert aux enfant ses mamelles avec une telle douceur que le berger du roi – il avait pour nom Faustulus, dit-on - la découvrit léchant les enfants de sa langue ; il les emporta dans son étable et les confia à sa femme Larentia pour qu’elle les élève.Il y en a qui pensent, parmi les bergers, que Larentia a été nommée « louve » pour avoir donné son corps / parce que c’était une prostituée ; c’est ce qui a donné lieu à la légende merveilleuse.
- Initier au code couleur : + bleu-craie blanche = radical ou thème + rouge = désinence + désinence d’accusatif sing. / pluriel + ablatif singulier
1ère déclinaisonrosa
rosa
rosam
rosae
rosae
rosā
rosae
rosae
rosās
rosārŭm
rosīs
rosīs
Cart et Grimal et apprendre : p. 12 § 13-14
La deuxième déclinaison2ème déclinaison
Masculin Neutredominŭs templŭmdominĕ templŭmdominŭm templŭmdominī templīdominō templōdominō Templō
dominī Templădominī Templădominōs Templădominōrŭm Templōrŭmdominīs Templīsdominīs Templīs
-=> Préciser les mots irréguliersRenvoyer les élèves à p. 14 § 17-18 : à savoir
Compléments à la deuxième déclinaison
Ager, agri, m.Radical : agr-
Puer, pueri, m.Radical : puer-
ager puerager pueragr-um puer-umagr-ī puer- īagr-ō puer- ōagr- ō puer- ō
agr-i Puer-iagr-i Puer-iagr-os Puer-osagr-orum Puer-orumagr-is Puer-isagr-is Puer-is
La 3ème déclinaison
Type 1imparisyllabiques
consul, -is, m. : consul corpus, corporis, n. : corpsconsulconsulconsulemconsulisconsuliconsule
corpuscorpuscorpuscorporiscorporicorpore
consulesconsulesconsulesconsulumconsulibusconsulibus
corporacorporacorporacorporumcorporibuscorporibus
Génitif en -UMLes noms de la maisonnée
mater, matris, f.pater, patris, m.frater, fratris, m.
iuuenis, iuuenis, m.senex, senis, m.canis, canis, m.
- la 4è et la 5è déclinaisons 4ème déclinaison 5ème
déclinaisonmasculin neutre
manŭsmanŭsmanŭmmanūsmanŭīmanū
cornŭcornŭcornŭcornūscornŭīcornū
rēsrēsrĕmrĕīrĕīrē
manūsmanūsmanūsmanŭŭmmanĭbŭsmanĭbŭs
cornŭăcornŭăcornŭăcornŭŭmcornĭbŭscornĭbŭs
rēsrēsrēsrērŭmrēbŭsrēbŭs
Les adjectifs de la 1ère classe1. Morphologie
Adjectifs de la 1ère classeMasculin Féminin Neutre
bonus bona Bonŭmbone bona Bonŭmbonum bonam Bonŭmbonī bonae Bonībonō bonae Bonōbonō bonā Bonō
bonī bonae Bonăbonī bonae Bonăbonōs bonās Bonăbonōrŭm bonārŭm Bonōrŭmbonīs bonīs Bonīsbonīs bonīs Bonīs
2. fonctions de l’adjectif Comment repérer la fonction de l’adjectif en latin ?
En latin, l’adjectif a les mêmes fonctions qu’en français : - Attribut : verbe être ou verbe d’état / accordé avec le sujet, donc au nominatif.
Travailler sur les exemples proposés. Mettre analyse au tableau et la faire noter par les élèves => apprendre méthode d’analyse d’une phrase latine.
- Epithète : s’accorde en genre, en nombre et en CAS avec le nom qu’il qualifie.
- Mis en apposition : s’accorde en genre, en nombre et en CAS avec le nom qu’il qualifie ; dissocié du groupe nominal, il a une valeur circonstancielle.
- La formation de l’adverbe à partir des adjectifs de la première classe
Recette : radical de l’adjectif + ēEx. bonus => bon-
Bon + ē : bonē
incertus incert ē proximus proxim ēlanguidus languid ē regius regi ēperpetuus perpetu ē uastus uast ē
Mots appartenant à la deuxième déclinaison dans le texte :Proca deinde regnat. Is Numitorem atque Amulium procreat ; Numitori, qui stirpis maximus erat, regnum vetustum Silviae gentis legat. Plus tamen uis potuit quam uoluntas patris uerecundia aetatis : pulso fratre Amulius regnat. Addit sceleri scelus : stirpem fratris uirilem interemit ; fratris filiae Reae Siluiae, per speciem honoris cum Vestalem eam legisset, perpetua uirginitate spem partus adimit.
IV. Sed debebatur, ut opinor, fatis tantae origo urbis maximique secundum deorum opes imperii principium. Vi compressa Vestalis cum geminum partum edidisset, seu ita rata seu quia deus auctor culpae honestior erat, Martem incertae stirpis patrem nuncupat. Sed nec di nec homines aut ipsam aut stirpem a crudelitate regia uindicant : sacerdos uincta in custodiam datur, pueros in profluentem aquam mitti iubet. Forte quadam diuinitus super ripas Tiberis effusus lenibus stagnis nec adiri usquam ad iusti cursum poterat amnis et posse quamuis languida mergi aqua
I.3. Règne ensuite Proca. Ce dernier engendre Numitor et Amulius ; à Numitor, qui était l’aîné, il lègue l’antique pouvoir de la lignée de Silvius. Cependant, la violence eut raison sur la volonté d’un père et sur le droit d’aînesse. Amulius détrône son frère et devient roi. Il ajoute le crime au crime : il a supprimé la descendance mâle de son frère ; à Rhéa Silvia, sa nièce, puisqu’il l’avait choisi comme Vestale, sous couvert de l’honorer, il enleva, en la vouant à une virginité éternelle, l’espoir d’une descendance.
Mais il était dit, me semble-t-il, qu’une si grande cité devait voir le jour et que devait advenir, à la faveur de la puissance divine, le plus grand des empires. Comme la vestale, violentée, avait donné naissance à des jumeaux, soit qu’elle le crût, soit qu’elle fût plus digne (cela fût plus honorable) si un dieu était responsable de la faute / endossait la responsabilité de la faute, elle fit savoir solennellement que le dieu Mars était père de cette progéniture à l’origine incertaine.Mais, ni les dieux, ni les hommes ne peuvent soustraire ni elle en personne, ni ses enfants à la cruauté du roi : la prêtresse, enchaînée, est mise en prison, et il fait jeter les enfants dans le courant du fleuve.Or il se trouve que, par un effet de la volonté des dieux,
infantes spem ferentibus dabat. Ita uelut defuncti regis imperio in proxima alluuie, ubi nunc ficus Ruminalis est – Romularem uocatam ferunt - , pueros exponunt. Vastae tum in his locis solitudines erant. Tenet fama, cum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, lupam sitentiem ex montibus qui circa sunt ad puerilem uagitum cursum flexisse ; eam submissas infantibus adeo mitem praebuisse mammas ut lingua lambentem pueros magister regii pecoris inuenerit – Faustulo fuisse nomen ferunt - ; ab eo ad stabula Larentiae uxori educandos datos. Sunt qui Larentiam uolgato corpore lupam inter pastores uocatam putent ; inde locum fabulae ac miraculo datum.
le Tibre avait débordé jusqu’à un certain point sur ses rives en nappes dormantes et qu’il n’était pas possible d’accéder au lit du fleuve même, mais que l’eau, malgré sa paresse, donnait à ceux qui portaient les enfants, l’impression d’être susceptible de les engloutir.Ainsi, en croyant ainsi exécuter l’ordre du roi, ils déposent les enfants dans la première mare de débordement, là où s’élève désormais le figuier Ruminal – appelé Romulaire, dit-on. Se trouvaient alors en ces lieux de vastes étendues désertes. La légende raconte que, comme l’eau, apaisée, avait déposé à sec le berceau qui flottait, là où les enfants avaient été abandonnés, une louve, venue des montagnes alentour, poussée par la soif, avait infléchi sa course au vagissement des nourrissons ; en les mettant à leur portée, elle avait offert aux enfant ses mamelles avec une telle douceur que le berger du roi – il avait pour nom Faustulus, dit-on - la découvrit léchant les enfants de sa langue ; il les emporta dans son étable et les confia à sa femme Larentia pour qu’elle les élève.Il y en a qui pensent, parmi les bergers, que Larentia a été nommée « louve » pour avoir donné son corps / parce que c’était une prostituée ; c’est ce qui a donné lieu à la légende merveilleuse.
