44
Biuletyn Informacyjny The Ventor Bulletin nr 20 Budownictwo przemysłowe / Industrial building LUTY/FEBRUARY 2013 Nowy „narybek” / “Young blood” „Pali się!” / “Fire!” Przegląd projektów / A survey of projects Chartek Śpiewać każdy może! / Everyone can sing! Bezpieczeństwo przede wszystkim! Safety first!

Budownictwo przemysłowe / Industrial building Bezpieczeństwo · Biuletyn Informacyjny The Ventor Bulletin nr 20 Budownictwo przemysłowe / Industrial building luty/February 2013

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Biuletyn Informacyjny The Ventor Bulletin nr 20

Budownictwo przemysłowe / Industrial building

luty/February 2013

• Nowy „narybek” / “Young blood” • „Pali się!” / “Fire!” • Przegląd projektów / A survey of projects • Chartek • Śpiewać każdy może! / Everyone can sing!

Bezpieczeństwo przede wszystkim!

Safety first!

Na okładce:

Bezpieczeństwo przede wszystkim!

On cover:

Safety is the most important thing!

Wszelkie propozycje i uwagi dotyczące biuletynu proszę kierować: [email protected] All proposals and comments regarding bulletin please send to email: [email protected]

Opracowanie graficzne, skład i łamanie: Cyberpunkt Jan Bosak, tel. +48 501 196 770

Biuletyn Informacyjny / The Ventor BulletinVentor Sp. z o.o., ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, Poland Tel. +48 14 681 80 10, Fax +48 14 681 81 78http://www.ventor.com.pl 3

SP

iS t

re

śc

ili

St

of

co

nte

nt

Wstęp 4Introduction _______________________________________________________________________

Aletojużbyło… 5It has already happened… ____________________________________________________________

Byćo krokprzedkonkurencją… 6To be one step ahead of the competition… ______________________________________________

teMAt nUMerU / coVer toPicSeminariumprzedsiębiorcówSeminar for entrepreneurs ___________________________________________________________

Bezpieczeństwoprzedewszystkim! 7Safety first! ________________________________________________________________________

Kulturabezpieczeństwa?Lepiejporozmawiajmyo pieniądzach… 10Safety culture? Better to talk about money… _____________________________________________

NaszewyzwaniaBHPzwiązanez pracą 14Our HSE challenges associated with work ______________________________________________

AKtUAlności / neWSOdpowiedzialnypracodawca–LiderHR2012 15Responsible Employer – HR 2012 Leader _______________________________________________

UznaniedlaVentorazawspieranieedukacjizawodowej 17Appreciation for Ventor for supporting the professional education ___________________________

Okiemzwiązkowca:wybraliśmynowąRadęPracowniczą 18From the perspective of a union member: we have chosen a New Employee’s Union __________

Nowyparkmaszynowyw Straszęcinie 19A new stock of machinery in Straszecin ________________________________________________

Nowy„narybek”jużw Ventorze 21“Young blood” already in Ventor _______________________________________________________

PowiększamyzespółinspektorówFROSIO! 23We are expanding a panel of FROSIO inspectors! ________________________________________

„Palisię!” 24“Fire!” _____________________________________________________________________________

PrZeGlĄD ProJeKtÓW / reVieW of tHe ProJectSProjektyzachodniegowybrzeża 25The projects of western coast _________________________________________________________

Projektywschodniegowybrzeża 30The projects of eastern coast _________________________________________________________

Projektynapółnocy 31The northern projects ________________________________________________________________

Rynekkrajowy 35Domestic market ___________________________________________________________________

DZiAŁ tecHnicZnY / tecHnicAl SUBJectSPasywnaochronaprzeciwogniowa–Chartek 37Passive fire protection – Chartek ______________________________________________________

Certyfikatybranżowe–czylicowartomieć 38Trade certificates – in other words, it’s worth having them __________________________________

Po GoDZinAcH / After WorKNaszepasje:Śpiewaćkażdymoże! 39Our passions: Everyone can sing! ______________________________________________________

Pomagamy:SoulDance, 41We help: Soul Dance ________________________________________________________________

SP

iS t

re

śc

ili

St

of

co

nte

nt

7

15

25

37

teM

At

nU

Me

rU

co

Ve

r t

oP

ic

4

Introduction

Themerry-go-roundhasjuststartedspinningand

it’smovingprettyfast.Themarketofindustrial

constructionisputtingforwardnewchallenges

aheadofus.Theprojectsareabouttoenterinto

a newstageofhecticperformanceanditisgoingto

reflectouroutcomes.Definitely,wearea strong

playerontheScandinavianmarketandnobodyhas

forgottenaboutus.Quitetheopposite,Ventorbrand

isbecomingmoreandmorerecognizabledayby

day.Forinstance,weareproudofourcontributionto

innovativeconstructionofResearchCentrein

Mongstad,sinceitisa crucialinvestmentandmay

haveinfluenceontheenvironment,wherewereside.

Weareraisingstandardscontinuously.Weare

settingambitiousaswellasrealisticgoals,and

accomplishingthemprecisely,and“Responsible

Employer”titlecanbea perfectevidenceofthat.

Wearegettingbacktothebulletinafteranannual

break.Timehaspassed,however,ourprogramme

hasremainedunchanged.Wewilldescribethe

mostimportantinvestmentsandpresentthe

eventsfromthepreviousperiod.Wewillalso

mentionsafetyatworka bitmore,it’soneofour

highestpriorities,though.Wewillalsodiscoverour

employee’spassion.ItissaidthatITspecialistdo

notspendtheirtimeinfrontofthePC,sometimes

theyliketosing…withanastonishingresult!

WearecommencingtheNewYearina goodmood.

Hundredsofcommittedemployees,furtherinquiries

fromourclients.Weareheadingintotheright

direction.OurNewYear’sresolution?Toworkon

ourweakpoints.Todevelopskills,alsothelan-

guageones.Bybeingdistinguishedwecanoutstrip

thecompetition.Businessislikesport–details

makeuswinners.It’ssignificanttobe“a halfstep”

aheadoftherival.Recently,thechairmanJanusz

Urbaniksaid–“wehavetobeawarethatourwork

isgoodwhichshouldbeappreciatedconstantly”.

Enjoy reading!

Wstęp

Karuzelaruszyła,rozpędzasięcorazmocniej.

Rynekbudownictwaprzemysłowegoponownie

stawiaprzednamiwyzwania.Prowadzoneprojekty

wkraczająw fazęintensywnejrealizacjii mato

swojeprzełożenienanaszewyniki.Z pewnością

liczymysięnarynkuskandynawskimi nikto nas

niezapomniał.Wręczprzeciwnie,markaVentor

z dnianadzieństajesięcorazbardziejrozpozna-

walna.Jesteśmydumnichociażbyz naszego

wkładuw innowacyjnąbudowęCentrumBadań

w Mongstad,gdyżjesttoinwestycjaważna,może

miećwpływnaśrodowisko,w którymżyjemy.

Poprzeczkęstalepodnosimycorazwyżej.Stawiamy

sobieambitne,a zarazemrealistycznecelei powoli

jerealizujemy,czegodowodemjestchoćbytytuł

„Odpowiedzialnegopracodawcy”.

Z biuletynemwracamyporocznejprzerwie.Czas

upłynął,niemniejnaszaramówkapozostałabez

zmian.Opiszemynajważniejszeinwestycjeoraz

przedstawimyaktualnościz minionegookresu.

Będzieteżniecowięcejo bezpieczeństwiew pracy

w końcujestonojednymz naszychpriorytetów.

Odkryjemyteżpasjęnaszegopracownika.

Podobnoinformatycynietylkospędzajączas

przedkomputerem,czasemlubiąsobiepośpie-

wać...I tojak!

W NowyRokwkraczamyw dobrychnastrojach.

Setkizaangażowanychosób,kolejnezapytaniaze

stronyklientów.Zmierzamyw wewłaściwym

kierunku.Postanowienienoworoczne?Pracować

nadnaszymisłabościami.Rozwijaćzdolności,

równieżtejęzykowe.Tylkopoprzezwyróżnieniesię

natlekonkurencjimożemyzyskać.W biznesiejest

jakw sporcie–o wygranejdecydujądetale.Ważne

jestabypozostawać„o półkroku”przedrywalem.

JakpowiedziałniedawnoprezesJanuszUrbanik

–„musimymiećświadomość,żepracajestdobrem,

którestalenależydoceniać”.

Miłego czytania!

autor/author:

Jarosław Brzeziński

5

It has already happened…

2012passed–itwasanotheryearofhardwork

soastoconsolidatethepositionofVentor

companybothinNorwayandinPoland.

Weworkedthousandsofhoursonvarious

projectsemployingmorethan700people.Once

again,weprovedbyourattitudeandengage-

mentthatthecertificatesISO9001andOHSAS

18001helpedusinoureverydayduties.

Norwegianmarketis

verypromisingforour

company,givingusthe

chancetoexpandthe

spectrumofperformed

services.Inordertobe

a reliableanduseful

partneronsuch

a demandingmarket,

wehavetomeetmany

requirements.Taking

careofhighquality

servicesisdirectlycon-

nectedwithhigh

competencesofour

employees,which

confirmsusinbelief,

bothparticular

processesinthe

companyandcomply-

ingwiththemainrules

ofHSE,qualitypolicy

aswellastheethical

codeofconduct,

constitutea solid

foundationforour

success.

It’sa veryimportantthing,a stablepositionon

theNorwegianmarket(mainlythankstomore

than20yearsofpresencethere),whichbears

fruitofgainingnewclients,whoarewillingnow

tocommencea long-termcooperation.

I dorealizethatthankstoeveryday,awareand

fullyresponsibleworkperformedbyeachofus,

theclients’satisfactionisontheincreasewhich

guaranteesa furthercooperation.Thisdifficult

periodisa know-howandimpulseforusfor

furtheractions.I believethatawarenessofthe

presentsituationwillencourageuseven

strongerandasa result,bringgreatersuccessat

theendof2013.

Ale to już było…

Minąłrok2012–byłtokolejnyrokciężkiejpracy

nadugruntowaniempozycjifirmyVentorzarówno

w Norwegiijaki w Polsce.

Przepracowaliśmywieletysięcygodzinnaróżnych

projektachdajączatrudnienieponad700osobom.

Kolejnyrazudowodniliśmypoprzezswojąpostawę

i zaangażowanie,żeposiadanecertyfikatyISO9001

i OHSAS18001pomagająnamw codziennejpracy.

Ryneknorweskirokuje

dlanaszejfirmypozytyw-

nie,dającnamszansęna

poszerzeniespectrum

świadczonychusług.

Aby,natymtakwymaga-

jącymrynkuw dalszym

ciągubyćpartnerem

pożądanymi użytecz-

nym,musimysprostać

wieluwymaganiom.

Dbałośćo wysokąjakość

naszychusługjest

bezpośredniozwiązana

z wysokimikompeten-

cjaminaszychpracowni-

ków,coutwierdzanas

w przekonaniu,iż

zarównoposzczególne

procesyw firmiejak

i przestrzeganiegłów-

nychzasadBHP,polityki

jakościorazkodeksu

postępowaniaetycznego

stanowiąmocny

fundamentnaszych

sukcesów.

Bardzoważnąrzeczą,jeststabilnapozycjanarynku

norweskim(główniezasprawąprzeszłodwudziesto-

letniejobecnościtam),coowocujepozyskiwaniem

nowychklientów,deklarującychw dniudzisiejszym

chęćpodjęciadługoterminowejwspółpracy.

Zdajesobiedoskonalesprawę,iżtodziękicodzien-

nej,świadomiei z pełnąodpowiedzialnością

podejmowanejpracyprzezkażdegoz nas,rośnie

satysfakcjaklienta,codajenamgwarancję

dalszegozatrudnienia.Tentrudnyczasjestdlanas

doświadczeniemi impulsemdodalszegodziałania.

Wierzę,iżświadomośćobecnejsytuacjizmobilizuje

nasjeszczebardziej,a w efekcieprzyniesiekolejne

sukcesynakoniec2013r.

autor/author:

Janusz Urbanik

„Musimy mieć świadomość, że praca jest dobrem, które stale należy doceniać” / “We have to be aware that our work is good which should be appreciated constantly”

6

To be one step ahead of the competition…

Development and investment Director, rafał

Sławomir Urbanik prefers to look at the future

and learn by someone else’s mistakes. We have

decided to ask him about what values and aims

the company is going to set for its employees.

