Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Biuletyn Informacyjny The Ventor Bulletin nr 20
Budownictwo przemysłowe / Industrial building
luty/February 2013
• Nowy „narybek” / “Young blood” • „Pali się!” / “Fire!” • Przegląd projektów / A survey of projects • Chartek • Śpiewać każdy może! / Everyone can sing!
Bezpieczeństwo przede wszystkim!
Safety first!
Na okładce:
Bezpieczeństwo przede wszystkim!
On cover:
Safety is the most important thing!
Wszelkie propozycje i uwagi dotyczące biuletynu proszę kierować: [email protected] All proposals and comments regarding bulletin please send to email: [email protected]
Opracowanie graficzne, skład i łamanie: Cyberpunkt Jan Bosak, tel. +48 501 196 770
Biuletyn Informacyjny / The Ventor BulletinVentor Sp. z o.o., ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, Poland Tel. +48 14 681 80 10, Fax +48 14 681 81 78http://www.ventor.com.pl 3
SP
iS t
re
śc
ili
St
of
co
nte
nt
Wstęp 4Introduction _______________________________________________________________________
Aletojużbyło… 5It has already happened… ____________________________________________________________
Byćo krokprzedkonkurencją… 6To be one step ahead of the competition… ______________________________________________
teMAt nUMerU / coVer toPicSeminariumprzedsiębiorcówSeminar for entrepreneurs ___________________________________________________________
Bezpieczeństwoprzedewszystkim! 7Safety first! ________________________________________________________________________
Kulturabezpieczeństwa?Lepiejporozmawiajmyo pieniądzach… 10Safety culture? Better to talk about money… _____________________________________________
NaszewyzwaniaBHPzwiązanez pracą 14Our HSE challenges associated with work ______________________________________________
AKtUAlności / neWSOdpowiedzialnypracodawca–LiderHR2012 15Responsible Employer – HR 2012 Leader _______________________________________________
UznaniedlaVentorazawspieranieedukacjizawodowej 17Appreciation for Ventor for supporting the professional education ___________________________
Okiemzwiązkowca:wybraliśmynowąRadęPracowniczą 18From the perspective of a union member: we have chosen a New Employee’s Union __________
Nowyparkmaszynowyw Straszęcinie 19A new stock of machinery in Straszecin ________________________________________________
Nowy„narybek”jużw Ventorze 21“Young blood” already in Ventor _______________________________________________________
PowiększamyzespółinspektorówFROSIO! 23We are expanding a panel of FROSIO inspectors! ________________________________________
„Palisię!” 24“Fire!” _____________________________________________________________________________
PrZeGlĄD ProJeKtÓW / reVieW of tHe ProJectSProjektyzachodniegowybrzeża 25The projects of western coast _________________________________________________________
Projektywschodniegowybrzeża 30The projects of eastern coast _________________________________________________________
Projektynapółnocy 31The northern projects ________________________________________________________________
Rynekkrajowy 35Domestic market ___________________________________________________________________
DZiAŁ tecHnicZnY / tecHnicAl SUBJectSPasywnaochronaprzeciwogniowa–Chartek 37Passive fire protection – Chartek ______________________________________________________
Certyfikatybranżowe–czylicowartomieć 38Trade certificates – in other words, it’s worth having them __________________________________
Po GoDZinAcH / After WorKNaszepasje:Śpiewaćkażdymoże! 39Our passions: Everyone can sing! ______________________________________________________
Pomagamy:SoulDance, 41We help: Soul Dance ________________________________________________________________
SP
iS t
re
śc
ili
St
of
co
nte
nt
7
15
25
37
teM
At
nU
Me
rU
co
Ve
r t
oP
ic
4
Introduction
Themerry-go-roundhasjuststartedspinningand
it’smovingprettyfast.Themarketofindustrial
constructionisputtingforwardnewchallenges
aheadofus.Theprojectsareabouttoenterinto
a newstageofhecticperformanceanditisgoingto
reflectouroutcomes.Definitely,wearea strong
playerontheScandinavianmarketandnobodyhas
forgottenaboutus.Quitetheopposite,Ventorbrand
isbecomingmoreandmorerecognizabledayby
day.Forinstance,weareproudofourcontributionto
innovativeconstructionofResearchCentrein
Mongstad,sinceitisa crucialinvestmentandmay
haveinfluenceontheenvironment,wherewereside.
Weareraisingstandardscontinuously.Weare
settingambitiousaswellasrealisticgoals,and
accomplishingthemprecisely,and“Responsible
Employer”titlecanbea perfectevidenceofthat.
Wearegettingbacktothebulletinafteranannual
break.Timehaspassed,however,ourprogramme
hasremainedunchanged.Wewilldescribethe
mostimportantinvestmentsandpresentthe
eventsfromthepreviousperiod.Wewillalso
mentionsafetyatworka bitmore,it’soneofour
highestpriorities,though.Wewillalsodiscoverour
employee’spassion.ItissaidthatITspecialistdo
notspendtheirtimeinfrontofthePC,sometimes
theyliketosing…withanastonishingresult!
WearecommencingtheNewYearina goodmood.
Hundredsofcommittedemployees,furtherinquiries
fromourclients.Weareheadingintotheright
direction.OurNewYear’sresolution?Toworkon
ourweakpoints.Todevelopskills,alsothelan-
guageones.Bybeingdistinguishedwecanoutstrip
thecompetition.Businessislikesport–details
makeuswinners.It’ssignificanttobe“a halfstep”
aheadoftherival.Recently,thechairmanJanusz
Urbaniksaid–“wehavetobeawarethatourwork
isgoodwhichshouldbeappreciatedconstantly”.
Enjoy reading!
Wstęp
Karuzelaruszyła,rozpędzasięcorazmocniej.
Rynekbudownictwaprzemysłowegoponownie
stawiaprzednamiwyzwania.Prowadzoneprojekty
wkraczająw fazęintensywnejrealizacjii mato
swojeprzełożenienanaszewyniki.Z pewnością
liczymysięnarynkuskandynawskimi nikto nas
niezapomniał.Wręczprzeciwnie,markaVentor
z dnianadzieństajesięcorazbardziejrozpozna-
walna.Jesteśmydumnichociażbyz naszego
wkładuw innowacyjnąbudowęCentrumBadań
w Mongstad,gdyżjesttoinwestycjaważna,może
miećwpływnaśrodowisko,w którymżyjemy.
Poprzeczkęstalepodnosimycorazwyżej.Stawiamy
sobieambitne,a zarazemrealistycznecelei powoli
jerealizujemy,czegodowodemjestchoćbytytuł
„Odpowiedzialnegopracodawcy”.
Z biuletynemwracamyporocznejprzerwie.Czas
upłynął,niemniejnaszaramówkapozostałabez
zmian.Opiszemynajważniejszeinwestycjeoraz
przedstawimyaktualnościz minionegookresu.
Będzieteżniecowięcejo bezpieczeństwiew pracy
w końcujestonojednymz naszychpriorytetów.
Odkryjemyteżpasjęnaszegopracownika.
Podobnoinformatycynietylkospędzajączas
przedkomputerem,czasemlubiąsobiepośpie-
wać...I tojak!
W NowyRokwkraczamyw dobrychnastrojach.
Setkizaangażowanychosób,kolejnezapytaniaze
stronyklientów.Zmierzamyw wewłaściwym
kierunku.Postanowienienoworoczne?Pracować
nadnaszymisłabościami.Rozwijaćzdolności,
równieżtejęzykowe.Tylkopoprzezwyróżnieniesię
natlekonkurencjimożemyzyskać.W biznesiejest
jakw sporcie–o wygranejdecydujądetale.Ważne
jestabypozostawać„o półkroku”przedrywalem.
JakpowiedziałniedawnoprezesJanuszUrbanik
–„musimymiećświadomość,żepracajestdobrem,
którestalenależydoceniać”.
Miłego czytania!
autor/author:
Jarosław Brzeziński
5
It has already happened…
2012passed–itwasanotheryearofhardwork
soastoconsolidatethepositionofVentor
companybothinNorwayandinPoland.
Weworkedthousandsofhoursonvarious
projectsemployingmorethan700people.Once
again,weprovedbyourattitudeandengage-
mentthatthecertificatesISO9001andOHSAS
18001helpedusinoureverydayduties.
Norwegianmarketis
verypromisingforour
company,givingusthe
chancetoexpandthe
spectrumofperformed
services.Inordertobe
a reliableanduseful
partneronsuch
a demandingmarket,
wehavetomeetmany
requirements.Taking
careofhighquality
servicesisdirectlycon-
nectedwithhigh
competencesofour
employees,which
confirmsusinbelief,
bothparticular
processesinthe
companyandcomply-
ingwiththemainrules
ofHSE,qualitypolicy
aswellastheethical
codeofconduct,
constitutea solid
foundationforour
success.
It’sa veryimportantthing,a stablepositionon
theNorwegianmarket(mainlythankstomore
than20yearsofpresencethere),whichbears
fruitofgainingnewclients,whoarewillingnow
tocommencea long-termcooperation.
I dorealizethatthankstoeveryday,awareand
fullyresponsibleworkperformedbyeachofus,
theclients’satisfactionisontheincreasewhich
guaranteesa furthercooperation.Thisdifficult
periodisa know-howandimpulseforusfor
furtheractions.I believethatawarenessofthe
presentsituationwillencourageuseven
strongerandasa result,bringgreatersuccessat
theendof2013.
Ale to już było…
Minąłrok2012–byłtokolejnyrokciężkiejpracy
nadugruntowaniempozycjifirmyVentorzarówno
w Norwegiijaki w Polsce.
Przepracowaliśmywieletysięcygodzinnaróżnych
projektachdajączatrudnienieponad700osobom.
Kolejnyrazudowodniliśmypoprzezswojąpostawę
i zaangażowanie,żeposiadanecertyfikatyISO9001
i OHSAS18001pomagająnamw codziennejpracy.
Ryneknorweskirokuje
dlanaszejfirmypozytyw-
nie,dającnamszansęna
poszerzeniespectrum
świadczonychusług.
Aby,natymtakwymaga-
jącymrynkuw dalszym
ciągubyćpartnerem
pożądanymi użytecz-
nym,musimysprostać
wieluwymaganiom.
Dbałośćo wysokąjakość
naszychusługjest
bezpośredniozwiązana
z wysokimikompeten-
cjaminaszychpracowni-
ków,coutwierdzanas
w przekonaniu,iż
zarównoposzczególne
procesyw firmiejak
i przestrzeganiegłów-
nychzasadBHP,polityki
jakościorazkodeksu
postępowaniaetycznego
stanowiąmocny
fundamentnaszych
sukcesów.
Bardzoważnąrzeczą,jeststabilnapozycjanarynku
norweskim(główniezasprawąprzeszłodwudziesto-
letniejobecnościtam),coowocujepozyskiwaniem
nowychklientów,deklarującychw dniudzisiejszym
chęćpodjęciadługoterminowejwspółpracy.
Zdajesobiedoskonalesprawę,iżtodziękicodzien-
nej,świadomiei z pełnąodpowiedzialnością
podejmowanejpracyprzezkażdegoz nas,rośnie
satysfakcjaklienta,codajenamgwarancję
dalszegozatrudnienia.Tentrudnyczasjestdlanas
doświadczeniemi impulsemdodalszegodziałania.
Wierzę,iżświadomośćobecnejsytuacjizmobilizuje
nasjeszczebardziej,a w efekcieprzyniesiekolejne
sukcesynakoniec2013r.
autor/author:
Janusz Urbanik
„Musimy mieć świadomość, że praca jest dobrem, które stale należy doceniać” / “We have to be aware that our work is good which should be appreciated constantly”
6
To be one step ahead of the competition…
Development and investment Director, rafał
Sławomir Urbanik prefers to look at the future
and learn by someone else’s mistakes. We have
decided to ask him about what values and aims
the company is going to set for its employees.
“Our main goal is a proverbial “step ahead of the
competition” because only then, we can have
access to the most lucrative projects being
performed in Europe. Of course, we are focused
on Scandinavia, however, it is worth mentioning
that in this part of Europe the standards of work
are determined – as proof we can observe large
quantities of documents regarding the quality
and efficiency of work. We are one 100% ready
to invest in human potential by various trainings.
Transparency and legibility of ruling work
conditions will allow each employee, who treat
their duties seriously, to stay with us for a long
period of time. The organizational structure of our
company is still under construction and thus, ena-
bles many gifted employees to develop promptly.
The career path is open for everybody who is
talented and ambitious”.
Być o krok przed konkurencją…
Dyrektor ds. rozwoju i inwestycji rafał Sławomir
Urbanik preferuje patrzenie w przyszłość i uczenie
się na błędach innych. Postanowiliśmy go zapytać
o to, jakie wartości i cele stawia nasza firma swoim
pracownikom na przyszłość.
„Naszym głównym celem jest bycie o przysłowiowy
„krok przed konkurencją”, bo tylko w ten sposób
możemy zapewnić dostęp do najciekawszych
projektów realizowanych w Europie. Owszem
koncentrujemy się na Skandynawii, jednak należy
zwrócić uwagę, iż właśnie w tej części Europy są
wyznaczane standardy pracy – czego dowodem są
liczne publikacje dotyczące jakości i wydajności
pracy. Zapewniamy absolutną gotowość do stałego
inwestowania w potencjał ludzki poprzez liczne
szkolenia. Transparentność i czytelność obowiązu-
jących warunków pracy pozwoli wszystkim
pracownikom, którzy poważnie traktują powierzane
im zadania, na bezpieczne wiązanie się z naszą
firmą. Struktura organizacyjna firmy jest wciąż
budowana, co umożliwia wielu zdolnym pracowni-
kom szybki rozwój. Ścieżka kariery jest otwarta na
wszystkich zdolnych i ambitnych ludzi”.
autor/author:
Rafał Sławomir Urbanik
7
Seminar for entrepreneurs
Hugedepositsofoilandgasrequireconstant
investments.Introducingnewtechnologies,
increasingextractionscause,thata riskcata-
logueexpandsyearbyyear.Fixedcontroland
monitoringofactivitiesareessentialoneach
stageofaction.Safetyissuesareofhighpriority
sinceeachaccidentisa multidimensionalloss
forthecompany–alsofinancial!.Thus,in2004
theOilIndustrySafetyDirectoratewasestab-
lished.Itisaninspectionbodywhichissubordi-
natedtotheMinistryofLabourandSocialPolicy,
withitsheadquartersinStavanger.Thepurpose
ofthisinstitutionistopayattentionifa particular
oilactivityisconductedinaccordancewiththe
threefollowingfactors:health,environmentand
safety.Thankstoinspectionactivitiesand
cooperationasfarasHSEisconcerned,thereis
a constantinspectionofactivitiesassociated
withtheoilindustry.
OneofthemainrolesoftheDirectorateisalso
informationactions,creatingconditionsfor
cooperationofcompaniesbothindomestic,and
internationalarea.Awarenessenhancementis
particularlycrucialasfarassafetyisconcerned.
Thus,on20Novembera specialseminarwas
heldwherewecouldpresentourknow-how
withinthisissue.Ventorwaspresentedfromthe
chairmanaswellasLukaszWiktorski’spointof
view.Atthebeginning,theownerofthecompany
Seminarium przedsiębiorców
Olbrzymiezłożaropynaftoweji gazuwymagają
ciągłychinwestycji.Wprowadzanienowych
technologii,zwiększeniewydobyciapowoduje,
iżkatalogryzykz rokunaroksiępowiększa.
Niezbędnajeststałakontrolai monitorowanie
aktywnościnakażdymetapiedziałania.Sprawy
bezpieczeństwasąpriorytetem,ponieważkażdy
wypadektowielowymiarowastratadlaprzedsię-
biorstwa–takżefinansowa!W tymteżcelupowstał
w 2004rokuUrządds.Bezpieczeństwaw Przemy-
śleNaftowym.Jesttonorweskiorganinspekcyjny,
podlegającyMinisterstwuPracyi PolitykiSpołecz-
nej,głównąsiedzibązlokalizowanąw Stavanger.
Jegopracajestukierunkowananadbałośćo to,aby
działalnośćw branżywydobywczejbyłaprowadzo-
naz uwzględnieniemtrzechczynników:zdrowia,
środowiskai bezpieczeństwa.Poprzezdziałania
kontrolneorazwspółpracęw zakresieBHP
zapewnionajeststałakontroladziałalności
związanejz przemysłemnaftowym.
Jednymz głównychzadańUrzędusątakże
działaniainformacyjne,tworzeniewarunkówdo
współpracyprzedsiębiorstwzarównonaarenie
krajowejjaki międzynarodowej.Zwiększanie
świadomościjestszczególnieistotnew aspekcie
bezpieczeństwa.W tymcelu20listopadazorgani-
zowanospecjalneseminarium,naktórympokazali-
śmynaszedoświadczeniew tymtemacie.Ventor
zostałukazanyoczamiprezesa,JanuszaUrbanika,
teMAt nUMerUcoVer toPic
autor/author:
Jarosław Brzeziński
Bezpieczeństwo przede wszystkim!
Safety first!
8
teM
At
nU
Me
rU
co
Ve
r t
oP
ic gavea presentation.Heemphasisedthathis
20-yearworkexperienceontheNorwegian
markethadn’tfinishedyet:“I think that foreign
companies and foreign employees will still be
present in Norway because the number of
Norwegian hands to work is still insufficient and
some of the projects are performed within limited
periods of time – they don’t require from employ-
ees to move to Norway. We cannot omit an
important matter of labour costs”. Workisn’teasy
andstandardsarehigherandhigher.“All projects
should be completed within deadlines and carried
out according to rigorous requirements, which
means, providing high safety standards. It brings
a lot of challenges because oftentimes the
employees of our company have to work on
different positions in different places within short
limits of time”.Thechairmanpointedoutthe
mainchallengesofVentorwithreferencetoHSE
principles–employmentofqualifiedlabourforce,
languagesbarriers,internalenvironmentof
projectsandcollaborationwithothercompanies.
“In Ventor company there are Norwegian HSE
regulations. Thus, it’s easier to approach new
assignments we are ordered in Norway”. The
chairmanemphasisedthata toolintheformof
inspectionisincrediblyeffectiveanddoesnot
havetobenecessarilyperceivedasnegative.The
companyisundercontinuousmonitoring,both
governmentunits,labourinspectionandour
employees–managersora unionrepresentative.