- Traduire
un récit étonnant -> mira fabula
le poète du roi -> regius poeta
un lieu vaste -> locus uastus
l’énorme poirier -> maximus pirus
la mer endormie -> languidum pelagus
l’antique Egypte -> uetusta Aegyptus
le matelot incertain -> incertus nauta
Tyr l’éternelle -> perpetua Tyrus
Deux modèles complémentaires
Pulcher, pulchra, pulchrumRadical : pulchr-
Liber, libera, liberumRadical : liber-
pulcher pulchr-a pulchr- um liber liber- a liber-umpulcher pulchr-a pulchr- um liber liber- a liber-umpulchr-um pulchr-am pulchr- um liber- um liber- am liber-umpulchr- ī pulchr-ae pulchr- ī liber- ī liber- ae liber- īpulchr - ō pulchr-ae pulchr- ō liber- ō liber- ae liber- ōpulchr - ō pulchr-ā pulchr- ō liber- ō liber- ā liber- ō
pulchr- ī pulchr-ae pulchr-a liber- ī liber- ae liber- apulchr- ī pulchr-ae pulchr-a liber- ī liber- ae liber- apulchr- ōs pulchr- ās pulchr-a liber- ōs liber- ās liber- apulchr- ōrum pulchr- ārum pulchr- ōrum liber- ōrum liber- ā rum liber- orumpulchr- īs pulchr- īs pulchr- īs liber- īs liber- īs liber- īspulchr- īs pulchr- īs pulchr- īs liber- īs liber- īs liber- īs
Les pronomsTexte de travail sur les pronomsIntroduction à l’ Aulularia Travail sur le prologue – petit travail de lecture
Objectifs :Présenter l’argument de la pièceEntraîner les élèves à la traductionInitier les élèves à la traduction méthodique en faisant une construction minutieuse du texte.Rappeler le codage et les inviter à l’utiliser rigoureusement.
ARGVMENTVM I
Senex avarus vix sibi credens Euclio
domi suae defossam multis cum opibus
aulam invenit, rursumque penitus conditam
exanguis amens servat. eius filiam
Lyconides vitiarat. interea senex
Megadorus a sorore suasus ducere
uxorem avari gnatam deposcit sibi.
durus senex vix promittit, atque aulae timens
domo sublatam variis abstrudit locis.
insidias servis facit huius lyconidis
qui virginem vitiarat; atque ipse obsecrat
avonculum Megadorum sibimet cedere
uxorem amanti. per dolum mox Euclio
cum perdidisset aulam, insperato invenit
laetusque natam conlocat Lyconidi.
Premier argument
Un viel avare, Euclion, qui se fait à peine confiance à lui-même, a trouvé une marmite contenant beaucoup de richesses enterrée dans sa propre maison et après l’avoir à nouveau enfoui profondément, il veille sur elle blanc de peur, comme fou. Lyconide avait déshonnoré sa fille. Entre temps, Mégadore, d’âge mûr, persuadé par sa soeur de prendre femme demande la fille de l’avare en mariage. Le barbon, endurci / dur en affaires, promet du bout des lèvres et, craignant pour sa marmite, il l’enlève de chez lui et la cache en différents endroits. Il dresse des embûches aux esclaves de Lyconide qui a déshonnoré sa fille ; or ce dernierprie son oncle Mégadore de lui céder la future épouse parce qu’il l’aime. Bientôt Euclion alors qu’il avait perdu sa marmite par ruse, la retrouve de manière inattendue et content, donne sa fille à Lyconide.
=> analyse sur le texte du prologue des mots soulignés appartenant à la troisième déclinaison = exo ensemble en classe
LAR FAMILIARISNe quis miretur qui sim, paucis eloquar. ego Lar sum familiaris ex hac familia unde exeuntem me aspexistis. hanc domum iam multos annos est cum possideo et colo patri avoque iam huius qui nunc hic habet. 5 sed mi avos huius obsecrans concredidit thesaurum auri clam omnis : in medio foco defodit, venerans me ut id servarem sibi. is quoniam moritur -- ita avido ingenio fuit-- numquam indicare id filio voluit suo, 10 inopemque optavit potius eum relinquere, quam eum thesaurum commonstraret filio ; agri reliquit ei non magnum modum, quo cum labore magno et misere viveret. ubi is obiit mortem qui mihi id aurum credidit, 15 coepi observare, ecqui maiorem filius
Le dieu Lar familialN’allez pas vous demander qui je suis. Je vais vous le dire en deux mots. C’est moi, le dieu Lar de cette maison-ci, d’où vous m’avez vu sortir. Cette maison, cela fait des années que j’y suis et y habite, du temps du père, et du grand-père de celui qui occupe ces lieux, maintenant. Or, son grand-père, en me suppliant, m’a confié un trésor, à l’insu de tout le monde : il l’a enterré au milieu du foyer et m’a prié de le lui garder. Cet homme là, quand il est mort, - tant il a été avare – jamais il n’a voulu le dire à son fils,et il a préféré le laisser pauvre plutôt que de montrer son trésor, à son fils ! Il ne lui a pas
mihi honorem haberet quam eius habuisset pater. atque ille vero minus minusque impendio curare minusque me impertire honoribus. item a me contra factum est, nam item obiit diem. 20 is ex se hunc reliquit qui hic nunc habitat filium pariter moratum ut pater avosque huius fuit. huic filia una est. ea mihi cottidie aut ture aut vino aut aliqui semper supplicat, dat mihi coronas. eius honoris gratia 25 feci, thesaurum ut hic reperiret Euclio, quo illam facilius nuptum, si vellet, daret. nam eam compressit de summo adulescens loco. is scit adulescens quae sit quam compresserit, illa illum nescit, neque compressam autem pater. 30 eam ego hodie faciam ut hic senex de proxumo sibi uxorem poscat. id ea faciam gratia, quo ille eam facilius ducat qui compresserat. et hic qui poscet eam sibi uxorem senex, is adulescentis illius est avonculus, 35 qui illam stupravit noctu, Cereris vigiliis. sed hic senex iam clamat intus ut solet. anum foras extrudit, ne sit conscia. credo aurum inspicere volt, ne subreptum siet.
laissé beaucoup de terre … De quoi vivre à force de travail, et dans la misère. Quand est mort, celui qui m’a confié cet or, j’ai commencé à guetter si le fils aurait plus d’égard pour moi que son père.Et voilà que celui-là s’occupe de moins en moins de moi et m’accorde encore moins d’honneurs.Et bien, je lui ai rendu la pareille : il est mort gros jean comme devant.Derrière lui, il a laissé ce fils qui occupe ces lieux, ici et maintenant. Au moral, c’est comme le père, et comme le grand-père. Il a une fille unique ; celle-ci, chaque jour, m’apporte en offrande de l’encens, du vin, quelque chose…Elle me fait don de couronnes. Pour remercier sa piété, je me suis débrouillé pour que cet Euclion trouve le trésor. Il pourra la marier plus facilement, s’il veut. Car c’est un jeune homme de haut rang qui l’a violentée. Ce jeune homme sait quelle est celle qu’il a violentée, elle ne sait pas qui il est, ni son père qu’elle a été violentée. Moi, je m’en vais faire en sorte que ce vieillard du voisinage la demande en mariage. Je vais faire cela pour elle, de façon à ce que l’épouse plus facilement celui qui l’a violentée. D’ailleurs, le vieillard qui la demandera en mariage est l’oncle du jeune homme qui l’a salie une nuit, lors des vigiles de Cérès. Mais voilà que notre vieux crie déjà là-dedans, comme il en a l’habitude. Il met sa servante dehors, pour qu’elle ne soit au courant de rien. Je pense qu’il veut jeter un oeil sur son or, de peur qu’il n’ait été volé.
1. Le Pronom de rappelis ea id ei eae eaeum eam id eōs eās ea
EIUS eōrum eārum eōrumEI eīs eīs eīs
eō eā eō eīs eīs eīs
2. Les Pronoms-adjectifs démonstratifs hic haec hoc hī hae haec VALEURhunc hanc hoc hōs hās haec - 1ère personne
- proximité- valeur affective
HUIUS hōrum hārum hōrumHUIC hīs hīs hīs
hōc hāc hōc hīs hīs hīs
iste ista istud istī Istae Ista VALEURistum istam istud Istōs Istās Ista - 2ème personne
- moindre éloignement- valeur péjorative
ISTIUS Istōrum Istārum IstōrumISTĪ Istīs Istīs Istīs
istō istā istō istīs istīs istīs
ille illa illud illī illae illa VALEURillum illam illud illōs illās illa - 3ème personne
- éloignement- valeur laudative
ILLIUS illōrum illārum illōrumILLĪ illīs illīs illīs
illō illā illō illīs illīs illīs
3. Morphologie du pronom relatif
A. Déclinaison
Cas M F NNom. qui quae quodAcc. quem quam quodGén. CUIUS CUIUS CUIUSDat. CUI CUI CUIAbl. quo qua quo
Nom. qui quae quaeAcc. quos quas quaeGén. quorum quarum quorumDat. quibus quibus quibusAbl. quibus quibus quibus
B. Particularités du latin
+ le pronom relatif est pronom ET adjectif relatif.
