29
1 BROCHURE DE GRAMMAIRE ESPAGNOLE

BROCHURE DE GRAMMAIRE ESPAGNOLE - nclase.frnclase.fr/wp-content/uploads/2013/04/fichgram3.pdf · 3 GR 1 L’accent tonique Deux principes à retenir 1. La syllabe tonique est soit

  • Upload
    ngodan

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

BROCHURE DE

GRAMMAIRE ESPAGNOLE

2

CHAPITRES

GR 1 l’accent tonique…………………………………………………….. p. 3 GR 2 la numération…………………......................................................... p. 4 GR 3 les articles…………………………………………………………... p. 5 GR 4 les possessifs………………………………………………………... p. 6 GR 5 les démonstratifs…………………………………………………… p. 6 GR 6 les pronoms personnels……………………………………………. p. 7 GR 7 les indéfinis…………………………………………………………. p. 9 GR 8 les équivalents de « on »…………………………………………… p. 10 GR 9 les relatifs…………………………………………………………… p. 11 GR 10 les prépositions……………………………………………………. p. 12 GR 11 distinguer por et para…………………………………………….. p. 13 GR 12 comparatifs et superlatifs………………………………………… p. 13 GR 13 l’apocope…………………………………………………………... p. 14 GR 14 les suffixes…………………………………………………………. p. 15 GR 15 modes et temps…………………………………………………….. p. 16 GR 16 l’indicatif dans la subordonnée…………………………………... p. 17 GR 17 les emplois du subjonctif………………………………………….. p. 18 GR 18 la phrase conditionnelle…………………………………………... p. 19 GR 19 le style indirect…………………………………………………….. p. 20 GR 20 haber et tener……………………………………………………… p. 21 GR 21 les verbes « être » : ser et estar…………………………………… p. 21 GR 22 la traduction de devenir…………………………………………... p. 23 GR 23 la traduction de « c’est… qui ; c’est… que »……………………. p. 23 GR 24 les modalités de l’action…………………………………………... p. 24 GR 25 passé simple / passé composé……………………………………... p. 25 GR 26 l’hypothèse au futur………………………………………………. p. 25 GR 27 l’obligation………………………………………………………… p. 26 GR 28 la construction du type gustar……………………………………. p. 27 GR 29 les formes de la phrase……………………………………………. p. 28

3

GR 1 L’accent tonique

Deux principes à retenir 1. La syllabe tonique est soit la dernière soit l’avant-dernière soit l’antépénultième (l’avant avant-dernière) 2. Il y a des mots où l’accent tonique se place naturellement sans nécessité de l’écrire, et d’autres qui portent un accent écrit. Pourquoi ? Pour deux raisons :

- soit le mot désobéit à la règle fondamentale, - soit le mot a besoin d’être différencié d’un homonyme.

Règle fondamentale L’accent tonique se place naturellement, sans qu’il soit nécessaire de l’écrire :

1. sur l’avant-dernière syllabe quand le mot se termine par une voyelle, un –n ou un –s. Exemple : casa, casas ; come, comen.

2. sur la dernière syllabe quand le mot se termine par une consonne, sauf –n et –s. Exemple : feliz ; olivar ; papel.

Exceptions à la règle fondamentale

1. Tous les mots qui font exception à la règle fondamentale portent un accent écrit. Exemple : café, París ; árbol, carácter.

2. Les mots accentués sur l’antépénultième syllabe portent un accent écrit. Exemple : página, rápido.

Différenciation entre homonymes L’accent s’écrit alors sur l’un d’eux mi : possessif ≠ mí : pronom personnel tu : possessif ≠ tú : pronom personnel si : conjonction ≠ sí : pronom personnel ou adverbe (= oui) se : pronom personnel ≠ sé : verbes saber ou ser te : pronom personnel ≠ té = le thé de : préposition ≠ dé : verbe dar este : adjectif démonstratif ≠ éste : pronom démonstratif mas = mais ≠ más : plus solo = seul ≠ sólo : seulement

Remarques

1. L’accent peut disparaître au passage du singulier au pluriel. Exemple : canción → canciones. 2. L’accent apparaît parfois au passage du singulier au pluriel. Exemple : joven → jóvenes. 3. L’accent apparaît sur les formes verbales enclitiques. Exemple : dando → dándole ; di → dímelo ; leer

→ leérselo. 4. Les adverbes en -mente ne perdent pas l’accentuation de l’adjectif dont ils sont dérivés ; ils sont donc

doublement accentués. Exemple : irónicamente, aproximadamente. 5. Deux voyelles en contact, l’une des deux étant un « i » ou un « u », peuvent se prononcer ensemble

(diphtongue) ou séparément (hiatus). Dans ce dernier cas intervient l’accent écrit. Exemples : comedia ; filosofía ; ingenua ; actúa.

4

GR 2 La numération

Remarques - Seules les centaines s’accordent au féminin. Les autres nombres sont invariables. - Attention à l’emploi de y : SEULEMENT ENTRE DIZAINES ET UNITES. On dit : 547 = quinientos cuarenta y siete mais : 507 = quinientos siete 1970 = mil novecientos setenta - Attention au nombre ciento ; on dit : cien euros (o dólares, o guitarras) cien mil euros cien millones de euros un cuarenta y cinco por ciento de los mejicanos (45%) - Un millar signifie un millier - Un milliard se dit mil millones - Les ordinaux cités dans le tableau ci-dessus sont ceux qui sont employés. Pour les autres, on emploie de

préférence le nombre cardinal. El treinta y dos aniversario de la Constitución española. - Primero et tercero s’apocopent (voir GR ). El primer párrafo. El tercer partido.