“Our main goal is a proverbial “step ahead of the

competition” because only then, we can have

access to the most lucrative projects being

performed in Europe. Of course, we are focused

on Scandinavia, however, it is worth mentioning

that in this part of Europe the standards of work

are determined – as proof we can observe large

quantities of documents regarding the quality

and efficiency of work. We are one 100% ready

to invest in human potential by various trainings.

Transparency and legibility of ruling work

conditions will allow each employee, who treat

their duties seriously, to stay with us for a long

period of time. The organizational structure of our

company is still under construction and thus, ena-

bles many gifted employees to develop promptly.

The career path is open for everybody who is

talented and ambitious”.

Być o krok przed konkurencją…

Dyrektor ds. rozwoju i inwestycji rafał Sławomir

Urbanik preferuje patrzenie w przyszłość i uczenie

się na błędach innych. Postanowiliśmy go zapytać

o to, jakie wartości i cele stawia nasza firma swoim

pracownikom na przyszłość.

„Naszym głównym celem jest bycie o przysłowiowy

„krok przed konkurencją”, bo tylko w ten sposób

możemy zapewnić dostęp do najciekawszych

projektów realizowanych w Europie. Owszem

koncentrujemy się na Skandynawii, jednak należy

zwrócić uwagę, iż właśnie w tej części Europy są

wyznaczane standardy pracy – czego dowodem są

liczne publikacje dotyczące jakości i wydajności

pracy. Zapewniamy absolutną gotowość do stałego

inwestowania w potencjał ludzki poprzez liczne

szkolenia. Transparentność i czytelność obowiązu-

jących warunków pracy pozwoli wszystkim

pracownikom, którzy poważnie traktują powierzane

im zadania, na bezpieczne wiązanie się z naszą

firmą. Struktura organizacyjna firmy jest wciąż

budowana, co umożliwia wielu zdolnym pracowni-

kom szybki rozwój. Ścieżka kariery jest otwarta na

wszystkich zdolnych i ambitnych ludzi”.

autor/author:

Rafał Sławomir Urbanik

7

Seminar for entrepreneurs

Hugedepositsofoilandgasrequireconstant

investments.Introducingnewtechnologies,

increasingextractionscause,thata riskcata-

logueexpandsyearbyyear.Fixedcontroland

monitoringofactivitiesareessentialoneach

stageofaction.Safetyissuesareofhighpriority

sinceeachaccidentisa multidimensionalloss

forthecompany–alsofinancial!.Thus,in2004

theOilIndustrySafetyDirectoratewasestab-

lished.Itisaninspectionbodywhichissubordi-

natedtotheMinistryofLabourandSocialPolicy,

withitsheadquartersinStavanger.Thepurpose

ofthisinstitutionistopayattentionifa particular

oilactivityisconductedinaccordancewiththe

threefollowingfactors:health,environmentand

safety.Thankstoinspectionactivitiesand

cooperationasfarasHSEisconcerned,thereis

a constantinspectionofactivitiesassociated

withtheoilindustry.

OneofthemainrolesoftheDirectorateisalso

informationactions,creatingconditionsfor

cooperationofcompaniesbothindomestic,and

internationalarea.Awarenessenhancementis

particularlycrucialasfarassafetyisconcerned.

Thus,on20Novembera specialseminarwas

heldwherewecouldpresentourknow-how

withinthisissue.Ventorwaspresentedfromthe

chairmanaswellasLukaszWiktorski’spointof

view.Atthebeginning,theownerofthecompany

Seminarium przedsiębiorców

Olbrzymiezłożaropynaftoweji gazuwymagają

ciągłychinwestycji.Wprowadzanienowych

technologii,zwiększeniewydobyciapowoduje,

iżkatalogryzykz rokunaroksiępowiększa.

Niezbędnajeststałakontrolai monitorowanie

aktywnościnakażdymetapiedziałania.Sprawy

bezpieczeństwasąpriorytetem,ponieważkażdy

wypadektowielowymiarowastratadlaprzedsię-

biorstwa–takżefinansowa!W tymteżcelupowstał

w 2004rokuUrządds.Bezpieczeństwaw Przemy-

śleNaftowym.Jesttonorweskiorganinspekcyjny,

podlegającyMinisterstwuPracyi PolitykiSpołecz-

nej,głównąsiedzibązlokalizowanąw Stavanger.

Jegopracajestukierunkowananadbałośćo to,aby

działalnośćw branżywydobywczejbyłaprowadzo-

naz uwzględnieniemtrzechczynników:zdrowia,

środowiskai bezpieczeństwa.Poprzezdziałania

kontrolneorazwspółpracęw zakresieBHP

zapewnionajeststałakontroladziałalności

związanejz przemysłemnaftowym.

Jednymz głównychzadańUrzędusątakże

działaniainformacyjne,tworzeniewarunkówdo

współpracyprzedsiębiorstwzarównonaarenie

krajowejjaki międzynarodowej.Zwiększanie

świadomościjestszczególnieistotnew aspekcie

bezpieczeństwa.W tymcelu20listopadazorgani-

zowanospecjalneseminarium,naktórympokazali-

śmynaszedoświadczeniew tymtemacie.Ventor

zostałukazanyoczamiprezesa,JanuszaUrbanika,

teMAt nUMerUcoVer toPic

autor/author:

Jarosław Brzeziński

Bezpieczeństwo przede wszystkim!

Safety first!

8

teM

At

nU

Me

rU

co

Ve

r t

oP

ic gavea presentation.Heemphasisedthathis

20-yearworkexperienceontheNorwegian

markethadn’tfinishedyet:“I think that foreign

companies and foreign employees will still be

present in Norway because the number of

Norwegian hands to work is still insufficient and

some of the projects are performed within limited

periods of time – they don’t require from employ-

ees to move to Norway. We cannot omit an

important matter of labour costs”. Workisn’teasy

andstandardsarehigherandhigher.“All projects

should be completed within deadlines and carried

out according to rigorous requirements, which

means, providing high safety standards. It brings

a lot of challenges because oftentimes the

employees of our company have to work on

different positions in different places within short

limits of time”.Thechairmanpointedoutthe

mainchallengesofVentorwithreferencetoHSE

principles–employmentofqualifiedlabourforce,

languagesbarriers,internalenvironmentof

projectsandcollaborationwithothercompanies.

“In Ventor company there are Norwegian HSE

regulations. Thus, it’s easier to approach new

assignments we are ordered in Norway”. The

chairmanemphasisedthata toolintheformof

inspectionisincrediblyeffectiveanddoesnot

havetobenecessarilyperceivedasnegative.The

companyisundercontinuousmonitoring,both

governmentunits,labourinspectionandour

employees–managersora unionrepresentative.

“I think that inspection is good and sharpen our

attention all the time. Ventor carries out intensive

training programmes in our training centres in

Poland. They are based on regulations ruling in

Norway. It’s important for us and our clients so

that out competences can be verified a few times

a year by conducting so called “external audits”

in our headquarters in Poland.

jakrównieżpracownika,ŁukaszaWiktorskiego.

Jakopierwszyzaprezentowałsięzałożycielfirmy

Ventor.Podkreślił,iżjego20letniokrespracyna

rynkunorweskimjeszczesięniezakończył:„Myślę,

że firmy zagraniczne i zagraniczni pracownicy będą

wciąż obecni w Norwegii, ponieważ wciąż nie ma

wystarczającej liczby norweskich rąk do pracy,

a także niektóre z projektów wykonywane są

w ramach ograniczonych czasowo kontraktów

– nie wymagają one od pracowników przeprowadz-

ki do Norwegii. Nie można również pominąć istotnej

kwestii kosztów pracy”.Pracanienależydo

łatwych,standardysącorazwyższe.„Wszystkie

projekty powinny być zakończone w terminach

i przeprowadzone według rygorystycznych

wymogów, co oznacza zachowywanie wysokich

standardów bezpieczeństwa. To przynosi wyzwa-

nia, ponieważ często pracownicy naszej firmy

muszą w krótkich odstępach czasu pracować na

różnych stanowiskach w różnych miejscach”.

PrezesUrbanikwskazałnagłównewyzwania

Ventoraw nawiązaniudozasadBHP–zatrudnienie

wykwalifikowanejsiłyroboczej,barieryjęzykowe,

środowiskowewnętrzneprojektóworazwspółpracę

z innymifirmami.„W firmie Ventor obowiązują

norweskie standardy BHP. W ten sposób łatwiej

nam podejść do zadań, zlecanych nam w Norwegii”.

Prezespodkreślił,iżnarzędziew postacikontroli

jestniezwykleskutecznei niemusikojarzyćsię

negatywnie.Firmajeststalemonitorowana,

zarównoprzezurzędy,inspekcjępracy,jaki na-

szychpracowników–kierownikówczymężów

zaufania. „Myślę, że ta kontrola jest dobra i wy-

ostrza cały czas naszą uwagę. Ventor prowadzi

intensywne programy szkoleniowe w naszych

ośrodkach szkoleniowych w Polsce. Są one oparte,

na normach obowiązujących w Norwegii. Ważne

jest dla nas i dla naszych klientów, by kompetencje

podlegały sprawdzeniu kilka razy w roku, poprzez

9

przeprowadzanie tak zwanych „audytów zewnętrz-

nych” w naszej placówce w Polsce. Wykonywane

są techniczne kontrole jak również audyty pensji,

aby upewnić się, że przestrzegamy norweskich

przepisów dotyczących wszystkich dziedzin, co jest

istotne z punktu widzenia finansowej odpowiedzial-

ności w Norwegii. W tym kontekście ważnym jest,

zwrócenie uwagę, że w warunkach najmu siły

roboczej pracownik musi mieć świadomość, że

w praktyce może mieć dwóch pracodawców

– formalnego oraz rzeczywistego zleceniodawcę.

To stwarza specjalne warunki pracy dla obu stron”.

NakoniecPrezesstwierdził,iż:„praca z ludźmi jest

wyzwaniem. Wymaga ona bardzo systematycz-

nych i aktywnych starań, celem utrzymania

świadomości, że jest ona dobrem, które należy

docenić. Dzięki naszej postawie i stałemu podkre-

ślaniu znaczenia bezpieczeństwa, przez wszystkie

nasze lata pracy w Norwegii nie wystąpiły dotąd

żadne poważne wypadki wśród naszych pracowni-

ków, mimo, iż wykonaliśmy tysiące zadań i przepra-

cowaliśmy miliony godzin pracy. Jesteśmy zdeter-

minowani aby kontynuować ten trend”.

Drugąosobęz ramienianaszejfirmybyłŁukasz

Wiktorski.NowowybranyprzewodniczącyRady

Pracowniczej,równieżzaprezentowałwyzwania

BHPważnez punktuwidzeniapracownikana

projekcie.Wskazałtrzyaspekty:działaniena

zasadziepartnerstwa,szkoleniai treningioraz

realizacjęcelówBHPpostawionychprzezfirmę.

W pierwszymz wymienionychzostałaporuszona

kwestiadoboruodpowiedniegosprzętuoraz

odzieży:„Aby zapewnić odpowiednie środki ochrony

indywidualnej, szczegółowo omawiamy z Klientem

zakres prac i warunki w miejscu pracy, a następnie

szczegółowo ustalamy, która strona jest zobowiąza-

na do zakupu i zaopatrzenia pracowników w środki

pracy. Dzięki temu zawsze jesteśmy pewni, że nasi

pracownicy na czas zostaną zaopatrzeni w odpo-

wiednią odzież i narzędzia niezbędne do pracy”.

Łukaszponadtowymieniłdotychczasoweszkolenia,

któreorganizowanebyłyi sądlapracowników,

podkreślającichszczególnąrolęw budowaniu

kulturybezpieczeństwa.Dodałtakże,żepoprzeczka

musibyćstalepodnoszonai z pewnościąsłużbą

temuwyznaczonecorocznieprzezfirmęcele.

Wartododać,iżobaprzemówieniazostałybardzo

pozytywnieodebraneprzezliczniezebranąpublikę.

Podkreślanoprofesjonalnepodejściedotematu

bezpieczeństwa,jakrównieżsamsposóbw jaki

zaprezentowaliśmysięw Stavanger.Wartododać,

iżcałeprzemówienieprezesaJanuszaUrbanika

odbyłosięw językunorweskim.

Technical inspections are carried out as well as

salary audits so as to make sure that we comply

with the Norwegian regulations concerning all

the areas, which is important from the point of

view of financial liability in Norway. Within the

context, it’s also important to mention, when

hiring labour force, employees must bear in mind

that in practice they might have two employers

– the formal one and the real employer. It creates

special working conditions for the both parties”.