C. Les autres relatifs
a. les relatifs indéfinis+ quicumque, quaecumque, quodcumque : tout homme qui, quiconque ; tout ce qui / quel que, quelque ... qui ...+ quisquis (quidquid - neutre Nom. et Acc. ; quoquo – masc. & neutre abl.): tout homme qui, tout ce qui+ utercumque : celui des deux quel qu’il soit qui
b. le relatif adverbial+ ubi - quo – unde – qua+ le relatif adverbial indéfini : ubicumque, quocumque...
c. les relatifs corrélatifsN.B. : adjectif annonçant le relatifTalis, e .... qualis, e : tel queTantus, a, um .... quantus, a, um : aussi grand ... queTam multi, ae, a .... quam multi, ae, a : aussi nombreux ... queTot ... quot... : aussi nombreux ... que
4. Les pronoms-adjectifs indéfinis
1. Quelqu’un / quelque chose
Pronom Adjectif Valeursaliquis, aliqua, aliquid Aliqui, aliqua, aliquod Valeur d’indéterminationquis, quae, quid qui, quae, quod Valeur de aliquis après SI, NISI,
NE, NUM, CUM
quispiam, quaepiam, quidpiamOU quisquam, -, quidquam
quispiam, quaepiam, quodpiam Valeur de aliquisDans une phrase à valeur négative
quidam, quaedam quiddam quidam, quaedam quoddam Quelqu’un, un quidam ( dont on garde volontairement l’anonymat)
2. N’importe qui / n’importe quoi
Pronom Adjectifquiuis, quaeuis, quiduis quiuis, quaeuis, quoduisquilibet, quaelibet, quidlibet quilibet, quaelibet, quodlibet
3. Chacun, chaque
Pronom Adjectif Emplois spécifiquesquisque, quaeque, quidque quisque, quaeque, quodque Sens distributif après :
- suum cuique : à chacun le sien- decimus quisque : un sur dix- doctissimus quisque : tous les plus savants
omnis, is, eunusquisque, unaquaeque, unumquidque
unusquisque, unaquaeque, unumquodque
Uterque, utraque, utrumque chacun des deux, l’un et l’autreCOMPOSES alteruter, alterutra, alterutrum l’un ou l’autre des deux
uteruis, utrauis, utrumuisuterlibet, utralibet, utrumlibet
n’importe lequel des deux
neuter, neutra, neutrum ni l’un, ni l’autre
4. Personne / rien
Masculin Neutrenemo
neminemnulliusnemininullo
nihilnihil
nullius reinulli reinulla re
MORPHOLOGIE VERBALE
Conjugaison latine
Eléments de présentation générale
TEXTE DE TRAVAIL : Ennius Annales 1, fragment 55.
Curantes magna cum cura, tum cupientes
regni, dant operam simul auspicio augurioque.
[ In monte
Comme ils y attachent grande importance et qu’ils sont désireux de régner, ils prennent en même temps les auspices et les augures. Sur le mont Palatin, Rémus sacrifie à la prise des
Remus auspicio se deuouet atque secundam
solus auem seruat. At Romulus pulcher in alto
quaerit Auentino, seruat genus altiuolantum.
Certabant urbem Romam Remoramque uocarent.
Omnibus cura uiris uter esset induperator.
Exspectant ; ueluti consul cum mittere signum
uult, omnes auidi spectant ad carceris oras,
quam mox emittat pictis e faucibus currus,
sic exspectabat populus atque ore timebat
rebus, utri magni uictoria sit data regni...
............... . Simul aureus exoritur sol,
cedunt de caelo ter quatuor corpora sancta
auium, praepetibus sese pulchrisque locis dant.
Conspicit inde sibi data Romulus esse priora,
Auspicio regni stabilita scamna solumque.
auspices et, seul, il guette un oiseau au présage favorable. Le noble Romulus, quant à lui, interroge l’avenir sur les hauteurs de l’Aventin ; il guette les espèces d’oiseaux qui volent haut. Ils s’affrontaient pour savoir s’ils appelleraient la cité Rome ou Rémore. Le souci pour tous les hommes était de savoir lequel des deux commanderait. Ils sont dans l’expectative. De même que, lorsque le consul veut donner le signal, tous, impatients, ont leurs regards tournés vers l’entrée des loges dans l’attente de l’instant où le char va s’élancer des portes peintes, de même, le peuple était dans l’expectative, et, à l’unanimité / tout haut, il s’inquiétait, pour son avenir, de savoir auquel des deux reviendraient la victoire et le pouvoir suprême. Aussitôt paraît le soleil d’or, descendent du ciel trois fois quatre oiseaux, éléments sacrés ; ils ont le vol rapide, l’attitude majestueuse. Romulus y voit que la primauté lui a été donnée, que les fondements de son règne sont confortés par les auspices et qu’il est seul.
- code couleur complémentaire : + noir-craie jaune = voyelle thématique + vert = morphème temporel + orange = morphème modal
Présentation du système de conjugaison latine :
A. 2 modes : indicatif - subjonctif 2 classes de temps : infectum - perfectum
2 voix : actif – passif
INDICATIFINFECTUM PERFECTUM
Voix active Voix passive Voix active Voix passiveprésent parfaitimparfait Plus-que-parfait
futur Futur-antérieur
SUBJONCTIFINFECTUM PERFECTUM
Voix active Voix passive Voix active Voix passivePrésent parfaitimparfait Plus-que-parfait
B. + Verbes à thème vocalique -> amo : thématique en –a- => thème ama- -> moneo : thématique en –e- => thème en mone-
+ Verbes à thème consonantique -> lego : tout verbe à radical consonantique -> audio : verbes à radical en –ī- -> capio : verbe à radical en –ĭ-
=> chaque groupe a une carte d’identité : (présenter les éléments constitutifs de la carte d’identité)
1ère pers. sg. présent indicatif
2ème pers. sg. Présent indicatif
Infinitif Présent 1ère pers. sg. Parfait indicatif
supin
amo -as -are -aui -atummoneo -es -ere monui monitumlego legis legere legi lectumcapĭo capĭs capere cepi captumaudīo audīs audīre audii auditum
La conjugaison de l’indicatif
ACTIF
- Présenter les désinences personnelles
-o / -m-s-t
-mus-tis
-unt / -nt
Les temps de l’infectum
- Indicatif présent
R. : thème de l’infectum du verbe + désinences de personne actives
ACTIF : désinences activesam-oam-a-sam-a-tam-a-musam-a-tisam-a-nt
mon-e-omon-e-smon-e-tmon-e-musmon-e-tismon-e-nt
leg-oleg-i-sleg-i-tleg-i-mus leg-i-tisleg-unt
capĭ-ocapĭ-scapĭ-tcapĭ-muscapĭ-tiscapĭ-unt
audī-oaudī-saudī-taudī-musaudī-tisaudī-unt
- Indicatif imparfait
Recette : thème verbal de l’infectum + morphème de temps –ba- + désinences de personne -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt
IMPARFAIT ACTIF : désinences actives
am-a-ba-mam-a-ba-sam-a-ba-t
mon-e-ba-mmon-e-ba-smon-e-ba-t
leg-e-ba-mleg-e-ba-sleg-e-ba-t
audī-e-ba-maudī-e-ba-saudī-e-ba-t
capĭ-e-ba-mcapĭ-e-ba-scapĭ-e-ba-t
am-a-ba-musam-a-ba-tisam-a-ba-nt
mon-e-ba-musmon-e-ba-tismon-e-ba-nt
leg-e-ba-musleg-e-ba-tisleg-e-ba-nt
audī-e-ba-musaudī-e-ba-tisaudī-e-ba-nt
capĭ-e-ba-muscapĭ-e-ba-tiscapĭ-e-ba-nt
- indicatif futur
Il y a deux modes de construction du futur :- Pour les verbes thématiques de types amo, amas, amare et moneo, mones, monere- Pour les verbes à radical consonantique : lego, capio, et audio
1. Le futur des verbes thématiques (1er et 2ème groupes)
Recette : thème ama- + b(i) + désinences de personnes mone-
amo moneoamabOamabisamabitamabimusamabitisamabUNT
mone bOmone bismone bitmone bimusmone bitismone bUNT
2. Le futur des verbes à radicaux consonantiques (3ème groupe)
Recette : radical + am es
etemusetisent
lego audio capioleg amleg esleg etleg emusleg etisleg ent
audi amaudi esaudi etaudi emusaudi etisaudi ent
capi amcapi escapi etcapi emuscapi etiscapi ent
Les temps du perfectum- Indicatif parfait
- Le radical du parfait : Le parfait est un des temps du perfectum. Il se conjugue sur un radical propre dit « radical du parfait ».
