Upload
malha
View
127
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Breve Introduzione alla lingua cinese classica. Maurizio Scarpari. D efinizioni. Cosa s’intende con “lingua cinese classica”? Definizione di 古代 语 e di 文言 Perché è utile studiare la lingua cinese classica? Cosa serve per studiare la lingua cinese classica? - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
BREVE INTRODUZIONE ALLA LINGUA CINESE CLASSICA
Maurizio Scarpari
Definizioni
• Cosa s’intende con “lingua cinese classica”?• Definizione di 古代语 e di 文言
• Perché è utile studiare la lingua cinese classica?
• Cosa serve per studiare la lingua cinese classica?
• Quali problemi s’incontrano nello studio della lingua cinese classica?
Struttura della lingua cinese classica
parola
sintagma
frase
Parola
parola
Sillaba rén
Carattere 人
Morfema rén 人
Parola semplice e composta
parola
Semplice 天
Composta 天下Fusione 而已 耳
Sintagma
sintagma
verbale
nominale
coordinazione
determinazione
nominalizzazionepreposizionale
Sintagma verbale
Determinanti del verbo: verbi ausiliari, numerali, avverbi, modificatori dell’aspetto e della voce, collettivi, restrittivi, sostantivi. I determinanti si situano in posizione pre-verbale.
不 为avv V non agire
Sintagma verbale e Predicato verbale• Il sintagma verbale è il costituente principale del Predicato verbale.
• Alla sua sinistra si situa il soggetto (S), mentre alla destra il complemento oggetto (O) e in 2° posizione post-verbale i complementi indiretti (CI). Talvolta i complementi possono trovarsi anche in posizione pre-verbale.
• 王 保 天下 于狄人• S V O CI• Il sovrano illuminato protegge con amore il mondo intero dai ‘barbari’ Di
Sintagma nominale per coordinazione
Coordinazione copulativaA + B 仁义A 及 B 仁及义A 与 B 仁与义
Coordinazione disgiuntivaA 若 B 君若太子
Sintagma nominale per determinazione
A B 四海 [all’interno dei] quattro mari
A 之 B 仁之端i germogli della benevolenza
(AB) 之 C 邻国之民i popoli degli stati confinanti
Coordinazione e determinazione insieme
宋西门之外all’esterno della porta occidentale di Song
古之人与民gli uomini dell’antichità e il popolo
日月之蚀eclissi di sole e di luna
Sintagma per nominalizzazione• Nominalizzazione: processo di trasformazione di una frase verbale in sintagma nominale per poterlo inserire come costituente nominale all’interno di una frase matrice, sia verbale che nominale.
Esempio di nominalizzazione semplice
• Fv: 王敬子 • il sovrano ti rispetta
• SN: 王之敬子 • che il sovrano ti rispetti
• Fv (SVO): 我见王之敬子也 • io ho visto che il sovrano ti rispetta
Sintagma nominale preposizionale• prep. + SN• 入于井 • cadere in un pozzo
• [prep] + SN• 入井 cadere in un pozzo
•
Frase verbale semplice• 我 于大舜 见 大人 耳矣• S CI V O pf• nel grande Shun io vedo solo un grande uomo
• 以先王之政 治 天下• CS V O• governare il mondo applicando il metodo di governo dei primi sovrani
Tema / Commento
• 吾 未 学 诸侯之礼• S avv V O• Io non ho mai appreso i riti dei nobili.
• 诸侯之礼 吾 未 之 学• O S avv O V• I riti dei nobili, io non li ho mai appresi.
Frase verbale semplice: interrogative
• 王许之乎• Sire, ritenete tutto ciò plausibile?
• 有诸(=之乎)?• È andata così? (risposta: 有之 È andata così)
• 牛何之• Dove viene condotto il bue?
