4
Dokumentationszentrum der Deutschsprachigen Inmigración nach Argentinien Año III / Nº4 - Mayo 2016 / Dir. Editorial: R. Rohland PRESENTACION EN LA FERIA DEL LIBRO En la 42. Feria Internacional del Libro se lucieron con su presentación de "En dos mundos" nuestras dos colaboradoras honorarias, la Licenciada en Sociología Beate Hock y, La Dra. en Historia, Inés Yujnovsky. (Más información en el boletín anterior, N ° III / 3). ¡Les deseamos a ambas mucho éxito con las publicaciones de sus muy prometedores libros! PRÄSENTATION AUF DER BUCHMESSE Auf der 42. Internationalen Buchmesse haben unsere beiden freiwilligen Mitarbeiterinnen, die Soziologin Beate Hock und die Historikerin Dr. Inés Yujnovsky, mit ihrer Präsentation „En dos mundos – In zwei Welten“ geglänzt (nähere Infos vgl. Mitteilungen Nr. III / 3). Wir wünschen ihnen beiden viel Erfolg mit der Veröffentlichung ihrer vielversprechenden Werke! GERTRUDIS LIENEMANN, PRESENTACION DE SU LIBRO De Austria a la Patagonia Si hacía mucho tiempo que faltaban publicaciones sobre mujeres inmigrantes, parece que en el último tiempo el tema tomó mayor actualidad. Hace unos días Gertrudis Lienemann presentó su libro en la Biblioteca Popular de Olivos, que relata la historia que abarca tres generaciones de mujeres de su familia. GERTRUD LIENEMANN „Von Österreich nach Patagonien“ BUCHVORSTELLUNG Fehlten lange Zeit Veröffentlichungen zu eingewanderten Frauen, so scheint das Thema derzeit aktuell zu sein: In der Öffentlichen Bibliothek in Olivos, stellte Gertrud Lienemann kürzlich ihr Buch vor, das drei Generationen von Frauen zum Gegenstand hat. Gertrud (Gerti) Lienemann erzählt zuerst die Vorgeschichte und Immigration der Grossmutter, Marta Reinisch, geb. Francy, die viele Jahre in Subscribe Past Issues Share Transla Inmigración germano-parlante en Argentina http://us8.campaign-archive2.com/?u=b86b308099421cd9208cdd... 1 von 4 16/5/16 16:10

Boletin Mayo 2016

Embed Size (px)

DESCRIPTION

as,d asd, asd,

Citation preview

Dokumentationszentrum der DeutschsprachigenInmigración nach Argentinien

Año III / Nº4 - Mayo 2016 / Dir. Editorial: R. Rohland

PRESENTACION EN LA FERIA DEL LIBRO

En la 42. FeriaInternacional delLibro se lucieron consu presentación de"En dos mundos"nuestras doscolaboradorashonorarias, laLicenciada enSociología BeateHock y, La Dra. enHistoria, InésYujnovsky. (Másinformación en elboletín anterior, N °

III / 3). ¡Les deseamos a ambas mucho éxito conlas publicaciones de sus muy prometedoreslibros!

PRÄSENTATION AUF DER BUCHMESSE

Auf der 42. Internationalen Buchmesse habenunsere beiden freiwilligen Mitarbeiterinnen, dieSoziologin Beate Hock und die Historikerin Dr.Inés Yujnovsky, mit ihrer Präsentation „En dosmundos – In zwei Welten“ geglänzt (nähere Infosvgl. Mitteilungen Nr. III / 3).

Wir wünschen ihnen beiden viel Erfolg mit derVeröffentlichung ihrer vielversprechenden Werke!

GERTRUDIS LIENEMANN,PRESENTACION DE SU LIBRODe Austria a la Patagonia Si hacía mucho tiempo que faltabanpublicaciones sobre mujeres inmigrantes, pareceque en el último tiempo el tema tomó mayoractualidad. Hace unos días GertrudisLienemann presentó su libro en la BibliotecaPopular de Olivos, que relata la historia queabarca tres generaciones de mujeres de sufamilia.