1-19 20-90 1000-2000… veinte sesenta

treinta setenta cuarenta ochenta cincuenta noventa

1000 : mil 2000 : dos mil 3000 : tres mil, etc. 1.000.000: un millón

100-900

ORDINAUX

uno once dos doce tres trece cuatro catorce cinco quince seis dieciséis siete diecisiete ocho dieciocho nueve diecinueve diez

1° : primero 6° : sexto 2° : segundo 7° : séptimo 3° : tercero 8° : octavo 4° : cuarto 9° : noveno 5° : quinto 10° : décimo

ciento doscientos (as) trescientos (as) cuatrocientos (as) quinientos (as) seiscientos (as) setecientos (as) ochocientos (as) novecientos (as)

5

GR 3 Les articles

1. Articles définis singulier pluriel masculin el los féminin la las

Emplois particuliers à l’espagnol - devant les noms de jours : vendrá el viernes. - dans l’expression de l’heure : son las cuatro, es la una. - pour exprimer l’âge auquel on fait une chose : se sacó el carne de conducir a los 18 años. - pour exprimer un pourcentage : he obtenido un descuento del 15 %. - devant Señor, Señora, Señorita suivi du nom : El señor Borras acaba de llegar. - Pour transformer un infinitif en nom commun : El cantar de los pájaros (= el canto de

los pájaros). Omissions - Devant les noms de pays, îles, régions, non déterminés par un adjectif ou un

complément : España es un país mediterráneo. Mais : La España del norte es verde. - Devant casa et misa : Me quedo en casa. El domingo iremos a misa. - Devant un superlatif absolu : Es la chica más guapa que conozco. - Il n’existe pas d’article partitif : je mange du pain = como pan. Je bois de l’eau = bebo

agua. 2. Articles indéfinis singulier pluriel masculin un ∅ féminin una ∅

Emplois - Il n’y a en principe pas d’article indéfini pluriel : España exporta naranjas. - Unos / unas s’emploie cependant lorsque le mot est accompagné d’un adjectif, d’un

complément ou d’une proposition relative : España exporta unas naranjas buenísimas. - Unos / unas accompagne aussi les substantifs qui ne s’emploient qu’au pluriel : unas

tijeras = des ciseaux, unas gafas = une paire de lunettes. Omissions - devant certains adjectifs : igual, semejante, tal, cualquier, otro, medio, cierto. - devant un complément circonstanciel de manière introduit par de ou con : con paso lento, con gran claridad, de infinita tristeza. Remarques sur les genres et les nombres Masculin / féminin

- Les noms terminés par -o sont toujours masculin sauf : la mano, la radio. - Les noms terminés par -or sont toujours masculins sauf la flor, la coliflor, la labor, la sor. - Les noms terminés par -a sont toujours féminins sauf : el día, el problema, el poema, el poeta et les

mots d’origine grecque. - Les mots terminés par -ción, -sión, -zón sont toujours féminins. - Les mots terminés par -dad, -tad sont toujours féminins. - Attention ! Les mots féminins commençant par un a accentué sont employés avec l’article el,

mais restent féminins : el agua es necesaria ; es un arma peligrosa. Singulier / Pluriel Pour mettre un mot au pluriel, on ajoute : -s aux mots terminés par : -a, -o, -e, -é -es aux mots terminés par : une consonne, -i, -u, -y

- Attention ! Il y a changement orthographique pour les mots terminés par -z : vez → veces.

6

GR 4 Les possessifs

Formes atones Formes accentuées

mi mis tu tus su sus nuestro (-a) nuestros (-as) vuestro (-a) vuestros (-as) su sus

mío (-a, -os, -as) tuyo (-a, -os, -as) suyo (-a, -os, -as) nuestro (-a, -os, -as) vuestro (-a, -os, -as) suyo (-a, -os, -as)

1. On n’accorde le possessif qu’avec l’objet possédé et non avec le possesseur.

su libro = son livre / leur livre sus libros = ses livres / leurs livres. Seul le contexte permet de déterminer le possesseur. Même remarque quand su / sus s’applique aux pronoms Usted et Ustedes.

2. La forme mío, etc. est utilisable : - comme adjectif : un primo suyo (un de ses cousins) ; ¡hijo mío! (mon fils !) - comme pronom : Mi madre y la suya eran amigas. - pour exprimer : « c’est à moi, à toi, à lui » : Esta casa un día será tuya.

3. Le possessif est souvent omis :

- Cogió el coche. (Il prit sa voiture.) : possession sous-entendue car évidente ; - Se le murió el padre : possessif remplacé par le pronom le qui renvoie au possesseur ; - Se puso el abrigo : possessif remplacé par une forme réfléchie.

GR 5 Les démonstratifs

ADJECTIFS PRONOMS

singulier pluriel singulier pluriel neutre este - esta ese - esa

aquel - aquella

estos - estas esos - esas

aquellos - aquellas

éste - ésta ése - ésa

aquél - aquélla

éstos - éstas ésos - ésas

aquéllos - aquéllas

esto eso aquello

Este : - ce qui est près de moi. - ce qui est près dans le temps. Ese : - ce qui est un peu plus loin de moi. Aquel : - ce qui est lointain. - ce qui est éloigné dans le temps. Attention ! celui de = el de celui qui = el que

celle de = la de celle qui = la que

ceux, celles de = los de, las de ceux, celles qui = los que, las que

7

GR 6 Les pronoms personnels

SUJET

COMPLÉMENT SANS PRÉPOSITION COMPLÉMENT

AVEC PRÉPOSITION

COD (personne)

COD (objet)

indirect

réfléchi

non réfléchi

réfléchi

yo tú

usted él - ella

nosotros (as) vosotros (as)

ustedes ellos - ellas

me te

lo - la - le lo - la - le

nos os

los - las - les los - las - les

— — —

lo - la — — —

los - las

me te le le

nos os les les

me te se se

nos os se se

(para) mí ti

usted él - ella nosotros vosotros ustedes

ellos - ellas

mí ti sí sí

nosotros vosotros

sí sí

1. Les pronoms sujets Ils sont facultatifs ; ils servent :

- à insister : Yo veraneo en Valencia y mi hermano en León. - à clarifier le discours quand le verbe est ambigu : yo era / él era. - à distinguer usted de él ou ella quand le contexte est prête à confusion.

2. Les pronoms COD

Quand le pronom désigne une chose, on emploie lo. Quand le pronom désigne une personne, on emploie indifféremment lo ou le au masculin, mais on emploie plutôt la au féminin ; le même usage vaut pour les pronoms pluriels.

3. Les réfléchis Un pronom réfléchi désigne la même personne que le sujet de la phrase. Pedro hablaba de sí sin parar; pero cuando hablaba de ella se emocionaba. Le réfléchi peut parfois avoir une valeur d’intensification de l’action : Se bebió toda la botella de un trago.

4. Conmigo, contigo, consigo Formes contractées pour exprimer « avec moi », « avec toi », « avec lui (eux) » ou « elle(s) ». Mi hermano canta conmigo. La forme consigo renvoie obligatoirement au sujet : El abuelo hablaba consigo mismo. El abuelo llamó a su vecina y habló con ella un rato.

5. Le neutre : ello / lo Il représente la chose ou le fait dont on vient de parler : Me pides que lea un libro en dos días: ello es imposible, y tienes que comprenderlo. (ello = que lea un libro; lo = ello es imposible).