“I think that inspection is good and sharpen our
attention all the time. Ventor carries out intensive
training programmes in our training centres in
Poland. They are based on regulations ruling in
Norway. It’s important for us and our clients so
that out competences can be verified a few times
a year by conducting so called “external audits”
in our headquarters in Poland.
jakrównieżpracownika,ŁukaszaWiktorskiego.
Jakopierwszyzaprezentowałsięzałożycielfirmy
Ventor.Podkreślił,iżjego20letniokrespracyna
rynkunorweskimjeszczesięniezakończył:„Myślę,
że firmy zagraniczne i zagraniczni pracownicy będą
wciąż obecni w Norwegii, ponieważ wciąż nie ma
wystarczającej liczby norweskich rąk do pracy,
a także niektóre z projektów wykonywane są
w ramach ograniczonych czasowo kontraktów
– nie wymagają one od pracowników przeprowadz-
ki do Norwegii. Nie można również pominąć istotnej
kwestii kosztów pracy”.Pracanienależydo
łatwych,standardysącorazwyższe.„Wszystkie
projekty powinny być zakończone w terminach
i przeprowadzone według rygorystycznych
wymogów, co oznacza zachowywanie wysokich
standardów bezpieczeństwa. To przynosi wyzwa-
nia, ponieważ często pracownicy naszej firmy
muszą w krótkich odstępach czasu pracować na
różnych stanowiskach w różnych miejscach”.
PrezesUrbanikwskazałnagłównewyzwania
Ventoraw nawiązaniudozasadBHP–zatrudnienie
wykwalifikowanejsiłyroboczej,barieryjęzykowe,
środowiskowewnętrzneprojektóworazwspółpracę
z innymifirmami.„W firmie Ventor obowiązują
norweskie standardy BHP. W ten sposób łatwiej
nam podejść do zadań, zlecanych nam w Norwegii”.
Prezespodkreślił,iżnarzędziew postacikontroli
jestniezwykleskutecznei niemusikojarzyćsię
negatywnie.Firmajeststalemonitorowana,
zarównoprzezurzędy,inspekcjępracy,jaki na-
szychpracowników–kierownikówczymężów
zaufania. „Myślę, że ta kontrola jest dobra i wy-
ostrza cały czas naszą uwagę. Ventor prowadzi
intensywne programy szkoleniowe w naszych
ośrodkach szkoleniowych w Polsce. Są one oparte,
na normach obowiązujących w Norwegii. Ważne
jest dla nas i dla naszych klientów, by kompetencje
podlegały sprawdzeniu kilka razy w roku, poprzez
9
przeprowadzanie tak zwanych „audytów zewnętrz-
nych” w naszej placówce w Polsce. Wykonywane
są techniczne kontrole jak również audyty pensji,
aby upewnić się, że przestrzegamy norweskich
przepisów dotyczących wszystkich dziedzin, co jest
istotne z punktu widzenia finansowej odpowiedzial-
ności w Norwegii. W tym kontekście ważnym jest,
zwrócenie uwagę, że w warunkach najmu siły
roboczej pracownik musi mieć świadomość, że
w praktyce może mieć dwóch pracodawców
– formalnego oraz rzeczywistego zleceniodawcę.
To stwarza specjalne warunki pracy dla obu stron”.
NakoniecPrezesstwierdził,iż:„praca z ludźmi jest
wyzwaniem. Wymaga ona bardzo systematycz-
nych i aktywnych starań, celem utrzymania
świadomości, że jest ona dobrem, które należy
docenić. Dzięki naszej postawie i stałemu podkre-
ślaniu znaczenia bezpieczeństwa, przez wszystkie
nasze lata pracy w Norwegii nie wystąpiły dotąd
żadne poważne wypadki wśród naszych pracowni-
ków, mimo, iż wykonaliśmy tysiące zadań i przepra-
cowaliśmy miliony godzin pracy. Jesteśmy zdeter-
minowani aby kontynuować ten trend”.
Drugąosobęz ramienianaszejfirmybyłŁukasz
Wiktorski.NowowybranyprzewodniczącyRady
Pracowniczej,równieżzaprezentowałwyzwania
BHPważnez punktuwidzeniapracownikana
projekcie.Wskazałtrzyaspekty:działaniena
zasadziepartnerstwa,szkoleniai treningioraz
realizacjęcelówBHPpostawionychprzezfirmę.
W pierwszymz wymienionychzostałaporuszona
kwestiadoboruodpowiedniegosprzętuoraz
odzieży:„Aby zapewnić odpowiednie środki ochrony
indywidualnej, szczegółowo omawiamy z Klientem
zakres prac i warunki w miejscu pracy, a następnie
szczegółowo ustalamy, która strona jest zobowiąza-
na do zakupu i zaopatrzenia pracowników w środki
pracy. Dzięki temu zawsze jesteśmy pewni, że nasi
pracownicy na czas zostaną zaopatrzeni w odpo-
wiednią odzież i narzędzia niezbędne do pracy”.
Łukaszponadtowymieniłdotychczasoweszkolenia,
któreorganizowanebyłyi sądlapracowników,
podkreślającichszczególnąrolęw budowaniu
kulturybezpieczeństwa.Dodałtakże,żepoprzeczka
musibyćstalepodnoszonai z pewnościąsłużbą
temuwyznaczonecorocznieprzezfirmęcele.
Wartododać,iżobaprzemówieniazostałybardzo
pozytywnieodebraneprzezliczniezebranąpublikę.
Podkreślanoprofesjonalnepodejściedotematu
bezpieczeństwa,jakrównieżsamsposóbw jaki
zaprezentowaliśmysięw Stavanger.Wartododać,
iżcałeprzemówienieprezesaJanuszaUrbanika
odbyłosięw językunorweskim.
Technical inspections are carried out as well as
salary audits so as to make sure that we comply
with the Norwegian regulations concerning all
the areas, which is important from the point of
view of financial liability in Norway. Within the
context, it’s also important to mention, when
hiring labour force, employees must bear in mind
that in practice they might have two employers
– the formal one and the real employer. It creates
special working conditions for the both parties”.
Attheendthechairmanstated:“work with
people is challengeable. It requires systematic
and active attempts in order to maintain aware-
ness that it’s a good which should be appreciated.
Thanks to our attitude and constant emphasis
of safety meaning, for all years of our work in
Norway there hasn’t been any major accident
among our employees. We have fulfilled thou-
sands of assignments and worked millions of
working hours. We are determined to continue
this tendency.
Thesecondpersononbehalfofourcompany
wasLukaszWiktorski.ThenewheadofEmploy-
ee’sCouncilalsopresentedHSEchallenges,
importantfromtheemployee’spointofviewon
theproject.Hepointedoutthreeissues:acting
ontermsofpartnership,trainingsandexecution
ofHSEaimsestablishedbythecompany.The
firstthinghementionedwasthematterof
selectionofappropriateequipmentandclothing:
“In order to provide appropriate means of
individual safety, we discuss precisely with the
client a scope of works and conditions at working
posts and then establish meticulously which
party is obliged to purchase and provide the
employees with working means. Thanks to this,
we are always sure that our employees will
timely receive appropriate clothing and tools
necessary to perform work”.
Lukaszmentionedalsothetrainingswhichwere
organizedfortheemployees,emphasisingtheir
particularrolewhenbuildingthesafetyknow-
how.Headdedalsothatstandardshadtobe
raisedconstantlyanddefinitelythegoalssetby
thecompanyeachyear,contributetoit.
It’sworthmentioningthatbothspeechescame
acrosspositivelytothenumerousaudience.
Professionalapproachtothenotionofsafety
wasemphasisedaswellasthewaywepresent-
edourselvesinStavanger.Thewholespeechof
thechairman,MrJanuszUrbanik,wasconducted
inNorwegianlanguage.
10
teM
At
nU
Me
rU
co
Ve
r t
oP
ic
Safety culture? Better to talk about money…
Beautiful sunny weather, light breeze in two days
we’re coming back home. To my family. We have
a good sense of humour. Suddenly, there is
a blast, crack. Something is falling down, a few
meters away. A piece of material? No, something
much bigger. It’s a man. He lies still. I know him.
It’s John – a colleague I talked to this morning.
He laughed. He said he had a quick job to
do. He does not wear safety suspenders.
It isn’t high there. It is a waste of time.
He managed to reach the tools…The
abovestory,thoughfictional,might
happeneachsingleday.Detailsmight
determinewhethertherewillbean
accidentornot.
TheworkingstyleinNorwayisveryspecificand
differentthaninCentralEurope.Despitethefact
thatassignmentshavetobecarriedoutontime,
enormousattentionispaidtohealthandlifeof
theemployee.Everybodywhohada contact
withshipyardsorrefineriesinScandinaviais
familiarwiththephilosophy“zeroaccidents”.
Itdoesnoteliminateaccidentsatallsinceit’s
impossible.Thepurposeistocarryouttrain-
ings,monitorpotentialhazardsandimplement
preventivesolutions.
Kultura bezpieczeństwa? Lepiej porozmawiajmy o pieniądzach…
Piękna słoneczna pogoda, lekki wiatr, za dwa dni
wracamy do domu. Do rodziny. Humor więc dopisuje.
Nagle słychać huk, trzask. Coś spada, kilka metrów
obok. Kawałek materiału? Nie, coś znacznie
większego! To człowiek. Leży nieruchomo. Znam go.
To Janek – kolega, z którym rano rozmawiałem.
Śmiał się. Mówił, że dzisiaj ma szybką robotę. Nie
zakłada szelek bezpieczeństwa. Tam przecież
nie jest wysoko. Szkoda czasu. Sięgał
tylko po narzędzia…Historiata,choć
fikcyjna,możestaćsięprawdziwa
każdegodnia.Todetaledecydująo tym,
czydojdziedowypadku,czyteżnie.
Stylpracyw Norwegiijestbardzospecyficzny
i odmiennyodkrajówEuropyŚrodkowej.Mimo,iż
zadaniamusząbyćwykonywaneterminowo,ogromny
naciskkładziesięnazdrowiei życiepracownika.
Filozofia„zero wypadków” jestchybaznanakażdemu,
ktomiałstycznośćzestoczniamilubrafineriami
w Skandynawii.Nieoznaczaonacałkowitego
wyeliminowaniawypadków,gdyżjesttoniemożliwe.
Celemciągłedoskonalenie,monitorowaniezagrożeń
i wprowadzanieśrodkówprewencyjnych.Dane
liczbowenieświadcząbowiemo poziomiebezpieczeń-
stwa.Najważniejszejestzbudowanieświadomości
i wskazanienaodpowiednie–pożądanezachowania.
11
Numbersdonotreflectthesafetylevel.Themost
importantthingistobuildawarenessandpoint
outappropriate–desirablebehaviour.
Safetyissueswouldbenotoriouslyeludedifthe
mosttragiconeshadn’thappened.Firstly,they
arediscussedandthenattemptsaretakento
preventsimilaronesinthefuture.In1986oneof
themostdramaticindustrialdisastersof21st
centurytookplace–malfunctionofthepower
stationinChernobylinUkraine.Theafter-acci-
dentreportpointedoutthreemainreasonsofthe
accident:organizationalmistakes,employee’s
violationaswellasforthefirsttimethe
followingtermwasused“low safety
culture”.
Soactually,whatis“lowsafety
culture?”–becausewewillbelooking
atitinthefurtherpartofthearticle.
Despiteofmanyyears,intheliterature
thereisstilllackofuniformeddefinitionof
thisnotion.Oneofthemsaysthatthisis
a “collection of psychological, social and organi-
zational factors which activate or sustain actions
to prevent life and health either at work or at
home”1.Anotherwords,itisanattitudetowards
HSEregulations,managementattitudetosafety
issues,perceivingandcomplyingwithproce-
dures,engagementinconstantdevelopment
–generallyspeaking,learningwhyisitimportant
Sprawybezpieczeństwabyłybywciążpomijane,
gdybynienajtragiczniejszew skutkachwypadki.To
właśnieoneprowadząnajpierwdodyskusji,
a następniedopróbywprowadzaniazmian,które
majązazadaniezapobiecponownemuwypadkowi.
W roku1986miałamiejscejednaz większych
katastrofprzemysłowychXXIwieku–awaria
elektrowniw CzarnobylunaUkrainie.Raport
powypadkowywskazałnatrzygłówneprzyczyny
tegozdarzenia:błędyorganizacyjne,naruszenia
pracownicze,jakrównieżporazpierwszyużyto
terminu„niska kultura bezpieczeństwa”.
Czymwłaściwiejest„niskakulturabezpieczeń-
stwa”–boniejbowiembędziemowa
w dalszejczęściartykułu?Mimoupływulat,
w literaturzewciążbrakjestujednoliconej
definicjitegopojęcia.Jednaz nich
stwierdza,iżjestto „zbiór psychologicz-
nych, społecznych i organizacyjnych
czynników uruchamiających lub podtrzy-
mujących działania chroniące życie
i zdrowie zarówno w pracy, jak i w czynno-
ściach pozazawodowych”1.Innymisłowyjestto
postawawobecprzepisówBHP,stosunekkierownic-
twadosprawbezpieczeństwa,postrzeganie
i przestrzeganieprocedur,zaangażowaniew ciągłe
doskonalenie–czyliuogólniając,naukaoddlaczego
wartopracowaćbezpiecznie.Przedstawiaona
całościowyobrazfirmyi jejpracownikóworazich
podejściedosprawBHP.Niechodzio działania
1StudenskiR.,Kulturabezpieczeństwapracywprzedsię-biorstwie,„Bezpieczeństwopracy”2000,nr9
1StudenskiR.,Kulturabezpieczeństwapracywprzedsię-biorstwie,„Bezpieczeństwopracy”2000,nr9
12
teM
At
nU
Me
rU
co
Ve
r t
oP
ic
toworksafely.It’snotaboutsingle
show-offactionsbutregardlessof
place,timeandcircumstances,what
residesinourheads.
Appropriateawarenessofhazardsinfluencesnot
onlyoutcomesandperceptionofthecompany,
butalsoa humaninthecentreofitsactions,as
themostimportantlink.Carryingouttheassign-
mentsinanappropriate–safe–waymust
becomea habit,justlikedrivinga vehicle.You
cannotlearnitjustwithinonedayoreven
a week.Theactionsmustbetakenfora long
timeandrepeated.Generallyspeaking–a well-
thought-out strategy implemented by the
company.A humanisthemostprecioussource
andthestateofmindheisgoingtostarthis
actionswith,willaffecthiseffectiveness.
What does it to do with me, a regular employee?
Huge!Youhearandparticipateseveraltimesin
preventiveactions,attendHSEmeetings,and
youhavea possibilitytoformulateyouropinion
aboutinconsistencyreports.Whydoweneedit
–youask?the answer is simple – not only
Ventor benefits from safe work but first of all
jednorazowe,pokazowe,aleo to,co
niezależnieodmiejsca,czasui okoliczno-
ścitkwiw głowach.
Odpowiedniaświadomośćzagrożeńwpływanie
tylkonawynikii postrzeganiefirmy,alerównież
stawiaczłowiekaw centrumjegodziałań,jako
najważniejszeogniwo.Realizowaniezadańwe
właściwy–bezpieczny–sposóbmusistać
nawykiem,dokładnietaksamojakmatomiejsce
w przypadkujazdysamochodem.Niemożnatego
sięnauczyćw przeciągujednegodnia,aninawet
tygodnia.Muszątobyćdziałaniadługoterminowe
i powtarzalne.Ogólniemówiąc
–przemyślana strategia wdrażana przez firmę.
Człowiektonajcenniejszyzasób,a tow jakim
staniepsychicznymrozpoczniedziałania,będzie
oddziaływaćnajegoefektywność.
Jakie to ma dla mnie, zwykłego pracownika, znacze-
nie?Olbrzymie!Wielokrotniesłyszyszi uczestni-
czyszw akcjachprewencyjnych,spotkaniachBHP,
maszmożliwośćwypowiedzeniasiępoprzez
raportyniezgodności.Pocotowszystko–zapy-
tasz?odpowiedź jest prosta – korzyści z bezpiecz-
nej pracy odnosi nie tylko Ventor, ale również
– you!Youarethemaincharacteratthebuilding
siteandyoufirstspotissues,moreover,you
knowhowtosolvethem!A lotofthingsareupto
you.Forsureyouarewillingtoworkinpeaceof
mind,dulyperformyourdutiesandmostimpor-
tantly,comebackhomeaftertherotationhas
beenfinished.Stereotypicalapproachthatit’s
bettertostayquiet,isnolongervalid.
Keepinmindthatmainlytheidentificationof
hazardsisuptoyouandpointingthepossibility
ofimprovement.Obviously,a conversationis
indispensible,passingtheinformation
further,sothatitgetstotheright
people.Yourideas,suggestionswon’t
becriticised.Justtheopposite.
Discoveringa crucialissue,willbe
rewarded.
Linemanagers,foremen’sroleisalsovery
important.It’simportantinorderthatthey
knowtheirteamandcanflexiblyleadtheir
actions,beopentocollaboration.Oftentimesa dif-
ficultfamilysituation,problemsoranxietymay
leadtoriskybehaviourswhichwillbehazardous
notonlyfora particularentitybutalsoco-workers.
Keepinmindtheabove!A maxim–“better
prevent….”isprobablythebestanswertoit.
Encourageandshowyourownexamplethatyou
canworksafelyanditdoesnotaffectour
effectiveness.
Theprinciplefoundationofdesirablelevelof
safetycultureisthefactthatallattemptsto
reachitareactivitiesdonevoluntarily.Youalone
havetobeinitiative,beawareandwillingto
implementchanges.Youcannotbeindifferent.
Thestakeisveryhigh–it’saboutyourlife.
i przede wszystkim ty sam!Tyjesteśgłównym
aktoremnaplacubudowyi jakopierwszyzauwa-
żaszproblemy,cowięcej,znaszsposobyich
rozwiązania!Maszwpływnawielespraw.Napewno
chceszpracowaćspokojnie,należyciewykonywać
swojeobowiązkii coważniejszewrócićporotacji
dodomu.Stereotypowepodejście,żelepiejsiedzieć
cicho,jużdawnostraciłoracjębytu.
Miejnauwadze,żetoodCiebiew dużejmierze
zależycałyprocesidentyfikacjizagrożeńoraz
wskazanienamożliwościudoskonaleń.Oczywi-
ściepóźniejniezbędnyjestdialog,przekazanie
informacjiwyżej,bytadotarładoodpowied-
nich,decyzyjnychosób.Twojepomysły,
spostrzeżenianiebędąkrytykowane.