GERTRUD LIENEMANN „Von Österreich nach Patagonien“ BUCHVORSTELLUNG Fehlten lange Zeit Veröffentlichungen zueingewanderten Frauen, so scheint das Themaderzeit aktuell zu sein: In der ÖffentlichenBibliothek in Olivos, stellte Gertrud Lienemannkürzlich ihr Buch vor, das drei Generationen vonFrauen zum Gegenstand hat. Gertrud (Gerti) Lienemann erzählt zuerst dieVorgeschichte und Immigration der Grossmutter,Marta Reinisch, geb. Francy, die viele Jahre in

Subscribe Past IssuesShare Translate

Inmigración germano-parlante en Argentina http://us8.campaign-archive2.com/?u=b86b308099421cd9208cdd...

1 von 4 16/5/16 16:10

Gertrudis (Gerti) Lienemann redactó un textoen el que primero narra la llegada y lainmigración a la Argentina de su abuela, MartaFrancy de Reinisch. Pero en el transcurso delrelato la voz de su madre, Helga Reinisch, tomamayor presencia en su libro. La abuela llegó a la Patagonia en 1926,viviendo primero en la estancia “La Federica”, alpie de los Andes en el lago San Martín (Prov. deSanta Cruz), y luego en “La Marta”, propiedadque todavía posee la familia, cerca del Río de lasVueltas ubicada en la misma provincia.

Hubo muy buenos fotógrafos en la familia, demodo que el libro es atractivo y muypersonalizado con sus expresivas imágenes. Lasfotos muestran el mundo del trabajo, laconvivencia con los animales silvestres, elpequeño grupo de alemanes que vivían en elpueblo de Piedrabuena, a “solo” 150 km. de “LaMarta”. Relata principalmente la vida de lamadre de Gertie, Helga Reinisch, que llegósiendo muy niña y cuya vida se impregnó de lasvivencias silvestres de la región y que, comoinmigrante apasionada de su entorno, le tocóvivir. En esta genealogía femenina se puedeobservar un paralelismo con lo que realizó IreneHinz en zu libro Antes de mí, (véase Boletín N°I/2 - Mayo 2014). Irene, una vez descripta lallegada de su abuela y su integración en laProvincia de Entre Ríos cede –igual que Gerti–en extensos pasajes la palabra a su madre, LottiSagemüller. Curiosamente ambas madres, la

Patagonien gelebt hat. Aber vor allem hat inihrem Buch die Stimme ihrer Mutter einenEhrenplatz Die Grossmutter kam im Jahr 1926 nachPatagonien, lebte zunächst auf der Estancia “LaFederica” am „Lago San Martín“ am Fuße derAnden (Provinz Santa Cruz), später auf “LaMarta”, nahe dem Río de las Vueltas, einerEstancia, die noch heute im Besitz der Familieist. In dieser Familie gab es gute Fotografen, dasBuch ist sehr anziehend durch seineausdrucksvollen Bilder, die der Text begleitet undpersönlicher macht.

 

  Die Bilder zeigen die Arbeitswelt, das Leben inGesellschaft von gezähmten wilden Tieren unddie kleine Gruppe von Deutschen inPiedrabuena, dem Ort nahe von “La Marta”, der„nur“ 150 Kilometer entfernt liegt. Vor allem wirddas Leben der Mutter, Helga Reinisch, erzählt,die als kleines Kind nach Patagonien kam undderen Leben von dem wilden Umfeld geprägtwurde, in das sie als begeisterungsfähigeEinwanderin hineingeworfen wurde. Man kann diese weibliche Linie als eineParallele zu dem Buch Antes de mí (Vor mir) vonIrene Hinz betrachten (s. Mitteilungsblatt I/2 vomMai 2014). Irene hatte zunächst die Ankunft ihrerGrossmutter und ihr Einleben in Entre Ríosbeschrieben und dann –wie Gerti– dererzählenden Stimme ihrer Mutter LottiSagemüller lange Passagen eingeräumt.Übrigens haben beide Mütter, sowohl die ausEntre Ríos als auch die in Patagonienaufgewachsene, ein Schuljahr in dem InstitutoCrespo (Provinz Entre Ríos) durchlebt.

 

Subscribe Past IssuesShare Translate

Inmigración germano-parlante en Argentina http://us8.campaign-archive2.com/?u=b86b308099421cd9208cdd...

2 von 4 16/5/16 16:10

entrerriana y la que se había criado en laPatagonia, pasaron una temporada escolar en elInstituto Crespo, en Entre Ríos.