Attheendthechairmanstated:“work with

people is challengeable. It requires systematic

and active attempts in order to maintain aware-

ness that it’s a good which should be appreciated.

Thanks to our attitude and constant emphasis

of safety meaning, for all years of our work in

Norway there hasn’t been any major accident

among our employees. We have fulfilled thou-

sands of assignments and worked millions of

working hours. We are determined to continue

this tendency.

Thesecondpersononbehalfofourcompany

wasLukaszWiktorski.ThenewheadofEmploy-

ee’sCouncilalsopresentedHSEchallenges,

importantfromtheemployee’spointofviewon

theproject.Hepointedoutthreeissues:acting

ontermsofpartnership,trainingsandexecution

ofHSEaimsestablishedbythecompany.The

firstthinghementionedwasthematterof

selectionofappropriateequipmentandclothing:

“In order to provide appropriate means of

individual safety, we discuss precisely with the

client a scope of works and conditions at working

posts and then establish meticulously which

party is obliged to purchase and provide the

employees with working means. Thanks to this,

we are always sure that our employees will

timely receive appropriate clothing and tools

necessary to perform work”.

Lukaszmentionedalsothetrainingswhichwere

organizedfortheemployees,emphasisingtheir

particularrolewhenbuildingthesafetyknow-

how.Headdedalsothatstandardshadtobe

raisedconstantlyanddefinitelythegoalssetby

thecompanyeachyear,contributetoit.

It’sworthmentioningthatbothspeechescame

acrosspositivelytothenumerousaudience.

Professionalapproachtothenotionofsafety

wasemphasisedaswellasthewaywepresent-

edourselvesinStavanger.Thewholespeechof

thechairman,MrJanuszUrbanik,wasconducted

inNorwegianlanguage.

10

teM

At

nU

Me

rU

co

Ve

r t

oP

ic

Safety culture? Better to talk about money…

Beautiful sunny weather, light breeze in two days

we’re coming back home. To my family. We have

a good sense of humour. Suddenly, there is

a blast, crack. Something is falling down, a few

meters away. A piece of material? No, something

much bigger. It’s a man. He lies still. I know him.

It’s John – a colleague I talked to this morning.

He laughed. He said he had a quick job to

do. He does not wear safety suspenders.

It isn’t high there. It is a waste of time.

He managed to reach the tools…The

abovestory,thoughfictional,might

happeneachsingleday.Detailsmight

determinewhethertherewillbean

accidentornot.

TheworkingstyleinNorwayisveryspecificand

differentthaninCentralEurope.Despitethefact

thatassignmentshavetobecarriedoutontime,

enormousattentionispaidtohealthandlifeof

theemployee.Everybodywhohada contact

withshipyardsorrefineriesinScandinaviais

familiarwiththephilosophy“zeroaccidents”.

Itdoesnoteliminateaccidentsatallsinceit’s

impossible.Thepurposeistocarryouttrain-

ings,monitorpotentialhazardsandimplement

preventivesolutions.

Kultura bezpieczeństwa? Lepiej porozmawiajmy o pieniądzach…

Piękna słoneczna pogoda, lekki wiatr, za dwa dni

wracamy do domu. Do rodziny. Humor więc dopisuje.

Nagle słychać huk, trzask. Coś spada, kilka metrów

obok. Kawałek materiału? Nie, coś znacznie

większego! To człowiek. Leży nieruchomo. Znam go.

To Janek – kolega, z którym rano rozmawiałem.

Śmiał się. Mówił, że dzisiaj ma szybką robotę. Nie

zakłada szelek bezpieczeństwa. Tam przecież

nie jest wysoko. Szkoda czasu. Sięgał

tylko po narzędzia…Historiata,choć

fikcyjna,możestaćsięprawdziwa

każdegodnia.Todetaledecydująo tym,

czydojdziedowypadku,czyteżnie.

Stylpracyw Norwegiijestbardzospecyficzny

i odmiennyodkrajówEuropyŚrodkowej.Mimo,iż

zadaniamusząbyćwykonywaneterminowo,ogromny

naciskkładziesięnazdrowiei życiepracownika.

Filozofia„zero wypadków” jestchybaznanakażdemu,

ktomiałstycznośćzestoczniamilubrafineriami

w Skandynawii.Nieoznaczaonacałkowitego

wyeliminowaniawypadków,gdyżjesttoniemożliwe.

Celemciągłedoskonalenie,monitorowaniezagrożeń

i wprowadzanieśrodkówprewencyjnych.Dane

liczbowenieświadcząbowiemo poziomiebezpieczeń-

stwa.Najważniejszejestzbudowanieświadomości

i wskazanienaodpowiednie–pożądanezachowania.

11

Numbersdonotreflectthesafetylevel.Themost

importantthingistobuildawarenessandpoint

outappropriate–desirablebehaviour.

Safetyissueswouldbenotoriouslyeludedifthe

mosttragiconeshadn’thappened.Firstly,they

arediscussedandthenattemptsaretakento

preventsimilaronesinthefuture.In1986oneof

themostdramaticindustrialdisastersof21st

centurytookplace–malfunctionofthepower

stationinChernobylinUkraine.Theafter-acci-

dentreportpointedoutthreemainreasonsofthe

accident:organizationalmistakes,employee’s

violationaswellasforthefirsttimethe

followingtermwasused“low safety

culture”.

Soactually,whatis“lowsafety

culture?”–becausewewillbelooking

atitinthefurtherpartofthearticle.

Despiteofmanyyears,intheliterature

thereisstilllackofuniformeddefinitionof

thisnotion.Oneofthemsaysthatthisis

a “collection of psychological, social and organi-

zational factors which activate or sustain actions

to prevent life and health either at work or at

home”1.Anotherwords,itisanattitudetowards

HSEregulations,managementattitudetosafety

issues,perceivingandcomplyingwithproce-

dures,engagementinconstantdevelopment

–generallyspeaking,learningwhyisitimportant

Sprawybezpieczeństwabyłybywciążpomijane,

gdybynienajtragiczniejszew skutkachwypadki.To

właśnieoneprowadząnajpierwdodyskusji,

a następniedopróbywprowadzaniazmian,które

majązazadaniezapobiecponownemuwypadkowi.

W roku1986miałamiejscejednaz większych

katastrofprzemysłowychXXIwieku–awaria

elektrowniw CzarnobylunaUkrainie.Raport

powypadkowywskazałnatrzygłówneprzyczyny

tegozdarzenia:błędyorganizacyjne,naruszenia

pracownicze,jakrównieżporazpierwszyużyto

terminu„niska kultura bezpieczeństwa”.

Czymwłaściwiejest„niskakulturabezpieczeń-

stwa”–boniejbowiembędziemowa

w dalszejczęściartykułu?Mimoupływulat,

w literaturzewciążbrakjestujednoliconej

definicjitegopojęcia.Jednaz nich

stwierdza,iżjestto „zbiór psychologicz-

nych, społecznych i organizacyjnych

czynników uruchamiających lub podtrzy-

mujących działania chroniące życie

i zdrowie zarówno w pracy, jak i w czynno-

ściach pozazawodowych”1.Innymisłowyjestto

postawawobecprzepisówBHP,stosunekkierownic-

twadosprawbezpieczeństwa,postrzeganie

i przestrzeganieprocedur,zaangażowaniew ciągłe

doskonalenie–czyliuogólniając,naukaoddlaczego

wartopracowaćbezpiecznie.Przedstawiaona

całościowyobrazfirmyi jejpracownikóworazich

podejściedosprawBHP.Niechodzio działania

1StudenskiR.,Kulturabezpieczeństwapracywprzedsię-biorstwie,„Bezpieczeństwopracy”2000,nr9

1StudenskiR.,Kulturabezpieczeństwapracywprzedsię-biorstwie,„Bezpieczeństwopracy”2000,nr9

12

teM

At

nU

Me

rU

co

Ve

r t

oP

ic

toworksafely.It’snotaboutsingle

show-offactionsbutregardlessof

place,timeandcircumstances,what

residesinourheads.

Appropriateawarenessofhazardsinfluencesnot

onlyoutcomesandperceptionofthecompany,

butalsoa humaninthecentreofitsactions,as

themostimportantlink.Carryingouttheassign-

mentsinanappropriate–safe–waymust

becomea habit,justlikedrivinga vehicle.You

cannotlearnitjustwithinonedayoreven

a week.Theactionsmustbetakenfora long

timeandrepeated.Generallyspeaking–a well-

thought-out strategy implemented by the

company.A humanisthemostprecioussource

andthestateofmindheisgoingtostarthis

actionswith,willaffecthiseffectiveness.

What does it to do with me, a regular employee?

Huge!Youhearandparticipateseveraltimesin

preventiveactions,attendHSEmeetings,and

youhavea possibilitytoformulateyouropinion

aboutinconsistencyreports.Whydoweneedit

–youask?the answer is simple – not only

Ventor benefits from safe work but first of all

jednorazowe,pokazowe,aleo to,co

niezależnieodmiejsca,czasui okoliczno-

ścitkwiw głowach.

Odpowiedniaświadomośćzagrożeńwpływanie

tylkonawynikii postrzeganiefirmy,alerównież

stawiaczłowiekaw centrumjegodziałań,jako

najważniejszeogniwo.Realizowaniezadańwe

właściwy–bezpieczny–sposóbmusistać

nawykiem,dokładnietaksamojakmatomiejsce

w przypadkujazdysamochodem.Niemożnatego

sięnauczyćw przeciągujednegodnia,aninawet

tygodnia.Muszątobyćdziałaniadługoterminowe

i powtarzalne.Ogólniemówiąc

–przemyślana strategia wdrażana przez firmę.

Człowiektonajcenniejszyzasób,a tow jakim

staniepsychicznymrozpoczniedziałania,będzie

oddziaływaćnajegoefektywność.

Jakie to ma dla mnie, zwykłego pracownika, znacze-

nie?Olbrzymie!Wielokrotniesłyszyszi uczestni-

czyszw akcjachprewencyjnych,spotkaniachBHP,

maszmożliwośćwypowiedzeniasiępoprzez

raportyniezgodności.Pocotowszystko–zapy-

tasz?odpowiedź jest prosta – korzyści z bezpiecz-

nej pracy odnosi nie tylko Ventor, ale również

– you!Youarethemaincharacteratthebuilding

siteandyoufirstspotissues,moreover,you

knowhowtosolvethem!A lotofthingsareupto

you.Forsureyouarewillingtoworkinpeaceof

mind,dulyperformyourdutiesandmostimpor-

tantly,comebackhomeaftertherotationhas

beenfinished.Stereotypicalapproachthatit’s

bettertostayquiet,isnolongervalid.

Keepinmindthatmainlytheidentificationof

hazardsisuptoyouandpointingthepossibility

ofimprovement.Obviously,a conversationis

indispensible,passingtheinformation

further,sothatitgetstotheright

people.Yourideas,suggestionswon’t

becriticised.Justtheopposite.

Discoveringa crucialissue,willbe

rewarded.

Linemanagers,foremen’sroleisalsovery

important.It’simportantinorderthatthey

knowtheirteamandcanflexiblyleadtheir

actions,beopentocollaboration.Oftentimesa dif-

ficultfamilysituation,problemsoranxietymay

leadtoriskybehaviourswhichwillbehazardous

notonlyfora particularentitybutalsoco-workers.

Keepinmindtheabove!A maxim–“better

prevent….”isprobablythebestanswertoit.

Encourageandshowyourownexamplethatyou

canworksafelyanditdoesnotaffectour

effectiveness.

Theprinciplefoundationofdesirablelevelof

safetycultureisthefactthatallattemptsto

reachitareactivitiesdonevoluntarily.Youalone

havetobeinitiative,beawareandwillingto

implementchanges.Youcannotbeindifferent.

Thestakeisveryhigh–it’saboutyourlife.

i przede wszystkim ty sam!Tyjesteśgłównym

aktoremnaplacubudowyi jakopierwszyzauwa-

żaszproblemy,cowięcej,znaszsposobyich

rozwiązania!Maszwpływnawielespraw.Napewno

chceszpracowaćspokojnie,należyciewykonywać

swojeobowiązkii coważniejszewrócićporotacji

dodomu.Stereotypowepodejście,żelepiejsiedzieć

cicho,jużdawnostraciłoracjębytu.