8

• Lo de

Sans équivalent français : Lo de la droga es un problema difícil de resolver → (Ce qui concerne…) Lo de tu hermano no me lo puedo creer → (l’histoire de…)

• Lo que → ce que Lo que hizo el equipo de Francia fue muy criticado por todos.

• Lo + adjectif Équivaut à un nom : Lo importante es participar → (l’important…) Lo divertido de esta película → (ce qu’il y a d’amusant…)

• Lo + adj. + que Valeur quantitative : Nos damos cuenta de lo inteligente que es → Nous voyons comme (combien) il est intelligent.

6. Tutoiement et forme de politesse on s’adresse à : Formes familières Formes de politesse

une seule personne

Tú 2ème personne du singulier

pronoms : te - ti possessifs : tu - tus - tuyo

Usted 3ème personne du singulier pronoms : lo - la - le - se

possessifs : su - sus - suyos

plusieurs personnes

Vosotros 2ème personne du pluriel

pronom : os possessif : vuestro

Ustedes 3ème personne du pluriel

pronoms : los - las - les - se possessifs : su - sus - suyos

Attention ! Dans certains pays d’Amérique latine, on emploie la forme « vos » en guise de tutoiement. Le verbe est alors à la 2ème personne du pluriel, mais souvent déformé : Vos, Cristina, … ¿recordás (= recordáis) lo que hicimos entonces?

7. L’enclise Les pronoms personnels réfléchis et compléments précèdent généralement le verbe, sauf lorsque celui-ci est à l’impératif, au gérondif et à l’infinitif : ils se soudent alors à la fin du verbe avec éventuellement apparition de l’accent : me dice → diciéndome - decirme. N.B. : On peut dire : Pedro está mirándome ou Pedro me está mirando. Pedro no quiere oírte ou Pedro no te quiere oír.

8. Combiner deux pronoms Un même verbe peut avoir deux pronoms compléments : me lo, nos lo, te las, etc. : le complément indirect est alors placé avant le COD. Mais deux pronoms commençant par la lettre L ne peuvent coexister : Mi amigo me pide dinero, y se lo doy. Le pronom indirect le (= a mi hijo) est alors remplacé par se pour éviter le contact le lo. Ainsi se sera mis à la place de le ou les (pour les 3èmes personnes, masculin ou féminin, et pour usted et ustedes) sans avoir aucune valeur réfléchie. Attention ! se le, se lo, se la, etc., auront des sens très différents suivant le nom que se représente. Se lo doy = Je vous le donne / Je le lui donne / Je le leur donne.

9

GR 7

Les indéfinis 1. Les partitifs

Pronoms invariables alguien = quelqu’un nadie = personne ≠ algo = quelque chose nada = rien Adjectifs ou pronoms variables (genre - nombre) alguno (a) = quelque (apocope : algún) ninguno (a) = aucun(e) (apocope : ningún) cierto (a) = certain(e) unos (as) = des, quelques cualquiera = n’importe quel(le) (apocope : cualquier) cualesquiera = n’importe quels (quelles)

2. Les quantitatifs

mucho (a, os, as) = beaucoup de mucha fuerza poco (a, os, as) = peu de pocos países bastante(s) = assez de bastantes regiones demasiado (a, os, as) = trop de demasiada gente tanto (a, os, as) = tant de tantos coches varios (as) = plusieurs varias veces

Ils s’accordent avec le nom auquel ils se rapportent. En revanche ils sont invariables devant un verbe, un adjectif ou un adverbe : ¿Vas mucho al cine? -No, soy poco aficionada.

3. Les qualificatifs, collectifs et distributifs tal = tel cada (inv.) = chaque otro (a, os, as) = autre ambos (as) = les deux mismo (a, os, as) = même sendos (as) = chacun son… todo (a,os, as) = tout, tous

Remarques

• Les négatifs nada, nadie, ninguno peuvent se placer : - soit devant le verbe ; - soit après le verbe, celui-ci étant précédé de no :

Nadie lo sabe - No lo sabe nadie. Règle à étendre à toutes les expressions négatives : jamás, nunca, en mi vida, ni siquiera, tampoco…

• PAS D’ARTICLE INDEFINI DEVANT : OTRO - CUALQUIER - CIERTO - TAL - SEMEJANTE - IGUAL. • Tal : 3 emplois différents :

- en tal situación (dans une telle situation) - tal acontecimiento (cet événement) - un tal García (un certain (un dénommé) García)

• Algo et nada + adjectif : La encontré algo pálida. (Je la trouvai un peu pâle) El ejercicio no es nada fácil. (L’exercice n’est pas du tout facile)

• Todo employé comme COD est annoncé par lo : Él lo tiene todo. Hay que decirlo todo.

10

GR 8 Les équivalents de « on »

1. 3ème personne du pluriel à sujet non déterminé (la personne qui parle ⊄ du

« on ») • « On » = une ou plusieurs personnes dont on ignore l’identité précise • « On » = une collectivité (= les gens)

Llaman a la puerta. (On frappe à la porte) Eso dicen en el pueblo. (C’est ce qu’on dit dans le village)

2. Se + verbe à la 3ème personne du singulier ou pluriel (la personne qui parle est ⊂ ou ⊄ du « on »)

• « On » = la forme la plus générale et la plus impersonnelle. • « On » sert à établir une généralité pour laquelle la personne qui parle peut s’inclure ou

pas. Aquí se alquilan pisos. (Ici on loue des appartements) Se oye una voz. (On entend une voix) En Francia se come pan. En México se comen tortillas. (En France on mange du pain. Au Mexique on mange des galettes de maïs) Attention ! L’accord se fait entre le verbe et le mot qui suit (pisos, voz, pan, tortillas) mais lorsqu’il s’agit d’un être animé, l’expression se fige : Se oye a Teresa / Se oye a los niños en la casa.

3. Uno / una + 3ème personne du singulier (la personne qui parle est ⊂ ou ⊄ du « on »)

• « On » représente yo ou bien exprime une expérience personnelle plus ou moins généralisée.

• « On » sert à établir une généralité qui ne concerne que les hommes ou que les femmes et pour laquelle la personne qui parle peut s’inclure ou pas.

Cuando uno se casa, tiene que ahorrar. (Quand on se marie, on doit économiser) Cuando uno tiene barba, se afeita. (Quand on a de la barbe, on se rase) Cuando una está embarazada, tiene antojos. (Quand on est enceinte, on a des envies) Attention ! Uno (a) + 3ème personne du singulier sert à remplacer se lorsque le verbe est pronominal.