Wręczprzeciwnie.Odkrycieistotnego
problemu,będzienagradzane.
Szczególnajestteżrolakierowników
liniowych,brygadzistów.Ważnymjest,abyznali
swójzespółi potrafilielastyczniekierowaćdziałaniami,
bybyliotwarcinawspółpracę.Czasamitrudnasytuacja
rodzinna,problemyczyzdenerwowaniemogą
doprowadzićdoryzykownychzachowań,które
stanowiązagrożenienietylkodladanejjednostki,lecz
takżedlawspółpracowników.Pamiętajmyo tym!
Maksyma–„lepiejzapobiegać…”–jestchybanajlep-
sząnatoodpowiedzią.Zachęcajmyi pokazujmy
własnymprzykładem,żemożnapracowaćbezpiecznie
i wcaleniezmieniatonaszejefektywności.
Podstawowymzałożeniempożądanegopoziomu
kulturybezpieczeństwajestfakttego,żedziałania
podejmowanew celujegoosiągnięcianiesą
czynnościamiwykonywanymiprzymusowo.Tysam
musiszwykazaćinicjatywę,miećświadomość
i chęćzmian.NiemożebyćCitoobojętne.Gra
toczysiębowiemo wielkąstawkę–Twojeżycie.
13
14
teM
At
nU
Me
rU
co
Ve
r t
oP
ic
Our HSE challenges associated with work
z operating on the basis of partnership. VentorConstructionCompanyasa subcontrac-
tor,atthestageofcontractnegotiations,con-
sultswiththeclientissuesassociatedwithHSE.
Itregardsbothprovidingtheemployeeswith
protectiveclothingandmeansofpersonal
protectionaswellasprovidingtheemployees
withspecialtrainingsandmedicalexaminations.
It’simportantsothattheequipmentofthe
employeesisappropriatetothekindandplace
oftheworktobeperformed.
z enhancing awareness of employees in the field of HSe by organizing trainings and seminars. Ouremployeesundergovarioustrainings,both
generalHSEknowledgeandprofessional
trainingsassociatedwitha particularworking
post.Theaimofthecompanyistoprovide
a suitablebaseandqualifiedtrainerssothatthe
knowledgeofHSEisconveyedina simple,clear
andadjustablemanner.Theemployeesmayalso
choosefromthewiderangeoftrainingsbeing
outofthescheme,organizedforparticular
positions.Asanexample,thereisa seriesof
professionaltrainingsformanagers,drivers,fire
precautionsorsafetycultureforthemanage-
Nasze wyzwania BHP związane z pracą
z Działanie na zasadzie partnerstwa. FirmaVentorConstructionjakopodwykonawca,już
naetapienegocjacjiumówkonsultujez Klientem
sprawyzwiązanez BHP.Dotyczytozarówno
zaopatrzeniapracownikóww odzieżroboczą
i środkiochronyindywidualnej,jakrównież
zapewnieniapracownikomspecjalistycznych
szkoleńi badańlekarskich.Ważnejest,aby
wyposażeniepracownikówbyłoadekwatnedo
rodzajui miejscawykonywanejpracy.
z Podnoszenie świadomości pracowników w dzie-dzinie BHP poprzez organizację szkoleń i treningi. Nasipracownicyprzechodząszeregszkoleń,
zarównoz wiedzyogólnejBHP,jaki specjalistyczne
szkoleniazwiązanez konkretnymstanowiskiem
pracy.Celemfirmyjestzapewnienieodpowiedniego
zapleczai wykwalifikowanychszkoleniowców,tak
abywiedzadotyczącaBHPbyłaprzekazywana
w sposóbprosty,jasnyi zrozumiały.Pracownicy
majątakżedowyboruszerokiwachlarzszkoleń
poza-programowychorganizowanychdlaposzcze-
gólnychstanowisk.Przykłademmożebyćcykl
specjalistycznychszkoleńdlamenagerów,szkolenia
dlakierowców,szkoleniaprzeciwpożarowe,czy
szkoleniadlakadrykierowniczejz KulturyBezpie-
autorka/authoress:
Lidia Świerczek
15
AK
tUA
lno
śc
in
eW
Sment.Constantdevelopmentandeducationis
thekeytosafeworkateachposition.
z realization of HSe aimsInordertoengageanddevelopsensibilityof
employeestosafetyissues,VentorCompany
andVentorConstructionsorganizeprogrammes
andsetnewHSEaimswhichengagethe
employeesintoactionstoimprovesafety
conditionsattheworkpost.A goodcustom
regardingawarenessenhancementofemploy-
eesasfarassafetyisconcerned,aremonthly
HSEtopics.Thesepresentationspictureand
informtheemployeesina simplewayabout
consequenceswhenviolatingHSEregulations.
ThemainHSEaimistodecreasenumberof
accidentsbyRUIreports.It’sa simpleand
effectivewaytoeliminatehazardousaccidents.
Habitsconnectedwithreportingpotential
accidentsbringdesirableresults,suchaschange
ofviews,appropriateuseofpersonalprotection
meansandcomplyingwithHSEregulationsat
theworkpost.Intherecentyearsemployees
havebeenengagedsignificantlyinreporting
accidents.Intotalbetween2006and2012our
employeesdrewupandhandedovertothe
company2182RUIreports.Thisdataisnot
complete,however,becausesomeRUIreports
arehandedovertotheclientsonly.
Between2006and2012,18industrialaccidents
occurred,whereonlyonewasserious.Incom-
parisonwiththenumberofemployeesand
workinghours,theresultisprettygood.
czeństwa.Ciągłedoskonaleniei rozwójjestkluczem
dobezpiecznejpracynakażdymstanowisku.
z realizacja celów BHP Aabyzaangażowaći rozwinąćwrażliwośćpracowni-
kównasprawybezpieczeństwa,firmaVentori Ventor
Constructionorganizujeprogramyi wyznaczanowe
celeBHP,którewłączająpracownikóww działaniana
rzeczpoprawystanubezpieczeństwaw miejscu
pracy.Dobrymzwyczajemdotyczącympodnoszenia
świadomościpracownikóww dziedziniebezpieczeń-
stwasącomiesięcznetematyBHP.Prezentacjete
w prostysposóbobrazująi uświadamiająpracowni-
komkonsekwencjełamaniazasadBHP.
PodstawowymcelemBHPjestdążeniedozmniejsze-
nialiczywypadkówpoprzezraportyRUI.Jesttoprosty
i skutecznysposóbnaeliminacjęzagrożeńwypadko-
wych.Nawykizwiązanez raportowaniemzdarzeń
potencjalniewypadkowychprzynosząpożądane
rezultaty,takiejakzmianasposobumyślenia,odpo-
wiednieużywanieśrodkówochronyindywidualnej
i przestrzeganiezasadBHPw miejscupracy.W ostat-
nichlatachznaczącowzrosłozaangażowanie
pracownikóww raportowaniezdarzeńwypadkowych.
Łączniew latachod2006do2012nasipracownicy
napisalii przekazalidofirmy2182raportówRUI.Niesą
tojednakkompletnedane,ponieważczęśćraportów
RUIjestprzekazywanaKlientowii nietrafiadofirmy.
W okresieod2006–2012r.wydarzyłosię
18wypadkówprzypracy,z czegotylkojedenbył
wypadkiempoważnym.W porównaniudoliczby
zatrudnionychpracownikówi liczbyprzepracowa-
nychroboczogodzinjestwynikbardzodobry.
autorka/authoress:
Magdalena Sroczyńska
Odpowiedzialny pracodawca – Lider HR 2012
Miło mi poinformować, iż nasza firma znalazła się
wśród laureatów konkursu na najlepszych pracodaw-
ców w Polsce! „OdpowiedzialnyPracodawca2012”to
ogólnopolskiprogramz obszaruhumanresources
(HR),któregocelemjestupowszechnianeoraz
propagowaniepozytywnychwzorców,modeli
i strategiidziałańw zakresiepolitykipersonalnejoraz
strategiiintegracjisprawpersonalnychz biznesowy-
mi.W Polscetematodpowiedzialnegotraktowania
pracownikówi tworzeniaoptymalnychmiejscpracy,
pozostajewciążobszaremzaniedbanym.Sąnato-
Responsible Employer – HR 2012 Leader
it’s a pleasure to inform you that our company
has become the winner of the contest for the
best employers in Poland! “responsible employ-
er of 2012”isa nationwideschemewithinthe
humanresourcesareawhoseaimistopopular-
izeandpromotepositivemodels,patternsand
strategyactionsasfaraspersonalpolicyis
concernedandintegrationstrategyofpersonal
matterswithbusinessones.InPolandthetopic
ofresponsibletreatmentofemployeesand
creatingoptimalworkingpositions,remainsstill
asa neglectedarea.Therearecompaniesin
Poland,however,wherewecanobservea suit-
ablecompanymanagement,attentionto
workingconditionsandauthenticopportunityto
enablefurthercareeranddevelopmentforthe
employees.Therearealsocompanieswhichare
sociallyresponsible.
Employeesarethemostpreciouscapitalofeach
company.Beingawareofthis,todayitisthe
mostimportantelementofdynamicallydevelop-
ingenterprises.
I’dliketoemphasizethatduetotheprestigeof
thescheme,thenumberofwinnersissmall.After
viewingtheapplications,theeliteofbestemploy-
ersinPolandwaschosen,inparticularareasand
fields–qualityofemployment,attentionto
humanassetsandefficientmanagementof
company–Ventor Sp z o.o.madethatthe
SchemeChapterawardedusthetitleofrespon-
sible employer of 2012 – leader of 2012.
Criteria,whenchoosingthewinners,wasfirstof
all–highemploymentquality,whichconsistsof
complyingwithlabourcode,HSEregulations,
opportunitytodevelopqualificationsofemploy-
ees,motivationsystems,company’simage,
employmentratio.“Thistitleconfirmsthatthere
arecompaniesandpeopleinPoland,beingthe
examplethatsuitablecompanymanagement
andattentiontoemployees,translateintoreal
successofthewholecompany”–saidthe
chairman,JanuszUrbanik,justafterbeing
awardedwiththetitle.
miastw krajufirmy,w którychmożnaz powodzeniem
dostrzecwłaściwezarządzanieprzedsiębiorstwem,
dbałośćo warunkipracyorazoferowanąpracowni-
kommożliwośćautentycznegorozwojui kariery.Są
torównieżfirmyodpowiedzialnespołecznie.
Pracownicytonajcenniejszykapitałkażdejfirmy.
Świadomośćtegofaktu,jestdziśnajważniejszym
elementemdynamicznierozwijającychsię
przedsiębiorstw.
Pragnępodkreślić,iż,zważywszynaprestiżProgra-
mu,ilośćLaureatówjestwąska.Oceniajączgłoszenia
wyłonionoelitęnajlepszychpracodawcóww Polsce,
w poszczególnychregionachi branżach–jakość
zatrudnienia,dbałośćo kapitałludzkii sprawne
zarządzaniespółką Ventor Sp. z o.o.,spowodowały,iż
KapitułaProgramuprzyznałanamtytułodpowie-
dzialnego Pracodawcy 2012 – lider 2012.
Kryterium,którymkierowanosięprzywyborze
Laureatów,jestprzedewszystkimwysoka jakość
zatrudnienia,w składktórejwchodząm.in.prze-
strzeganieprawapracy,przestrzeganieprzepisów
BHP,możliwośćpodnoszeniakwalifikacjipracowni-
ków,systemmotywacyjny,reputacjafirmy,dynami-
kazatrudnienia.„Tytuł ten potwierdza, iż są
w Polsce firmy i ludzie, stanowiący swoisty
przykład tego, że właściwe zarządzanie przedsię-
biorstwem oraz dbałość o pracowników przekłada
się na rzeczywisty sukces całej firmy”–powiedział
tużpouzyskaniutytułprezesJanuszUrbanik.
16
AK
tUA
lno
śc
in
eW
S
17
Appreciation for Ventor for supporting the professional education
FormanyyearsVentorCompanyhascontributed
toimprovementofeducationinDebica,support-
ingandassistingschoolsandeducationinstitu-
tionsinvariousforms.A specialattentionmust
bepaidtocollaborationwithSecondarySchool
no.1ofJohnPaulIIinDebicawherethecompany
tookunderitswingsclassesofvocational
school,sponsoring.Ventorfoundedadditional
EnglishandNorwegianlanguagesclasses,
apprenticeshipandexcursions,buildingand
equippingmultimediaclassesforlearning
languagesandindustrialinsulations.
Ventor’scommitment,andfirstofall–the
chairman’s,JanuszUrbanik,inactionssupport-
ingeducationofchildrenandteenagershas
beenappreciatedtwicebyeducationalbodies:
X On16October2012(ontheoccasionofNational
EducationCommitteeDay)inRzeszowtherewas
a ceremonyofawardingmedalsofNational
EducationCommitteebytheMinisterofEducation,
MrsKrystynaSzumilas.ThechairmanMrJanusz
Urbanikwasawardedwithoneofthemedals.
X On11December2012inWarsaw,VentorCompa-
nycollecteda statueforwinningtheI placeinthe
nationwidecontest–“Schoolforthelabour
market”alongwithSecondarySchoolno.1
inDebica.TheprizewashandedoverbytheVice
MinisterofEducation,TadeuszSlawecki,itisan
appreciationfortheVentorCompanyasan
employerforsupportingvocationaleducation.
Uznanie dla Ventora za wspieranie edukacji zawodowej
FirmaVentorodwielulatprzyczyniasiędorozwoju
oświatyi wychowaniaw Dębicy,wspierając
i pomagającw różnychformachszkołomi instytu-
cjomoświatowym.Szczególnegorozmiarunabrała
współpracaz ZespołemSzkółZawodowychNr1im.
JanaPawłaIIw Dębicy,gdziefirmaobjęłapatronat
nadklasamizasadniczejszkołyzawodowej,
finansującm.in.dodatkowelekcjejęzykaangiel-
skiegoi norweskiego,praktykii wycieczki,stworze-
niei wyposażeniepracownimultimedialnychdo
naukijęzykówi pracowniizolacjiprzemysłowych.
ZaangażowanieVentora,a przedewszystkim
PrezesaJanuszaUrbanikaw działalnośćwspierają-
cąedukacjęi wychowaniedziecii młodzieży
zostałodocenionedwukrotnieprzezwładzę
oświatową:
X w dniu16października2012r.(z okazjiDnia
KomisjiEdukacjiNarodowej)w Rzeszowieodbyła
sięuroczystośćwręczeniamedaliKomisjiEdukacji
Narodowejprzyznanychprzezministeredukacji
KrystynęSzumilas.Jednymz wyróżnionychtym
odznaczeniemzostałPrezesJanuszUrbanik.
X w dniu11grudnia2012r.firmaVentorodebrała
w WarszawiestatuetkęzazajęcieI miejsca
w ogólnopolskimkonkursie„Szkoładlarynku
pracy”wspólniez ZespołemSzkółZawodowych
Nr1w Dębicy.Nagroda,wręczonaprzezwicemini-
straedukacjiTadeuszaSławeckiego,jestuznaniem
dlafirmyVentorjakopracodawcy,zawspieranie
edukacjizawodowej.
autor/author:
Wiesław Zięba
Wspieramy edukację zawodową / We are supporting vocational education.
Prezes Janusz Urbanik odbiera medal KEN / The chairman Janusz Urbanik is awarding the medal of National Education Committee
From the perspective of a union member: we have chosen a New Employee’s Union
OftentimesSeptemberiscalledan“election
month”.Wechooserepresentativeswhowill
representusinvariousinstitutions.A lackof
votemeansthatweleaveeverythingtochance,
andyouwouldn’tlikeitforsure.Wedon’thave
toremindanybodyhowimportantisineach
companytheEmployee’sUnion.Wefollowed
curiouslypreparationstotheautumncampaign
ofthisimportant,fromtheemployee’spointof
view,position.Thereweretwoquestions–who
willstandforelectionsandwhatturnoutwillbe
like.Finally,10candidateswereproposed,
amongwhichallformerunionrepresentatives,
aswellas,whichwasnice,a fewcompletely
newsurnames.
Duringthree-weekelectionsconductedbothin
theheadquartersofthecompanyandperformed
projects,100peoplevoted.lukasz Wiktorski
receivedthegreatestsupportwhobecamethe
newheadofEmployee’sUnion.Andrzej Kawa,
whosteppeddown,willperformdutiesof
a secretary.Janusz BorowillbeLukasz’sdeputy.
Okiem związkowca: wybraliśmy nową Radę Pracowniczą
Wrzesieńjestbardzoczęstonazywany„miesiącem
wyborczym”.Wybieramyprzedstawicieli,którzy
będąnasreprezentowaćw różnychinstytucjach.
Brakgłosuoznacza,żezostawiamywszystko
przypadkowi,a tegonapewnobyśmyniechcieli.
O tymjakważnąrolęw każdymprzedsiębiorstwie
odgrywaRadaPracownicza,nietrzebanikomu
przypominać.Z zaciekawieniemśledziliśmywięc
przygotowaniadojesiennejbataliio teważne,z punktu
widzeniapracownika,stanowiska.Pojawiałysiędwa
pytania–ktobędziekandydowałi jakabędzie
frekwencja.Ostatecznienalistyzgłoszono10kandy-
datów,wśródktórychznaleźlisięwszyscydotychcza-
sowimężowiezaufania,jakrównież,cobardzocieszy,
pojawiłosiękilkacałkiemnowychnazwisk.
Podczastrzydniowychwyborówprzeprowadzanych
zarównow siedzibiefirmy,jaki narealizowanych
projektach,głosowałoblisko100osób.Największe
poparcieuzyskałŁukasz Wiktorski,którystałsię
nowymprzewodniczącymRadyPracowniczej.
Ustępującyz tegostanowiskaAndrzej Kawa
podejmietymrazemobowiązkisekretarza.
ZastępcąŁukaszawybranoJanusza Boro.Skład18
AK
tUA
lno
śc
in
eW
S
Symboliczne przekazanie władzy – po lewej nowy przewodniczący rady Łukasz Wiktorski, po prawej ustępujący Andrzej Kawa. / The new head of Employee’s Union (on the left), Andrzej Kawa (on the right) who stepped down.