Miejnauwadze,żetoodCiebiew dużejmierze

zależycałyprocesidentyfikacjizagrożeńoraz

wskazanienamożliwościudoskonaleń.Oczywi-

ściepóźniejniezbędnyjestdialog,przekazanie

informacjiwyżej,bytadotarładoodpowied-

nich,decyzyjnychosób.Twojepomysły,

spostrzeżenianiebędąkrytykowane.

Wręczprzeciwnie.Odkrycieistotnego

problemu,będzienagradzane.

Szczególnajestteżrolakierowników

liniowych,brygadzistów.Ważnymjest,abyznali

swójzespółi potrafilielastyczniekierowaćdziałaniami,

bybyliotwarcinawspółpracę.Czasamitrudnasytuacja

rodzinna,problemyczyzdenerwowaniemogą

doprowadzićdoryzykownychzachowań,które

stanowiązagrożenienietylkodladanejjednostki,lecz

takżedlawspółpracowników.Pamiętajmyo tym!

Maksyma–„lepiejzapobiegać…”–jestchybanajlep-

sząnatoodpowiedzią.Zachęcajmyi pokazujmy

własnymprzykładem,żemożnapracowaćbezpiecznie

i wcaleniezmieniatonaszejefektywności.

Podstawowymzałożeniempożądanegopoziomu

kulturybezpieczeństwajestfakttego,żedziałania

podejmowanew celujegoosiągnięcianiesą

czynnościamiwykonywanymiprzymusowo.Tysam

musiszwykazaćinicjatywę,miećświadomość

i chęćzmian.NiemożebyćCitoobojętne.Gra

toczysiębowiemo wielkąstawkę–Twojeżycie.

13

14

teM

At

nU

Me

rU

co

Ve

r t

oP

ic

Our HSE challenges associated with work

z operating on the basis of partnership. VentorConstructionCompanyasa subcontrac-

tor,atthestageofcontractnegotiations,con-

sultswiththeclientissuesassociatedwithHSE.

Itregardsbothprovidingtheemployeeswith

protectiveclothingandmeansofpersonal

protectionaswellasprovidingtheemployees

withspecialtrainingsandmedicalexaminations.

It’simportantsothattheequipmentofthe

employeesisappropriatetothekindandplace

oftheworktobeperformed.

z enhancing awareness of employees in the field of HSe by organizing trainings and seminars. Ouremployeesundergovarioustrainings,both

generalHSEknowledgeandprofessional

trainingsassociatedwitha particularworking

post.Theaimofthecompanyistoprovide

a suitablebaseandqualifiedtrainerssothatthe

knowledgeofHSEisconveyedina simple,clear

andadjustablemanner.Theemployeesmayalso

choosefromthewiderangeoftrainingsbeing

outofthescheme,organizedforparticular

positions.Asanexample,thereisa seriesof

professionaltrainingsformanagers,drivers,fire

precautionsorsafetycultureforthemanage-

Nasze wyzwania BHP związane z pracą

z Działanie na zasadzie partnerstwa. FirmaVentorConstructionjakopodwykonawca,już

naetapienegocjacjiumówkonsultujez Klientem

sprawyzwiązanez BHP.Dotyczytozarówno

zaopatrzeniapracownikóww odzieżroboczą

i środkiochronyindywidualnej,jakrównież

zapewnieniapracownikomspecjalistycznych

szkoleńi badańlekarskich.Ważnejest,aby

wyposażeniepracownikówbyłoadekwatnedo

rodzajui miejscawykonywanejpracy.

z Podnoszenie świadomości pracowników w dzie-dzinie BHP poprzez organizację szkoleń i treningi. Nasipracownicyprzechodząszeregszkoleń,

zarównoz wiedzyogólnejBHP,jaki specjalistyczne

szkoleniazwiązanez konkretnymstanowiskiem

pracy.Celemfirmyjestzapewnienieodpowiedniego

zapleczai wykwalifikowanychszkoleniowców,tak

abywiedzadotyczącaBHPbyłaprzekazywana

w sposóbprosty,jasnyi zrozumiały.Pracownicy

majątakżedowyboruszerokiwachlarzszkoleń

poza-programowychorganizowanychdlaposzcze-

gólnychstanowisk.Przykłademmożebyćcykl

specjalistycznychszkoleńdlamenagerów,szkolenia

dlakierowców,szkoleniaprzeciwpożarowe,czy

szkoleniadlakadrykierowniczejz KulturyBezpie-

autorka/authoress:

Lidia Świerczek

15

AK

tUA

lno

śc

in

eW

Sment.Constantdevelopmentandeducationis

thekeytosafeworkateachposition.

z realization of HSe aimsInordertoengageanddevelopsensibilityof

employeestosafetyissues,VentorCompany

andVentorConstructionsorganizeprogrammes

andsetnewHSEaimswhichengagethe

employeesintoactionstoimprovesafety

conditionsattheworkpost.A goodcustom

regardingawarenessenhancementofemploy-

eesasfarassafetyisconcerned,aremonthly

HSEtopics.Thesepresentationspictureand

informtheemployeesina simplewayabout

consequenceswhenviolatingHSEregulations.

ThemainHSEaimistodecreasenumberof

accidentsbyRUIreports.It’sa simpleand

effectivewaytoeliminatehazardousaccidents.

Habitsconnectedwithreportingpotential

accidentsbringdesirableresults,suchaschange

ofviews,appropriateuseofpersonalprotection

meansandcomplyingwithHSEregulationsat

theworkpost.Intherecentyearsemployees

havebeenengagedsignificantlyinreporting

accidents.Intotalbetween2006and2012our

employeesdrewupandhandedovertothe

company2182RUIreports.Thisdataisnot

complete,however,becausesomeRUIreports

arehandedovertotheclientsonly.

Between2006and2012,18industrialaccidents

occurred,whereonlyonewasserious.Incom-

parisonwiththenumberofemployeesand

workinghours,theresultisprettygood.

czeństwa.Ciągłedoskonaleniei rozwójjestkluczem

dobezpiecznejpracynakażdymstanowisku.

z realizacja celów BHP Aabyzaangażowaći rozwinąćwrażliwośćpracowni-

kównasprawybezpieczeństwa,firmaVentori Ventor

Constructionorganizujeprogramyi wyznaczanowe

celeBHP,którewłączająpracownikóww działaniana

rzeczpoprawystanubezpieczeństwaw miejscu

pracy.Dobrymzwyczajemdotyczącympodnoszenia

świadomościpracownikóww dziedziniebezpieczeń-

stwasącomiesięcznetematyBHP.Prezentacjete

w prostysposóbobrazująi uświadamiająpracowni-

komkonsekwencjełamaniazasadBHP.

PodstawowymcelemBHPjestdążeniedozmniejsze-

nialiczywypadkówpoprzezraportyRUI.Jesttoprosty

i skutecznysposóbnaeliminacjęzagrożeńwypadko-

wych.Nawykizwiązanez raportowaniemzdarzeń

potencjalniewypadkowychprzynosząpożądane

rezultaty,takiejakzmianasposobumyślenia,odpo-

wiednieużywanieśrodkówochronyindywidualnej

i przestrzeganiezasadBHPw miejscupracy.W ostat-

nichlatachznaczącowzrosłozaangażowanie

pracownikóww raportowaniezdarzeńwypadkowych.

Łączniew latachod2006do2012nasipracownicy

napisalii przekazalidofirmy2182raportówRUI.Niesą

tojednakkompletnedane,ponieważczęśćraportów

RUIjestprzekazywanaKlientowii nietrafiadofirmy.

W okresieod2006–2012r.wydarzyłosię

18wypadkówprzypracy,z czegotylkojedenbył

wypadkiempoważnym.W porównaniudoliczby

zatrudnionychpracownikówi liczbyprzepracowa-

nychroboczogodzinjestwynikbardzodobry.

autorka/authoress:

Magdalena Sroczyńska

Odpowiedzialny pracodawca – Lider HR 2012

Miło mi poinformować, iż nasza firma znalazła się

wśród laureatów konkursu na najlepszych pracodaw-

ców w Polsce! „OdpowiedzialnyPracodawca2012”to

ogólnopolskiprogramz obszaruhumanresources

(HR),któregocelemjestupowszechnianeoraz

propagowaniepozytywnychwzorców,modeli

i strategiidziałańw zakresiepolitykipersonalnejoraz

strategiiintegracjisprawpersonalnychz biznesowy-

mi.W Polscetematodpowiedzialnegotraktowania

pracownikówi tworzeniaoptymalnychmiejscpracy,

pozostajewciążobszaremzaniedbanym.Sąnato-

Responsible Employer – HR 2012 Leader

it’s a pleasure to inform you that our company

has become the winner of the contest for the

best employers in Poland! “responsible employ-

er of 2012”isa nationwideschemewithinthe

humanresourcesareawhoseaimistopopular-

izeandpromotepositivemodels,patternsand

strategyactionsasfaraspersonalpolicyis

concernedandintegrationstrategyofpersonal

matterswithbusinessones.InPolandthetopic

ofresponsibletreatmentofemployeesand

creatingoptimalworkingpositions,remainsstill

asa neglectedarea.Therearecompaniesin

Poland,however,wherewecanobservea suit-

ablecompanymanagement,attentionto

workingconditionsandauthenticopportunityto

enablefurthercareeranddevelopmentforthe

employees.Therearealsocompanieswhichare

sociallyresponsible.

Employeesarethemostpreciouscapitalofeach

company.Beingawareofthis,todayitisthe

mostimportantelementofdynamicallydevelop-

ingenterprises.

I’dliketoemphasizethatduetotheprestigeof

thescheme,thenumberofwinnersissmall.After

viewingtheapplications,theeliteofbestemploy-

ersinPolandwaschosen,inparticularareasand

fields–qualityofemployment,attentionto

humanassetsandefficientmanagementof

company–Ventor Sp z o.o.madethatthe

SchemeChapterawardedusthetitleofrespon-

sible employer of 2012 – leader of 2012.

Criteria,whenchoosingthewinners,wasfirstof

all–highemploymentquality,whichconsistsof

complyingwithlabourcode,HSEregulations,

opportunitytodevelopqualificationsofemploy-

ees,motivationsystems,company’simage,

employmentratio.“Thistitleconfirmsthatthere

arecompaniesandpeopleinPoland,beingthe

examplethatsuitablecompanymanagement

andattentiontoemployees,translateintoreal

successofthewholecompany”–saidthe

chairman,JanuszUrbanik,justafterbeing

awardedwiththetitle.

miastw krajufirmy,w którychmożnaz powodzeniem

dostrzecwłaściwezarządzanieprzedsiębiorstwem,

dbałośćo warunkipracyorazoferowanąpracowni-

kommożliwośćautentycznegorozwojui kariery.Są

torównieżfirmyodpowiedzialnespołecznie.

Pracownicytonajcenniejszykapitałkażdejfirmy.

Świadomośćtegofaktu,jestdziśnajważniejszym

elementemdynamicznierozwijającychsię

przedsiębiorstw.

Pragnępodkreślić,iż,zważywszynaprestiżProgra-

mu,ilośćLaureatówjestwąska.Oceniajączgłoszenia

wyłonionoelitęnajlepszychpracodawcóww Polsce,

w poszczególnychregionachi branżach–jakość

zatrudnienia,dbałośćo kapitałludzkii sprawne

zarządzaniespółką Ventor Sp. z o.o.,spowodowały,iż

KapitułaProgramuprzyznałanamtytułodpowie-

dzialnego Pracodawcy 2012 – lider 2012.

Kryterium,którymkierowanosięprzywyborze

Laureatów,jestprzedewszystkimwysoka jakość

zatrudnienia,w składktórejwchodząm.in.prze-

strzeganieprawapracy,przestrzeganieprzepisów

BHP,możliwośćpodnoszeniakwalifikacjipracowni-

ków,systemmotywacyjny,reputacjafirmy,dynami-

kazatrudnienia.„Tytuł ten potwierdza, iż są

w Polsce firmy i ludzie, stanowiący swoisty

przykład tego, że właściwe zarządzanie przedsię-

biorstwem oraz dbałość o pracowników przekłada

się na rzeczywisty sukces całej firmy”–powiedział

tużpouzyskaniutytułprezesJanuszUrbanik.

16

AK

tUA

lno

śc

in

eW

S

17

Appreciation for Ventor for supporting the professional education

FormanyyearsVentorCompanyhascontributed

toimprovementofeducationinDebica,support-

ingandassistingschoolsandeducationinstitu-

tionsinvariousforms.A specialattentionmust

bepaidtocollaborationwithSecondarySchool

no.1ofJohnPaulIIinDebicawherethecompany

tookunderitswingsclassesofvocational

school,sponsoring.Ventorfoundedadditional

EnglishandNorwegianlanguagesclasses,

apprenticeshipandexcursions,buildingand

equippingmultimediaclassesforlearning

languagesandindustrialinsulations.