4. 1ère personne du pluriel • « On » = nous

En casa hablamos valenciano. (On parle valencien à la maison) Vamos al cine jueves. (On va au cinéma jeudi) Attention ! Cet emploi de « on » est très fréquent en français dans la langue parlée. Cet emploi ne peut correspondre qu’à une première personne du pluriel en espagnol, à l’exclusion de toute autre formule.

5. 2ème personne du singulier • « On » tournure familière. Langue parlée. Manière détournée de dire « je »

Cuando viajas en coche, te sientes más libre. (Quand tu voyages en voiture, tu te sens plus libre)

11

GR 9 Les relatifs

ANTECEDENT FONCTION personne chose

Sujet1 que / quien que COD2

a quien (a quienes) al que ; a la que ;

a los que ; a las que

que

Complément indirect avec préposition3

prép. + el que ; la que ; los que ; las que ou + el cual ; la cual ; los cuales ; las cuales

Complément de nom cuyo ; cuya ; cuyos ; cuyas Complément de lieu4 donde ; adonde ; por donde ; de donde

Exemples (les n° renvoient au tableau ci-dessus) : 1 La única radio que había en casa era una Marconi. 1 El programa lo presenta un hombre que se llama Ricardo. 1 Ricardo, quien tiene una voz aguda, presenta el programa. 2 El hombre a quien viste ayer en mi casa era un amigo. 3 Es una película en la que aparecen Penélope Cruz y Javier Bardem. 4 Busqué la puerta por donde se salía a la calle. La traduction de « dont » Dont et cuyo sont des pronoms qui ont en partie la même signification mais ne se recouvrent pas exactement. Cuyo n’est pas toujours traduisible par « dont ». « Dont » n’est pas toujours traduisible par cuyo.

1. Cuyo = dont Quand il relie un nom et son complément, introduisant une idée de possession ou d’appartenance. El hermano de Eva acaba de casarse. → Eva, cuyo hermano acaba de casarse…

2. Cuyo = duquel - de laquelle - desquels - desquelles La relation nom/complément de nom est la même mais dans une construction plus complexe, introduite par une préposition. La casa, desde cuya terraza se ve toda la playa…

3. Dont = de quien, a quien, con quien, etc. Quand « dont » relie :

• un verbe et son complément : El amigo de quien te hablaba… (l’ami dont je te parlais…)

• un adjectif et son complément : La tienda de la cual soy responsable… (la boutique dont je suis responsable…)

• quand « dont » signifie « parmi lesquels » (sens partitif) : Tiene siete hermanas, dos de las cuales son cantantes. (Il a huit sœurs, dont deux sont chanteuses.) Dans ces cas, « dont » est exprimé par de quien, a quien, con quien, de que, del cual, al cual, etc. On adapte la préposition au régime de construction du verbe ou de l’adjectif employé (acercarse a… contentarse con…). Attention à la construction avec cuyo : - Rien ne sépare cuyo du nom auquel il se rapporte, pas même un article. - Cuyo s’accorde en genre et en nombre avec le mot qui le suit.

12

GR 10 Les prépositions

Prépositions simples

a en para ante entre por bajo excepto salvo con hacia según desde incluso sobre durante mediante tras

Prépositions composées antes de delante de después de detrás de a través de encima de alrededor de debajo de cerca de lejos de

1. Le système de prépositions de lieu

2. L’emploi spécifique de la préposition a

Il s’agit de la structure particulière : a + COD désignant une personne : Llevo media hora esperando a Emilio. Attention ! Cet emploi de a s’étend aux mots : la gente, nadie, todos. Il ne faut pas l’oublier dans le cadre d’une construction relative : Admiro a este señor →El señor a quien admiro más.

3. Depuis : desde ou desde hace Desde hace est employé lorsqu’il évoque une durée. Desde seul indique le point de départ de cette durée. Nos conocemos desde hace nueve años. Nos conocemos desde el verano de 2001. Équivalent de desde hace : voir GR 24.1, la structure llevar + gérondif.

EN X Je suis dans un lieu ; pas de déplacement : Estoy / vivo / trabajo en este pueblo.

A Je me dirige vers un lieu ; mouvement en direction de : Voy / llego / subo a casa de mi tía.

POR Je suis dans un lieu, mais je m’y déplace : Circulo / me paseo / camino por las calles de Miramar.

POR Je passe par un lieu pour aller vers un autre : Está prohibido pasar por esta calle.

DE Je viens d’un lieu : Acabo de llegar de Mercadona.

13

GR 11 Distinguer por et para

POR La cause : Suspendió por no haber estudiado. L’agent : Federico García Lorca fue asesinado por los franquistas. Le moyen : Lo supe por el periódico La vanguardia. Le motif ou l’objet d’un sentiment : Su pasión por el juego le fue fatal. De même : el amor, la afición, el interés, el miedo, la preocupación, la curiosidad… por algo o alguien ; apasionarse, interesarse, desvivirse, temblar, preocuparse… por tal hecho o tal persona. L’adhésion (être pour, en faveur de) : No votaré por Camps. L’échange (à la place de, en échange de) : Este coche lo compré por casi nada. Le lieu : voir GR 10.1. La durée : Se fue por dos meses. L’approximation : Por aquellos días había empezado a llover. Por esos lugares no lo conocía nadie. PARA Le but : Es un método para aprender el castellano. La destination : El tren para León…; una película para niños. Le point de vue, l’opinion : Para mí, merece la pena visitar Bioparc. Le report à une date future : Lo dejamos para el sábado que viene.

GR 12

Comparatifs et superlatifs

Comparatifs Comparatifs irréguliers más… que (plus… que) bueno → mejor menos… que (moins… que) malo → peor tan… que (autant… que) grande → mayor pequeño → menor Quand le complément du comparatif est une proposition, la construction est : más… de lo que : Hablé más de lo que convenía. menos… … de lo que : hace menos calor de lo que esperábamos. Superlatifs

1. Superlatif absolu : Está muy triste. Está tristísimo. 2. Superlatifs relatifs : Esta universidad es la más antigua de España.

Esta es la universidad más antigua de España. Quand le superlatif suit un nom déterminé par un article ou un possessif, on ne répète pas l’article : Es su obra más importante. Es la obra más importante que realizó.

3. « Le plus », « le moins », « le mieux » + verbe : Ces expressions se traduisent sans article. Attention à l’ordre des mots : l’adverbe précède le verbe : Rafael es el que más / menos / mejor estudia.

4. « De plus en plus » : cada vez más / « de moins en moins » : cada vez menos La gente descarga cada vez más canciones y compra cada vez menos CD’s. Le mot vez peut être remplacé par día, año, ou d’autres expressions de temps.