Moreover,theunionissupplementedbyZbig-
niew falarzaswellas“youngblood”–Marek
Gawlik andMarcin Urbanik.Congratulationsto
allfortheresultsandtrust,theyweregivenby
theircolleagues!.
JustaftertheelectionsthenewUnionbosssaid:
“On my behalf I’d like to thank for any votes.
Indeed, I did not expect such huge support. All
candidates were and are recognizable within the
company, and as a result nobody could have
foreseen the final result. Year by year the labour
market is demanding and requirements are pretty
high. It requires from us to be extremely reliable
and flexible with relation to our duties, and work
know-how must be of a very high standard.
I think that the previous cooperation between the
management of Ventor Construction and
Employee’s Union was siutable, thanks to the
fact that each issue was discussed mutually and
immediately. It created a very clear situation for
both of the parties. I believe that the same state
and way of carrying out conversation will be
maintained. Simultaneously, I’d like to assure all
my co-workers that I am open for cooperation,
conversation and assistance within employee’s
matters. I appreciate a lot creative people who
can formulate their own opinion. In vague issues
I encourage to contact with me as well as my
colleagues from the Union. I am sure that by join
forces we will be able to solve even the most
frustrating problem for you”.
uzupełniająponadtoZbigniew falarz,a także
„świeżakrew”-Marek GawlikorazMarcin Urbanik.
Gratulujemywszystkimuzyskanegowyniku
i zaufania,którymobdarzyliwybranychkoledzy!
TużpowyborachnowyszefRadypowiedział:„Ze
swojej strony chciałbym przede wszystkim podzięko-
wać za oddane na mnie głosy. Naprawdę, nie
spodziewałem się takiego poparcia. Wszyscy
kandydaci byli i są nadal mocno rozpoznawalni
w naszej firmie, przez co w sumie nikt chyba nie był
stanie przewidzieć wyniku końcowego. Z roku na rok
rynek pracy jest coraz bardziej wymagający,
a stawiane wymagania rosną. Wymusza to na
nas wszystkich bycie niezwykle sumiennym
i elastycznym w stosunku do powierzonych obowiąz-
ków, natomiast kultura pracy musi stać na naprawdę
wysokim poziomie. Uważam, że dotychczasowa
współpraca pomiędzy zarządem Ventor Construction
a Radą Pracowniczą była bardzo poprawna, głównie
dlatego, iż każde kwestie sporne na bieżąco i wspól-
nie omawialiśmy. Kreowało to bardzo przejrzystą
sytuację dla obu stron. Liczę, iż taki stan i sposób
prowadzenia dialogu, zostanie utrzymany. Równo-
cześnie chciałbym zapewnić wszystkich współpra-
cowników, że jestem otwarty na dyskusje, współpra-
ce i pomoc w sprawach pracowniczych. Bardzo cenię
ludzi kreatywnych, mających własne zdanie.
W niejasnych kwestiach zachęcam do kontaktu ze
mną jak również z kolegami z Rady. Jestem pewien,
że wspólnymi siłami będziemy w stanie rozwiązać
nawet najbardziej nurtujący Was problem”.
19
Nowy park maszynowy w Straszęcinie
Inwestycjesąkoniecznedoutrzymaniakonkuren-
cyjnejpozycjinarynku.Nasiklienciskładającoraz
bardziejskomplikowanezamówienia,zakażdym
razempodkreślając,iżjakośćmusibyćnajwyższa,
a cenaatrakcyjna.Abysprostaćwymaganiom
postanowiliśmyrozbudowaćparkmaszynowy
w Straszęcinie.Zakupiliśmy7urządzeń,któreod
początkulipca2012rokudziałająna„pełnych
obrotach”.Wszystkiesprzętynabytoodrenomowa-
nej,szwajcarskiejfirmy„SPIRO”,któradziała
w swojejbranżyod1952roku.
Posiadamyobecnienastępującemaszyny:
Spiro tubeformer 2002–jesttomaszynawykorzysty-
wanadoprodukcjiokrągłychkanałówwentylacyjnych.
A new stock of machinery in Straszecin
Investmentsareinevitableinordertomaintain
a competitivepositiononthemarket.Ourclients
placeverycomplexorders,emphasisingeach
Widok na hale produkcyjną / The machinery park
autor/author:
Mateusz Stachnik
(a) (b) (c)
time,thatthequalitymustbethehighestandthe
priceattractive.Tomeettherequirementswe
havedecidedtoextendourstockofmachineryin
Straszecin.Weacquired7machineswhichhave
beenoperating“inhighgear”sincethebegin-
ningofJuly,2012.Allmachineswereacquired
froma prestigiousSwissCompany–SPIRO,
whichhasbeenoperatinginthetradesince1952.
Atpresentourcompanyisinthepossessionof
thefollowingmachines:
Spiro tubeformer 2002–itisa machineusedto
manufacturecircularventilationducts.Thanksto
thismachineweareabletomanufactureSpiro
pipesfrom80to2000mmindiameter.Asfaras
thelengthofpipesisconcerned,3and4meter
pipesaremanufactured.
litelocker 3–itisa machinewhichenablesupto
3platesofsheetmetaltobefirmlyjoinedtogether
(coldforming)withoutincurringanydamagesto
thesheetmetalsurface.Ithasthreekindsofjoint
shapes.Jointingismadebypneumaticand
hydraulicsystem.Themachinecanworkwiththe
efficiencyof80hitsperminute.
Stitchwelder Pro–shortlyspeakingitisa line
weldingmachine.Themachinefeaturesthe
fastestweldingspeedintheindustrywithupto
max.15m/min.,underliningthecontinuous
productivityandefficiencyofthemachine.
Naturally,theweldedseamisconstantfromthe
beginningtotheend,sealingorpaintcoverisnot
required,noneedtocleanorreworkthewelding
rolls,andeliminatingburntgalvanizedcoating
resultsinlessfinishingwork.
Gorelocker Beta 3–ourcompanyhasacquired
twomachineslikethis.Thesemachinesareused
toswingfromonesingleflangetodoubleflange
operations.Eachmachinehasa differentrole.
Thefirstonemakescarves(a) and(b)which
presentsthediagramabove.Itisperformedby
DziękiniejmożemyprodukowaćrurySpiroo średni-
cachod80donawet2000mm.Jeślichodzio długość
rur,tostandardowoprodukujesięrury3i 5metrowe.
litelocker 3 –jesttomaszynadołączeniaelemen-
tówpoprzezprzetłoczeniepunktowenazimno.
Posiadatrzyrodzajekształtuzłącza.Łączenie
odbywasięzapomocąsystemupneumatyczno-hy-
draulicznego.Maszynamożepracowaćz wydajno-
ścią80uderzeńnaminutę.
Stitchwelder Pro–tokrótkomówiączgrzewarka
liniowa.Maszynapoprzezspawanieciągłelubza
pomocąściegów,gwarantujehermetycznyszew.
Spawarkaposiadanajszybsząprędkośćrobocząna
rynku,jestto15m/min.Należypodkreślić,że
zgrzewjestciągłyodpoczątku,ażdokońca.Ponad-
toszewtenniemusibyćpokrywanyżadnymi
środkamiantykorozyjnymi.
Gorelocker Beta 3–naszafirmazakupiładwietakie
maszyny.Maszynytesłużądoskładaniai zamyka-
niakolani innychelementówwentylacyjnych.
Każdaz tychmaszynmainnezadanie.
Zadaniempierwszejz maszyn,jestwykonanie
żłobień(a) i (b),któreprzedstawiapowyższyrysunek.
Odbywasiętopoprzezzmianęwysokościstołu
roboczego.Drugaz maszyn,służydoszczelnego
zamknięciakolana,coprzedstawiapowyższy
rysunekw podpunkcie(c).
curvecutter Delta 1500–urządzeniesłużydowycina-
nianietylkokolan–oprócznichmożemywyciąćtakże
elementytakiejakdennice.Cięcieelementówodbywa
siępoprzezumieszczonyw urządzeniukomplet
czterechnoży.Najważniejszązaletątejmaszynyjest
Stitchwelder PRO Curvecutter Delta 1500Gorelocker Beta 3
20
AK
tUA
lno
śc
in
eW
S
21
changingthepositionofheightoftheworktable.
Thesecondmachineisformakinglock-seaming
bends,whichcanbeseenintheabovediagram,
picture(c).
curvecutter Delta 1500–Thismachineis
speciallydesignedforcuttingoutsegmentsof
highestaccuracyfroma blank(i.e.bends,flat
ovalbends,domesandshapesfortheinsulation
industry).Cuttingelementsismadeby4roller
shearswhichareinstalledinthemachine.The
greatestadvantageofthemachineisthatthecut
edgeoftheelementissmoothandflexible.
Workingseedfrom2uptp10m/min.Thanksto
thisweareabletocutbendsfrom100to1500
mmdiameter.
rollformer Ar 800–thisisthelastmachine
whichhavebeenacquiredsofar.Thismachines
isdesignedforrollingofbendsegments.
Diameterrangeidfrom100to1000mm.
Maximumefficiency–1200elementsperhour.
Themachineisequippedwithanautomatic
feedingtable.
to,iżobrzeżewyciętegoelementujestgładkie,dzięki
czemutakżeestetyczne.Prędkośćroboczatood2do
10m/min.Dziękitemuurządzeniujesteśmyw stanie
wyciąćkolanao średnicyod100do1500mm.
rollformer Ar 800 –jesttoostatniaz maszyn,jakie
naraziezostałyzakupione.Urządzenieto,służydo
zwijaniawyciętychprzeznaselementów.Zakres
średnicjakiemożemynatejmaszyniezwinąćtood
100do1000mm.Wydajnośćmaszynytookoło
1200elementównagodzinę.Maszynawyposażona
jestw przyssawki,dziękiktórymautomatycznie
samapobierasobieasortymentdozwinięcia.
Nowy „narybek” już w Ventorze
Z końcemczerwca2012.w ZespoleSzkółZawodo-
wychnr1w Dębicy,odbyłosięuroczystezakończe-
nie3-letniejnaukidlaklasyw zawodzie„monter
izolacjibudowlanych”,którejodpoczątkupatrono-
wałVentor.29.absolwentówodebrałoświadectwa
ukończeniaszkoły,a wyróżnienizawynikiw nauce
i zachowaniu,otrzymalidodatkowonagrody
i okolicznościowedyplomywręczoneprzezDyrekto-
raSzkoły–paniąBożenęZielińskąi Prezesa
ZarząduVentora–panaJanuszaUrbanika.
“Young blood” already in Ventor
AttheendofJune2012inSecondarySchoolno.1
inDebicatherewasanofficialgraduationof
3-yeareducationoftheclassinthefieldof–
“buildinginsulationfitter”,whichsincethe
beginning,wasunderthepatronageofVentor.29
graduatescollectedtheirdiplomasandthose
whohadthebestresultsineducationinbehav-
iour,receivedprizesandoccasionalcertificates
whichwerehandedoverbytheheadmistressof
theschool,MrsBozenaZielinskaandJanusz
Urbanik,thechairmanofVentor.
Aftertheceremonywetalktosomeawarded
graduates:
– Why did you choose this profession?
Paweł Krzystyniak:“I have chosen this profession
because my dad has been working in this field for
a few years, also in Ventor. He told me many
times about his work and I became interested”.
Marcin Pitula: “I have chosen this profession of
building insulation fitter because there is a huge
Litelocker 3 Rollformer AR 800
autor/author:
Wiesław Zięba
Zakończenie roku szkolnego / Official graduation
market demand. I like this job and would like to
do what I like, especially I heard a lot of good
things about Ventor Company”.
– Are you glad, after three years of education, of
your choice and why?
Mateusz Borek: “Yes, I am glad. I have gained
a new experience not only in my profession but
also many other things like English and Norwe-
gian. I am very glad because of that”.
Marcin Pitula:“And I would like to add that
thanks to my choice I could go on a trip to
Norway as a prize. It was an unbelievable
experience”.
– How would you encourage your younger
friends to choose this school and profession?
Mateusz Borek:“I recommend this school because
you can learn a lot of things, also beyond – profes-
sional, which will be helpful further in life. In school
there are various extra classes where you can
develop your passions. When studying a particular
profession you don’t have to quit your hobby. The
best option, however, is to personally find out what
it is really like”.
– Do you feel like prepared to work in this
profession, if not what do you think you are
lacking?
Paweł Krzystyniak:“We don’t have such experi-
ence as the people who have been working a few
years but we would like to gain experience and
learn from employees of Ventor”.
Pozakończeniuuroczystościrozmawiamyz niektó-
rymiwyróżnionymiabsolwentami:
– Dlaczego wybraliście tę szkołę i ten zawód?
Paweł Krzystyniak:„Wybrałem ten zawód, ponie-
waż mój tata pracuje już kilka lat w tym charakte-
rze, również w firmie Ventor. Opowiadał mi wielo-
krotnie o swej pracy i to mnie bardzo
zainteresowało”.
Marcin Pitula: „Wybrałem zawód montera izolacji
budowlanych, gdyż jest zapotrzebowanie na rynku
pracy. Podoba mi się ten zawód, a chciałbym robić
to, co lubię, zwłaszcza, że o firmie Ventor, słyszałem
dużo dobrego”.
– Czy dzisiaj, po trzech latach nauki jesteście
zadowoleni z tego wyboru i dlaczego?
Mateusz Borek: „Tak, jestem zadowolony. Zdobyłem
nowe doświadczenie nie tylko w zawodzie, jakiego
się uczyłem, ale także nauczyłem się wielu innych
rzeczy m.in. języka angielskiego i norweskiego.
Jestem z tego bardzo zadowolony”.
Marcin Pitula:„A ja chciałbym dodać, że dzięki
mojemu wyborowi, mogłem w nagrodę pojechać na
wycieczkę do Norwegii. Było to niesamowite
przeżycie”. 22
AK
tUA
lno
śc
in
eW
S
23
Marcin Pitula: “Of course apprenticeship in school
cannot be compared to experienced fitters. If I get
an opportunity to work in Ventor, I will jump at it
with pleasure”.
result? At the beginning of July the current year
the first graduates of Secondary School no. 1 of
the profession – “building insulation fitter” were
employed by Ventor company. 11 graduates were
sent to Belchatow project, 1 to Polaniec project
and 1 to Gora ropczycka project. in the near future
there are plans to hire other graduates.
– Jak zachęciłbyś swoich młodszych kolegów do
wyboru tej szkoły i tego zawodu?
Mateusz Borek:„Polecam tę szkołę, gdyż można się
wielu rzeczy nauczyć, również poza – zawodowych,
przydatnych w dalszym życiu. W szkole organizo-
wane są wszelkiego rodzaju koła i zajęcia dodatko-
we, w których można rozwijać swoje pasje. Ucząc
się danego zawodu, nie trzeba rezygnować ze
swojego hobby. Najlepiej jest się jednak przekonać
„na własnej skórze”, jak jest naprawdę”.
– Czy czujecie się przygotowani do tego,by praco-
wać w tym zawodzie, jeśli nie to czego wam jeszcze
brakuje?
Paweł Krzystyniak:„Nie mamy takiego doświadcze-
nia, jak osoby, które pracują przy tym kilka lub
kilkanaście lat, ale to doświadczenie chcielibyśmy
zdobywać i uczyć się od pracowników Ventora”.
Marcin Pitula:„Oczywiście praktyka w szkole to nie
to samo, co praca z doświadczonym monterami.
Jeżeli dostanę możliwość zatrudnienia w firmie
Ventor, to skorzystam z niej z wielką ochotą”.
rezultat? na początku lipca b.r. pierwsi absolwenci
Zasadniczej Szkoły Zawodowej w zawodzie
„monter izolacji budowlanych” zostali przyjęci do
pracy w Ventorze. 11. osób uzyskało zatrudnienie na
projekcie w Bełchatowie, 1. na projekcie w Połańcu,
a 1. na projekcie w Górze ropczyckiej. Planowane są
także przyjęcia do pracy kolejnych absolwentów.
Powiększamy zespół inspektorów FROSIO!
Początkiempaździernika2012trojenaszych
pracowników:Sławomir czerwiec,Marcin Kozioł
orazPaweł Paniecuczestniczyłow kursieinspekto-
rówzabezpieczeńantykorozyjnychFROSIO.
Zostałoonozorganizowanyw Gdańskuprzez
norweskiTeknologiskInstituttASOslo,a językiem
wykładowymbyłangielski.
Ostatnimpunktemprogramuszkoleniabył
praktycznyi teoretycznyegzamin,którydla
wszystkichwymienionychzakończyłsięwynikiem
pozytywnym.W chwiliobecnej,zainteresowani
czekająnaprzyznaniestosownychcertyfikatów
i dołączeniedoelitarnegogronainspektorów.Tym
We are expanding a panel of FROSIO inspectors!
AtthebeginningofOctober2012threeofour
colleagues:Sławomir czerwiec, Marcin Kozioł
andPaweł Paniec tookpartinthecoursefor
inspectorsofrustproofingFROSIO.Itwas
organizedinGdanskbyNorwegianTeknologisk
InstituttASOsloinEnglishlanguage.
Attheendofthecoursetherewasa practical
andtheoreticalexamwhichwassuccessfulfor
alloftheparticipants.Atpresenttheyare
awaitingforappropriatecertificatesandtheywill
jointheprestigiouspanelofinspectors.As
autorka/authoress:
Monika Książek-Przyszowiec
a result,thenumberofemployeesinourcom-
panywhoobtainedFROSIOcertificatehave
beenexpanded.
It’snotaneasytasktoobtaintheaforemen-
tionedcertificateandinthelastyearsonlyfew
wereissued(youcanreadaboutitonthe
websiteofFROSIOorganization).Thereis,
however,a greatdemandforFROSIOinspectors
onbehalfofourNorwegianclients.
samym,liczbaosóbposiadającychtytułi certyfikat
FROSIOwzrośniew naszejfirmiedosiedmiu.
O skalitrudnościzdobyciacertyfikatuFROSIO
świadczyfaktstosunkowomałejilościwydanych
naświeciecertyfikatóww przeciąguostatnichlat,
(o czymmożnasięprzekonaćnastronachinterne-
towychorganizacjiFROSIO)orazrosnącezapotrze-
bowanienainspektorówFROSIOzestronynaszych
norweskichkontrahentów.
„Pali się!”
W ostatnichdniachpaździernika2012,naterenie
naszejfirmyw Straszęcinie,odbyłysięćwiczenia
prewencyjno-rozpoznawczejednostekPaństwowej
StrażyPożarnej.Miałyonenaceluzaznajomienie
z topografiąterenu,rozmieszczeniemobiektów
orazpoznaniemfunkcjikażdegoz budynków.