Ventor’scommitment,andfirstofall–the

chairman’s,JanuszUrbanik,inactionssupport-

ingeducationofchildrenandteenagershas

beenappreciatedtwicebyeducationalbodies:

X On16October2012(ontheoccasionofNational

EducationCommitteeDay)inRzeszowtherewas

a ceremonyofawardingmedalsofNational

EducationCommitteebytheMinisterofEducation,

MrsKrystynaSzumilas.ThechairmanMrJanusz

Urbanikwasawardedwithoneofthemedals.

X On11December2012inWarsaw,VentorCompa-

nycollecteda statueforwinningtheI placeinthe

nationwidecontest–“Schoolforthelabour

market”alongwithSecondarySchoolno.1

inDebica.TheprizewashandedoverbytheVice

MinisterofEducation,TadeuszSlawecki,itisan

appreciationfortheVentorCompanyasan

employerforsupportingvocationaleducation.

Uznanie dla Ventora za wspieranie edukacji zawodowej

FirmaVentorodwielulatprzyczyniasiędorozwoju

oświatyi wychowaniaw Dębicy,wspierając

i pomagającw różnychformachszkołomi instytu-

cjomoświatowym.Szczególnegorozmiarunabrała

współpracaz ZespołemSzkółZawodowychNr1im.

JanaPawłaIIw Dębicy,gdziefirmaobjęłapatronat

nadklasamizasadniczejszkołyzawodowej,

finansującm.in.dodatkowelekcjejęzykaangiel-

skiegoi norweskiego,praktykii wycieczki,stworze-

niei wyposażeniepracownimultimedialnychdo

naukijęzykówi pracowniizolacjiprzemysłowych.

ZaangażowanieVentora,a przedewszystkim

PrezesaJanuszaUrbanikaw działalnośćwspierają-

cąedukacjęi wychowaniedziecii młodzieży

zostałodocenionedwukrotnieprzezwładzę

oświatową:

X w dniu16października2012r.(z okazjiDnia

KomisjiEdukacjiNarodowej)w Rzeszowieodbyła

sięuroczystośćwręczeniamedaliKomisjiEdukacji

Narodowejprzyznanychprzezministeredukacji

KrystynęSzumilas.Jednymz wyróżnionychtym

odznaczeniemzostałPrezesJanuszUrbanik.

X w dniu11grudnia2012r.firmaVentorodebrała

w WarszawiestatuetkęzazajęcieI miejsca

w ogólnopolskimkonkursie„Szkoładlarynku

pracy”wspólniez ZespołemSzkółZawodowych

Nr1w Dębicy.Nagroda,wręczonaprzezwicemini-

straedukacjiTadeuszaSławeckiego,jestuznaniem

dlafirmyVentorjakopracodawcy,zawspieranie

edukacjizawodowej.

autor/author:

Wiesław Zięba

Wspieramy edukację zawodową / We are supporting vocational education.

Prezes Janusz Urbanik odbiera medal KEN / The chairman Janusz Urbanik is awarding the medal of National Education Committee

From the perspective of a union member: we have chosen a New Employee’s Union

OftentimesSeptemberiscalledan“election

month”.Wechooserepresentativeswhowill

representusinvariousinstitutions.A lackof

votemeansthatweleaveeverythingtochance,

andyouwouldn’tlikeitforsure.Wedon’thave

toremindanybodyhowimportantisineach

companytheEmployee’sUnion.Wefollowed

curiouslypreparationstotheautumncampaign

ofthisimportant,fromtheemployee’spointof

view,position.Thereweretwoquestions–who

willstandforelectionsandwhatturnoutwillbe

like.Finally,10candidateswereproposed,

amongwhichallformerunionrepresentatives,

aswellas,whichwasnice,a fewcompletely

newsurnames.

Duringthree-weekelectionsconductedbothin

theheadquartersofthecompanyandperformed

projects,100peoplevoted.lukasz Wiktorski

receivedthegreatestsupportwhobecamethe

newheadofEmployee’sUnion.Andrzej Kawa,

whosteppeddown,willperformdutiesof

a secretary.Janusz BorowillbeLukasz’sdeputy.

Okiem związkowca: wybraliśmy nową Radę Pracowniczą

Wrzesieńjestbardzoczęstonazywany„miesiącem

wyborczym”.Wybieramyprzedstawicieli,którzy

będąnasreprezentowaćw różnychinstytucjach.

Brakgłosuoznacza,żezostawiamywszystko

przypadkowi,a tegonapewnobyśmyniechcieli.

O tymjakważnąrolęw każdymprzedsiębiorstwie

odgrywaRadaPracownicza,nietrzebanikomu

przypominać.Z zaciekawieniemśledziliśmywięc

przygotowaniadojesiennejbataliio teważne,z punktu

widzeniapracownika,stanowiska.Pojawiałysiędwa

pytania–ktobędziekandydowałi jakabędzie

frekwencja.Ostatecznienalistyzgłoszono10kandy-

datów,wśródktórychznaleźlisięwszyscydotychcza-

sowimężowiezaufania,jakrównież,cobardzocieszy,

pojawiłosiękilkacałkiemnowychnazwisk.

Podczastrzydniowychwyborówprzeprowadzanych

zarównow siedzibiefirmy,jaki narealizowanych

projektach,głosowałoblisko100osób.Największe

poparcieuzyskałŁukasz Wiktorski,którystałsię

nowymprzewodniczącymRadyPracowniczej.

Ustępującyz tegostanowiskaAndrzej Kawa

podejmietymrazemobowiązkisekretarza.

ZastępcąŁukaszawybranoJanusza Boro.Skład18

AK

tUA

lno

śc

in

eW

S

Symboliczne przekazanie władzy – po lewej nowy przewodniczący rady Łukasz Wiktorski, po prawej ustępujący Andrzej Kawa. / The new head of Employee’s Union (on the left), Andrzej Kawa (on the right) who stepped down.

Moreover,theunionissupplementedbyZbig-

niew falarzaswellas“youngblood”–Marek

Gawlik andMarcin Urbanik.Congratulationsto

allfortheresultsandtrust,theyweregivenby

theircolleagues!.

JustaftertheelectionsthenewUnionbosssaid:

“On my behalf I’d like to thank for any votes.

Indeed, I did not expect such huge support. All

candidates were and are recognizable within the

company, and as a result nobody could have

foreseen the final result. Year by year the labour

market is demanding and requirements are pretty

high. It requires from us to be extremely reliable

and flexible with relation to our duties, and work

know-how must be of a very high standard.

I think that the previous cooperation between the

management of Ventor Construction and

Employee’s Union was siutable, thanks to the

fact that each issue was discussed mutually and

immediately. It created a very clear situation for

both of the parties. I believe that the same state

and way of carrying out conversation will be

maintained. Simultaneously, I’d like to assure all

my co-workers that I am open for cooperation,

conversation and assistance within employee’s

matters. I appreciate a lot creative people who

can formulate their own opinion. In vague issues

I encourage to contact with me as well as my

colleagues from the Union. I am sure that by join

forces we will be able to solve even the most

frustrating problem for you”.

uzupełniająponadtoZbigniew falarz,a także

„świeżakrew”-Marek GawlikorazMarcin Urbanik.

Gratulujemywszystkimuzyskanegowyniku

i zaufania,którymobdarzyliwybranychkoledzy!

TużpowyborachnowyszefRadypowiedział:„Ze

swojej strony chciałbym przede wszystkim podzięko-

wać za oddane na mnie głosy. Naprawdę, nie

spodziewałem się takiego poparcia. Wszyscy

kandydaci byli i są nadal mocno rozpoznawalni

w naszej firmie, przez co w sumie nikt chyba nie był

stanie przewidzieć wyniku końcowego. Z roku na rok

rynek pracy jest coraz bardziej wymagający,

a stawiane wymagania rosną. Wymusza to na

nas wszystkich bycie niezwykle sumiennym

i elastycznym w stosunku do powierzonych obowiąz-

ków, natomiast kultura pracy musi stać na naprawdę

wysokim poziomie. Uważam, że dotychczasowa

współpraca pomiędzy zarządem Ventor Construction

a Radą Pracowniczą była bardzo poprawna, głównie

dlatego, iż każde kwestie sporne na bieżąco i wspól-

nie omawialiśmy. Kreowało to bardzo przejrzystą

sytuację dla obu stron. Liczę, iż taki stan i sposób

prowadzenia dialogu, zostanie utrzymany. Równo-

cześnie chciałbym zapewnić wszystkich współpra-

cowników, że jestem otwarty na dyskusje, współpra-

ce i pomoc w sprawach pracowniczych. Bardzo cenię

ludzi kreatywnych, mających własne zdanie.

W niejasnych kwestiach zachęcam do kontaktu ze

mną jak również z kolegami z Rady. Jestem pewien,

że wspólnymi siłami będziemy w stanie rozwiązać

nawet najbardziej nurtujący Was problem”.

19

Nowy park maszynowy w Straszęcinie

Inwestycjesąkoniecznedoutrzymaniakonkuren-

cyjnejpozycjinarynku.Nasiklienciskładającoraz

bardziejskomplikowanezamówienia,zakażdym

razempodkreślając,iżjakośćmusibyćnajwyższa,

a cenaatrakcyjna.Abysprostaćwymaganiom

postanowiliśmyrozbudowaćparkmaszynowy

w Straszęcinie.Zakupiliśmy7urządzeń,któreod

początkulipca2012rokudziałająna„pełnych

obrotach”.Wszystkiesprzętynabytoodrenomowa-

nej,szwajcarskiejfirmy„SPIRO”,któradziała

w swojejbranżyod1952roku.

Posiadamyobecnienastępującemaszyny:

Spiro tubeformer 2002–jesttomaszynawykorzysty-

wanadoprodukcjiokrągłychkanałówwentylacyjnych.

A new stock of machinery in Straszecin

Investmentsareinevitableinordertomaintain

a competitivepositiononthemarket.Ourclients

placeverycomplexorders,emphasisingeach

Widok na hale produkcyjną / The machinery park

autor/author:

Mateusz Stachnik

(a) (b) (c)

time,thatthequalitymustbethehighestandthe

priceattractive.Tomeettherequirementswe

havedecidedtoextendourstockofmachineryin

Straszecin.Weacquired7machineswhichhave

beenoperating“inhighgear”sincethebegin-

ningofJuly,2012.Allmachineswereacquired

froma prestigiousSwissCompany–SPIRO,

whichhasbeenoperatinginthetradesince1952.

Atpresentourcompanyisinthepossessionof

thefollowingmachines:

Spiro tubeformer 2002–itisa machineusedto

manufacturecircularventilationducts.Thanksto

thismachineweareabletomanufactureSpiro

pipesfrom80to2000mmindiameter.Asfaras

thelengthofpipesisconcerned,3and4meter

pipesaremanufactured.

litelocker 3–itisa machinewhichenablesupto

3platesofsheetmetaltobefirmlyjoinedtogether

(coldforming)withoutincurringanydamagesto

thesheetmetalsurface.Ithasthreekindsofjoint

shapes.Jointingismadebypneumaticand

hydraulicsystem.Themachinecanworkwiththe

efficiencyof80hitsperminute.

Stitchwelder Pro–shortlyspeakingitisa line

weldingmachine.Themachinefeaturesthe

fastestweldingspeedintheindustrywithupto

max.15m/min.,underliningthecontinuous

productivityandefficiencyofthemachine.

Naturally,theweldedseamisconstantfromthe

beginningtotheend,sealingorpaintcoverisnot

required,noneedtocleanorreworkthewelding

rolls,andeliminatingburntgalvanizedcoating

resultsinlessfinishingwork.

Gorelocker Beta 3–ourcompanyhasacquired

twomachineslikethis.Thesemachinesareused

toswingfromonesingleflangetodoubleflange

operations.Eachmachinehasa differentrole.

Thefirstonemakescarves(a) and(b)which

presentsthediagramabove.Itisperformedby

DziękiniejmożemyprodukowaćrurySpiroo średni-

cachod80donawet2000mm.Jeślichodzio długość

rur,tostandardowoprodukujesięrury3i 5metrowe.

litelocker 3 –jesttomaszynadołączeniaelemen-

tówpoprzezprzetłoczeniepunktowenazimno.