=> La formation du radical du parfait :amo moneo lego audio Capio
Am-a-u- Mon-uDele-u2 formations : les verbes en –eo présentent généralement l’une ou l’autre.
Radical spécifique à chaque verbe à apprendreEx. lego -> legiRadical du parfait : leg –Mitto -> misi : rad. = mis-
Audi-uAudi-
Radical spécifique à chaque verbe Ex. capio -> cepiRadical cep-
- Le parfait présente également des désinences de personne qui lui sont propres :
-i-isti
-it-imus-istis-erunt / -ere
- parfaitamo moneo deleo lego audio Capio
am-a-u-iam-a-u-istiam-a-u-itam-a-u-imusam-a-u-istisam-a-u-erunt / -ere
mon-u-imon-u-istimon-u-itmon-u-imusmon-u-istismon-u-erunt /-ere
dele-u-idele-u-istidele-u-itdele-u-imusdele-u-istisdele-u-erunt /-ere
leg-ileg-istileg-itleg-imusleg-istisleg-erunt /-ere
audi-u-iaudi-u-istiaudi-u-itaudi-u-imusaudi-u-istisaudi-u-erunt /-ere
audi-iaudi-istiaudi-itaudi-imusaudi-istisaudi-erunt /-ere
cep-icep-isticep-itcep-imuscep-istiscep- erunt /-ere
- Indicatif plus-que-parfait
R. radical du parfait + imparfait du verbe être
amo moneo lego audio capioam-a-u-eramam-a-u-erasam-a-u-eratam-a-u-eramusam-a-u-eratisam-a-u-erant
mon-u-erammon-u-erasmon-u-eratmon-u-eramusmon-u-eratismon-u-erant
leg-eramleg-erasleg-eratleg-eramusleg-eratisleg-erant
audi-u-eramaudi-u-erasaudi-u-erataudi-u-eramusaudi-u-eratisaudi-u-erant
audi-eramaudi-erasaudi-erataudi-eramusaudi-eratisaudi-erant
cep-eramcep-erascep-eratcep-eramuscep-eratiscep-erant
PASSIF
Les temps de l’infectum
Le présentR. : thème de l’infectum du verbe + désinences de personne passives
am-oram-a-risam-a-turam-a-muram-a-miniam-a-ntur
mon-e-ormon-e-rismon-e-tutmon-e-murmon-e-minimon-e-ntur
leg-orleg-E-risleg-i-turleg-i-mur leg-i-minileg-untur
cap-i-orcap-E-riscap-i-turcap-i-murcap-i-minicap-i-untur
aud-i-oraud-i-risaud-i-turaud-i-muraud-i-miniaud-i-untur
L’imparfaitR. : thème de l’infectum + morphème de l’imparfait -ba- + désinences de
personne passivesam-a-ba-ram-a-ba-risam-a-ba-turam-a-ba-muram-a-ba-miniam-a-ba-ntut
mon-e-ba-r leg-e-ba-r capĭ -eba-r audī -eba-r
Le futurR. : thème de l’infectum + morphème du futur –bi- + désinences de personne
R. : thème de l’infectum + morphème de futur -a/e- + désinences de personne
am-a-b-Oram-a-bE-risam-a-bi-turam-a-bi-muram-a-bi-miniam-a-b-untur
mon-e-b-Ormon-e-bE-rismon-e-bi-turmon-e-bi-murmon-e-bi-minimon-e-b-untur
leg-a-rleg-e-risleg-e-turleg-e-murleg-e-minileg-e-ntur
capĭ -a-rcapĭ -e-ris capĭ -e-turcapĭ -e-murcapĭ -e-minicapĭ -e-ntur
audī -a-raudī -e-risaudī -e-turaudī -e-muraudī -e-miniaudī --e-ntur
Les temps du perfectum
PASSIFR. : participe parfait passif du verbe conjugué & futur de sumamatus,-a,-um eromonitus,-a,-um erislectus,-a,-um eritcapti, -ae,-a erimusauditi,-ae,-a eritisamati,-ae,-a erunt
Complément sur le passif
1. Récitez les règles de constructions :- Règle générale de construction du passif pour les temps de l’infectum : (25 pts)Pour les temps de l’infectum, la forme se construit à partir de la forme active en y ajoutant, à la place des désisnences de personne actives, les désinences passives : -(o)r, -ris, -tur, -mur, -mini, -(u)nturDésinences passives complètes du présent
Désinences passives complètes du futur type amo - moneo
Désinences passivescomplètes du futur typelego - audio - capio
Désinences passivesComplètes de l’imparfait
-or-ris-tur-mur-mini-ntur (amo et moneo) untur (lego, capio, audio)
- bor-beris-bitur-bimur-bimini-buntur
-ar-eris-etur-emur-emini-entur
-(e)bar-(e)baris-(e)batur-(e)bamur-(e)bamini-(e)bantur
- Règle générale de
construction du passif pour les temps du perfectum (20 pts)Les formes passives du perfectum se construisent avec :Participe parfait passif du verbe conjugué + présent de sum pour le parfait
+ imparfait de sum (eram…) pour le plus-que-parfait
ParfaitPASSIFR. : participe parfait passif du verbe conjugué & présent de sumamatus,-a,-um summonitus,-a,-um eslectus,-a,-um estcapti, -ae,-a sumusauditi,-ae,-a estisamati,-ae,-a sunt
Plus-que-parfaitPASSIFR. : participe parfait passif du verbe conjugué & imparfait de sumamatus,-a,-um erammonitus,-a,-um eraslectus,-a,-um eratcapti, -ae,-a eramusauditi,-ae,-a eratisamati,-ae,-a erant
Futur antérieur
+ futur de sum (ero, is …) pour le futur-antérieurDonnez les formes pour mitto, is, ere, misi, missum
Parfait passif Plus-que-parfait passif Futur-antérieur passifMissus, a, um sumMissus, a, um esMissus, a, um estMissi, ae, a sumusMissi, ae, a estisMissi, ae, a sunt
Missus, a, um eramMissus, a, um erasMissus, a, um eratMissi, ae, a eramusMissi, ae, a eratisMissi, ae, a erant
Missus, a, um eroMissus, a, um erisMissus, a, um eritMissi, ae, a erimusMissi, ae, a eritisMissi, ae, a erunt
2. Remplissez le tableau suivant (15 pts)lego Présent passif 1ère pers.sg. legorloco Plus-que-parfait passif 2ème pers.pl locati eratisinterficio Futur passif 3ème pers.sg. interficieturmitto Présent passif 2ème pers.sg. mitterismoueo Imparfait passif 1ère pers.sg. mouebarobsecro Parfait passif 3ème pers.pl. obsecrati suntoro Futur passif 2ème pers.sg. oraberisparo Futur antérieur passif 1ère pers.sg. Paratus eroprocreo Parfait passif 2ème pers.sg. Procreatus esrapio Imparfait passif 3ème pers.sg. rapiebaturregno Futur passif 2ème pers.pl regnabiminirego Parfait passif 1ère pers.pl. Recti sumusspecto Present passif 2ème pers.pl spectaminiueneror Plus-que-parfait passif 1ère pers. plur uenerati sumusuideo Futur antérieur passif 3ème pers.pl. uisi erunt
3. traduisez les formes suivantes (40 pts)Il s’étonnait mirabatur admirantur Ils sont étonnésElles étaient entourées ambiebantur imperabar J’étais commandéTu auras été tué Interfectus eris Exorti erunt Ils seront sortisNous sommes placés collocamur Missi sunt Ils ont été envoyésIl sera regardé videbitur indicitur Il est indiqué / annoncéJ’ai été enlevé Raptus sum Cultus eris Tu auras été entretenu /
honoré / élevéIls sortirent Exorti sunt ou
emiseruntferebaris Tu étais supporté
Il avait été désiré Cupitus erat deserti sumus Nous avions été abandonnés
Il a été engendré Procreatus est Interfecti eratis Vous aviez été tuésIls auront été créés Creati erunt creaberis Tu seras crééElles furent entourées Ambitae sunt Regnatum erat Cela avait été gouvernéNous avions été abandonnés
Deserti sumus interficior Je suis tué
Tu es ému moveris videbamini Vous étiez vusCela aura été dit Dictum erit uisi eramus Nous avions été vusVous serez supportés feremini mittor Je suis envoyéCela a été lu Lectum est procreabuntur Ils seront engendrésCela avait été fait Factum erat caesi eritis Vous aurez été tuésNous nous étonnerons admirabimur rapiemur Vous serez enlevésTu seras vu videberis uenerati estis Vous avez été honorésJ’étais entourée ambiebar cupiar Je serai désiré