W pierwszymdniućwiczeńfunkcjonariusze„gasili
pożar”w pomieszczeniuarchiwum,natomiastw
drugimdniu,„płonęłyopony”naszegodziału
logistyki.Strażacydowiedzielisię,gdzieznajdują
sięgłównewyłącznikiprądui gazu,jakrównież
jakiejestpołożeniehydrantuzewnętrznego.
Życzylibyśmysobie,żebystrażacyprzyjeżdżalido
nastylkow celachprewencyjno-kontrolnych.Abyte
życzeniasięspełniły,myzeswejstrony,musimy
stalepodnosićświadomośćw zakresiewiedzy
przeciw-pożarowej.W tymcelu,przyokazjiwizyty
strażaków,zorganizowaliśmypraktycznieszkolenie.
Pierwszymetapembyłoprzeprowadzenieakcji
ewakuacyjneji zaprowadzenieludzi,dospecjalnie
wyznaczonegomiejscaznajdującegosiętużobok
parkingusamochodowego.Tu,pozałożeniu
odzieżyochronnejkażdymógłwypróbować
działanieposzczególnychgaśnic.Ćwiczeniabyły
“Fire!”
AttheendofOctober2012atthepremisesofour
companyinStraszecintherewerepreventiveand
reconnaissancedrillsoffirebrigadeunits.The
purposeofthedrillswastogetacquaintedwith
terraintopography,arrangementoffacilitiesand
functionofeachfacility.
Onthefirstdayofdrillsthefire-fighters“putout
thefire”inaquariumpremisesandonthesecond
daythetiresofourlogisticsdepartment“wereon
fire”.Thefire-fightersfoundoutwherethemain
powerandgasswitcheswereaswellasthe
locationoftheexternalfireplug.
Wewishthefire-fighterswouldarriveatour
premisesonlyduetopreventiveandinspection
purposes.Sothatourwishescancometruewe
havetocontinuouslyenhanceawarenessasfaras
fireprecautionsareconcerned.Thus,weorganized
a practicaltraininguponarrivalofthefire-fighters.
Thefirststagewastocarryoutanevacuation
actionandtransporttheemployeestothe
speciallyselectedplacenexttothecarpark.
Afterputtingontheprotectiveclothingthere,
everybodycouldtryhowa particularfireextin-
24
AK
tUA
lno
śc
in
eW
S
autor/author:
Janusz Szpara „Płonęły opony” naszego działu logistyki / The tires of our logistics
department “were on fire”.
Pozytywne zachowania zostały zauważone przez Pana Prezesa / Positive behaviours were also noticed by the chairman
25
Pr
Ze
GlĄ
D P
ro
JeK
tÓW
re
Vie
W o
f tH
e P
ro
Jec
tSguisherworked.Thedrillsweresupervisedby
observers(outoftheteam)wholaterpickedthe
mostdistinctiveemployees–whoapproached
thedrillsina professionalway.
Positivebehaviourswerealsonoticedbythe
chairmanwhosponsoredprizesintheformof
powderfireextinguisherswithcertificates.
Definitelytheywillbeusefulineachhousehold.
Hopefully,therewon’tbenecessitytousethem!
bacznieśledzoneprzezobserwatorów(wyłonio-
nychspośródzałogi),którzynastępniewytypowali
najbardziejwyróżniającesięosoby–podchodzące
dozajęćnajbardziejprofesjonalnie.
Pozytywnezachowaniazostałyzauważoneprzez
PanaPrezesa,któryufundowałnagrodyw postaci
gaśnicproszkowychz certyfikatami.Z pewnością
okażąsiępożytecznew każdymgospodarstwie
domowym.Obyjednakniemusiałybyćużywane!
Wszyscy mamy bowiem wspólny cel…
Tojużkolejnyrokkiedymamymożliwośćpracy
przyrealizacjinaprawdędużychprojektów.Nasze
załogiaktywniedziałająw kilkustoczniach,a jedną
z nichjestAkerSolutionsw Egersund.Jestto
obiekt,w którympracekoncentrująsięgłówniena
budowiemodułówdoplatformwydobywczychoraz
wiertniczych.Wartododać,iżichkonstrukcje
stalowe,stanowiąceszkielet,sąbardzoczęsto
produkowanei transportowanez polskichstoczni
zlokalizowanychm.in.w Gdańsku,Świnoujściu
i Gdyni.
MiastoEgersundleżyw okręguRogaland.Warto
zaznaczyć,iżw przeszłościbyłtojedenz najwięk-
szychportówcałejNorwegii,natomiastw chwili
obecnejodgrywaistotnąrolęw zakresierybołów-
stwa.Nieprzypadkowowięc,rozwinąłsiętu
We all have the same goal, though…
Itisanotheryearwhenwehaveanopportunityto
workonreallybigprojects.Ourteamsoperate
efficientlyina fewshipyards,andoneofthemis
AkerSolutionsinEgersund.Itisa facilitywhere
weconcentreonbuildingmodulesfordrilling
platforms.Itisworthmentioningthatsteel
constructions,beingtheframe,aremanufactured
andtransportedveryoftenfromPolishshipyards
locatedinGdansk,SwinoujscieandGdynia.
EgersundtownissituatedinRogalandarea.
Interestingly,inthepastitwasoneofthebiggest
harboursinwholeNorway,andnowplays
a crucialroleinthefisheryindustry.So,itwasn’t
anaccidentthattheshipyardindustrywas
developedthere.Therearemanybranchoffices
ofinternationalcompaniessuchasthemanufac-
turerofelectronicnavigationnauticalcharts
–NAVICO.Akershipyard,ofcourse,isa leading
manufacturerasfarasrepairsareconcerned,
whichisthebiggestfacilityoperatinginthisarea.
Thelastmentionedplaceistheplacewhereour
employeescanbefound.Exactlyoneyearago
wecommencedcollaborationwithBisIndustrier
company,becomingthepartneronthefollowing
projects:Ekofisk,KRISTINLPPandAsgard.We
areresponsibleforprotectingthesurfaceby
fireproofsubstance,Chartek(passivefire
protection),allrustproofworks(industrial
painting),pipesinsulationandinternalarchitec-
ture.Intotal,onalltheaforementionedprojects,
wehaveemployedalmost250employees.The
PROJEKTY ZACHODNIEGO WYBRZEŻA THE PROJECTS OF WESTERN COAST
autor/author:
Tomasz Orłowski
largestteamconsistsofoperators,however,you
canfindforemen,HSEinspectorsandengineers
there.Thenumberofemployeesisstillraising
whichconfirmsthatBisIndustrierplaced
confidenceandtrustinus.
Fromtheperspective,wecanappreciatea pro-
fessionalapproachtoworkofalmostallour
employees.Wecanobservea willingnessto
assistandshareexperiencewiththosewhohave
juststartedtheircareer.Weallareina processof
learning,stilldeveloping,takingcareofour
dutiessothattheyareperformedina safe
manner–withoutanyriskoflifeorhealth
hazard.Awarenessandimprovementofsafety
know-howconfirmthenumberofreceived
reportsinformingaboutdangerousevents
–whichnumberwillsoonexceedonethousand.
Atpresent(themiddleofDecember2012)the
worksarein“highgear”ontwoshiftsand
despitethefactthatChristmasiscoming,they
won’tbeevenwithholdfora minute.Wecould
saythatitisa characteristicsofa particular
profession.Oneisforcertain-theprojecthasto
becompletedwithinthedeadline,sacrificeis
unavoidablethen.
I wouldliketothankfromhere,bythisbulletin,
allemployees–bothinPolandandNorway–for
theircontributiontoworksofarandthewhole
teamsupervisingtheworksonbehalfofBis
Industrier–forimpeccablecollaboration.Weall
havethesamegoalandwewanttoreachit.
przemysłstoczniowy.Swojeoddziałyutworzyło
kilkaznanychmiędzynarodowychfirm,w tym
międzyinnymiproducentelektronicznychmap
morskichNAVICO.Prym,w zakresieremontów,
wiedzieoczywiściestoczniaAker,którajest
najprężniejdziałającymośrodkiemw regionie.
Ostatniez wspomnianychmiejsc,totakżemiejsce,
gdziemożnaznaleźćwielunaszychpracowników.
Dokładnieroktemu,rozpoczęliśmytambowiem
współpracęz firmąBisIndustrier,stającsię
równocześniepartneremprzyrealizacjiprojektów:
Ekofisk,KRISTINLPPorazAsgard.Jesteśmy
odpowiedzialnizazabezpieczanepowierzchni
ogniochronnymśrodkiemChartek(passivefire
protection),szerokopojętepraceantykorozyjne
(malowanieprzemysłowe),orazizolacjerurociągów
i architekturęwewnętrzną.Łącznie,nawszystkich
wspominanychprojektach,zaangażowaliśmy
blisko250.pracowników.Najliczniejszągrupę
stanowiąoperatorzy,aczkolwieknamiejscuobecni
sątakżenasibrygadziści,inspektorzyBHPoraz
inżynierowie.Liczbaosóbstalesięzwiększa,co
potwierdzazaufaniei uznaniejakimdarzynasfirma
BisIndustrier.
Z perspektywyczasu,możemydocenićprofesjonal-
nepodejściedopracyniemalkażdegonaszego
pracownika.Zauważanajestchęćpomocyoraz
dzieleniesiędoświadczeniemz tymi,którzyje
dopierozdobywają.Wszyscysięuczymy,stale
rozwijamy,dbającrównocześnieabypracawykony-
wanabyław sposóbbezpieczny–beznarażenia
zdrowiai życia.Świadomośći wzrostkultury
bezpieczeństwapotwierdzailośćuzyskanych
raportówinformującycho niebezpiecznych
zdarzeniach,którychliczbajużniedługoprzekroczy
ilośćtysiącasztuk.
W chwiliobecnej(połowagrudnia2012.)praceidą
„pełnaparą”nadwóchzmianachi pomimo
zbliżającychsięŚwiatBożegoNarodzenia,nie
zostanąwstrzymaneaninachwilę.Możnapowie-
dzieć,żejesttojużwpisanew charakterwykonywa-
nychzawodów.Jednojestpewne–projektmusi
zostaćukończonyw terminie,poświęceniejest
więckonieczne.
Z tegomiejsca,i zapośrednictwemnaszego
biuletynu,chciałbympodziękowaćwszystkim
pracownikom–tymw Polsce,jaki tymw Norwegii
–zadotychczasowywkładw wykonywanąpracę,
a całemusztabowinadzorującemupracez ramienia
BisIndustrier–zanienagannąwspółpracę.
Wszyscymamybowiemwspólnyceli doniego
dążymy.26
Pr
Ze
GlĄ
D P
ro
JeK
tÓW
re
Vie
W o
f tH
e P
ro
Jec
tS
Źródło/Source: tcmda.com
27
After the project – TCM Mongstad
Contentclientsandemployees–thisishowwe
cansumupina fewwordsouractivitywhen
buildingthelargestintheworldfacilityfortesting
anddevelopmentofCCStechnologies(Carbone
CaptureandStorage).TheMongstadCentreis
a crucialandinnovativeprojectwhichwillenable
tomakea furtherstepintothedirectionof
attempttolimitgreenhousegasemissions.
ItisgenerallyknownthatNorwegianmining
industryhasbeencontinuouslycarryingout
researchoninnovationswhichenhancethework
effectivenessinharshconditionsintheNorth.
Theexperiencesandengagementgainedby
researchesshowthatthefightwithclimate
changesisincrediblyvital.Itisalsoworth
mentioningthattheEuropeanUnionhaspointed
outtoenhancetheproductionof“ecological”
powerasa oneofitsstrategicaimsforthe
comingyears.Oneofthewaystoreachitwillbe
a legislation,andthesecond–appropriate
technologicalsolutions.
Theofficialopeningofthe“testingground”was
conductedbytheNorwegianPrimeMinister,Jens
Stoltenberg,atthebeginningofMay2012.The
centrewillcommenceitsworldwideactivityin
2020attheearliest.Tillthen,theissuesassoci-
atedwithimplementationofa suitablesystem
aretobediscussedaswellasgainingexperience
whichwillenabletodesignandbuilda purifica-
tionplantforburninggasandcoalindifferent
locationsoftheglobe.Atpresenttwotechnolo-
giesarebeingtested.Thefirstonewasdelivered
byAkerCleanCarbonandthesecondoneby
AlstomCaptureGmbH.
Po projekcie – TCM Mongstad
Zadowoleniklienci,zadowolenipracownicy–tak
w kilkusłowachmożnapodsumowaćnaszą
działalnośćprzybudowienajwiększegonaświecie
obiektudotestowaniai rozwojutechnologiiCCS
(CarboneCaptureandStorage).CentrumTechnolo-
giiMongstad,toprzełomowyi innowacyjnyprojekt,
którypozwolizrobićważnykrokw kierunkupróby
ograniczeniaemisjigazówcieplarnianych.
Nieoddziświadomo,żenorweskiprzemysł
wydobywczystaleprowadzibadanianadinnowa-
cjami,którezwiększająefektywnośćpracyw trud-
nychwarunkachdalekiejPółnocy.Nabytedoświad-
czeniai zaangażowanienaukowcówpokazują,że
niezwykleistotnajestteżwalkazezmianami
klimatycznymi.Wartoprzytoczyćfakt,iżUnia
Europejskajakojedenzestrategicznychcelówna
najbliższelata,wyznaczyłazwiększenieprodukcji
„ekologicznej”energii.Jednymzesposobówjego
osiągnięciabędzielegislacja,natomiastdrugim
–odpowiednierozwiązaniatechnologiczne.
Oficjalnegootwarcia„poligonudoświadczalnego”
w Mongstaddokonał,z początkiemmaja2012,
premierNorwegiiJensStoltenberg.Centrumswoją
działalnośćnaskalęświatowąrozpocznienajwcze-
śniejw 2020roku.Dotegoczasumajązostać
dogranekwestiezwiązanez wdrożeniemodpo-
wiedniegosystemuorazzdobyciemdoświadczenia,
którepozwoliw przyszłościprojektowaći budować
oczyszczalniespalaniagazui węglaw różnych
częściachglobu.W chwiliobecnejtestowanesą
dwietechnologie.PierwsządostarczyłAkerClean
Carbon,natomiastdrugąAlstomCaptureGmbH.
autor/author:
Jarosław Brzeziński
Źródło/Source: tcmda.com
Źródło/Source: tcmda.com
Ouremployeesplayeda crucialroleinthis
undertaking.Itisa goodmomenttomention
aboutpipelinefitters,insulationfittersaswellas
engineers(wewroteaboutitintheprevious
bulletin).Theentrustedassignmentswerecarried
outwitha duediligenceandprecision.Profes-
sionalismandroutinedidnotaffectsafety.Just
theopposite!Theconcentrationandappropriate,
desirablebehaviourcouldbespottedtillthelast
dayoftheoperations,whichwasemphasisedby
ourclients.Wewanttothankourclients,K-Svets
andBeerenbergcompaniesfortheirtrust,
withoutwhichwewouldn’tbeabletoreachthe
commonsuccess.
Sporyudziałw budowietegoprzedsięwzięciamieli
równieżpracownicynaszejfirmy.Wartotuwspo-
mniećo monterachrurociągów,monterachizolacji,
jakrównieżkadrzeinżynierskiej(pisaliśmyo tym
szerzejw poprzednimnumerzebiuletynu).Powie-
rzonenamzadaniazostałyzrealizowanez należytą
starannościąi dokładnością.Fachowośći rutyna
niespowodowałyzmniejszonejdbałościo bezpie-
czeństwo.Przeciwnie!Koncentracjaorazwłaściwe,
pożądanezachowaniabyływidocznedoostatniego
dniadziałań,copodkreślalitakżekontrahenci.
DziękujemynaszymklientomfirmieK-Svetsoraz
Beerenberg–zazaufanie,bezktóregonieosiągnę-
libyśmywspólnegosukcesu.
Terminal gazowy Karsto
W 2010rokuterminalgazowyw Karstoobchodził25.
urodziny.WtedyzainicjowanyzostałprojektKEP
(KarstoExpansionProject),mającynaceludostoso-
wanieobiektudoświatowychstandardóww zakre-
siebezpieczeństwaorazużyteczności.W pierwszej
kolejności,doprzebudowyposzłynajstarszemoduły
orazwymienionokompleksowookablowanie
i systemykontroli.Staletrwająteżpraceutrzymanio-
we,któresąkonieczneprzytegotypuobiekcie.Aby
jednakwielepraczostałozainicjowanych,warun-
kiemkoniecznymjestsprzyjającapogoda.Niebez
przyczynysezonwakacyjnyorazjesień,tookres
zwiększonychmobilizacji.Nieinaczejbyłow tym
roku.Odpoczątkuczerwcadochwili,zaangażowani
jesteśmyw Karstodomontażuizolacji,zabezpiecze-
niaanty-ogniowymchartek(PFP)orazmalowania
przemysłowego.Niektórepracezostanąwstrzymane
naokreszimowy,innenatomiastzostanąprzenie-
sionedospecjalniezbudowanychw tymcelu
namiotów.Jużdziświemy,żew roku2013.czekanas
w tymmiejscuznaczniewięcejzadań,naktóre
z pewnościąbędziemygotowi.
Gas Terminal – Karsto
In2010gasterminalinKarstocelebratedits
25birthday.Then,theprojectKEP(Karsto
ExpansionProject)wascommencedwhoseaim
wastoadjustthefacilitytoworldwidestandards
asfarassafetyandutilityareconcerned.The
firsttoberebuiltweretheoldestmodulesand
cablesaswellaschecksystems.Maintenance
workswhicharenecessaryinthefacilitylike
thisarestillinprogress.Inordertobeginmany
workstheniceweatherisneeded.Itshouldn’t
besurprisingthatholidayseasonandautumn
areperiodsoftensemobilizations.Thesame
happenedthisyear.SincethebeginningofJune
tillnowwehavebeenengagedinKarstotofit
insulations,fireproofprecautions,Chartek(PFP)
andindustrialpainting.Someworkswillbewith-
holdduringthewinterperiod,otherswillbe
transferredtospeciallydesignedtents.We
alreadyknowthat2013willhavemanymore
challenges,wewillbereadyfor.