BUSQUEDA DE DATOS DE LA FAMILIASACHSE Para una crónica familiar de la familia Sachse,que vive cerca de Múnich, se buscan datos sobreDionysius Werner Sachse, nacido el 30 de juliode 1901 en Cochem. En los años cuarenta emigró a la Argentina,previa escala en Montevideo. Su última direcciónen Buenos Aires: Dorrego 2320, que segúninvestigaciones de una voluntaria del CentroDIHA, habría sido una pensión, actualmentedemolida . La última carta dirigida a su familiacorresponde al año 1965. En esta da cuenta desus dificultades económicas y pide ayuda a suhermano, Karl Sachse. Relata que era cliente delBanco Alemán Transatlántico y que su hijo,Carlos (Carlitos) Sachse, nacido el 7 deseptiembre de 1942, estudiaba arquitectura.

¿Alguien puede aportar algún dato paraencontrar a los descendientes?

INFORMATIONEN ZU EINER FAMILIESACHSE GESUCHT!Für eine Familienchronik der Familie Sachse, diein der Nähe von München lebt, werdenInformationen zu Dionysius Werner Sachse, deram 30.7.1901 in Cochem geboren wurde,gesucht. Er ist in den vierziger Jahren über Montevideonach Argentinien ausgewandert. Letzte Anschrift:Dorrego 2320, Buenos Aires; laut der Rechercheeiner Volontärin des Centro DIHA wurde in demheute abgerissenen Haus eine Pensionbetrieben. Der letzte Brief Sachses stammt aus dem Jahr1965. Darin berichtet er von finanziellenSchwierigkeiten und bittet seinen Bruder KarlSachse um Unterstützung. Er nennt seineBankverbindung: die Deutsche Überseebank,und schreibt dass sein Sohn, Carlitos Sachse,geboren am 7. September 1942, Architekturstudiert.Kann jemand etwas dazu beitragen, seineNachkommen ausfindig zu machen?

ASOCIESE...¡es fácil!Para colaborar con nuestro archivo, soloresponda este mail y le enviaremos sincompromiso información al respecto.

Depositando una cuota mensual de $100.- uotro importe a voluntad en nuestra cuentabancaria, Usted nos ayudará a preservar partede la historia argentina.

Coleccionamos y recibimosfolletos, impresos, libros, cartas, documentoscomo pasaportes y cédulas viejas, certificadosde nacimiento, grabaciones, fotografías,diapositivas, biografías, memorias, árbolesgenealógicos, documentación comercial yde instituciones (asociaciones culturales,fundaciones, colegios, iglesias), anuarios,calendarios, etc.

¡Esperamos su consulta!

MITGLIED WERDEN...ist einfach!Wenn Sie uns mit unserem Projekt helfenmöchten, dann beantworten sie diese email undwir schicken Ihnen unverbindlich Information zu.

Mit einem monatlichen Mitgliedsbeitrag in Höhevon derzeit $ 100.- (oder einemhöheren freiwilligen Beitrag) können sie unsdabei helfen, einen Teil der argentinischenGeschichte zu bewahren.

Wir sammelnBroschüren, Drucksachen, Bücher,Dokumente wie alte Pässe oder Ausweise,Geburtsurkunden, Tonaufnahmen, Fotografien,Dias, Biografien, Lebenserinnerungen,Stammbäume, Dokumentation von Firmen undInstitutionen (Kulturinstitute, Stiftungen, Schulen,Kirchen, usw.), Jahrbücher, Kalender u.a.

Wir freuen uns über Ihre Rückfragen!

Nuestra próxima reunión / Unser nächstes TreffenMartes 31 de mayo 2016 a las 18.30 hs.

Biblioteca Alemana de la Facultad de Filosofía y Letras 25 de Mayo 217 / 2°piso - CABA

Subscribe Past IssuesShare Translate

Inmigración germano-parlante en Argentina http://us8.campaign-archive2.com/?u=b86b308099421cd9208cdd...

3 von 4 16/5/16 16:10

www.centrodiha.blogspot.com.ar / / [email protected] / / 0054 11 4723 4002 con los auspicios de las Embajadas de Alemania, Austria y Suiza

Agradecemos reenviar este boletín. Reproducir estos textos únicamente mencionando la fuente.

Subscribe Past IssuesShare Translate

Inmigración germano-parlante en Argentina http://us8.campaign-archive2.com/?u=b86b308099421cd9208cdd...

4 von 4 16/5/16 16:10