Frase verbale complessaper coordinazione
• Per coordinazione copulativa• 兽相食且人恶之• Le bestie feroci si divorano tra loro e la gente non lo sopporta
• Per coordinazione avversativa• 莫之为而为者天也• Ciò che nessuno fa ma viene fatto lo stesso è opera del Cielo
Nominalizzazione
Semplice: Con la particella di nomin. zhi 之 tra soggetto e predicato, o con il sostituto di nomin. qi 其 in sostituzione del soggetto e di zhi 之 , o con la particella di nomin. semplice zhe 者 alla fine
Relativa: con la particella di nomin. relativa zhi 之 tra la frase verbale determinante e la testa del sintagma
Con il sostituto indefinito suo 所 : in posizione pre-verbale in sostituzione del complemento oggetto o indiretto
Sintagma per nominalizzazione semplice
• Con la particella di nomin. semplice zhi 之• 王不王 il re non esercita un buon governo• 王之不王 che il re non eserciti un buon governo
• Con il sostituto di nomin. semplice qi 其• 其不王 che egli non eserciti un buon governo
• Con la particella di nomin. semplice zhe 者• 不王者 il non esercizio del buon governo
Sintagma per nominalizzazione relativa
• Con la particella di nomin. relativa zhi 之 • 公薨 il duca è morto• 公薨之月 il mese in cui il duca morì
• Con il sostituto di nomin. relativa zhe 者• 人罪我 qualcuno mi ha incolpato• [ 人之罪我 ] che qualcuno mi abbia incolpato• 罪我者 colui che mi ha incolpato
Sintagma per nominalizzazione con il sostituto indefinito suo 所
• 狄人之所大欲者 [ 吾土地也 ]• Ciò che la gente di Di desidera con grande ardore [è il nostro territorio]
• 古之人所以大过人者 [ 无他焉,善推其所为而已矣 ] • Il motivo per cui gli uomini dell’antichità erano di gran lunga superiori agli uomini [di oggi non è altro che questo: erano abili nell’estendere ciò che facevano, tutto qui]
Frase verbale complessaper subordinazione
• 列子御风而行• Liezi viaggiava cavalcando il vento
• 权然后知轻重• Solo dopo averlo pesato ne conoscerai il peso
Frase nominale semplice• SN1 SN2 也• 白马 马 也• Il cavallo bianco è un cavallo
• SN1 是 SN2 也• 白马 是 马 也• Il cavallo bianco è proprio un cavallo
• SN1 非 SN2 也• 白马 非 马 也• Il cavallo bianco non è affatto un cavallo
Frase nominale semplice 2• 子思臣也• Zisi è un ministro
• 子思为臣• Zisi è davvero un buon ministro
Frase nominale semplice: interrogative
• 君子之不教子何也• Per quale motivo la persona esemplare per virtù e nobiltà d’animo non educa di persona i propri figli?
• 是谁之过与• Di chi è la colpa?
Frase nominale complessa
• 王之不王 ,不为也 , 非 不能 也• SN1 SN2 , [SN1] 非 SN2 也• Se voi Sire non esercitate il buon governo è perché non agite, non è perché non ne avete le capacità
La voce del verbo
• La voce indica la relazione grammaticale che intercorre tra verbo, soggetto e oggetto.
• La classificazione dei verbi dipende per lo più dalla presenza o meno del complemento oggetto e dall’influenza che esso esercita nella voce del verbo.
• In cinese classico la maggior parte dei verbi rientra nella categoria dei verbi transitivi, intransitivi e neutri.
Verbi transitivi
• I verbi transitivi sono alla voce attiva quando è presente il complemento oggetto; se il complemento oggetto è assente la voce diventa passiva.
• 王见臣• Il sovrano vide il ministro
• 臣见于王• Il ministro fu visto dal sovrano
Verbi intransitivi
• I verbi intransitivi sono alla voce attiva quando non è presente il complemento oggetto; se il complemento oggetto è presente la voce diventa causativa.
• 王去• Il sovrano se ne andò via
• 王去臣• Il sovrano cacciò il ministro
Voce causativa
• Quando un verbo attributivo è alla voce causativa, può assumere un significato fattitivo o putativo.