28
Pr
Ze
GlĄ
D P
ro
JeK
tÓW
re
Vie
W o
f tH
e P
ro
Jec
tS
autor/author:
Jarosław Brzeziński
Widok na terminal gazowy w Karsto / Gas terminal in Karsto
29
“Oldies” under construction: Songa Delta and Songa Trym
Half-wayimmerseddrillingplatformsofSonga
TrymandSongaDelta–bothbeingtheproperty
ofSongaOffshoreAS–weredockedlast
autumninCCBshipyardinAgotnes.Theaimwas
toperformmaintenanceworksandimplement
essentialmodificationsnecessaryforfurther
appropriateoperationsattheNorthSea.Inten-
sityofso-farexploitationandtheageofwork,
definitelycontributedtofastentheabove
processes.Thefirstofthementionedplatforms
wasbuiltin1976andthesecondin1982.
Wehadalsoanopportunitytoparticipatein
theseinvestmentsfora shortperiodoftime.We
employedaround30employeeswhowere
responsibleforbuildingscaffoldings.Weworked
forSTSGroupatthesite.
Staruszki w remoncie: Songa Delta oraz Songa Trym
PółzanurzalneplatformywiertniczeSongaTrym
orazSongaDelta–obienależącedofirmySonga
OffshoreAS–zadokowano,minionejjesieni,
w stoczniCCBw Agotnes.Celembyłodokonanie
okresowegoremontui wprowadzenieniezbędnych
modyfikacjikoniecznychdoichdalszego,prawidło-
wegofunkcjonowanianaMorzuPółnocnym.
Intensywnośćdotychczasowejeksploatacjioraz
stażpracy,z pewnościąwymusiłyi przyspieszyły
wspominaneprocesy.Pierwszaz wymienionych
platformzostałabowiemzbudowanaw 1976roku,
natomiastdrugaw 1982.
Przezkrótkąchwilęrównieżi mymieliśmyprzyjem-
nośćuczestniczeniaw tychinwestycjach.Zaanga-
żowaliśmyblisko30osób,któreodpowiedzialne
byłyzabudowęrusztowań.Namiejscupracowali-
śmydlafirmySTSGroup.
Platforma Gudrun, Aibel Haugesund
W 2010rokukoncernStatoilogłosił,iżkontrakt
EPCnabudowęplatformyGudrunotrzymałafirma
Aibel.Odtegomomentuminęłyjużponaddwalata,
a samprojektwkroczyłw decydującąfazę.
Dotychczasowąpracęinżynierówwykonano
główniew OsloorazSingapurze,natomiast
pierwszepracekonstrukcyjnemiałymiejsce
Gudrun Platform, Aibel Haugesund
In2010Statoilenterpriseannouncedthatthe
EPCcontractforbuildingGudrunplatformwas
signedwithAibelcompany.Sincethentwoyears
havepassedandtheprojecthasenteredinto
a crucialstage.
Sofarengineeringworkwasperformedmainlyin
OsloandSingapore,andfirstconstructionworks
autor/author:
Jarosław Brzeziński
Songa Delta, źródło/source: www.offshoreenergytoday.com
Songa Trym, źródło/source: www.offshoreenergytoday.com
tookplaceinLeamChabangshipyardinThai-
land.AibelThailandwasthefirstcompanywhich
raisedtotheoccasionandbuiltthebiggestinthe
historydeckmodules–Process(M20)and
Wellbay(M30)–theirtotaltonnage–nearly
6800tonnes.InthemiddleofNovember2012
theyweretransportedtoHaugesund,wherethey
werejoinedtotheremainingpartsofthe
platformandfinalstageofworkswascompleted.
Theremainingparts:livingquarters,loadcon-
structionanddeckmoduleM10werebuiltin
Norway,insuccessionStord,VerdalandHug-
esund.ItisworthmentioningthatGurdunis
a preciselyinternationalproject,becauseapart
fromtheaforementionedcountries,Chinawas
alsoinvolvedinmanufactureof(a heliport)and
PolishshipyardinSwinoujscieof(modulesof
maindecksoftheplatformalongwithequipment).
Theplatformistobecompletedforoperationsin
June2013.Ouremployeesarealsoworkingin
Haugesund.Weareresponsibleforsomeworks
associatedwithpassivefireprotection,Chartek.
w stoczniLaemChabangw Tajlandii.Towłaśnie
AibelTajlandiawzniósłsięnawyżynyswoich
możliwościi zbudowałnajwiększew historiikraju
modułypokładowe–Process(M20)orazWellbay
(M30)–ichłącznytonażtoblisko6800ton.
W połowielistopada2012.dotarłyonedoHauge-
sund,gdziezostałypołączonez innymiczęściami
platformy,oraznastąpifinalnyetapprac.
Pozostałeelementy:częśćmieszkalna,konstrukcja
nośnaorazmodułpokładowyM10powstałyjuż
w Norwegiikolejnow Stord,Verdali Haugesund.
Wartozaznaczyć,iżGudrunjestsilniemiędzynaro-
dowymprojektem,gdyżpróczwspomnianychwyżej
państww produkcjiudziałwzięłytakżeChiny
(lądowiskodlahelikoptera),orazpolskastocznia
w Świnoujściu(modułypokładówgłównych
platformyz wyposażaniem).
Platformamabyćgotowadodziałaniaw czerwcu
2013.W Haugesundpracujątakżenasipracownicy.
Jesteśmyodpowiedzialnizaczęśćpraczwiązanych
z pasywnąochronąogniowąChartek.
Nadchodziczaspodsumowaniaroku2012i po-
szczególnychprojektówrealizowanychw okolicach
Oslo.Sięgnijmypamięciąwsteczi przypomnijmy
sobie,jakwyglądałominione12miesięcy.
Dokładniew połowieroku,zakończyliśmyjeden
z naszychnajwiększychprojektówbudownictwa
mieszkaniowego–Multibygg-Slatevangen.Byłato
niezwykleciężkai wymagającapodkażdymwzględem
inwestycja,aledziękizaangażowaniui umiejętnościom
naszychpracowników,oddaliśmyjąw terminie.
It’stimetosumup2012andparticularprojects
beingperformedinOsloarea.Let’srecalland
remindourselveswhattheprevious12months
werelike.
Exactlyinthemiddleoftheyearwecompleted
oneofthebiggestprojectsofhousingconstruc-
tion–Multibygg-Slatevangen.Itwasanincred-
iblyhardanddemandinginvestmentinevery
respectbutthankstoouremployees’engage-
mentandsillswewereabletokeepthedeadline.
PROJEKTY WSCHODNIEGO WYBRZEŻA THE PROJECTS OF EASTERN COAST
30
Pr
Ze
GlĄ
D P
ro
JeK
tÓW
re
Vie
W o
f tH
e P
ro
Jec
tS
autor/author:
Piotr Hajduczek
Statek, który transportował moduły z Tajlandii/The ship which carried the modules from Thailand, Źródło/Source: Aibel.com, Photo: Øyvind Sætre
Statek, który transportował moduły z Tajlandii/The ship which carried the modules from Thailand, Źródło/Source: statoil.com
31
CollaborationwithSkiptvetBlikkAShasalso
beensuccessful.InAugustofthecurrentyearwe
completedtheconstructionofanofficecomplex
forStatoilcompany,situatedinFornebuarea(the
projectwasdescribedinthepreviousbulletin),
whereourcompanyshowedprofessional
knowledgeandskills.Asa resulttheclient
orderedusfurtherprojectsalsointhefieldof
ventilationsystemsfittings.
Wecanboldlysaythattheyearwassuccessful
asfarastheperformedprojectsandgained
experiencesareconcerned.Ourclients’satisfac-
tionduetoqualityofperformedservices,makes
usoptimisticthat2013willbeevenmorefruitful.Pozytywnieukładasiętakżewspółpracaz Skiptvet
BlikkAS.W sierpniutegorokuzakończyliśmy
budowęnowegobiurowcafirmyStatoil,położonego
w dzielnicyFornebu(projekttenw poprzednim
numerzebiuletynu),gdziewykazaliśmysiędużą
wiedząi umiejętnościami.Zaowocowałoto
dalszymiprojektamizewspomnianymklientem
w kilkumniejszychobiektach,równieżw dziedzinie
montażuinstalacjiwentylacyjnych.
Możemyśmiałostwierdzić,iżmijającyroknależał
doudanych,podwzględemrealizowanychzadań
orazzdobytychdoświadczeń.Zadowolenie
kontrahentówz jakościświadczonychusług
napawanasoptymizmemorazwiarąw to,żerok
2013będziejeszczebardziejowocny.
PROJEKTY NA PÓŁNOCY THE NORTHERN PROJECTS
Czy w Verdal produkujemy Rolls Royce?
Działalnośćw stoczniKvaernerVerdalrozpoczęli-
śmyw październiku2011.wspólniez naszym
partnerem,firmąBISIndustrier. Realizowaliśmytu
zadaniazwiązanez zabezpieczeniemantykorozyj-
nymdladwóchprojektów:ClairRidgei NSOWind
Project.Pierwszyz nich,miałnaceluwykonanie
dwóchwieżkratownicowych(tzw.„jacketów”)
o wysokości165metrów,którezamontowanebędą
naplatformie,któraw niedalekiejprzyszłości
znajdziesięzłożuClaire,75kmnazachódod
Szetlandów,naMorzuPółnocnym.Platforma
Is Rolls Royce manufactured in Verdal?
WecommencedouroperationsinKvaerner
shipyardinVerdalinOctober2011alongwithour
partnerBISIndustriercompany.Weperformed
assignmentsassociatedwithrustproofingfor
twoprojects:ClairRidgeandNSOWindProject.
Theaimofthefirstonewastobuildtwotower
trusses(called“jackets”)of165metersheight
whichwillbemountedupontheplatform,which
willbesituatedatClairedeposit,75kmwest
fromShetlands,attheNorthSea.Theplatform
willbesituatedattheveryedgeofcontinental
autor/author:
Marcin Olechowski
Jarosław Niedźwiecki
shelfofEurope(thus,Ridgeoccursinthename),
wherethedepthofwateris140meters.
Thenextstageofconstruction,atthesea,the
aforementionedtowerswillbefittedwith
modules:exploitationandmanufactureaswell
asliving.The“jackets”weighrelatively:22 300
and9000tonnes.
NSOWindProjectconsistedofrustproofingthe
towersofwindfarmwhichwillbeerected30km
north-westfromHolgoland,alsoattheNorth
Sea.Intotal48windturbineswereerectedin
Verdalof6.15MGWpower.
Sincethetwoprojectsareunique:stablefasten-
ing,lackofpossibilitytotowthefacilitytothe
shipyardinordertocarryoutmaintenance,
extremeexploitationconditionsfromthepointof
rustproofingview(severeconditionsofthe
NorthernSea–constantpresenceofseasalt
aerosols)–antirustprotectionisa greatchal-
lenge.It’sworthmentioningthatcorrosionof
supportingconstructionsisthemainconstruc-
tionriskforthesaidfacilities.Estimatedtimeof
exploitationinClairEidgeis40years,andfor
sucha longperiod,withoutpossibilitytocarry
outthegeneralmaintenance,thedurabilityof
antirustlayersisthepriority.Stable,expensive
anddifficultatapplicationmetalizinglayers.It
wasalsoimportanttoperformitappropriately
becauseeventhebestlayerwhenexecuted
neglectfully,won’twork.
Correctrustproofing,forparticularzones,include:
X underwaterprotection–beingperformedby
paintinglayersandcathodicprotection(lost
anodes);
X protectionbysprayingzincoraluminium–mel-
tedbyelectricarc–themeltedmetalissprayed
umiejscowionabędzienasamejkrawędziszelfu
kontynentalnegoEuropy(stad Ridgew nazwie),
gdziegłębokośćwodywynosi140m.W kolejnym
etapiebudowy,jużbezpośrednionamorzu,na
wspomnianychwieżachzostanąposadowione
moduły:wydobywczo–produkcyjnyi mieszkalny.
Wieże(jackety),którezabezpieczaliśmymająmasę
odpowiednio:22 300i 9000ton.
ProjektNSOWindobejmowałnatomiastzabezpie-
czenieantykorozyjnewieżpodwiatrakifarmy
wiatrowej,którapowstanie30kmnapółnocny-
-wschódodHelgolandu,równieżnaMorzu
Północnym.W Verdalpowstałołącznie48turbin
wiatrowychkażdao mocy6,15MGW.
Z uwaginaspecyfikęoburodzajówprojektów:stałe
zamocowanie,brakmożliwościholowaniaobiektów
dostoczninaczasremontu,ekstremalnietrudne
z punktuwidzeniazabezpieczeniaantykorozyjnego
warunkieksploatacji(surowewarunkiMorza
Północnego-stałaobecnośćsłonegoaerozoluwody
morskiej)–odpowiedniotrwalezabezpieczenie
antykorozyjnejesttutajsporymwyzwaniem.Należy
nadmienić,żekorozjakonstrukcjiwsporczych,to
główneryzykokonstrukcyjnedlawspomnianych
budowli.PrzewidywanyczaseksploatacjiClairEidge
to40lat,a przytakdługimokresie,dodatkowobez
możliwościdokonaniageneralnegoremontu,
trwałośćpowłokantykorozyjnychjestsprawą
pierwszoplanową.W obuprzypadkachzastosowano
więctrwałe,kosztownei jednocześnietrudne
w aplikacjipowłokimetalizacyjne.Istotnebyłotakże
odpowiedniewykonanie,bowiemnawetnajlepsza
powłokanałożonaniedbale,niespełniswojejfunkcji.
Odpowiednia,dlaposzczególnychstrefnarażenia,
ochronaantykorozyjnaobejmuje:
X ochronękombinowaną(częścipodwodne)
–realizowanazapomocąpowłokmalarskich
i ochronykatodowej(anodytracone);
X ochronęrealizowanązapomocąnatrysku
stopionychw lukuelektrycznymmetali/stopów
cynkulubaluminium–stopionymetalnatryskujesie
strumieniemsprężonegopowietrzanaodpowiednio
oczyszczonapiaskowaniemstalażdouzyskania
powłoki o grubościokreślonejw specyfikacji;
32
Pr
Ze
GlĄ
D P
ro
JeK
tÓW
re
Vie
W o
f tH
e P
ro
Jec
tS
Projekt NSO Wind / NSO Wind Project
Projekt NSO Wind / NSO Wind Project
33
alongwitha streamofcompressedairatcorrectly
preparedandsandedsteeluntilreceivingthelayer
ofthickness,determinedinthespecification;
X classicpaintinglayers–ifwecansaylikethatof
1.5mmthickness(tocompare–thelayerthickness
onyoucaris15timesthinner!);
X a combinationofmetalizingandpaintinglayers;
InVerdalshipyardwehada classicshipyard
qualityinspection:theinternal,carriedoutbyBIS
Industrierandclient’sinspection–Kvaerner.In
sucha systemeachmalfunctionwasdetectedon
spotandreturnedformakingadjustmentsor
replacement.However,theoperatorsarerespon-
sibleforthequalityofperformedworks.Eventhe
bestqualitysystemwillfailifthefoundationfails
–self-controlofqualifiedoperator.Operators’
qualificationsarethesubjectofconstant
measurement.BISalongwithBPorganize
regularlytrainingsatBISTSAPracticalSchool
ClairRidgewhereoperators(alsofromour
company)haveopportunitytoenhancetheir
qualifications.
ThemainBP’sslogan,theoperatorofClearRidge
platform,perfectlyreflectedtheideaoftheproject
–“One Team,onegoal,deliveringqualitysafely”.
Wetriedtoplanpreciselyeachstepatthesiteso
thatthequalityofperformedserviceswasthe
highest.Moreover,thefunctionofsimultaneous
“safework”appearedindependentlyasa simple
sequenceofactionsplannedbefore.
X klasycznepowłokimalarskie–o ilemożnatak
określićpowłoki o grubości1,5mm(dlaporówna-
nia-grubośćpowłokinawaszymsamochodzie
jestok15xcieńsza!);
X kombinacjępowłokmetalizacyjnych
i malarskich;
W stoczniw Verdalmieliśmyklasycznąstoczniową
kontrolęjakości:wewnętrzną,prowadzonąprzezBIS
Industrier,orazinspekcjęklienta–Kvaerner.Przy
takimsystemiekażdeniedociągnięciebyło wykry-
wanei kierowanedopoprawylubcałkowitejzmiany.
Jednakjakośćwykonywanychpracjesttaknapraw-
dękwestiąodpowiedzialnościoperatorówbezpo-
średniowykonującychprace.Nawetnajlepszy
systemkontrolizawiedzie,jeślizawiedzie jego
podstawa–samokontrolawykwalifikowanego
operatora.Przedmiotemstałychzabiegówsą
kwalifikacjeoperatorów.BISwspólniez BP,regular-
nieorganizujezajęciaw BISTSAPracticalSchool
ClairRidge,gdzieoperatorzy(takżenaszejfirmy)
mielimożliwośćpodnoszeniaswoichkwalifikacji.
GłównysloganBP,operatoraplatformyClearRidge,
dobrzeoddawałduchaprojektu–„One Team,one
goal,deliveringqualitysafely”.Namiejscustarali-
śmysiędokładnieplanowaćkażdyetap,takby
jakośdostarczanychusługbyłanajwyższa.Co
więcej,równoleglez tymdziałałafunkcja„bezpiecz-
nejpracy”,którapojawiałasięsamoistnie,jako
prostakonsekwencjapodjętychprzeznaszabie-
gówplanistycznych.
Hammerfest
Latem,nocjesttupoprostulekkąszarówką,
natomiastzimąsłońcenigdyniewstajei można
autor/author:
Łukasz Cieśla
Hammerfest
Inthesummer,nightsarejustlikelightduskand
inthewintertheSundoesneverriseandwecan
observenorthernlights,a verycolourfulillumina-
tionoflightswhichappearsinthesky.Inthe
place,wheretouristscometovisitthemost
distantspotsofEurope,ouremployeesare
makingeveryeffortinorderthatLNGterminal,
whichissituatedinMelkoya,isworkingproperly.