La conjugaison du subjonctif
ACTIFRègles
INFECTUM PERFECTUMSubjonctif présent Subjonctif parfait
Amo :e + désin. de personne m/s/t/mus/tis/nt
Autres verbes :MoneoLegoAudiocapio a + désin. de personne m/s/t/mus/tis/nt
Radical du parfait + erim eris erit erimus eritis erint
Subjonctif imparfait Subjonctif plus-que-parfaitForme de l’infinitif + désin. de personne(indicatif présent) m s t mus tis nt
Radical du parfait + issem isses isset issemus issetis issent
Tableau de conjugaison complet
ACTIFamo moneo lego audio capio
Subjonctif présentamemamesametamemusametisament
moneammoneasmoneatmoneamusmoneatismoneant
legamlegaslegatlegamuslegatislegant
audiamaudiasaudiataudiamusaudiatisaudiant
capiamcapiascapiatcapiamuscapiatiscapiant
Subjonctif imparfaitamaremamaresamaretamaremusamaretisamarent
moneremmoneresmoneretmoneremusmoneretismonerent
legeremlegereslegeretlegeremuslegeretislegerent
audiremaudiresaudiretaudiremusaudiretisaudirent
caperemcaperescaperetcaperemuscaperetiscaperent
Subjonctif parfaitamauerimamauerisamaueritamauerimusamaueritisamauerint
monuerimmonuerismonueritmonuerimusmonueritismonuerint
legerimlegerislegeritlegerimuslegeritislegerint
audierimaudierisaudieritaudierimusaudieritisaudierint
ceperimceperisceperitceperimusceperitisceperint
Subjonctif plus-que-parfaitamauissem monuissem legissem audiissem cepissem
amauissesamauissetamauissemusamauissetisamauissent
monuissesmonuissetmonuissemusmonuissetismonuissent
legisseslegissetlegissemuslegissetislegissent
audiissesaudiissetaudiissemusaudiissetisaudiissent
cepissescepissetcepissemuscepissetiscepissent
PASSIFACTIF
amo moneo lego audio capioSubjonctif présent
ameramerisameturamemurameminiamentur
monearmonearismoneaturmoneamurmoneaminimoneantur
legarlegarislegaturlegamurlegaminilegantur
audiaraudiarisaudiaturaudiamuraudiaminiaudiantur
capiarcapiariscapiaturcapiamurcapiaminicapiantur
Subjonctif imparfaitamareramarerisamareturamaremuramareminiamarentur
monerermonererismonereturmoneremurmonereminimonerentur
legererlegererislegereturlegeremurlegereminilegerentur
audireraudirerisaudireturaudiremuraudireminiaudirentur
caperercapereriscapereturcaperemurcapereminicaperentur
Subjonctif parfaitamatus simamatus sisamatus sitamati simusamati sitisamati sint
monitus simmonitus sismonitus sitmoniti simusmoniti sitismoniti sint
lectus simlectus sislectus sitlecti simuslecti sitislecti sint
auditus simauditus sisauditus sitauditi simusauditi sitisauditi sint
captus simcaptus siscaptus sitcapti simuscapti sitiscapti sint
Subjonctif plus-que-parfaitamatus essemamatus essesamatus essetamati essemusamati essetisamati essent
monitus essemmonitus essesmonitus essetmonitus essemusmonitus essetismonitus essent
lectus essemlectus esseslectus essetlecti essemuslecti essetislecti essent
auditus essemauditus essesauditus essetaudti essemusauditi issetisauditi issent
captus essemcaptus essescaptus essetcapti essemuscapti essetiscapti essent
L’impératif- Impératif présent
2ème pers. sg. ama mone legi audi capi 2ème pers. pl. amate monete legite audite capite
La formation de l’infinitif- Les infinitifs actifs
Infinitifprésent
Marque la simultanéité // verbe recteur
ama-re mone-re / dele-re lege-re audī-re capE-re
Infinitifparfait
Marque l’antériorité // verbe recteur
am-a-u-isse mon-u-issedele-u-isse
leg-isse audiu-isseaudi-isse
cep-isse
Infinitiffutur
Marque la postériorité //Verbe recteur
N.B. : le latin se contente souvent de l’infinitif présent dès lors que la notion de futur exprimée dans le contexte.
Précisions linguistiques :- E de capere : phénomène d’apophonie, ouverture de [i] en [e] devant le [r]- morphème de l’infinitif originel *-se => rhotacisme, sonorisation du –s- en –r- en position intervocalique.
- Synthèse sur les formes de l’infinitif des différents verbes
ACTIFPrésent Parfait
Radical + -re < *-seamare amauissemonere monuisselegere legisseaudire audiissecapere cepisse
esse fuisseuelle uoluisseferre tulisseire iisse
- Les formes de l’infinitif
Actif PassifPrésent Amare
MonoreLegereAudirecapere
AmariMoneriLegiAudiricapi
Parfait AmauisseMonuisseLegisseAudiuissecepisse
Amatum,a,um esseMonitum,a,um esseLectum,a,um esseAuditum,a,um esseCaptum,a,um esse
Futur Amaturum,a,um esseMoniturum,a,um esseLecturum,a,um esse Auditurum,a,um esseCapturum,a,um esse
Lectum iriMonitum iri attentionLectum iri invariable !Auditum iriCaptum iri
La formation du participe
Une représentation lacunaire
ACTIF PASSIFPrésent Terminaison : -n-s, -nt-is
amans, amantismonens, monentislegens, lengentis capiens, capientisaudiens, audientis
Parfait Radical du supin + -us,-a,-umamatus, amata, amatummonitus, monita, monitumlectus, lecta, lectumcaptus, capta, captumauditus, audita, auditum
Futur Radical du supin + -ur-usamaturus amatura amaturummoniturus, monitura, moniturumlecturus, lectura, lecturumcapturus, captura, capturumauditurus, auditura, auditurum
Gérondif et adjectif verbal
1. Morphologie du gérondif
- Construction : thème + -ndum ama-nd-um mone-nd-um leg-end-um capi-end-um audi-end-um
- Déclinaison :Acc. amand-umG. amand-iD. amand-oAbl. amand-o
2. Morphologie de l’adjectif verbal- Construction : radical du gérondif + terminaisons de l’adjectif de la première classe
ama-nd-us, -a, -um mone-nd-us, -a, -um lege-nd-us, -a, -um capie-nd-us, -a, -um audie-nd-us, -a, -um
- Déclinaison : s’accorde et se décline comme les adjectifs de la 1ère classe
Verbes irréguliers
La conjugaison de sumINDICATIF
Présent Parfaitsumesestsumusestissunt
fuifuistifuitfuimusfuistisfuerunt / -ere
Imparfait Plus-que-parfaiterameraserateramuseratiserant
fu eramfu erasfu eratfu eramusfu eratisfu erant
Futur Futur-antérieureroeriseriterimuseritiserunt
fu erofu erisfu eritfu erimusfu eritisfu erunt
SUBJONCTIFPrésent Parfaitsimsissitsimussitissunt
fuerimfuerisfueritfuerimusfueritisfuerint
Imparfait Plus-que-parfaitessemessesessetessemusessetisessent
fuissemfuissesfuissetfuissemusfuissetisfuissent
N.B. :+ rappel radical du verbe sum : * es- / s-+ pour imparfait, radical plein * es-+ phénomène de rhotacisme en position intervocalique : s -> r d’où er- à l’imparfait.
- Présentation des composés de sum :
composés : préverbe + sum
absum : être loin de (ab. + abl.)adsum : être près de, être présent (datif)desum : manquer à (dat.)insum : être dans (dat.)intersum : participer à (dat.)obsum : nuire à (dat.)praesum : commander à (dat.)supersum : survivre à (dat.)