• 匠人斲而小之• Il falegname rimpicciolisce il legno tagliandolo
• 孔子登东山而小鲁• Quando Confucio arrivò in cima alla Collina Orientale, lo stato di Lu gli apparve piccolo
La costruzione 以 SN1 为 SN2
• La costruzione 以 SN1 为 SN2 può avere valore fattitivo o putativo
• 以蕃为车• Fecero gli accampamenti circondandoli con siepi di canne
• 百姓者以王为爱• Il popolo dai cento cognomi ritiene che il sovrano sia avaro
孟子 2A6
• 孟子曰:「人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心行不忍人之政,治天下可運之掌上。所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕惻隱之心;非所以內交於孺子之父母也,非所以要譽於鄉黨朋友也,非惡其聲而然也。由是觀之,無惻隱之心非人也,無羞惡之心非人也,無辭讓之心非人也,無是非之心非人也。惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君不能者,賊其君者也。凡有四端於我者,知皆擴而充之矣,若火之始然、泉之始達。茍能充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。」
孟子 2A6• 1 孟子曰:「人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心行• 1 孟子曰:「人皆有不忍人之心。先王有不忍人之心,斯有不忍人之政矣。以不忍人之心行• 2 不忍人之政,治天下可運之掌上。所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入於井 , 皆• 2 不忍人之政,治天下可运之掌上。所以谓人皆有不忍人之心者,今人乍见孺子将入于井 , 皆• 3 有怵惕惻隱之心;非所以內交於孺子之父母也,非所以要譽於鄉黨朋友也,非惡其聲而然• 3 有怵惕恻隐之心;非所以内交于孺子之父母也,非所以要誉于乡党朋友也,非恶其声而然• 4 也。由是觀之,無惻隱之心非人也,無羞惡之心非人也,無辭讓之心非人也,無是非之心• 4 也。由是观之,无恻隐之心非人也,无羞恶之心非人也,无辞让之心非人也,无是非之心• 5 非人也。惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,• 5 非人也。恻隐之心,仁之端也;羞恶之心,义之端也;辞让之心,礼之端也;是非之心,
孟子 2A6
• 6 智之端也。人之有是四端也,猶其有四體也。有是四端而自謂不能者,自賊者也;謂其君• 6 智之端也。人之有是四端也,犹其有四体也。有是四端而自谓不能者,自贼者也;谓其君• 7 不能者,賊其君者也。凡有四端於我者,知皆擴而充之矣,若火之始然、泉之始達。茍能• 7 不能者,贼其君者也。凡有四端于我者,知皆扩而充之矣,若火之始然、泉之始达。茍能• 8 充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。」• 8 充之,足以保四海;茍不充之,不足以事父母。」
孟子 1A7•王曰:「不為者與不能者之形何以異?」•孟子曰:「挾太山以超北海,語人曰:『我不能。』,是誠不能也。為長者折枝,語人曰:『我不能。』,是不為也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。天下可運於掌。
孟子 1A7• 1 王曰:「不為者與不能者之形何以異?」• 王曰:「不为者与不能者之形何以异?」• 2 孟子曰:「挾太山以超北海,語人曰:『我不能。』,是誠不能也。• 孟子曰:「挟太山以超北海,语人曰:『我不能。』,是诚不能也。• • 3 為長者折枝,語人曰:『我不能。』,是不為也,非不能也。故王• 为长者折枝,语人曰:『我不能。』,是不为也,非不能也。故王• • 4 之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老• 之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。老• • 5 吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。天下可運於掌。」 • 吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。」
Echi del passato
• 天下• 中國• 小康社會• 和而不同• 大同
Bibliografia essenziale• Maurizio Scarpari, Avviamento allo studio del cinese classico, Cafoscarina, Venezia, 1995
• Maurizio Scarpari, Breve introduzione alla lingua cinese classica, Cafoscarina, Venezia, 2002
• Le Grand Ricci. Dictionnaire encyclopedique de la langue chinoise, DVD, Du Cerf, Paris, 2010
• Maurizio Scarpari, “Echi del passato nella Cina d’oggi: costruire un mondo armonioso”, in La Cina, a cura di Maurizio Scarpari, Einaudi, Torino, vol. 1, tomo 1, pp. xviii-xlvii.