Maintenanceworkswerecarriedoutonmodules
andpiperracks(constructionswhichsupportthe
pipeline)mainlyinthewesternpartofthe
Melkoyaisland.Insevere,arcticconditions
rustproofingworksrequireda suitableprepara-
tionofworkingposts.Windandcoldprotection
wereprovidedbyspeciallyditchedtents,which
additionallywereheatedbyspecialradiators.Źródło/Source: Statoil – Zdjęcie/Photo HELGE HANSEN
34
Pr
Ze
GlĄ
D P
ro
JeK
tÓW
re
Vie
W o
f tH
e P
ro
Jec
tS Saltyanddirtyconstructionswerecleanedby
compressedwater.Rustyelementsweresanded
orgrindedinordertoremoverustandprepare
thesurfaceforpainting.Severalpaintersfromour
company,withduediligenceandenthusiasm,
paintedandprotectedmanysquaremetersof
thesteelconstruction,staircases,railings,pipes
andvalesagainstcorrosion.
A realchallenge,whichrequiredgoodskillsand
precision,wastopainta hugetankwithhotoil.
Withina fewweeksa thicklayerofrustypaint
wasremovedandthenpaintedviaspray-gunby
paintersofVentorcompany.
Therewerealsoa lotofworksrelatedtofire-
proofing.Outofdozensocalled“fireboxes”our
boldemployeesbythesweatoftheirbrow,
removedold,damagedandassolidasa rock
Chartek,inordertoputa new,fireproof–resist-
anttoveryhightemperatures–layerofChartek.
Afterwork,thewholeteamhada lotofattrac-
tionsandopportunitiestospendtheirfreetime.
Amongotherthingsouremployeeswereon
a triptothemountainswhichsurrounded
Hammerfestortookpartinanexpeditionto
Nordkapp(NorthernCapewhichisveryoften
regardedasEurope’snorthernmostpoint).
Niceatmosphere,respectandcompliancewith
HSEregulations,zeroaccidents,injuriesaswell
asgreatcooperationwiththeoperatorsand
foremanfromBIScompany,allowtolookatthe
futurewithgreatoptimismattheprojectin
Hammerfest.
zaobserwowaćzorzępolarną,czyliwyjątkowy
pokazkolorowychświatełpojawiającychsięna
całymniebie.W miejscu,gdzieturyściprzyjeżdżają
zwiedzaćnajbardziejoddalonezakątkiEuropy,nasi
pracownicydokładająstarańw kwestiisprawnego
funkcjonowaniaterminaluLNGznajdującegosię
w Melkoya.
Pracekonserwacyjneprowadzonebyłynamodu-
łachorazpiperack’ach(konstrukcjedźwigające
wielometrowerurociągi)głównienazachodniej
częściwyspyMelkoya.W srogich,arktycznych
warunkachpraceantykorozyjnewymagały
odpowiedniegoprzygotowaniamiejscapracy.
Zabezpieczenieprzedwiatremi chłodemzapewnia-
łysolidniebudowanenamioty,któredodatkowo
ogrzewanebyłyspecjalnyminagrzewnicami.
Zasolonei brudnekonstrukcjenapoczątekzostały
umytewodąpodciśnieniem.Skorodowane
fragmentybyłypiaskowanebądźszlifowane,aby
usunąćrdzęi przygotowaćpowierzchniędo
malowania.Kilkunastumalarzynaszejfirmy
z wielkąstarannościąi zapałemdopracypomalo-
wałoi zabezpieczyłoprzedkorozjąwielemetrów
kwadratowychkonstrukcjistalowych,klatek
schodowych,barierek,ruri zaworów.
Prawdziwymwyzwaniem,wymagającymdobrego
zorganizowaniai umiejętności,byłopomalowanie
ogromnegozbiornikaz gorącymolejem.W ciągu
kilkutygodnigrubawarstwaprzerdzewiałejfarby
zostałausunięta,a następniepomalowana
natryskowoprzezmalarzyfirmyVentor.
Niezabrakłotakżepraczwiązanychz ochroną
przeciwogniową.Z kilkunastutzw.fire-boxów,nasi
dzielnipracownicyw pocieczołaskulizniszczony,
staryi twardyjakskałaChartek,abynajego
miejscepołożyćnową,odpornąnadziałaniebardzo
wysokichtemperatur,warstwęCharteku.
Popracy,dlacałegozespołuorganizowanesą
różneatrakcjei możliwościspędzaniaczasu
wolnego.Międzyinnyminasipracownicyuczestni-
czyliw wyprawienagóryotaczająceHammerfest,
orazbraliudziałw wypadzienaNordkapp(Przylą-
dekPółnocy,któryuznawanyjestczęstozanajdalej
wysuniętynapółnocpunktEuropy).
Zdrowaatmosfera,poszanowaniei przestrzega-
niezasadBHP,zerowypadków,kontuzjii incy-
dentów,a takżeświetnawspółpracanamiejscu
z operatoramii brygadzistamiz firmyBIS,
pozwalaz optymizmempatrzećw przyszłośćna
projektw Hammerfeście.
Wycieczka pracowników na Nordkapp / Employees’ trip to Nordkapp
35
ThepowerstationinPolaniecisa hardcoreof
GDFSuezGroupinPolandandoneofthebest
efficientpowermanufacturerinthecountryas
wellasthebiggestpowerproviderinthesouth
–eastofPoland.BeforetheGreenBlockwas
built,thestationhadmanufacturedpowerof
1800MW(eightpowerblockswith225MWeach)
Thenewlyerectedblockintheworldwillburn
woodenbiomass(forestwaste)andagricultural
biomass,mainlystraw.Itcomplieswiththemost
rigorousrequirements.Thankstothenew
generationsteamturbinesitwillbepossibleto
manufactureabout15%ofmoreenergythanit
wasoriginallyestimated.Itwillenabletomanu-
facturepowerfor400thousandhouseholdsand
decreasetheCO2emissionsof1.2milliontonnes
annually.Let’smentionherethatPolandwas
obligedtomanufacturepowerfromalternative
renewablesourcesofenergyof15%by2020.
Theerectionofthenewblock,where100%of
biomasswillbeused,commencedin2010.The
generalperformerisFosterWheelerPolandSp.
Z o.o.whichdeliveredalsoa boilerandits
technology.In2004aninstallationwasrun
whichwasresponsibleforpassingwooden
waste(500kt/year)andfouryearslater
a transmissionlineforbiomasswasrun
of70kt/yearefficiency.
Elektrowniaw Połańcustanowitrzondziałalności
GrupyGDFSuezw Polscei jestjednymz najbar-
dziejefektywnychwytwórcówenergiielektrycznej
w kraju,oraznajwiększymdostawcąenergii
w południowo-wschodniejPolsce.Przedrozpoczę-
ciembudowyZielonegoBlokudysponowałaona
mocąenergetyczną1800MW(osiembloków
energetycznychpo225MW)
Nowopowstałynajwiększynaświecieblok,będzie
spalałbiomasędrzewną(odpadkicięćsanitarnych
z lasów)orazbiomasępochodzeniarolniczego
główniesłomę.Spełniaonwszystkie,najbardziej
rygorystycznewymogi.Dziękizastosowaniunowej
generacjiturbinparowychmożnabędziew nim
wyprodukowaćo 15procentenergiiwięcejniż
pierwotnieplanowano.Umożliwitoprodukcję
energiidlaponad400tys.gospodarstwdomowych
orazobniżenieemisjidwutlenkuwęglao 1,2miliona
tonrocznie.Przypomnijmy,żePolskazobowiązała
siędoprodukcji15procentenergiizeźródeł
odnawialnychdo2020roku.
Budowabloku,opalanegow 100%biomasą
rozpoczęłasięw 2010roku.Generalnymwykonaw-
cąjestfirmaFosterWheelerEnergiaPolskaSp.
z o.o,któradostarczyłarównieżkociołoraz
technologiękotła.W 2004rokuuruchomiona
zostałainstalacjadoprzygotowaniai podawania
zrębkówdrewnaopadowego(500kt/rok),a cztery
latapóźniejuruchomionoliniętransmisyjną
biomasyo wydajności70kt/rok.
autor/author:
Piotr Wyszyński
RYNEK KRAJOWY DOMESTIC MARkET
Thenewblockhasbeensynchronizedwiththe
nationalpowersystem,whichprovesthatitisready
forpowermanufacture.AttheendofOctoberit
wascapableoffullpowercapacityi.e.205MWand
itwillbeoperatingbytheendof2012.
Ventilationsystem,whichwasdesignedandbuilt
byVentor,providesalmost900000m3/hofair
forventilationpurposesandtechnological
processoftheboiler.Fittingworkslastedalmost
twoyears.Itwasourresponsibilitytofittheventi-
lationsystem,technologicalheatandstaircases
ventilation.Thesecondscopeofworksconsisted
ofinsulationworks.Weusedover71 000m2
insulationmaterialsintheblock.
Duringtheprojectwefacedmanyobstacles.
Thebiggestonewastodesignandperform
a newcoolingsystemwithina newlybuilt
premisesoftheelectricpowertransformation
station.Thefacilityofa traincarriagesize
providesover40000m3ofairperhourand
around320Kwofcold.
Theaforementionedworksaswellasaninstalla-
tionofHVACintheheatandpowergenerating
plantinKonin,whichcommencedtooperatein
Julyofthecurrentyear,broadenedourknowl-
edgeinthepowerfield.
Nowyblokprzeszedłjużpierwsząsynchronizację
z krajowymsystememelektroenergetycznym,co
potwierdza,żejestjużongotowydoprodukcji
energii.Podkoniecpaździernikauzyskałonpełną
zdolnośćprodukcyjnątj.205MW,a oddaniedo
eksploatacjiplanowanejestnakoniec2012roku.
Instalacjawentylacji,którąfirmaVentorzaprojekto-
wałaorazwybudowała,dostarczaprawie
900 000m3/hpowietrzadocelówwentylacji,oraz
procesówtechnologicznychkotła.Praceinstalacyj-
netrwałyprawiedwalata.W naszymzakresiebył
montażinstalacjiwentylacji,instalacjiciepła
technologicznego,orazsystemunapowietrzania
klatekschodowych.Drugimzakresempracbyły
praceizolacyjne.W nowowybudowanymbloku
zużyliśmyponad71000m2izolacji.
Podczastrwaniaprojektustawiliśmyczołowielu
trudnymwyzwaniom.Największymbyłozaprojek-
towaniei wykonanienowegoukładuchłodniczego
dlapomieszczeniaoddanejdoużytkowaniastacji
transformatorowej.Centralawielkościwagonu
kolejowegodostarczaprawie40 000m3powietrza
w ciągugodziny,orazokoło320kWchłodu.
Realizacjatychprac,jakrównieżmontażinstalacji
HVACw ElektrociepłowniKonin,przekazanejdo
eksploatacjiw lipcutegoroku,pogłębiłanasze
doświadczeniew branżyenergetycznej.
36
Pr
Ze
GlĄ
D P
ro
JeK
tÓW
re
Vie
W o
f tH
e P
ro
Jec
tS
Passive fire protection – Chartek
Aninnovativemethodwhichprotectssteel
constructionsexposedtofiresisa highquality
thick-layer,expanding,epoxyfireprooflayer
–Chartek.It’sa two-componentnon-solvent
productwhichprovidesa perfectdurabilityand
fireproofalongwithrustproof.Itisdesignedforfire
protectionofsteelandaluminiumconstructions
andothersurfacesinsideoroutsideoffacilities
exposedtogeneralandstreamhydrocarbonfire
ofthefollowingfireresistanceclasses,R15to
R120.Withrelationtotheaboveproperties,
Chartekisusedtomaintain,fora periodoftime,
a functionalintegrationofpipelineconstructions,
reactorsandfireproofsections.
Itisworthmentioningthatatthefirststageof
Chartekimplementation,theproductwasused
asa fireprooflayerofspaceshuttlesduringthe
phaseofenteringtheEarth’satmosphere.
Originally,Chartekwassupposedtobeusedin
highriskenvironmentssuchasoilandgas,
petrochemicalandpowerindustry.
Chartek,firstofall,wassupposedtoprotect
escaperoutsintheeventoffire,protecttanks
andsteelpipesagainsthightemperaturesand
meltingaswellasprotectallsortsofcontrol
roomsanddistributionboardsagainstdestroy-
inginfluenceoffire.
Inordertoexecutethefollowingassignments,
Chartekrequiresappropriateproceduresduring
itsapplication.Itcanbedoneintwopossible
ways,byhandorbymachine,where,whenusing
machinesitisimportanttoselectanappropriate
nozzlewhichspraysthepaint.Thedistanceof
sprayingisalsoimportant.Applyingbymachine
isadjustedbyappropriateheatingandspraying
thesurfacewithsuitabledub-pressure.Thus,to
Pasywna ochrona przeciwogniowa – Chartek
Innowacyjnametodą,zabezpieczającąkonstrukcje
stalowenarażonenapożary,jestwysokiejjakości,
grubo-powłokowa,pęczniejąca,epoksydowa
powłokaognioochronnaChartek.Todwuskładniko-
wybezrozpuszczalnikowywyrób,któryzapewnia
doskonałątrwałośći ogniochronnośćłącznie
z ochronąantykorozyjną.Chartekprzeznaczony
jestdozabezpieczeńogniochronnych,konstrukcji
stalowych,aluminiumi innychpodłożyzlokalizowa-
nychwewnątrzi nazewnątrzobiektównarażonych
naogólnei strumieniowepożarywęglowodorowe
o klasieodpornościogniowejR15doR120.W związ-
kuz wyżejwymienionymiwłaściwościami,Chartek
stosujesiędlazachowaniaprzezokreślonyczas
funkcjonalnejintegralnościkonstrukcjirurociągów,
reaktorówi sekcjiognioodpornych.
Wartotunadmienić,iżw początkowymstadium
wdrażaniaCharteku,produkttenstosowanybył
jakozabezpieczeniepierwszychpromówkosmicz-
nychprzedspalaniem,podczaswchodzenia
w atmosferę.W założeniachChartekprzewidziany
jestdostosowaniaw środowiskachwysokiego
ryzyka,takichjakprzetwórstworopyi gazu,
przemysłpetrochemicznyi energetyka.
GłównezadaniajakiespełniaćmaChartekto
przedewszystkimzabezpieczeniedrógewakuacyj-
nychw momenciezagrożeniapożarem,ochrona
zbiornikówi stalowychrurprzedstopieniem
w wysokiejtemperaturze,jakrównieżzabezpiecze-
niewszelkiegorodzajusterownii rozdzielniprzed
niszczącymdziałaniemognia.
Bytezadaniamogłybyćwykonane,Chartek
wymagaodpowiednichprocedurtrakciejego
Agregat do nakładania powłok anty-ogniowych / Passive fire protection application unit
37
DZ
iAŁ
te
cH
nic
Zn
Yte
cH
nic
Al
SU
BJe
ctS
autor/author:
Dariusz Sawczuk
performit,a specialpompisrequired.Bothinthe
firstandsecondcase,applicationofChartekis
conductedina suitablestructuresystem.Two
principleones,itisa systemwithgalvanizednet
andsystemwitha carbonfabricmadeoffibre.
Chartekisa perfectsolutionforeverysurface
sincethelayermadeofthispaintexpandsin
fireconditions,creatingfireproofinsulation.We
shouldemphasisethathandlingwithChartek
requiresa specialoveralls,rubberornitrile
glovesanda protectivemask.Safetyrulesare
extremelyimportant.
Wehavequalifiedprofessionalswithinthisfield,
whichundoubtedlyaffectsquality,efficiencyand
safetyofperformedworks.
nakładania.Możnatorobićw dwójnasób,czyli
ręczniei maszynowo,przyczym,przynakładaniu
maszynowymbardzoistotnyjestodpowiedniwybór
średnicydyszyrozpylającejfarbę.Ważnajest
równieżodległośćrozpylania.Nakładaniemaszy-
nowe,regulowanejestpoprzezodpowiednie
nagrzaniei podanienapowierzchniękonstrukcjiwe
właściwympodciśnieniu.W tymceluniezbędnajest
specjalistycznapompa.Zarównow jednym,jak
i w drugimprzypadkuaplikacjaChartekuodbywa
sięw odpowiednimsystemiestruktury.Dwa
podstawowe,tosystemz siatkągalwanizowaną,
orazsystemz węglowątkaninąz włókna.
Chartekdoskonalespełniaswojezadanie,gdyż
powłokawykonanaz tejfarbypęczniejew warun-
kachpożarowychtworzącizolacjeogniochronną.
Trzebatakżepodkreślić,iżpracaz Chartekiem
wymagaspecjalistycznegokombinezonu,rękawic
z kauczukulubnitrylu,orazmaskiochronnej.
Zasadybezpieczeństwasąniezwykleistotne.
W naszejfirmieprowadzonesąkompleksowe
szkoleniadlamonterówizolacjiognioodpornej.
Dziękitemuposiadamywyspecjalizowanych
fachowcóww tejdziedzinie,coniewątpliwie
wpływanajakość,wydajnośći bezpieczeństwo
wykonywanychprac.
Certyfikaty branżowe – czyli co warto mieć
FirmaVentormającnauwadzezadowolenie
i potrzebyKlienta,zwracabardzodużąuwagęna
szczegółowyi skutecznyprocesdoborupracowni-
ków.Szczególnynaciskkładzionyjestnadwa
elementy–sitetesty,czylipraktycznąweryfikację
umiejętności,orazposiadanecertyfikaty.
Trade certificates – in other words, it’s worth having them
Ventorcompanytakingintoaccountsatisfaction
anddemandsofitsclients,payscarefulattention
todetailedandeffectiveprocessofemployee
selection.Specialemphasisisputontwo
elements–sitetests,a practicalverificationof
skillsandobtainedcertificates.
Aplikacja metodą natryskową / Spray application
38
DZ
iAŁ
te
cH
nic
Zn
Yte
cH
nic
Al
SU
BJe
ctS
autorka/authoress:
Monika Książek-Przyszowiec
39
Po
Go
DZ
inA
cH
Aft
er
Wo
rKThesecondmentionedelementconfirmsthe
know-howofa particularprofessionanditis
becomingveryoftenthemostcommondemand
ofourclients.Belowwewouldliketopresent
samplecertificates,particularlyimportantin
certainprofessions.
z Surface protection X FittingfireproofinsulationofCHARTEK®type
CHARTEK®FIREPROOFINGAPPLICATOR
TRAININGSCHOOL–issuedbyINTERNATION-
AL®company
X Paintingofsteelconstructions
JOTUNQualityAuthorisation–compliablewith
paintingstandardNORSOKM-501issuedby
JotunPolskasp.z o.o.oranappropriatecompany
adjustedtoverificationwhichcomplieswiththe
aforementionedstandard.