Recette : pour la conjugaisonPréverbe + conjugaison de sum
+ 2 composés : présentant des particularités phonétiquespossum : pouvoir ET prosum : être utile à (dat.)
possum < * pot-sumt + s = sst + voyelle : se maintient
Présent Imparfaitpossumpotespotestpossumuspotestispossunt
poterampoteraspoteratpoteramuspoteratispoterant
Prosum < * prodsum (VERIFIER)devant –s- : prō-devant voyelle : prōd-
Présent Imparfaitprōsumprōdesprōdestprōsumusprōdestisprōsunt
prōderamprōderasprōderatprōderamusprōderatisprōderant
- Le parfait des composés de sum :
absum afu-iadsum adfu-idesum defu-iinsum infu-iintersum interfu-iobsum obfu-ipraesum praefu-isupersum superfu-iprosum profu-ipossum potu-i
Uolo, uis, uelle, uolui, uultum : vouloir INDICATIF
Présent Parfaituolouisuultuolumusuultisuolunt
uoluiuoluistiuoluituoluimusuoluistisuoluerunt/-ere
Imparfait Plus-que-parfaituolebamuolebasuolebatuolebamusuolebatisuolebant
uolueram uoluerasuolueratuolueramusuolueratisuoluerant
Futur Futur-antérieur
SUBJONCTIFPrésent Parfait
Imparfait Plus-que-parfait
Eo, is, ire, ii, itum : aller
INDICATIFPrésent *e/i ParfaiteoIsItImusItiseunt
iiiistiiitiimusiistisierunt /iere
Imparfait Plus-que-parfaitIbamIbasIbatIbamusIbatisibant
ieramierasieratieramusieratisierant
Futur Futur-antérieur
SUBJONCTIFPrésent Parfait
Imparfait Plus-que-parfait
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter
INDICATIFPrésent *e/i Parfaitferofersfertferimusfertisferunt
tulitulistitulittulimustulististulerunt / tulere
Imparfait Plus-que-parfaitIbamIbasIbatIbamusIbatisibant
tuleramtulerastulerattuleramustuleratistulerant
Futur Futur-antérieur
SUBJONCTIFPrésent Parfait
Imparfait Plus-que-parfait
SYNTAXE
La syntaxe de l’infinitif
1. L’infinitif employé comme nom
Les valeurs possibles
+ Assume les fonctions correspondant aux cas directs :- Sujet : errare humanum est- attribut du sujet : vivere est cogitare- apposition : id uitium, mentiri- COD : incipit ludere- Ct de l’adjectif : paratus ludere
Ex. 1 noster nostrae qui est magister curiae dividere argenti dixit nummos in viros;Ex.2omnes videntur scire
+ L’infinitif de but (en POESIE) :- après les verbes de mouvement :
praedas ueretere non venimus : nous ne sommes pas venus pour détourner le butin.- après le verbe de sens « donner » :
Tristitiam tradam portare ventis. Je donnerai aux vents ma tristesse à emporter.
Emplois impossibles
+ On ne trouve jamais l’infinitif dans un complément prépositionnel ; il est alors remplacé par le GERONDIF
+ L’infinitif ne peut pas remplir des fonctions correspondant aux cas du génitif, du datif et de l’ablatif. On emploie alors le GERONDIF.
2. L’infinitif employé comme verbe
3.1. L’infinitif en phrase libre
+ Infinitif de narration : proposition indépendante, sujet au nominatif, verbe à l’infinitif
+ Infinitif d’exclamation : proposition indépendante, sujet à l’accusatif , verbe à l’infinitif
3.2. La proposition infinitive
La « proposition infinitive » est un des types de propositions subordonnées qui existent en latin.Sa particularité est de présenter la structure suivante :
+ Structure :sujet à l’accusatif ....... verbe à l’infinitif
+ Structure :sujet à l’accusatif ....... verbe à l’infinitif
Expliquer la construction :
[ fures venisse atque abstulisse ] [dicito. ]
Acc plur inf. pft. act. conj. coord inf. pft à traduire par :fur, furis, m. : venio et aufero tu diras le voleur venir enlever, emporter c’est un impératif futur
[Tu diras] [QUE des voleurs sont venus et ont (tout) emporté. ]
profecto [ (in aedis meas) [ me absente] neminem volo intro mitti. ]
Adv. In + acc. A traduire par nemo, neminis prést Ind. Adv lieu inf. prstassurément CCL de mvt « en mon absence » « personne » 1ere sing à l’intérieur passif Aedis = aedes = Acc pl. on verra la structure acc. Sing. Vouloir mitto un peu plus tard sujet de l’infinitif « envoyer »
[Assurément je veux] [QUE, [en mon absence], personne ne soit introduit à l’intérieur, dans ma maison].
+ Fonction :- La proposition infinitive complète les verbes : cf. para.232 p.132
de déclaration : dire, affirmer, crierd’opinion : penser, supposer, de connaissance
et certains verbes de volonté et de jugement : cf. para 232 p.132jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner / volo, vis, velle, volui : vouloir
- Elle peut avoir pour fonction :COD de verbes de déclaration, d’opinion, de connaissanceCOD de certains verbes de volonté et de jugement Sujet réel de locutions et verbes impersonnels dicitur, narratur, licet para 233 p.132
Expliquer la construction :
fures venisse atque abstulisse dicito.
profecto in aedis meas me absente neminem volo intro mitti.
Travailler sur les autres exemples et les faire traduire :
araneas mihi ego illas servari volo. tum aquam aufugisse dicito, si quis petet.omnes ilico me suspicentur, credo, habere aurum domi. nam non est veri simile, hominem pauperem pauxillum parvi facere quin nummum petat.
+ Cas particuliers :- le sujet n’est pas exprimé si l’infinitif est impersonnel
dicis pugnari, tu dis qu’on combatsi le sujet de l’infinitif est indéterminé après un verbe impersonnel
oportet esse probum il faut être honnête- Volo, nolo, mallo, cupio + infinitif complément, les accord se font au nominatif si le sujet est
le même dans les deux propositions.Volo esse clemens
MAISVolo te esse clementem
- à la place de l’infinitif futur, on peut employer la périphrase fore ut + subj. ou futurum esse ut + subj.Credo fore ut discat. Je crois qu’il étudiera.
3.3. L’emploi des temps de l’infinitif
+ S’appliquent les règles de la concordance des temps
Simultanéité AntérioritéLatin Se rend en
françaisLatin Se rend en
françaisVerbe recteur au présent Infinitif présent Verbe conjugué
au présentInfinitif parfait Verbe conjugué
au passé-composé
Verbe recteur à un temps du passé
Infinitif présent Verbe conjugué au passé (svt imparfait)
Infinitif parfait Verbe conjugué au plus-que-parfait
+ L’expression de l’hypothèse : - éventuel
Dicit se venturum esse : il dit qu’il viendra.- potentiel
Dicit se venturum esse si ualeat : il dit qu’il viendrait s’il était bien.Dixit se venturum esse si valeret : il a dit qu’il viendrait s’il était bien.
- irréel du présent et du passéDicit se venturum fuisse si posset : il dit qu’il viendrait s’il pouvait (mais...)Dicit se venturum fuisse si potuisset : il dit qu’il serait venu q’il avait pu.
Exercice d’application :C’est Euclion qui parle !
Faire la construction et traduire ces phrases.
…araneas mihi ego illas servari volo.
tum aquam aufugisse dicitoi, si quis petetii.
omnes ilico me suspicenturiii, credo, habere aurum domi.
nam non est veri simile, hominem pauperem pauxillum parvi facere quin
nummumiv petat.
La syntaxe du participe
1. Le participe employé comme adjectif
Fonctionnement du participe :+ Il a les fonctions de l’adjectif : épithète, attribut, mis en apposition. Il s’accorde en genre en nombre et en cas avec le nom auquel il se rapporte.+ Il conserve son fonctionnement verbal et reçoit, selon son régime, tout type de complément participant au groupe verbal.
Valeur : + Il a par suite une valeur circonstancielle.
Traduction :+ transcrire par une relative pour rendre son fonctionnement verbal+ transcrire par une circonstancielle pour souligner la valeur circonstancielle de l’apposition.
2. Le participe substantivé
Fonctionnement :+ forme du participe+ généralement accordé au neutre pluriel+ se trouve à tous les cas et remplit toutes les fonctions du nom.
Traduction :+ un groupe nominal+ une relative substantive
3. L’ablatif absolu
Qu’est-ce que l’ablatif absolu ?Reprendre l’exemple donné lundi et rappeler en faisant noter :Nature :
+ proposition participiale+ unité syntaxique autonome ayant un sujet propre
Fonctionnement :+ sujet propre à l’ablatif+ participe à l’ablatif
Traduction :+ transcrire par une proposition subordonnée circonstancielle
Application :
Deinde Romam de permutandis captivis dato iureiurando missus est, ut, si non impetrasset, rediret ipse Carthaginem.Ensuite il fut envoyé à Rome pour un échange de prisonnier après avoir fait le serment que, s’il ne réussissait pas, il reviendrait en personne à Carthage.
Reversum Carthaginienses omni cruciatu necaverunt: palpebris enim resectis aliquandiu in loco tenebricoso tenuerunt.A son retour, les Carthaginois le tuèrent par toutes sortes de tortures : en effet, après lui avoir coupé les paupières ils le tinrent enfermés pendant un certain temps dans un lieu plongé dans l’obscurité.
Palpebrae, arum f pl : paupièresReseco, as, are, resecui, resectum : retrancher, retirer en coupant
La syntaxe du gérondif et de l’adjectif verbal
1. Syntaxe du gérondif
Le gérondif fournit des formes supplétives à l’infinitif. Il a un SENS ACTIF.