Posiadatrzyrodzajekształtuzłącza.Łączenie

odbywasięzapomocąsystemupneumatyczno-hy-

draulicznego.Maszynamożepracowaćz wydajno-

ścią80uderzeńnaminutę.

Stitchwelder Pro–tokrótkomówiączgrzewarka

liniowa.Maszynapoprzezspawanieciągłelubza

pomocąściegów,gwarantujehermetycznyszew.

Spawarkaposiadanajszybsząprędkośćrobocząna

rynku,jestto15m/min.Należypodkreślić,że

zgrzewjestciągłyodpoczątku,ażdokońca.Ponad-

toszewtenniemusibyćpokrywanyżadnymi

środkamiantykorozyjnymi.

Gorelocker Beta 3–naszafirmazakupiładwietakie

maszyny.Maszynytesłużądoskładaniai zamyka-

niakolani innychelementówwentylacyjnych.

Każdaz tychmaszynmainnezadanie.

Zadaniempierwszejz maszyn,jestwykonanie

żłobień(a) i (b),któreprzedstawiapowyższyrysunek.

Odbywasiętopoprzezzmianęwysokościstołu

roboczego.Drugaz maszyn,służydoszczelnego

zamknięciakolana,coprzedstawiapowyższy

rysunekw podpunkcie(c).

curvecutter Delta 1500–urządzeniesłużydowycina-

nianietylkokolan–oprócznichmożemywyciąćtakże

elementytakiejakdennice.Cięcieelementówodbywa

siępoprzezumieszczonyw urządzeniukomplet

czterechnoży.Najważniejszązaletątejmaszynyjest

Stitchwelder PRO Curvecutter Delta 1500Gorelocker Beta 3

20

AK

tUA

lno

śc

in

eW

S

21

changingthepositionofheightoftheworktable.

Thesecondmachineisformakinglock-seaming

bends,whichcanbeseenintheabovediagram,

picture(c).

curvecutter Delta 1500–Thismachineis

speciallydesignedforcuttingoutsegmentsof

highestaccuracyfroma blank(i.e.bends,flat

ovalbends,domesandshapesfortheinsulation

industry).Cuttingelementsismadeby4roller

shearswhichareinstalledinthemachine.The

greatestadvantageofthemachineisthatthecut

edgeoftheelementissmoothandflexible.

Workingseedfrom2uptp10m/min.Thanksto

thisweareabletocutbendsfrom100to1500

mmdiameter.

rollformer Ar 800–thisisthelastmachine

whichhavebeenacquiredsofar.Thismachines

isdesignedforrollingofbendsegments.

Diameterrangeidfrom100to1000mm.

Maximumefficiency–1200elementsperhour.

Themachineisequippedwithanautomatic

feedingtable.

to,iżobrzeżewyciętegoelementujestgładkie,dzięki

czemutakżeestetyczne.Prędkośćroboczatood2do

10m/min.Dziękitemuurządzeniujesteśmyw stanie

wyciąćkolanao średnicyod100do1500mm.

rollformer Ar 800 –jesttoostatniaz maszyn,jakie

naraziezostałyzakupione.Urządzenieto,służydo

zwijaniawyciętychprzeznaselementów.Zakres

średnicjakiemożemynatejmaszyniezwinąćtood

100do1000mm.Wydajnośćmaszynytookoło

1200elementównagodzinę.Maszynawyposażona

jestw przyssawki,dziękiktórymautomatycznie

samapobierasobieasortymentdozwinięcia.

Nowy „narybek” już w Ventorze

Z końcemczerwca2012.w ZespoleSzkółZawodo-

wychnr1w Dębicy,odbyłosięuroczystezakończe-

nie3-letniejnaukidlaklasyw zawodzie„monter

izolacjibudowlanych”,którejodpoczątkupatrono-

wałVentor.29.absolwentówodebrałoświadectwa

ukończeniaszkoły,a wyróżnienizawynikiw nauce

i zachowaniu,otrzymalidodatkowonagrody

i okolicznościowedyplomywręczoneprzezDyrekto-

raSzkoły–paniąBożenęZielińskąi Prezesa

ZarząduVentora–panaJanuszaUrbanika.

“Young blood” already in Ventor

AttheendofJune2012inSecondarySchoolno.1

inDebicatherewasanofficialgraduationof

3-yeareducationoftheclassinthefieldof–

“buildinginsulationfitter”,whichsincethe

beginning,wasunderthepatronageofVentor.29

graduatescollectedtheirdiplomasandthose

whohadthebestresultsineducationinbehav-

iour,receivedprizesandoccasionalcertificates

whichwerehandedoverbytheheadmistressof

theschool,MrsBozenaZielinskaandJanusz

Urbanik,thechairmanofVentor.

Aftertheceremonywetalktosomeawarded

graduates:

– Why did you choose this profession?

Paweł Krzystyniak:“I have chosen this profession

because my dad has been working in this field for

a few years, also in Ventor. He told me many

times about his work and I became interested”.

Marcin Pitula: “I have chosen this profession of

building insulation fitter because there is a huge

Litelocker 3 Rollformer AR 800

autor/author:

Wiesław Zięba

Zakończenie roku szkolnego / Official graduation

market demand. I like this job and would like to

do what I like, especially I heard a lot of good

things about Ventor Company”.

– Are you glad, after three years of education, of

your choice and why?

Mateusz Borek: “Yes, I am glad. I have gained

a new experience not only in my profession but

also many other things like English and Norwe-

gian. I am very glad because of that”.

Marcin Pitula:“And I would like to add that

thanks to my choice I could go on a trip to

Norway as a prize. It was an unbelievable

experience”.

– How would you encourage your younger

friends to choose this school and profession?

Mateusz Borek:“I recommend this school because

you can learn a lot of things, also beyond – profes-

sional, which will be helpful further in life. In school

there are various extra classes where you can

develop your passions. When studying a particular

profession you don’t have to quit your hobby. The

best option, however, is to personally find out what

it is really like”.

– Do you feel like prepared to work in this

profession, if not what do you think you are

lacking?

Paweł Krzystyniak:“We don’t have such experi-

ence as the people who have been working a few

years but we would like to gain experience and

learn from employees of Ventor”.

Pozakończeniuuroczystościrozmawiamyz niektó-

rymiwyróżnionymiabsolwentami:

– Dlaczego wybraliście tę szkołę i ten zawód?

Paweł Krzystyniak:„Wybrałem ten zawód, ponie-

waż mój tata pracuje już kilka lat w tym charakte-

rze, również w firmie Ventor. Opowiadał mi wielo-

krotnie o swej pracy i to mnie bardzo

zainteresowało”.

Marcin Pitula: „Wybrałem zawód montera izolacji

budowlanych, gdyż jest zapotrzebowanie na rynku

pracy. Podoba mi się ten zawód, a chciałbym robić

to, co lubię, zwłaszcza, że o firmie Ventor, słyszałem

dużo dobrego”.

– Czy dzisiaj, po trzech latach nauki jesteście

zadowoleni z tego wyboru i dlaczego?

Mateusz Borek: „Tak, jestem zadowolony. Zdobyłem

nowe doświadczenie nie tylko w zawodzie, jakiego

się uczyłem, ale także nauczyłem się wielu innych

rzeczy m.in. języka angielskiego i norweskiego.

Jestem z tego bardzo zadowolony”.

Marcin Pitula:„A ja chciałbym dodać, że dzięki

mojemu wyborowi, mogłem w nagrodę pojechać na

wycieczkę do Norwegii. Było to niesamowite

przeżycie”. 22

AK

tUA

lno

śc

in

eW

S

23

Marcin Pitula: “Of course apprenticeship in school

cannot be compared to experienced fitters. If I get

an opportunity to work in Ventor, I will jump at it

with pleasure”.

result? At the beginning of July the current year

the first graduates of Secondary School no. 1 of

the profession – “building insulation fitter” were

employed by Ventor company. 11 graduates were

sent to Belchatow project, 1 to Polaniec project

and 1 to Gora ropczycka project. in the near future

there are plans to hire other graduates.

– Jak zachęciłbyś swoich młodszych kolegów do

wyboru tej szkoły i tego zawodu?

Mateusz Borek:„Polecam tę szkołę, gdyż można się

wielu rzeczy nauczyć, również poza – zawodowych,

przydatnych w dalszym życiu. W szkole organizo-

wane są wszelkiego rodzaju koła i zajęcia dodatko-

we, w których można rozwijać swoje pasje. Ucząc

się danego zawodu, nie trzeba rezygnować ze

swojego hobby. Najlepiej jest się jednak przekonać

„na własnej skórze”, jak jest naprawdę”.

– Czy czujecie się przygotowani do tego,by praco-

wać w tym zawodzie, jeśli nie to czego wam jeszcze

brakuje?

Paweł Krzystyniak:„Nie mamy takiego doświadcze-

nia, jak osoby, które pracują przy tym kilka lub

kilkanaście lat, ale to doświadczenie chcielibyśmy

zdobywać i uczyć się od pracowników Ventora”.

Marcin Pitula:„Oczywiście praktyka w szkole to nie

to samo, co praca z doświadczonym monterami.

Jeżeli dostanę możliwość zatrudnienia w firmie

Ventor, to skorzystam z niej z wielką ochotą”.

rezultat? na początku lipca b.r. pierwsi absolwenci

Zasadniczej Szkoły Zawodowej w zawodzie

„monter izolacji budowlanych” zostali przyjęci do

pracy w Ventorze. 11. osób uzyskało zatrudnienie na

projekcie w Bełchatowie, 1. na projekcie w Połańcu,

a 1. na projekcie w Górze ropczyckiej. Planowane są

także przyjęcia do pracy kolejnych absolwentów.

Powiększamy zespół inspektorów FROSIO!

Początkiempaździernika2012trojenaszych

pracowników:Sławomir czerwiec,Marcin Kozioł

orazPaweł Paniecuczestniczyłow kursieinspekto-

rówzabezpieczeńantykorozyjnychFROSIO.

Zostałoonozorganizowanyw Gdańskuprzez

norweskiTeknologiskInstituttASOslo,a językiem

wykładowymbyłangielski.

Ostatnimpunktemprogramuszkoleniabył

praktycznyi teoretycznyegzamin,którydla

wszystkichwymienionychzakończyłsięwynikiem

pozytywnym.W chwiliobecnej,zainteresowani

czekająnaprzyznaniestosownychcertyfikatów

i dołączeniedoelitarnegogronainspektorów.Tym

We are expanding a panel of FROSIO inspectors!

AtthebeginningofOctober2012threeofour

colleagues:Sławomir czerwiec, Marcin Kozioł

andPaweł Paniec tookpartinthecoursefor

inspectorsofrustproofingFROSIO.Itwas

organizedinGdanskbyNorwegianTeknologisk

InstituttASOsloinEnglishlanguage.

Attheendofthecoursetherewasa practical

andtheoreticalexamwhichwassuccessfulfor

alloftheparticipants.Atpresenttheyare

awaitingforappropriatecertificatesandtheywill

jointheprestigiouspanelofinspectors.As

autorka/authoress:

Monika Książek-Przyszowiec

a result,thenumberofemployeesinourcom-

panywhoobtainedFROSIOcertificatehave

beenexpanded.

It’snotaneasytasktoobtaintheaforemen-

tionedcertificateandinthelastyearsonlyfew

wereissued(youcanreadaboutitonthe

websiteofFROSIOorganization).Thereis,

however,a greatdemandforFROSIOinspectors

onbehalfofourNorwegianclients.

samym,liczbaosóbposiadającychtytułi certyfikat

FROSIOwzrośniew naszejfirmiedosiedmiu.

O skalitrudnościzdobyciacertyfikatuFROSIO

świadczyfaktstosunkowomałejilościwydanych

naświeciecertyfikatóww przeciąguostatnichlat,

(o czymmożnasięprzekonaćnastronachinterne-

towychorganizacjiFROSIO)orazrosnącezapotrze-

bowanienainspektorówFROSIOzestronynaszych

norweskichkontrahentów.

„Pali się!”

W ostatnichdniachpaździernika2012,naterenie

naszejfirmyw Straszęcinie,odbyłysięćwiczenia

prewencyjno-rozpoznawczejednostekPaństwowej

StrażyPożarnej.Miałyonenaceluzaznajomienie

z topografiąterenu,rozmieszczeniemobiektów

orazpoznaniemfunkcjikażdegoz budynków.