14

GR 13

L’apocope

C’est la chute de la partie finale de certains adjectifs ou adverbes placés dans certaines conditions. Règle générale L’apocope se produit seulement quand l’adjectif précède un nom masculin singulier.

uno → un veintiuno → veintiún primero → primer

tercero → tercer postrero → postrer alguno → algún

ninguno → ningún bueno → buen malo → mal

On dit : un buen hombre, mais : un hombre bueno, unos buenos hombres. Cas particuliers

grande → gran gran cualquiera → cualquier

ciento → cien devant un nom masculin ou féminin : cien páginas devant mil : cien mil soldados devant millones : cien millones de euros

santo → san

devant nom féminin et masculin singulier

devant un nom de saint (masculin) sauf ceux commençant par Do- ou To-

tanto → tan

cuanto → cuan devant un adjectif ou un adverbe

recientemente → recién devant un participe passé : un recién llegado ; los recién nacidos

15

GR 14

Les suffixes Ils servent à nuancer l’expression, à préciser par exemple si l’objet dont on parle est gros, petit, aimé, joli, laid… : ils évitent ainsi l’emploi d’un adjectif ou d’une périphrase. Diminutifs -ito (a) ou -cito (a) : la casita (la petite maison) ; el jardincito (le petit jardin) -illo (a) ou -cillo (a) : una chiquilla (la fillette) ; un panecillo (un petit pain) -uelo (a) : la plazuela (la petite place) ; el mozuelo (le jeune garçon) Augmentatifs -ón, -ona : el peñón (le gros rocher) -azo (a) : una manaza (une grosse main) A la notion de taille s’ajoute une connotation affective : la abuelita (la grand-mère « aimée ») ; la solterona (la vieille fille) Ces suffixes peuvent également s’employer avec des adjectifs ou des adverbes. Ils servent alors à en intensifier le sens : Su chica es un poco rarita (adjectif raro). Caminan despacito (adverbe despacio) Suffixes -azo et -ada Avec un nom d’objet ou d’instrument, ils signifient « un coup de… » au sens propre ou figuré : latigo (fouet) → un latigazo (un coup de fouet) flecha (flèche) → un flechazo (un « coup de foudre ») cuchillo (couteau) → una cuchillada (un coup de couteau) corazón (cœur) → una corazonada (un pressentiment) Suffixes collectifs : Les plus courants : -al, -ar, -edo, -eda, accolés à un nom de végétal : un trigal, un olivar, un viñedo (un champ de blé, une oliveraie, un vignoble)

16

GR 15 Modes et temps

1. La valeur des modes

Comparer : 1. Es el hombre más elegante que conozco. 2. Es el hombre más elegante que te puedas imaginar. Dans la phrase 1, la subordonnée est à l’indicatif car l’action de connaître est réelle : je connais X hommes (X étant un nombre bien défini) et je sais comment ils sont. Dans la phrase 2, la subordonnée est au subjonctif car j’ignore ce que tu peux imaginer, c’est un fait mal défini : imprécis et subjectif. Conclusion : indicatif = mode du réel, du fait réalisé, objectivement présenté. subjonctif = mode de l’éventuel, du non réalisé, de l’imaginaire, de la subjectivité.

2. La concordance des temps Ce principe s’applique aux phrases dont la subordonnée est au subjonctif : Principale Subordonnée

Te telefonearé para que no olvides los regalos.

Me llamó para que no olvidara los regalos.

au subjonctif présent (ou passé composé du subjonctif si antériorité)

au présent au passé composé au futur à l’impératif

à l’imparfait au passé simple au plus-que-parfait au conditionnel

au subjonctif imparfait (ou plus-que-parfait du subjonctif si antériorité)

17

GR 16

L’indicatif dans la subordonnée

La partie en couleur met en relief les dissemblances entre le français et l’espagnol. Types de subordonnées Subordonnants ou

expressions introductives

Exemples

Relatives au présent ou passé

que - quien - a quien - el cual - la cual - los (las) cuales - donde - cuyo, etc.

los que llegan ahora se sientan en las últimas filas. Os llevé a una calle donde había un bar de tapas.

Temporelles au présent ou au passé

cuando - en cuanto - mientras - siempre que - conforme (à mesure que) - mientras que (tandis que)

En cuanto llegué, me fui a la playa. Siempre que podía, me llevaba al teatro.

Causales porque- ya que - dado que - puesto que

Tienes que pagarme porque lo necesito.

Consécutives tan…que - tanto…que Ha cantado tanto que ya no tiene voz.

Complétives - de déclaration - de notification d’une pensée, d’une certitude

decir que - afirmar que - creer que - estar seguro(a) de que - saber que etc.

Creo que puedes llevarlo. Decía que me lo iba a dar. Estoy seguro de que podrás hacerlo.

Concessives énonçant un fait réel, constaté

aunque (bien que) - a pesar de que (bien que) - por más que (avoir beau) - por mucho que (avoir beau)

Fait constaté : Hace mal tiempo. → Aunque hace mal tiempo, me pongo una camiseta. Por más que lloró, su madre no cedió.

18

GR 17 Les emplois du subjonctif

La partie en couleur met en évidence les différences entre le français et l’espagnol. Types de subordonnées ou de phrases

Subordonnants ou expressions introductives

Exemples

Relatives sens futur

que - quien - el (la) cual - los (las) cuales - donde - cuyo, etc.

Los que lleguen tarde no encontrarán asiento. Llévame a donde haya un buen restaurante.

Temporelles à sens futur

cuando - en cuanto - mientras (tant que) - conforme

Cuando sea mayor, seré profesor. Mientras viva, no lo haré.

Temporelles antériorité

antes de que - hasta que, etc. Antes de que cuente diez.

Finales (but) para que Es para que lo sepas. Complétives probabilité

puede que, es probable que, etc.

Puede que mañana deje de llover, pero es imposible que haga calor.

Complétives obligation

es necesario, preciso que - hace falta que, etc.

Era preciso que estudiara para aprobar. Hace falta que leas más a menudo.

Complétives volonté, ordre, défense, prière, recommandation

querer - desear - manda - pedir - prohibir - rogar que, etc.

Quiero que hables con él. Te prohíbo que uses la calculadora. Me ruega que lo ayude.

Complétives sentiment ou jugement de valeur

alegrarse de que - extrañarse que - es mejor que - es una lástima que, etc.

Me alegro de que me escribas. Le extrañó que no vinieras.

Complétive doute, ignorance

dudo que - no creo que Duda que vayas a verlo. No creía que pudiera hacerlo.