- Cas d’emploi de l’INFINITIF :
au nominatif à l’accusatif, pour un complément non prépositionnel, en qualité de COD
- Cas d’emploi du GERONDIF :
à l’accusatif avec préposition
Pecuniam cepit ad distribuendum.Il a pris de l’argent pour le distribuer.
au génitif
Locum hostibus introeundi dedit.Il donna aux ennemis un passage pour entrer -> Il ménagea aux ennemis un passage par où entrer.
au datif
Peritus est venando.Il est habile à la chasse.
à l’ablatifAd hoc pleraque tempora in venando agebat.Ainsi, il passait la plupart de son temps à chasser.
Igitur bello Numantino Micipsa, cum populo Romano equitum atque peditum Pendant la guerre de Numance, donc, Micipsa, alors qu’il envoyait au peuple romain des troupes
auxilia mitteret, sperans vel ostentando virtutem vel hostium saevitia facile auxiliaires de cavaliers et de fantassins, espérant qu’il trouverait facilement la mort soit en rivalisant
eum occasurum, praefecit Numidis, quos in Hispaniam mittebat.de courage soit à cause de la crauté des ennemis, plaça Jugurtha à la tête des Numides qu’il
envoyait en Espagne.
Nam Iugurtha multo labore multaque cura, praeterea modestissime parendo et Car Jugurtha, par l’importance des efforts et la peine qu’il prenait d’une part, mais aussi en outre en
obéissant avec la plus grande humilité
saepe obviam eundo periculis in tantam claritudinem brevi pervenerat, ut et en se portant souvent au devant du danger, était parvenu en peu de temps à une telle célébrité
nostris vehementer carus esset.qu’il était très cher aux nôtres.
Narratur illum suos hortando ad virtutem arrigere. On raconte qu’il poussa les siens au courage en les haranguant (par une harangue).
- Synthèse : Emplois les plus fréquents : CC de but : ad + gérondif à l’accusatif Complément d’un nom ou d’un adjectif : gérondif au génitif CC de manière : gérondif à l’ablatif Ou expr. D’une circonstance : in + gérondif
2. Syntaxe de l’adjectif verbal
- Employé comme attribut :
L’adjectif verbal a un sens passif et une valeur d’obligation
Erat quietus, inbellis, placido ingenio, metuens magis quam metuendus.Il était calme, pacifique, d’un tempérament paisible, plus craintif qu’à craindre
Adherbal ubi intellegit eo processum, uti regnum aut relinquendum esset aut Quand Adherbal comprit qu’on en était arrivé à un point où le royaume devait être abandonné ou
armis retinendum, necessario copias parat et Iugurthae obvius procedit.conservé par les armes, il lève par nécessité des troupes et marche contre Jugurtha.
Vindicandum in eos, qui hosti prodidere rem publicam, non manu neque vi, Il fallait punir ceux qui avaient livré l’état à l’ennemi, non en recourant aux mains et par la force –
quod magis vos fecisse quam illis accidisse indignum est, verum quaestionibus et l’indignité tient au fait que vous en soyez responsables plus qu’au fait qu’ils l’aient subi – mais en faisant des
indicio ipsius Iugurthae.interrogatoires et grâce aux informations de Jugurtha lui-même.
- Employé comme épithète : L’adjectif verbal est utilisé comme épithète dans une périphrase en lieu et place du
gérondif. Conditions : la forme verbale régit un complément en propre
Terrebat eum natura mortalium auida imperi et praeceps ad explendam animi cupidinem.L’inquiétait la nature des mortels avide de pouvoir et ayant tendance à satisfaire le désir de l’âme -> L’effrayait dans la nature humaine son avidité au pouvoir et son apétance à satisfaire les désirs de l’âme.
La structure de substitution
Structure avec le gérondifAd explendum ((animi) cupidinem)
Ad + gérondif : expression du but / français : Pour + infinitifCupidinem : acc. COD de expleoAnimi : gén. CDN de cupidinemPour satisfaire l’avidité de l’âme
Mais structure peu utilisée en latin ; le latin préfère la structure de substitution qui a recours à l’adjectif verbal.
Ad explendum ((animi) cupidinem)
Ad animi cupidinem explendam
On garde la même structure syntaxique : ici ad + accusatif Le substantif se met au cas voulu par la construction : ici à l’accusatif
A partir du gérondif, on construit l’adjectif verbal, que l’on accorde en genre en nombre et en cas avec le substantif. Ici : accusatif / féminin / singulier explendam.
2 ème exemple : « Tempus agit explendo cupiditatem. »Il passe sont temps à satisfaire son avidité.
=> structure de substitution :
« Tempus agit (explendo (cupiditatem)). »
On garde la même structure syntaxique : ici = ablatif complément circonstanciel de manière Le substantif se met au cas voulu par la construction : donc, ici, à l’ablatif
A partir du gérondif explendo, on construit l’adjectif verbal explendus, -a, -um, que l’on accorde en genre et en nombre = féminin singulier (car cupiditas, -atis, est un mot féminin singulier) ET en cas = ABLATIF CC de manière à l’ablatif
Tempus agit ( cupiditat e explend a ).
La syntaxe du subjonctif
1. En proposition subordonnée
1.1. La complétive
Les verbes d’ordre, de demande sont suivis d’une complétive introduite par UT + subj.
Regulus … scripsit senatui … indeo petere se ut sibi successor in Africam mitteretur…Régulus … écrivit au sénat que … par suite il demandait qu’on lui envoyât un successeur en Afrique
Deinde Romam [de permutandis captivis] dato iureiurando missus est, ut, si non impetrasset, rediret ipse Carthaginem. Ensuite il fut envoyé à Rome pour un échange de prisonniers après avoir prêté serment que, s’il n’avait pas réussi, il reviendrait en personne à Carthage. Les verbes de refus et de crainte sont suivis d’une complétive introduite par NE + subj. / négation : NE NONet primum ne sententiam diceret recusavit…et, tout d’abord, il refusa de dire son avis…
1.2. La proposition subordonnée circonstancielle.
A. But et conséquence
BUT CONSEQUENCEaffirmatif UT + subj UT + subj
négatif NE+ subj. pour que ne pas UT NON + subj. de sorte que ne pas
Tunc ad eum Hanno Carthaginiensis venit quasi de pace acturus, sed revera ut tempus traheret,Alors Hannon le Carthaginois se rendit auprès de lui comme pour négocier au sujet de la paix, mais en réalité pour gagner du temps.
Regulus … scripsit senatui … indeo petere se ut sibi successor in Africam mitteretur, ne deserto agro non esset unde uxor et liberi alerentur.Régulus … écrivit au sénat que … par suite il demandait qu’on lui envoyât un successeur en Afrique, de peur que, sa terre abandonnée, son épouse et ses enfants n’aient plus de quoi se nourrir.
B. La proposition subordonnée circonstancielle introduite par cum : cum + subj. - valeur temporelleNam cum apud flumen Bagradam castra haberet, anguis mirae magnitudinis exercitum Romanum vexabat.En effet, alors qu’il tenait son camp au bord du fleuve Bagrada, un serpent d’une taille étonnante malmenait l’armée romaine :
qui cum Romam venisset, inductus in senatum mandata exposuitLorsqu’il fut arrivé à Rome, introduit au sénat il exposa les termes de la proposition
deinde cum sol esset ardentissimus, repente eductum intueri coelum coegerunt ;ensuite alors que le soleil était au plus fort, l’ayant fait soudain sortir, ils le forcèrent à regarder fixement le ciel ;
- valeur causaleQuam cum Regulus nollet nisi durissimis conditionibus dare, illi a Lacedaemoniis auxilium petierunt.Mais comme Régulus ne voulait l’accorder qu’à des conditions très dures, ils demandèrent secours aux Lacédémoniens.
cuius cum valuisset auctoritas, captivi retenti sunt.Alors que son autorité avait prévalu, les prisonniers furent retenus.
- valeur d’oppositiondeinde cum retineretur a propinquis et amicis, tamen Carthaginem rediit :Régulus ensuite, alors même que ses amis et ses proches le retenaient, retourna cependant à Carthage ;
C. Autres propositions subordonnées circonstancielles
Tunc ad eum Hanno Carthaginiensis venit quasi de pace acturus, sed revera ut tempus traheret, donec novae copiae ex Africa advenirent.Alors Hannon le Carthaginois se rendit auprès de lui comme pour négocier au sujet de la paix, mais en réalité pour gagner du temps jusqu’à ce que de nouvelles troupes n’arrivent d’Afrique.
1.3. La relative au subjonctif
Neque is telorum ictu perforari poterat ; quippe qui durissima squamarum lorica omnia tela facile repelleret.Il ne pouvait être transpercé d’un coup de ses trait, parce qu’il repoussait facilement tous les traits de la cuirasse extrêmement dure de ses écailles.