W pierwszymdniućwiczeńfunkcjonariusze„gasili

pożar”w pomieszczeniuarchiwum,natomiastw 

drugimdniu,„płonęłyopony”naszegodziału

logistyki.Strażacydowiedzielisię,gdzieznajdują

sięgłównewyłącznikiprądui gazu,jakrównież

jakiejestpołożeniehydrantuzewnętrznego.

Życzylibyśmysobie,żebystrażacyprzyjeżdżalido

nastylkow celachprewencyjno-kontrolnych.Abyte

życzeniasięspełniły,myzeswejstrony,musimy

stalepodnosićświadomośćw zakresiewiedzy

przeciw-pożarowej.W tymcelu,przyokazjiwizyty

strażaków,zorganizowaliśmypraktycznieszkolenie.

Pierwszymetapembyłoprzeprowadzenieakcji

ewakuacyjneji zaprowadzenieludzi,dospecjalnie

wyznaczonegomiejscaznajdującegosiętużobok

parkingusamochodowego.Tu,pozałożeniu

odzieżyochronnejkażdymógłwypróbować

działanieposzczególnychgaśnic.Ćwiczeniabyły

“Fire!”

AttheendofOctober2012atthepremisesofour

companyinStraszecintherewerepreventiveand

reconnaissancedrillsoffirebrigadeunits.The

purposeofthedrillswastogetacquaintedwith

terraintopography,arrangementoffacilitiesand

functionofeachfacility.

Onthefirstdayofdrillsthefire-fighters“putout

thefire”inaquariumpremisesandonthesecond

daythetiresofourlogisticsdepartment“wereon

fire”.Thefire-fightersfoundoutwherethemain

powerandgasswitcheswereaswellasthe

locationoftheexternalfireplug.

Wewishthefire-fighterswouldarriveatour

premisesonlyduetopreventiveandinspection

purposes.Sothatourwishescancometruewe

havetocontinuouslyenhanceawarenessasfaras

fireprecautionsareconcerned.Thus,weorganized

a practicaltraininguponarrivalofthefire-fighters.

Thefirststagewastocarryoutanevacuation

actionandtransporttheemployeestothe

speciallyselectedplacenexttothecarpark.

Afterputtingontheprotectiveclothingthere,

everybodycouldtryhowa particularfireextin-

24

AK

tUA

lno

śc

in

eW

S

autor/author:

Janusz Szpara „Płonęły opony” naszego działu logistyki / The tires of our logistics

department “were on fire”.

Pozytywne zachowania zostały zauważone przez Pana Prezesa / Positive behaviours were also noticed by the chairman

25

Pr

Ze

GlĄ

D P

ro

JeK

tÓW

re

Vie

W o

f tH

e P

ro

Jec

tSguisherworked.Thedrillsweresupervisedby

observers(outoftheteam)wholaterpickedthe

mostdistinctiveemployees–whoapproached

thedrillsina professionalway.

Positivebehaviourswerealsonoticedbythe

chairmanwhosponsoredprizesintheformof

powderfireextinguisherswithcertificates.

Definitelytheywillbeusefulineachhousehold.

Hopefully,therewon’tbenecessitytousethem!

bacznieśledzoneprzezobserwatorów(wyłonio-

nychspośródzałogi),którzynastępniewytypowali

najbardziejwyróżniającesięosoby–podchodzące

dozajęćnajbardziejprofesjonalnie.

Pozytywnezachowaniazostałyzauważoneprzez

PanaPrezesa,któryufundowałnagrodyw postaci

gaśnicproszkowychz certyfikatami.Z pewnością

okażąsiępożytecznew każdymgospodarstwie

domowym.Obyjednakniemusiałybyćużywane!

Wszyscy mamy bowiem wspólny cel…

Tojużkolejnyrokkiedymamymożliwośćpracy

przyrealizacjinaprawdędużychprojektów.Nasze

załogiaktywniedziałająw kilkustoczniach,a jedną

z nichjestAkerSolutionsw Egersund.Jestto

obiekt,w którympracekoncentrująsięgłówniena

budowiemodułówdoplatformwydobywczychoraz

wiertniczych.Wartododać,iżichkonstrukcje

stalowe,stanowiąceszkielet,sąbardzoczęsto

produkowanei transportowanez polskichstoczni

zlokalizowanychm.in.w Gdańsku,Świnoujściu

i Gdyni.

MiastoEgersundleżyw okręguRogaland.Warto

zaznaczyć,iżw przeszłościbyłtojedenz najwięk-

szychportówcałejNorwegii,natomiastw chwili

obecnejodgrywaistotnąrolęw zakresierybołów-

stwa.Nieprzypadkowowięc,rozwinąłsiętu

We all have the same goal, though…

Itisanotheryearwhenwehaveanopportunityto

workonreallybigprojects.Ourteamsoperate

efficientlyina fewshipyards,andoneofthemis

AkerSolutionsinEgersund.Itisa facilitywhere

weconcentreonbuildingmodulesfordrilling

platforms.Itisworthmentioningthatsteel

constructions,beingtheframe,aremanufactured

andtransportedveryoftenfromPolishshipyards

locatedinGdansk,SwinoujscieandGdynia.

EgersundtownissituatedinRogalandarea.

Interestingly,inthepastitwasoneofthebiggest

harboursinwholeNorway,andnowplays

a crucialroleinthefisheryindustry.So,itwasn’t

anaccidentthattheshipyardindustrywas

developedthere.Therearemanybranchoffices

ofinternationalcompaniessuchasthemanufac-

turerofelectronicnavigationnauticalcharts

–NAVICO.Akershipyard,ofcourse,isa leading

manufacturerasfarasrepairsareconcerned,

whichisthebiggestfacilityoperatinginthisarea.

Thelastmentionedplaceistheplacewhereour

employeescanbefound.Exactlyoneyearago

wecommencedcollaborationwithBisIndustrier

company,becomingthepartneronthefollowing

projects:Ekofisk,KRISTINLPPandAsgard.We

areresponsibleforprotectingthesurfaceby

fireproofsubstance,Chartek(passivefire

protection),allrustproofworks(industrial

painting),pipesinsulationandinternalarchitec-

ture.Intotal,onalltheaforementionedprojects,

wehaveemployedalmost250employees.The

PROJEKTY ZACHODNIEGO WYBRZEŻA THE PROJECTS OF WESTERN COAST

autor/author:

Tomasz Orłowski

largestteamconsistsofoperators,however,you

canfindforemen,HSEinspectorsandengineers

there.Thenumberofemployeesisstillraising

whichconfirmsthatBisIndustrierplaced

confidenceandtrustinus.

Fromtheperspective,wecanappreciatea pro-

fessionalapproachtoworkofalmostallour

employees.Wecanobservea willingnessto

assistandshareexperiencewiththosewhohave

juststartedtheircareer.Weallareina processof

learning,stilldeveloping,takingcareofour

dutiessothattheyareperformedina safe

manner–withoutanyriskoflifeorhealth

hazard.Awarenessandimprovementofsafety

know-howconfirmthenumberofreceived

reportsinformingaboutdangerousevents

–whichnumberwillsoonexceedonethousand.

Atpresent(themiddleofDecember2012)the

worksarein“highgear”ontwoshiftsand

despitethefactthatChristmasiscoming,they

won’tbeevenwithholdfora minute.Wecould

saythatitisa characteristicsofa particular

profession.Oneisforcertain-theprojecthasto

becompletedwithinthedeadline,sacrificeis

unavoidablethen.

I wouldliketothankfromhere,bythisbulletin,

allemployees–bothinPolandandNorway–for

theircontributiontoworksofarandthewhole

teamsupervisingtheworksonbehalfofBis

Industrier–forimpeccablecollaboration.Weall

havethesamegoalandwewanttoreachit.

przemysłstoczniowy.Swojeoddziałyutworzyło

kilkaznanychmiędzynarodowychfirm,w tym

międzyinnymiproducentelektronicznychmap

morskichNAVICO.Prym,w zakresieremontów,

wiedzieoczywiściestoczniaAker,którajest

najprężniejdziałającymośrodkiemw regionie.

Ostatniez wspomnianychmiejsc,totakżemiejsce,

gdziemożnaznaleźćwielunaszychpracowników.

Dokładnieroktemu,rozpoczęliśmytambowiem

współpracęz firmąBisIndustrier,stającsię

równocześniepartneremprzyrealizacjiprojektów:

Ekofisk,KRISTINLPPorazAsgard.Jesteśmy

odpowiedzialnizazabezpieczanepowierzchni

ogniochronnymśrodkiemChartek(passivefire

protection),szerokopojętepraceantykorozyjne

(malowanieprzemysłowe),orazizolacjerurociągów

i architekturęwewnętrzną.Łącznie,nawszystkich

wspominanychprojektach,zaangażowaliśmy

blisko250.pracowników.Najliczniejszągrupę

stanowiąoperatorzy,aczkolwieknamiejscuobecni

sątakżenasibrygadziści,inspektorzyBHPoraz

inżynierowie.Liczbaosóbstalesięzwiększa,co

potwierdzazaufaniei uznaniejakimdarzynasfirma

BisIndustrier.

Z perspektywyczasu,możemydocenićprofesjonal-

nepodejściedopracyniemalkażdegonaszego

pracownika.Zauważanajestchęćpomocyoraz

dzieleniesiędoświadczeniemz tymi,którzyje

dopierozdobywają.Wszyscysięuczymy,stale

rozwijamy,dbającrównocześnieabypracawykony-

wanabyław sposóbbezpieczny–beznarażenia

zdrowiai życia.Świadomośći wzrostkultury

bezpieczeństwapotwierdzailośćuzyskanych

raportówinformującycho niebezpiecznych

zdarzeniach,którychliczbajużniedługoprzekroczy

ilośćtysiącasztuk.

W chwiliobecnej(połowagrudnia2012.)praceidą

„pełnaparą”nadwóchzmianachi pomimo

zbliżającychsięŚwiatBożegoNarodzenia,nie

zostanąwstrzymaneaninachwilę.Możnapowie-

dzieć,żejesttojużwpisanew charakterwykonywa-

nychzawodów.Jednojestpewne–projektmusi

zostaćukończonyw terminie,poświęceniejest

więckonieczne.

Z tegomiejsca,i zapośrednictwemnaszego

biuletynu,chciałbympodziękowaćwszystkim

pracownikom–tymw Polsce,jaki tymw Norwegii

–zadotychczasowywkładw wykonywanąpracę,

a całemusztabowinadzorującemupracez ramienia

BisIndustrier–zanienagannąwspółpracę.

Wszyscymamybowiemwspólnyceli doniego

dążymy.26

Pr

Ze

GlĄ

D P

ro

JeK

tÓW

re

Vie

W o

f tH

e P

ro

Jec

tS

Źródło/Source: tcmda.com

27

After the project – TCM Mongstad

Contentclientsandemployees–thisishowwe

cansumupina fewwordsouractivitywhen

buildingthelargestintheworldfacilityfortesting

anddevelopmentofCCStechnologies(Carbone

CaptureandStorage).TheMongstadCentreis

a crucialandinnovativeprojectwhichwillenable

tomakea furtherstepintothedirectionof

attempttolimitgreenhousegasemissions.

ItisgenerallyknownthatNorwegianmining

industryhasbeencontinuouslycarryingout

researchoninnovationswhichenhancethework

effectivenessinharshconditionsintheNorth.

Theexperiencesandengagementgainedby

researchesshowthatthefightwithclimate

changesisincrediblyvital.Itisalsoworth

mentioningthattheEuropeanUnionhaspointed

outtoenhancetheproductionof“ecological”

powerasa oneofitsstrategicaimsforthe

comingyears.Oneofthewaystoreachitwillbe

a legislation,andthesecond–appropriate

technologicalsolutions.

Theofficialopeningofthe“testingground”was

conductedbytheNorwegianPrimeMinister,Jens

Stoltenberg,atthebeginningofMay2012.The

centrewillcommenceitsworldwideactivityin

2020attheearliest.Tillthen,theissuesassoci-

atedwithimplementationofa suitablesystem

aretobediscussedaswellasgainingexperience

whichwillenabletodesignandbuilda purifica-

tionplantforburninggasandcoalindifferent

locationsoftheglobe.Atpresenttwotechnolo-

giesarebeingtested.Thefirstonewasdelivered

byAkerCleanCarbonandthesecondoneby

AlstomCaptureGmbH.