Restrictives a no ser que (à moins que) con tal que (à condition que)

No cantará, a no ser que se lo pidas. Aceptaré cualquier trabajo, con tal que sea bien pagado

Concessives fait supposé, prévisible mais douteux

aunque (même si) - por más que, por mucho que (avoir beau)

Fait incertain : No sé si hará buen tiempo → Aunque haga un tiempo espléndido, no saldré. Por mucho que me lo pidas, no te lo daré.

Expression du souhait, du regret

¡Ojalá… ! ¡Quién… ! (pourvu que je…)

¡Ojalá apruebes tus exámenes! ¡Quién pudiera hacerlo!

Expression du doute Quizás - tal vez - acaso (peut-être)

Quizás venga a vernos este fin de semana.

Expression de la défense no No habléis.

19

GR 18 La phrase conditionnelle

Le système distingue : • La condition réalisable - le potentiel - envisagée comme possible dans un futur plus ou

moins proche : à l’indicatif. • La condition irréalisable ou difficilement réalisable - l’irréel - dans une situation présente

ou passée : au subjonctif. Trois structures conditionnelles

• Potentiel El joven es un buen estudiante; su padre confía en él y le promete: Si apruebas, te compraré una moto. indicatif indicatif présent futur

• Irréel du présent El joven no ha aprobado. No tiene más remedio que anunciarlo a su padre pero piensa: Si pudiera, no le diría nada a mi padre. subjonctif conditionnel imparfait présent

• Irréel du passé El joven telefonea a una amiga y le explica lo trágico de su situación. le dice: Si hubiera aprobado, mi padre me hubiera regalado una moto. subjonctif subjonctif plus-que-parfait plus-que-parfait Remarques :

• Deux variantes pour remplacer la tournure avec si : - como + subjonctif présent : potentiel contenant une idée de menace :

como sigas hablando, te voy a castigar. - de + infinitif :

De seguir así, no tendrás amigos. • La condition - comparaison :

Como si + subjonctif imparfait ou plus que parfait : Me trata como si me conociera de toda la vida. Me trata como si me hubiera conocido de toda la vida.

20

GR 19 Le style indirect

Style direct Style indirect /

présent Style indirect au passé

DECLARATION -indicatif présent -indicatif futur -passé composé ou indicatif présent -subjonctif présent

decir que* -indicatif présent -indicatif futur -passé composé ou passé simple -subjonctif présent

decir que* -indicatif imparfait conditionnel -indicatif plus-que-parfait -subjonctif imparfait

INTERROGATION -question sans interrogatif -question avec interrogatif qué -question avec autre interrogatif

-preguntar si + indicatif -preguntar qué ou lo que + indicatif -preguntar + interrogatif + indicatif

-preguntar si + indicatif -preguntar qué ou lo que + indicatif -preguntar + interrogatif + indicatif

ORDRE CONSEIL

-impératif

-pedir que** subjonctif présent

-pedir que** subjonctif imparfait

*variantes : afirmar, añadir, agregar, contestar, declarar, exclamar, precisar, replicar, etc. **variantes : aconsejar, mandar, ordenar, prohibir, rogar, suplicar, etc. ¿Por qué quieres irte? ¿Qué te pasa? ¿Adónde vas? Me preguntó por qué quería irme, lo que me pasaba, adónde iba. ¿Quieres aprobar? Pues estudia ya. Le preguntó si quería aprobar. Le aconsejó que estudiara. No me importa que me dejes aquí. Le afirmó que no le importaba que la dejara allí. Te esperaré toda la noche: he comprado unos CD’s para entretenerme. Dijo que la esperaría toda la noche y que había comprado unos CD’s para entretenerse. Autres modifications Les personnes des verbes, les pronoms personnels et les possessifs

- Tenir compte de la nature du déclarant - Tenir compte de la nature de l’interlocuteur (genre, nombre et personne) ou de la

personne dont parle le déclarant. Les démonstratifs et adverbes de lieu et de temps este, esta, esto, estos, estas → aquel, aquella, aquello, aquellos, aquellas aquí → allí, allá

ahora, hoy → entonces mañana → al día siguiente ayer → la víspera, el día antes

Les exclamations, interjections et caractéristiques du dialogue Ay, pues, claro, oh, … disparaissent ou sont exprimés autrement (verbes exclamar, sorprenderse, reír, indignarse, lamentar,…)

21

GR 20

Haber et tener le verbe haber ne sert que d’auxiliaire. Il n’est jamais employé avec un COD. On le trouve dans les constructions : - Haber + participe passé : formation des temps composés. Dans ce cas, le participe passé reste toujours invariable : la hemos visto bailar. - Haber de + infinitif = devoir (dans un sens futur) : ¿Qué he de hacer ? - Hay = il y a. Le verbe tener est donc le seul utilisable avec un COD, dans le sens de « avoir, posséder ». Remarque : Tener peut également être suivi d’un participe passé. Il exprime alors une idée d’action totalement accomplie : Ya tenía puesto el abrigo. Dans ce cas, le participe s’accorde avec le complément qui suit : Ya tenía puesta la cazadora.

GR 21

Les verbes « être » : ser et estar

Les principales définitions de ser et estar Ser exprime la nature, le caractère essentiel de la chose ou de la personne dont on parle : pensez à la première question que l’on pose à une maman qui vient d’accoucher : ¿Es niño o niña ? Estar exprime la circonstance, la situation accidentelle où est placé la chose ou la personne dont on parle : Pensez à la seconde question que l’on pose à une maman qui vient d’accoucher : ¿Qué tal estáis ? Les emplois de ser et estar Nous étudierons ces emplois (voir tableau ci-après) en prenant appui sur la construction de la phrase où se trouvent les deux verbes : avec attribut, avec complément, etc. Mais il ne faut pas laisser tromper par de possibles inversions de mots. Par exemple : En el centro de la plaza esta la estatua de Gabriel Císcar. Ici la construction est : estar + complément de lieu (et non estar + attribut) Remarques • Ne pas se fier à la notion de durée de l’état exprimé par l’adjectif : il n’est pas forcé que ser corresponde à

ce qui est durable et estar à ce qui est de courte durée. • L’usage veut qu’on dise : ser rico / ser pobre - ser joven / ser viejo - ser feliz / ser infeliz malgré le caractère provisoire de ces notions. • Le même adjectif employé avec un verbe ou l’autre, exprime des nuances différentes : El paisaje es triste (caractéristique). / Hoy estoy triste (sentiment). Esta mujer es guapa (trait physique). / Hoy estás guapa (tu es mignonne aujourd’hui !). Mi abuelo es sordo como una tapia. (défaut) / ¿Estás sordo ? (tu ne m’entends pas ?) • Parfois un même adjectif change complètement de sens en changeant de verbe :

ser bueno ser malo ser rico ser negro ser atento ser listo ser violento

être bon être méchant être riche être noir être attentionné être intelligent être violent

estar bueno estar malo estar rico estar negro estar atento estar listo estar violento

être en bonne santé être malade être savoureux être furieux être attentif être prêt être mal à l’aise

22

SER ESTAR 1. Pas d’emploi avec cette construction 1. Avec un attribut

- nom : Su obra maestra es El Guernica. - pronom : El más guapo es éste. - numéral, expression de quantité : Somos tres hermanos. Eran muchos. - expression de l’heure : Es la una. Son las seis. - infinitif : La única solución es separarse. - proposition complétive : la única solución es que se separen.