1.4. Le discours indirect
Dans un discours rapporté :- la proposition principale est transcrite par UNE PROPOSITION INFINITIVE- les propositions subordonnées se mettent au SUBJONCTIF
primum ne sententiam diceret recusavit, causatus se, quoniam in hostium potestatem venisset, iam non esse senatorem.
Il refusa d’abord de dire son avis, alléguant qu’il n’était plus sénateur puisqu’il était tombé au pouvoir des ennemis.
negavit esse utile captivos Poenos reddi, quia adolescentes essent et boni ducesil dit qu’il n’était pas utile que les prisonniers carthaginois fussent rendus puisque c’était des hommes dans la force de l’âge et de bons chefs de guerre
1.5. L’expression de l’hypothèse
Deinde Romam [de permutandis captivis] dato iureiurando missus est, ut, si non impetrasset, rediret ipse Carthaginem : Ensuite il fut envoyé à Rome pour un échange de prisonniers après avoir prêté serment que, s’il n’avait pas réussi, il reviendrait en personne à Carthage.
1.6. L’attraction modale
R. Quand une proposition subordonnée dépend d’une proposition subordonnée au subjonctif, elle se met également au subjonctif.
N.B. : Les règles de la concordance des tempsRappel en français : concept de concordance des temps
Temps du discours Temps du récitsimultanéité Présent / repère = présent
d’énonciationImparfait / passé-simple
postériorité futur Conditionnel présentantériorité Passé-composé / imparfait (plus-
que-parfait)Plus-que-parfait / Passé-antérieur
LatinConcordance des temps dans la proposition subordonnée au subjonctif.
Présent Temps du passéSimultanéité / postériorité Subjonctif présent Subjonctif imparfaitAntériorité Subjonctif parfait Subjonctif plus-que-parfait
La proposition subordonnée relative
1-Cui fecerunt quod paucis ante annis Cornelio Romano a Poenis factum fuerat.2-Erant qui par pari referri volebant. 3-Acceperunt litteras quas Regulus amiserat.4-Lacedaemonii Xanthippum Carthaginiensibus miserunt, a quo Regulus victus est.5-Postremo in arcam incluserunt, in qua undique clavi eminebant.
1. Fonctionnement de la proposition relative+ Rappel du fonctionnement du relatif – prendre les ex. 3 & 4+ Deux types de propositions relatives :
le relatif a un antécédent : la proposition sub. relative est complément de l’antécédent le relatif n’a pas d’antécédent : la proposition sub. Relative a les mêmes fonctions que le
nom.
2. Le procédé de double subordination+ Le pronom relatif peut être pris dans une double structure syntaxique = Ex. Negotium susceperat quo confecto laudem adeptus est. Il avait entrepris une affaire, laquelle ayant été achevée il acquit de la gloire. / Il avait entrepris une affaire dont la réalisation lui valut de la gloire.Ex. Sunt artes quas qui tenent eruditi appellantur.Il y a des sciences que ceux qui possèdent sont dits savants / Il y a des sciences dont les possesseurs sont dits savants.
3. La relative au subjonctif La relative au subjonctif a une valeur circonstancielle : but, conséquence, cause, concessionLire para 268 p.146
L’expression de l’ordre et de la défense
Ordre DéfenseImpératif : ama mone legi audi capi amate monete legite audite capite
Noli + infinitif -> 2ème singulierNolite + infinitif -> 2ème du pluriel
Subjontif présent Ne + subjontif présent
L’expression de l’hypothèsesystème conditionnel et ses nuances
LATIN FRANCAISProp. princ. Prop. sub. Prop. princ. Prop. sub.
Eventuel dans le présent
Indicatif présent Indicatif présent Jugurtha veut tuer Adherbal, s’il peut.Jugurtha Adherbalem occidere vult, si potest.
Eventuel dans le fultur
Indicatif futur Indicatif futur antérieur
Jugurtha tuera Adherbal, s’il peut.
Jugurtha Adherbalem occidet, si potuerit.Potentiel Subjonctif présent Subjonctif présent Jugurtha tuerait Adherbal, s’il pouvait.
Jugurtha Adherbalem occidat, si possit.Irréel du présent
Subjonctif imparfait Subjonctif imparfait Jugurtha tuerait Adherbal, s’il pouvait.Jugurtha Adherbalem occideret, si posset.
Irréel du passé Subjonctif plus-que-parfait
Subjonctif plus-que-parfait
Jugurtha aurait tué Adherbal, s’il avait pu.
Jugurtha Adherbalem occidisset, si potuisset.
L’expression de la circonstance
Expression du lieu en latin
Introduction : Il existe en latin 4 notions liées au CC de lieu.
=> 4 questions de lieu : 4 adverbes interrogatifs
UBI ?Le lieu où l’on est
locatif
QUO ?Le lieu où l’on va
direction
UNDE ?Le lieu d’où l’on vient
provenance
QUA ?Le lieu par où l’on
passeablatif accusatif ablatif accusatif
Pour exprimer le lieu, on peut recourir à :
1. un complément prépositionnel
UBI ?Le lieu où l’on est
locatif
QUO ?Le lieu où l’on va
direction
UNDE ?Le lieu d’où l’on vient
provenance
QUA ?Le lieu par où l’on
passeablatif accusatif ablatif accusatif
in, prép. : +abl. dans, sur, au sujet de
sub : + abl. sous, au moment de
super, inv. : +abl. : au sujet de, au dessus de ;
in, prép. : + acc. dans, sur ; en ; pour ; envers, contre
sub : + acc. sous, vers immédiatement après ;
super, inv. : + acc. : sur, au-dessus de, en plus de
ad, prép. (+ acc.) : vers, à, près de
a, ab, prép. (+abl) : à partir de, par (c. d'agent)
dē + abl. : du haut de, au sujet de
ē,ēx, prép. (+abl) : hors de, de
per + acc. : à travers, pendant, grâce à
Ex. : Ego Lar sum familiaris ex hac familia In medio foco defodit
2. Un adverbe de lieu
UBI QUO UNDE QUAHic : ici (où je suis) Huc : ici (où je vais) Hinc : d’ici Hac : par iciIstic : là (où tu es) Istuc : là (où tu vas) Istinc : de là Istac : par làIllic : là-bas Illuc : là-bas (où il va) Illinc : de là-bas Illac : par là-basIbi : là Eo : là, y Inde : de là Ea : par làAlibi : ailleurs Alio : ailleurs Aliunde : d’ailleurs Alia : par ailleursAlicubi : quelque part Aliquo : quelque part Alicunde : de quelque
partAliqua : par quelque endroit
Ibidem : au meme endroit
Eodem : au même endroit
Indidem : du même endroit
Eadem : par le même endroit
Ubicumque : en quelque lieu
Quocumque : partout où
Undecumque : de partout
Quacumque : partout où
Ubique : partout Undique : de toute part
Intus : au-dedans Intro : à l’intérieurForis : au dehors Foras : dehors
comminus : de prèsprope : auprèsusquam : quelque partprocul : à distancepost : derrière circum : à l’entour
eminus : de loinante : devantnusquam : nulle partlonge : au loinpassim : ça et là
Ex.Hic senex iam clamat intus.Is ex se hunc reliquit qui hic nunc habitat filium
3. Une relative de lieu – l’adverbe relatif de lieu
Introduite par UBI ? QUO ? UNDE ? QUA ?
qui sont aussi adverbes relatifs de lieu.
Ex. Ego Lar sum familiaris ex hac familia unde exeuntem me aspexistis.
Expression du temps en latin
La proposition subordonnée conjonctive de temps
Conjonctions suivies de l’indicatifubi – ut : quand, lorsqueubi primum – ut primum - simul ac – simul atque : dès que, aussitôt quepostquam : après quesi – quoties – quotiescumque : toutes les fois que
+ indicatifexprime un fait qui se produit réellement
+ subjonctifexprime une prévision, une intention
antequam – priusquam : avant le moment où, avant quedum - quoad – donec : jusqu’à ce que, en attendant que
antequam – priusquam : avant que, sans attendre quedum – donec - quoad : jusqu’à ce que, en attendant que
CUM + indicatif CUM + subjonctifs’ajoute une valeur circonstancielle
de cause ou d’oppositionFait unique : lorsque, au moment oùFait répété : toutes les fois que
comme, alors que
Points prévus en début de LS2
- Pour les anciens débutants, quelques lacunes à combler :+ les adjectifs de la deuxième classe+ l’expression du comparatif et du superlatif+ l’impératif aux autres temps que le présent.
- Synthèses complémentaires sur l’expression de la circonstance+ L’expression de la cause+ L’expression de l’opposition et de la concession+ L’expression du but
- Récapitulatif sur l’emploi de certains subordonnants :
+ ut+ cum+ dum ..
- Le discours rapporté
- Approfondissement sur la relative :+ la relative substantive+ la relative au subjonctif
- Les emplois du subjonctif en phrase libre
i
ii
iii
iv