X Inspectorofpaintinglayers
CertificateNorwegianStandardNS476Inspector
LevelIII–issuedbyFROSIOTheNorwegian
ProfessionalCouncilforEducationandCertifica-
tionofInspectorsforSurfaceTreatment
z fitting industrial insulations X A certificatecompliablewithinsulationstandard
NORSOKR-004issuedbyanappropriatecompa-
nyadjustedtoverificationwhichcomplieswiththe
aforementionedstandard
z Welding X WeldingCertificate–issuedbyBureauofTechni-
calInspectionoranyotherentitledinstitutionwhich
canissuetheaforementionedcertificate.
X InternationalWeldingEngineerCertificate
X InternationalWeldingInspectorCertificate
z Scaffolding fitting X Norwegiancourseforscaffoldworkers§46C
(before§13)
X FagbrevCertificate(equivalentofPolish
bachelor)–issuedbyFylkeskommunefor
a particulararea.
Drugiz wymienionychelementówpotwierdza
znajomośćdanejprofesji,a takżejestcoraz
częstszymwymogiemzestronynaszychklientów.
Poniżejprezentujemyprzykładycertyfikatów
szczególnieistotnychw poszczególnychzawodach.
z ochrona powierzchni X MontażizolacjiognioodpornejtypuCHARTEK®
CHARTEK®FIREPROOFINGAPPLICATOR
TRAININGSCHOOL–wydanyprzezfirmę
INTERNATIONAL®
X Malowaniekonstrukcjistalowych
JOTUNQualityAuthorisation–zgodnyz normą
malarskąNORSOKM-501wydanyprzezJotun
Polskasp.z o.o.lubwydawanyprzezfirmęprzysto-
sowanądoweryfikacjizgodnąz w/w normą
X Inspektorpowłokmalarskich
CertificateNorwegianStandardNS476Inspector
LevelIII–wydanyprzezFROSIOTheNorwegian
ProfessionalCouncilforEducationandCertification
ofInspectorsforSurfaceTreatment
z Montaż izolacji przemysłowych X Certyfikatzgodnyz normąizolacyjnąNORSOK
R-004–wydawanyprzezfirmęprzystosowaną
doweryfikacjizgodnąz w/w normą
z Spawalnictwo X Świadectwoegzaminuspawacza–wydanyprzez
UrządDozoruTechnicznego,bądźinnąinstytucje
posiadającąuprawnieniadowydawania
w/w świadectwa
X CertyfikatInternationalWeldingEngineer
(MiędzynarodowyInżynierSpawalnik)
X CertyfikatInternationalWeldingInspector
(MiędzynarodowyInspektorSpawalnik)
z Montaż rusztowań X Norwegiancourseforscaffoldworkers§46C
(wcześniej§13)
X CertyfikatFagbrev(odpowiednikpolskiego
dyplomuczeladnikaw zawodzie)–wydawany
przezFylkeskommunedladanegoregionu
Aplikacja metodą natryskową / Spray application
autor/author:
Krzysztof Szymaszek
Nasze pasje: Śpiewać każdy może!
czy śpiewanie może stać się hobby? nigdy się nad
tym nie zastanawiałem, ale wydaję mi się, że jeśli są
ku temu warunki, a dodatkowo dobrze się przy tym
bawimy i świetnie relaksujemy, to jak najbardziej!
Our passions: Everyone can sing!
is it possible for singing to become a hobby?
i have never thought about it but i guess that if
there are opportunities and we have fun out of it
and relax, why not!
Inmycasethestoryisquiteweird.I didn’t
performinanydramasatschoolsorperformanc-
es,I didn’tattendanymusicalschool,didn’tactin
anyshow,I wasn’tevenanextrainmusicals.We
canwittilystatethatsingingwasonlypresent
whenI wasshaving,havinga showerorsinging
carolswithmyfamilybytheChristmastable.The
situationchangedwhenin2009atonekaraoke
partiesI waspersuadedtosinga song.After
singingoneofthepiecesofAndrzejZaucha,one
nicegirlapproachedmeandaskedifI couldjoin
thechoirinDebicabecauseofmyverygood
vocalabilities.Aftera shortconsiderationI replied
thatI wouldcome,listenandsee.Atthefirst
rehearsalI waswelcomedverywarmlyand
I settledin,however,I wasscaredofreadingthe
notesandsingingveryhightones.Aftera while
I managedtoworkonmytechniqueanda sched-
uleofrehearsalswasalreadyinmydiary.Al-
thoughitisa churchchoir,ithasbeenoperating
fortenconsecutiveyearsasoperaperformances
ontheoccasionof3Mayholiday.Italmosttakes
oneyeartopreparetotheperformanceinDebica
andothertownslocatedinthesouthofPoland.
Apartfromworkingonsinging,weimproveso
called“actor’sactiononthestage”.Theperiodof
preparationaswellasperformancesisa great
timetohavefun,opportunitytoplaya roleasan
actorandpossibilitytoworkwithprofessionals.
Morethan200peopleareengagedinthiskindof
undertaking.Wehaveperformedsuchplaysas
“Carmen”,“ScaryHouse”,“Halka”,“Cyrulik
Sewilski”,“Nabucco”andmanyothers.Atthe
end,itisworthmentioningthatwearetheonly
amateurgroupinEuropewhichhasbeenplaying
operasformorethan10years.
I thinkthatthecircumstancesareinfavourofmy
passionwhichinmycase,appearedsuddenly
andaccidently.Youjusthavetoseizeanoppor-
tunity.I inviteeverybodytoourperformances
andwishyoua lotoffun.
W moimprzypadkuhistoriajestdośćciekawa.
Nigdy,czytow dzieciństwie,czyw okresieszkoły
średniejbądźstudiów,nieprzejawiałemzaintereso-
waniaw tymkierunku.Niewystępowałemw teatrzy-
kachszkolnych,nieśpiewałemnaakademiach,nie
chodziłemdoszkołymuzycznej,niewystępowałem
w kabarecie,niebyłemnawetstatystąw muzycz-
nychimprezach.Możnażartobliwiestwierdzić,żeze
śpiewemmiałemdoczynieniaprzygoleniu,pod
prysznicemi śpiewająckolędyz rodzinąprzy
wigilijnymstole.Sytuacjazmieniłasię,kiedy
w 2009r.najednejz imprezkaraokenamówiono
mniedozaśpiewaniajakiejśpiosenki.Poodśpiewa-
niujednegoz utworówAndrzejaZauchypodeszła
domniemiładziewczynai zapytała,czyz racji
świetnychwarunkówwokalnych,niemiałbym
ochotyprzyjśćnapróbęChóruDębickiego.Po
krótkimzastanowieniuodparłem,żeprzyjdę,
zobaczę,posłuchami zobaczymycodalejbędzie.Na
pierwszejpróbiezostałemprzyjętybardzociepło
i szybkosięzaklimatyzowałem,leczprzezjakiśczas
przerażałomnieczytaniez nuti śpiewaniebardzo
wysokichdźwięków.Pojakimśczasiedopracowa-
łemtechnikęi rozkładpróbtrafiłdomojegokalenda-
rza.Choćjesttochórparafialny,tow jegodziałal-
nośćnastałeodponad10latwpisanesąspektakle
operowewystawianecorokuz okazjiuchwalenia
Konstytucji3Maja.Przezprawierokprzygotowuje-
mysiędowystawianiaspektakliw Dębicy,oraz
innychmiastachzlokalizowanychw południowej
Polsce.Opróczpracynadśpiewem,doskonalimy
tzw.gręaktorskąnascenie.Okresprzygotowań,jak
i występówjestświetnązabawą,okazjądoodegra-
niaswojejrolijakoaktororazmożliwościąpracy
z profesjonalistami.Podczastakiegoprzedsięwzię-
ciazaangażowanychjestponad200osób.Zanami
sąjużtakiedziełajak„Carmen”,„Strasznydwór”,
„Halka”,„CyrulikSewilski”,„Nabucco”i wieleinnych.
Nakoniecwartowspomniećrównież,żejesteśmy
jedynągrupąamatorskąw Europiewystawiającą
operyodponad10lat.
Myślę,żetakiewarunkisprzyjająrealizowaniu
swojegohobby,którew moimprzypadku,pojawiło
sięnaglei przypadkowo.Z takiejokazjiniemożna
nieskorzystać.Zapraszamnaspektaklei życzę
dobrejzabawy.40
Po
Go
DZ
inA
cH
Aft
er
Wo
rK
41
Pomagamy: Soul Dance,
SzkołaTańcai RuchuSOULDANCEistniejeod
2002rokui powstaław celupromowaniaoraz
rozpowszechnianiaróżnychformtanecznych.
Założycielemszkołyjest,paniEdytaMędrek-Śliwa
–osobazwiązanaz tańcemod5rokużycia,dla
którejjestonsposobemnażycie,orazświetnąformą
spędzaniawolnegoczasu.Szkołaznajdujesię
w Dębicy,a zajęciaprowadzonesąprzyul.Sporto-
wej,w kilkuusytuowanychoboksiebiebudynkach
(DomKultury„MORS”,DomSportuorazLOnr2).
Zajęciaprowadzonesądlaróżnychgrupwieko-
wych,w przedzialeod3rokużycia,ażdogrup
składającychsięz tancerzy-studentów.Uczestni-
kamizajęćsądzieciorazmłodzieżz Dębicyjak
równieżokolicznychwiosek.Technikamiwiodący-
mi,któreuczonesąw SoulDancesąshowdance,
jazz,baletklasyczny,akrobatykaorazhiphop.
SzkołaTańcai RuchuSOULDANCEjestprywatną
szkołątańca,dlategokosztyinstruktorów,wyjaz-
dównawszelkiegorodzajuFestiwale,konfrontacje
orazMistrzostwaTaneczne,kostiumów,rekwizytów
scenicznychpokrywająrodzicedzieciuczęszczają-
cychnazajęcia.Szkołakorzystarównieżz pomocy
prywatnychsponsorów,i dziękitemumożefunkcjo-
nowaći rozwijaćsię,a przedewszystkimreprezen-
towaćnaszemiastoorazkrajnaarenieogólnopol-
skiejorazmiędzynarodowej.Obecniegłównymi
instruktoramiszkołysą:EdytaMędrek-Śliwaoraz
IzabelaMędrek.OdlattancerzeSoulDance,biorąc
udziałw ogólnopolskichi międzynarodowych
zawodachi festiwalach,zdobywająwysokielokaty.
We help: Soul Dance
DanceSchoolandMovement–SOULDANCE
hasbeenoperatingsince2002andwasestab-
lishedinordertopromoteandspreadvarious
danceforms.ThefounderoftheschoolisMrs
EdytaMedrek-Sliwa–a personwhohasbeen
intodancesinceshewas5,forwhomitis
a lifestyleanda greatformofspendingfreetime.
TheschoolislocatedinDebicaandclassesare
conductedinSportowastreet,ina fewbuildings,
situatednexttoeachother(MORSCommunity
Centre,SPORTFACILITYandLOno2).
Theclassesareconductedfordifferentage
groups,from3year-oldstostudentdancers.
ChildrenandteenagersfromDebicaandnearby
villagesattendtheclasses.Jazz,classicballet,
acrobaticsandhip-hoparetheleadingtech-
niquesintheschool.
DanceSchoolandMovement–SOULDANCEis
a privatedanceschool,thuscostsofinstructors,
journeystocontests,festivalsandDance
Championships,costumes,stagerequisitesare
coveredbyparentsofchildrenattendingthe
school.Theschooltakesadvantageofprivate
sponsorsandthankstoit,isabletooperateand
develop,andfirstofall,representourtownand
countryinthenationalandinternationalarena.
Atpresent,theschoolconsistsofthefollowing
instructors:EdytaMedrek-SliwaandIzabela
Medrek.ForyearsthedancersofSOULDANCE
havebeenparticipatinginnationalandinterna-
tionalcontestsandfestivals,winningtopplaces.
autorka/authoress:
Edyta Mędrek -Śliwa
TheschoolhasbeencollaboratingwithVentor
companysinceitsestablishment–inreturnfor
financialsupportthedancersalwaysperformat
integrationmeetingsorganizedbyemployeesof
Ventorcompanyandtheirfamilies.Amongother
things,thankstothismany-yearcollaboration,the
dancerscouldparticipateinPolishChampionships,
wheretheywereabletowinChampionshiptitles
andVice-championshipones.Thankstothetitles
thedancersobtainedqualificationstoparticipate
EuropeChampionshipsandWorldChampionships.
ThankstoVentorsupport,SoulDanceasa repre-
sentativeofPoland,tookpartinIDOWORLD
SHOWDANCECHAMPIONSHIP,whichwasheld
between25-30November2012inRiesa,Germany.
Theycompetedin6categories.Theygottothe
finalintwocategories,semi-finalinthreecatego-
riesandoneinquarter-final.Injuniorsolocategory,
PatrykDarlakwon4placeandinadultwomensolo
category,UrszulaSurowiecwon13placeoutof40.
ThebiggestsurpriseturnedouttobeMiniForma-
tionofchildrento11yearsold,whichwasfoundin
theFinalWorldofChampionships,winningthe5
place.Enormoussuccesswasthe7placeofMini
JuniorFormationwhichwasjustoutoftheFinal,
beatingthe25worldbestminigroup.TheJunior
Formationfinishedcompetitionon12placeinthe
semi-final,a duetofjuniorsonthe14place.
Thegreatestachievementfortheschoolwasto
win2titleofWorldViceChampionships(brown
medal)incategoryAdultsMiniFormationShow
DanceattheWorld’sChampionships,whichwere
heldinNovember2011inGermany.Apartfrom
theabove,thegroupachievedsuccessperform-
ingina TVprogramme“GOTTODANCE”which
wasbroadcastedonPolsatTV.
Weareveryproudthatwecansupportsuch
initiatives.Danceisa pleasantwaytobehealthy
andfit.Ventorwishesfurthersuccess!
Szkoławspółpracujez firmąVentorodmomentujej
powstania–w zamianzawsparciefinansowe,
tancerzeuświetniająswoimiwystępamispotkania
integracyjneorganizowanedlapracownikówVentor
orazichrodzin.Międzyinnymi,właśniedziękitej
wieloletniejwspółpracytancerzeszkołymogli
uczestniczyćw MistrzostwachPolski,gdzieudało
sięimzdobyćkilkatytułówMistrzóworazWicemi-
strzówPolski.Dziękizdobytymlokatomnatych
zawodachtancerzeotrzymalikwalifikacjedo
udziałuw MistrzostwachEuropyi Świata.Dzięki
pomocyFirmyVentor„SoulDance”,jakoreprezen-
tantPolski,wziąłudziałw IDOWORLDSHOWDAN-
CECHAMPIONSHIP,któreodbyłysięw dniach
25-30listopada2012r.w Niemczech,w mieście
Riesa.Startowalioniw 6kategoriach.W dwóch
z nichznaleźlisięw Finałach,w trzechkategoriach
w półfinałach,i w jednymćwierćfinale.W kategorii
solojuniorów4.miejscezająłPatrykDarłak,
a w kategoriisolokobietdorosłych13.Lokatę,na
40startujących,zajęłaUrszulaSurowiec.Najwięk-
sząniespodziankąokazałasięMiniFormacjadzieci
do11lat,któraznalazłasięw FinaleMistrzostw
Świata,zdobywając5miejsce.Dużysukces,to
również7miejsceMiniFormacjiJuniorów,która
znalazłasiętużzaFinałempokonując25najlep-
szychświatowychminigrup.Formacjajuniorów
zakończyłarywalizacjęna12miejscuw półfinale,
duetjuniorówna14miejscu.
NajwiększymosiągnięciemSzkołyjestzdobycie
tytułu2WiceMistrzaŚwiata(brązowegomedalu)
w kategoriiAdultsMiniFormacjishowdancena
MistrzostwachŚwiata,któreodbyłysięw listopa-
dzie2011.rokuw Niemczech.Ogromnymsukcesem
byłrównieżwystępw Programietelewizyjnym„GOT
TODANCE”w telewizjiPOLSAT.
Jesteśmybardzodumni,żemożemywspieraćtakie
inicjatywy.Taniectoprzyjemnadrogadozdrowia
i pięknejsylwetki.Ventorżyczydalszychsukcesów!
42
Po
Go
DZ
inA
cH
Aft
er
Wo
rK
Jak? Przez następne kilka miesięcy będzie-
my organizować specjalne spotkania, na któ-
rych pokażemy Ci, że czasami potrzeba mniej
niż 2 minuty, by poprawić Twoje warunki
pracy. Przedstawimy przykłady raportów RUI
z różnych projektów, odpowiemy na pytania, wątpliwości.
Powiemy dlaczego warto zgłaszać niezgodności, a później…
wszystko zależeć będzie od Ciebie!
Po co? Zdrowie i życie pracowników stawiamy jako jeden
z naszych głównych priorytetów. Czasami drobne zmiany
powodują znacząca poprawę bezpieczeństwa. Ty wiesz o nich
najlepiej i to na Twoją pomoc liczymy. Przyczyniając sie do
poprawy warunków pracy pomagasz nie tylko sobie, ale także
swoim kolegom i ich rodzinom.
Zachęcamy! Odkrycie istotnego problemu, zostanie
nagrodzone! Od nowego roku jeszcze bardziej wnikliwie anali-
zujemy każdy oddany raport, a jeżeli pojawi się w nim istotna
informacja, coś co wpłynie na nasze działania, możesz liczyć na specjalną nagrodą Prezesa! Dodatkowo, co dwa
miesiące, sposród wszystkich zebranych raportów, będziemy
wybierać te najlepsze i nagradzać ich autorów.
Gra toczy się tutaj o coś więcej niż tylko nagrody...
Zastanawiałeś się kiedyś
po co to wszystko?
BHP, RUi...
Zdjęcie/photo: Jarosław Brzeziński
Dział zatrudnienia (dla kandydatów do pracy) /Human Resources Department:+48 14 681 81 77
Poczta elektroniczna/E-mail:[email protected]@ventor.com.pl
Ventor Construction AS Nedre Strandgate 41 4005 Stavanger, Norway
Dział transportu – logistyki (rezerwacja wyjazdów) /Logistic Department:+48 14 681 81 87
Fax: +48 14 681 81 78
Ventor Sp. z o.o. ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, POLSKA http://www.ventor.com.pl
Sekretariat/Office:+48 14 681 80 10+47 21 51 81 57