2. Pas d’emploi avec cette construction

2. Avec un gérondif Expression d’une modalité : l’action en cours. Cuando llegamos, él estaba preparando una paella.

3a. Avec un complément exprimant : - l’origine : Soy de Oliva. - l’appartenance : El coche es de Edu. - la destination : El regalo es para el niño, es para su cumpleaños. - la matière : Es de seda. - la catégorie, qualité, manière : El edificio era de construcción reciente. - la comparaison : Mi amigo era como un hermano.

3a. Avec un complément exprimant : - la localisation (temps, espace,…) : Está en mi casa. Estamos a 16 de agosto. - l’attitude physique ou morale : Estoy sentado. Estás de acuerdo. - La circonstance : Estoy de viaje. Hace un mes que estamos de vacaciones. Está de luto.

3b. Avec un adverbe équivalent à certains compléments cités en 3a : así (manière)

3b. Avec un adverbe équivalent à certains compléments cités en 3a : allí, arriba (lieu)

4. Avec un adjectif attribut Quand il exprime une qualité ou une caractéristique propre à définir ce dont on parle : - couleur, forme, dimension, et toute caractéristique physique : Es azul, alto, moreno, guapo… Es redondo, enorme… -nationalité, origine, appartenance à un groupe, parti, etc. : Es argentino, socialista, extranjero… - trait de caractère, qualité, défaut : Es valiente, imbécil, inteligente… - caractéristique définissant une situation ou une notion abstraite : La exportación de cítricos es importante para la economía valenciana... La situación es peligrosa... El precio es barato…

4. Avec un adjectif attribut Quand il exprime un état accidentel ou dû à une circonstance extérieure. - Apparence, état physique : Está enfermo, desnudo… La sala está oscura, llena… La paella está caliente… - sentiment, état moral : Estaba alegre, furioso, asombrado. - situation ou circonstance : Está sola, hambrienta…

5. Avec un participe passé C’est la forme passive : Fue comido por un león.

5. Avec un participe passé Cette tournure est un faux passif. Le verbe exprime un état ou le résultat d’une action antérieure : La puerta está abierta.

23

GR 22

La traduction de « devenir »

La notion de transformation est étroitement liée à la notion d’être. On y retrouve la même distinction « essentiel / accidentel » que pour ser / estar. SER Hacerse + nom ou adjectif : Al estallar la guerra, José se hizo soldado. Volverse + nom ou adjectif : Esta mujer se ha vuelto loca. Convertirse en + nom : El rey se convirtió en tirano. llegar a (ser) + nom : Había sido vendedor, y llegó a ser director de Zara. ESTAR Ponerse a + adjectif : Al verla sonreírme, me he puesto colorado. Attention : Les verbes hacer, poner, volver, à la forme non pronominale, traduisent « rendre + adjectif ». La injusticia me vuelve loco = l’injustice me rend fou.

GR 23

La traduction de « C’est… qui ; c’est… que »

1. Verbe SER Son temps varie selon le temps de la subordonnée (cf. 3) Sa personne s’adapte à celle du mot valorisé (cf. 3) Será Lorenzo el que (o quien) conducirá el coche. Es mi madre quien (o la que) lo hace todo en casa.

2. Mot valorisé Varie par sa fonction (sujet, COD, complément circonstanciel,…) Varie par ce qu’il représente (objet ou personne, je, tu, il …) Soy yo…, es en primavera…

3. Subordonnée Son subordonnant dépend du mot valorisé dans le 2ème terme. Es a Javi a quien tienes que escribir. Fue en Oliva donde conocí a Axel. Es así como se hace el arroz negro.

Attention :

- il est fréquent d’inverser les termes 1 et 2 : En Oliva fue donde conocí a Axel. Así es como se hace el arroz negro.

- La tournure « c’est… que » est plus utilisée en français qu’en espagnol, où une simple inversion des mots donne le même résultat : C’est ce que je dis = eso digo yo.

24

GR 24 Les modalités de l’action

1. L’action au gérondif

l’action en cours de déroulement : Estar + gérondif = être en train de (faire) Salvador está preparando una fideua. l’action qui continue : Seguir + gérondif = continuer à (faire) Si los hombres siguen malgastando el agua, ya no quedará agua, ni siquiera para beber. L’action qui évolue : Ir + gérondif = (faire) peu à peu, de plus en plus… A partir de las nueve, las tiendas van abriendo sus puertas. La durée de l’action : llevar + gérondif = (faire) depuis, cela fait + Complément circonstanciel de temps… Los hombres llevan años contaminando el planeta. (Cela fait des années que les hommes polluent la planète). Autres nuances Venir + gérondif Andar + gérondif

équivalents de estar + gérondif mais avec une coloration supplémentaire plus dynamique

Se viene trabajando desde hace años en la mejora de las carreteras. (On travaille depuis des années à l’amélioration des routes) Le andaba buscando la policía. (La police le recherchait) Remarques :

- Le français ne possède pas des moyens linguistiques aussi variés que l’espagnol pour nuancer la modalité de l’action.

- Ces mêmes auxiliaires ou semi-auxiliaires peuvent se construire autrement qu’avec un gérondif : va disfrazado de zorro; lleva tres meses sin fumar; anda desnudo; sigo sin noticias tuyas.

2. Autres modalités

Voyons ces verbes à travers une situation : En el restaurante. • Acabo de sentarme a una mesa. (Je viens de m’asseoir…) • Voy a pedir el menú. (Je vais demander…) • Empiezo a comer. (Je commence à…) • Vuelvo a servirme del vino, que está muy bueno. (Je me sers à nouveau…) • Termino de comer. (Je finis de…) • Dejo de beber vino. (Je cesse de…) • Acabo bebiéndome un café con leche. (Je finis par…) • Suelo (o acostumbro) venir una vez al mes a este restaurante. (J’ai l’habitude de…)

3. Deux actions simultanées

Al + infinitif : quand deux actions se déroulent en même temps. Al verla, sonrié. (En la voyant, je souris) Gérondif : Quand deux actions se déroulent en même temps, et que l’une montre comment se fait l’autre (temps + manière). Bajaba corriendo la escalera. (Il descendait en courant les escaliers)

25

GR 25 Passé simple / Passé composé

Alors qu’en français le passé simple tend à être abandonné dans la langue parlée, et même parfois dans la langue écrite, en espagnol il reste vivant, à l’écrit et à l’oral. La confusion entre passé simple et passé composé n’existe donc pas, chacun ayant son champ bien délimité. Le passé simple ou prétérit Fait passé, accompli, sans lien avec le présent : Ayer fuimos a Elche. Le passé composé

1. Action effectuée dans un passé qui dure encore : Esta mañana hemos ido a la Albufera ; esta tarde visitaremos el Oceanográfico. (la journée n’est pas encore terminée)

2. Action non terminée ou ayant des conséquences actuellement : Hace tres semanas que han empezado las vacaciones veraniegas (et les vacances durent encore)

GR 26

L’hypothèse au futur

Quand une action est considérée comme douteuse ou incertaine par celui qui parle, elle peut être exprimée par un verbe au futur. Le futur, alors, perd sa valeur temporelle (l’action à venir) pour prendre valeur d’hypothèse au présent : Mon oncle est malade : mi tío está enfermo. Je n’ai pas de nouvelles de mon oncle ; il doit être malade : no tengo noticias de mi tío ; estará enfermo. Une hypothèse peut aussi être émise au passé. le futur simple n’est alors plus de mise. Voici le système de correspondance des temps :

Certitude Hypothèse Présent : está enfermo Futur : estará enfermo Passé composé : ha llegado Futur antérieur: habrá llegado Imparfait : eran las seis Conditionnel: serían las seis Plus-que-parfait : había oído una voz Conditionnel passé : habría oído una voz

26

GR 27 L’obligation

Obligation impersonnelle : hay que + infinitif : aucun sujet n’est exprimé dans cette structure. Hay que rendirse a la evidencia. (Il faut se rendre à l’évidence). Obligation personnelle : tener que + infinitif : la personne concernée apparaît comme sujet de tener. tengo que estudiar. (il faut que je travaille, je dois travailler) Autres expressions de l’obligation :

Formes impersonnelles Formes personnelles

Es necesario Es preciso Hace falta

+ infinitif Es necesario Es preciso Hace falta

que + subjonctif haber de deber

+ infinitif

27

GR 28 La construction de type « gustar »

GUSTAR

a mí me gusta(n) a ti te gusta (n) a él le gusta(n) a usted le gusta(n)

a nosotros nos gusta(n) a vosotros os gusta(n) a ellos les gusta(n) a ustedes les gusta(n)

Retenir : • Gustar ne peut être qu’à la 3ème personne (singulier ou pluriel). • le pronom de rappel est obligatoire. • la « personne qui aime » est introduite par a ; elle n’est pas forcément précisée

(facultative en particulier aux 1re et 2e personnes) • Gustar s’emploie dans un sens affaibli d’aimer (= plaire), et non pour exprimer l’amour

pour une personne (amar - querer) Se construisent comme gustar :

• doler (avoir mal) • tous les verbes exprimant un sentiment (interesar, encantar, apetecer, extrañar, molestar,

etc.) • tocar: me toca jugar (c’est à mon tour de jouer) • costar : me cuesta creerlo (j’ai du mal, des difficultés à le croire)

OCURRÍRSELE A UNO

La construction est identique à celle de gustar, avec en supplément le pronom réfléchi se, quelle que sois la personne concernée, singulier ou pluriel : se nos ocurre… se les ocurre. Se construisent ainsi : antojarse (avoir la fantaisie de…) et figurarse (avoir dans l’imagination…). Se me figuraba que (j’imaginais).

Paquito aime les chewing-gums

compl. indirect pronom (= celui qui aime) indirect de rappel

A Paquito le

gustan los chicles

accord accord

sujet du verbe (= l’objet aimé)

A Paquito ocurrió ir al cine

accord accord

se

le

28

GR 29

Les formes de la phrase

La phrase interrogative Elle se caractérise par : - sa ponctuation : ¿… ? - parfois un interrogatif portant un accent écrit : quién - qué - cómo - cuál - dónde - cuándo - por qué … - et surtout par l’inversion du verbe et du sujet : ¿Qué hizo Patricio para ganar 40 euros? La phrase exclamative

1. Sans verbe, l’exclamation porte sur un nom : ¡Cuánta gente!; ¡Qué niña tan guapa!

2. Avec verbe, l’exclamation porte sur adjectif : ¡Qué feliz eres!; ¡Qué guapa es esta niña! Noter l’ordre des mots : exclamatif - adjectif - verbe - sujet.

3. Avec verbe, l’exclamation porte sur un adverbe : ¡Qué tarde vamos a llegar! La phrase négative No toujours devant le verbe ; seul un pronom complément peut

l’en séparer. Ni (siquiera) (même pas) No dijo nada, ni siquiera a sus padres. Ni… ni (ni… ni) Ni ha escrito, ni ha llamado. Ya… no (ne… plus) (sens temporel) Ya no viene a vernos. No… más (ne… plus) (quantitatif) No tomes más agua limón. No… sino (ne… mais) (opposition) No me gusta el té sino el café. No… pero (ne…mais) (complétif) No me gusta estudiar pero tengo que

hacerlo. No… más que (ne… que) (= sólo) No bebo más que agua. No sólo… sino (que)

(non seulement… mais aussi) No sólo no has escrito, sino que no has llamado.

L’insistance dans l’affirmation

1. Si explétif : Protestation présentant un argument qui contredit l’interlocuteur (parfois précédé de pero). Pas d’équivalent en français. Rien à voir avec le si conditionnel.

Camilo, vete a dormir. - Si no tengo sueño papá.

2. Que explétif : Vient à l’appui d’une explication ou d’une affirmation. Pas d’équivalent en français. Silencio, que viene el profesor.

3. Sí que : Permet d’affirmer vigoureusement. Ahora sí que te vas a divertir. Il peut

aussi servir à nier, tout aussi vigoureusement : ¡Eso sí que no !

29