Po projekcie – TCM Mongstad

Zadowoleniklienci,zadowolenipracownicy–tak

w kilkusłowachmożnapodsumowaćnaszą

działalnośćprzybudowienajwiększegonaświecie

obiektudotestowaniai rozwojutechnologiiCCS

(CarboneCaptureandStorage).CentrumTechnolo-

giiMongstad,toprzełomowyi innowacyjnyprojekt,

którypozwolizrobićważnykrokw kierunkupróby

ograniczeniaemisjigazówcieplarnianych.

Nieoddziświadomo,żenorweskiprzemysł

wydobywczystaleprowadzibadanianadinnowa-

cjami,którezwiększająefektywnośćpracyw trud-

nychwarunkachdalekiejPółnocy.Nabytedoświad-

czeniai zaangażowanienaukowcówpokazują,że

niezwykleistotnajestteżwalkazezmianami

klimatycznymi.Wartoprzytoczyćfakt,iżUnia

Europejskajakojedenzestrategicznychcelówna

najbliższelata,wyznaczyłazwiększenieprodukcji

„ekologicznej”energii.Jednymzesposobówjego

osiągnięciabędzielegislacja,natomiastdrugim

–odpowiednierozwiązaniatechnologiczne.

Oficjalnegootwarcia„poligonudoświadczalnego”

w Mongstaddokonał,z początkiemmaja2012,

premierNorwegiiJensStoltenberg.Centrumswoją

działalnośćnaskalęświatowąrozpocznienajwcze-

śniejw 2020roku.Dotegoczasumajązostać

dogranekwestiezwiązanez wdrożeniemodpo-

wiedniegosystemuorazzdobyciemdoświadczenia,

którepozwoliw przyszłościprojektowaći budować

oczyszczalniespalaniagazui węglaw różnych

częściachglobu.W chwiliobecnejtestowanesą

dwietechnologie.PierwsządostarczyłAkerClean

Carbon,natomiastdrugąAlstomCaptureGmbH.

autor/author:

Jarosław Brzeziński

Źródło/Source: tcmda.com

Źródło/Source: tcmda.com

Ouremployeesplayeda crucialroleinthis

undertaking.Itisa goodmomenttomention

aboutpipelinefitters,insulationfittersaswellas

engineers(wewroteaboutitintheprevious

bulletin).Theentrustedassignmentswerecarried

outwitha duediligenceandprecision.Profes-

sionalismandroutinedidnotaffectsafety.Just

theopposite!Theconcentrationandappropriate,

desirablebehaviourcouldbespottedtillthelast

dayoftheoperations,whichwasemphasisedby

ourclients.Wewanttothankourclients,K-Svets

andBeerenbergcompaniesfortheirtrust,

withoutwhichwewouldn’tbeabletoreachthe

commonsuccess.

Sporyudziałw budowietegoprzedsięwzięciamieli

równieżpracownicynaszejfirmy.Wartotuwspo-

mniećo monterachrurociągów,monterachizolacji,

jakrównieżkadrzeinżynierskiej(pisaliśmyo tym

szerzejw poprzednimnumerzebiuletynu).Powie-

rzonenamzadaniazostałyzrealizowanez należytą

starannościąi dokładnością.Fachowośći rutyna

niespowodowałyzmniejszonejdbałościo bezpie-

czeństwo.Przeciwnie!Koncentracjaorazwłaściwe,

pożądanezachowaniabyływidocznedoostatniego

dniadziałań,copodkreślalitakżekontrahenci.

DziękujemynaszymklientomfirmieK-Svetsoraz

Beerenberg–zazaufanie,bezktóregonieosiągnę-

libyśmywspólnegosukcesu.

Terminal gazowy Karsto

W 2010rokuterminalgazowyw Karstoobchodził25.

urodziny.WtedyzainicjowanyzostałprojektKEP

(KarstoExpansionProject),mającynaceludostoso-

wanieobiektudoświatowychstandardóww zakre-

siebezpieczeństwaorazużyteczności.W pierwszej

kolejności,doprzebudowyposzłynajstarszemoduły

orazwymienionokompleksowookablowanie

i systemykontroli.Staletrwająteżpraceutrzymanio-

we,któresąkonieczneprzytegotypuobiekcie.Aby

jednakwielepraczostałozainicjowanych,warun-

kiemkoniecznymjestsprzyjającapogoda.Niebez

przyczynysezonwakacyjnyorazjesień,tookres

zwiększonychmobilizacji.Nieinaczejbyłow tym

roku.Odpoczątkuczerwcadochwili,zaangażowani

jesteśmyw Karstodomontażuizolacji,zabezpiecze-

niaanty-ogniowymchartek(PFP)orazmalowania

przemysłowego.Niektórepracezostanąwstrzymane

naokreszimowy,innenatomiastzostanąprzenie-

sionedospecjalniezbudowanychw tymcelu

namiotów.Jużdziświemy,żew roku2013.czekanas

w tymmiejscuznaczniewięcejzadań,naktóre

z pewnościąbędziemygotowi.

Gas Terminal – Karsto

In2010gasterminalinKarstocelebratedits

25birthday.Then,theprojectKEP(Karsto

ExpansionProject)wascommencedwhoseaim

wastoadjustthefacilitytoworldwidestandards

asfarassafetyandutilityareconcerned.The

firsttoberebuiltweretheoldestmodulesand

cablesaswellaschecksystems.Maintenance

workswhicharenecessaryinthefacilitylike

thisarestillinprogress.Inordertobeginmany

workstheniceweatherisneeded.Itshouldn’t

besurprisingthatholidayseasonandautumn

areperiodsoftensemobilizations.Thesame

happenedthisyear.SincethebeginningofJune

tillnowwehavebeenengagedinKarstotofit

insulations,fireproofprecautions,Chartek(PFP)

andindustrialpainting.Someworkswillbewith-

holdduringthewinterperiod,otherswillbe

transferredtospeciallydesignedtents.We

alreadyknowthat2013willhavemanymore

challenges,wewillbereadyfor.

28

Pr

Ze

GlĄ

D P

ro

JeK

tÓW

re

Vie

W o

f tH

e P

ro

Jec

tS

autor/author:

Jarosław Brzeziński

Widok na terminal gazowy w Karsto / Gas terminal in Karsto

29

“Oldies” under construction: Songa Delta and Songa Trym

Half-wayimmerseddrillingplatformsofSonga

TrymandSongaDelta–bothbeingtheproperty

ofSongaOffshoreAS–weredockedlast

autumninCCBshipyardinAgotnes.Theaimwas

toperformmaintenanceworksandimplement

essentialmodificationsnecessaryforfurther

appropriateoperationsattheNorthSea.Inten-

sityofso-farexploitationandtheageofwork,

definitelycontributedtofastentheabove

processes.Thefirstofthementionedplatforms

wasbuiltin1976andthesecondin1982.

Wehadalsoanopportunitytoparticipatein

theseinvestmentsfora shortperiodoftime.We

employedaround30employeeswhowere

responsibleforbuildingscaffoldings.Weworked

forSTSGroupatthesite.

Staruszki w remoncie: Songa Delta oraz Songa Trym

PółzanurzalneplatformywiertniczeSongaTrym

orazSongaDelta–obienależącedofirmySonga

OffshoreAS–zadokowano,minionejjesieni,

w stoczniCCBw Agotnes.Celembyłodokonanie

okresowegoremontui wprowadzenieniezbędnych

modyfikacjikoniecznychdoichdalszego,prawidło-

wegofunkcjonowanianaMorzuPółnocnym.

Intensywnośćdotychczasowejeksploatacjioraz

stażpracy,z pewnościąwymusiłyi przyspieszyły

wspominaneprocesy.Pierwszaz wymienionych

platformzostałabowiemzbudowanaw 1976roku,

natomiastdrugaw 1982.

Przezkrótkąchwilęrównieżi mymieliśmyprzyjem-

nośćuczestniczeniaw tychinwestycjach.Zaanga-

żowaliśmyblisko30osób,któreodpowiedzialne

byłyzabudowęrusztowań.Namiejscupracowali-

śmydlafirmySTSGroup.

Platforma Gudrun, Aibel Haugesund

W 2010rokukoncernStatoilogłosił,iżkontrakt

EPCnabudowęplatformyGudrunotrzymałafirma

Aibel.Odtegomomentuminęłyjużponaddwalata,

a samprojektwkroczyłw decydującąfazę.

Dotychczasowąpracęinżynierówwykonano

główniew OsloorazSingapurze,natomiast

pierwszepracekonstrukcyjnemiałymiejsce

Gudrun Platform, Aibel Haugesund

In2010Statoilenterpriseannouncedthatthe

EPCcontractforbuildingGudrunplatformwas

signedwithAibelcompany.Sincethentwoyears

havepassedandtheprojecthasenteredinto

a crucialstage.

Sofarengineeringworkwasperformedmainlyin

OsloandSingapore,andfirstconstructionworks

autor/author:

Jarosław Brzeziński

Songa Delta, źródło/source: www.offshoreenergytoday.com

Songa Trym, źródło/source: www.offshoreenergytoday.com

tookplaceinLeamChabangshipyardinThai-

land.AibelThailandwasthefirstcompanywhich

raisedtotheoccasionandbuiltthebiggestinthe

historydeckmodules–Process(M20)and

Wellbay(M30)–theirtotaltonnage–nearly

6800tonnes.InthemiddleofNovember2012

theyweretransportedtoHaugesund,wherethey

werejoinedtotheremainingpartsofthe

platformandfinalstageofworkswascompleted.

Theremainingparts:livingquarters,loadcon-

structionanddeckmoduleM10werebuiltin

Norway,insuccessionStord,VerdalandHug-

esund.ItisworthmentioningthatGurdunis

a preciselyinternationalproject,becauseapart

fromtheaforementionedcountries,Chinawas

alsoinvolvedinmanufactureof(a heliport)and

PolishshipyardinSwinoujscieof(modulesof

maindecksoftheplatformalongwithequipment).

Theplatformistobecompletedforoperationsin

June2013.Ouremployeesarealsoworkingin

Haugesund.Weareresponsibleforsomeworks

associatedwithpassivefireprotection,Chartek.

w stoczniLaemChabangw Tajlandii.Towłaśnie

AibelTajlandiawzniósłsięnawyżynyswoich

możliwościi zbudowałnajwiększew historiikraju

modułypokładowe–Process(M20)orazWellbay

(M30)–ichłącznytonażtoblisko6800ton.

W połowielistopada2012.dotarłyonedoHauge-

sund,gdziezostałypołączonez innymiczęściami

platformy,oraznastąpifinalnyetapprac.

Pozostałeelementy:częśćmieszkalna,konstrukcja

nośnaorazmodułpokładowyM10powstałyjuż

w Norwegiikolejnow Stord,Verdali Haugesund.

Wartozaznaczyć,iżGudrunjestsilniemiędzynaro-

dowymprojektem,gdyżpróczwspomnianychwyżej

państww produkcjiudziałwzięłytakżeChiny

(lądowiskodlahelikoptera),orazpolskastocznia

w Świnoujściu(modułypokładówgłównych

platformyz wyposażaniem).

Platformamabyćgotowadodziałaniaw czerwcu

2013.W Haugesundpracujątakżenasipracownicy.

Jesteśmyodpowiedzialnizaczęśćpraczwiązanych

z pasywnąochronąogniowąChartek.

Nadchodziczaspodsumowaniaroku2012i po-

szczególnychprojektówrealizowanychw okolicach

Oslo.Sięgnijmypamięciąwsteczi przypomnijmy

sobie,jakwyglądałominione12miesięcy.

Dokładniew połowieroku,zakończyliśmyjeden

z naszychnajwiększychprojektówbudownictwa

mieszkaniowego–Multibygg-Slatevangen.Byłato

niezwykleciężkai wymagającapodkażdymwzględem

inwestycja,aledziękizaangażowaniui umiejętnościom

naszychpracowników,oddaliśmyjąw terminie.

It’stimetosumup2012andparticularprojects

beingperformedinOsloarea.Let’srecalland

remindourselveswhattheprevious12months

werelike.

Exactlyinthemiddleoftheyearwecompleted

oneofthebiggestprojectsofhousingconstruc-

tion–Multibygg-Slatevangen.Itwasanincred-

iblyhardanddemandinginvestmentinevery

respectbutthankstoouremployees’engage-

mentandsillswewereabletokeepthedeadline.

PROJEKTY WSCHODNIEGO WYBRZEŻA THE PROJECTS OF EASTERN COAST

30

Pr

Ze

GlĄ

D P

ro

JeK

tÓW

re

Vie

W o

f tH

e P

ro

Jec

tS

autor/author:

Piotr Hajduczek

Statek, który transportował moduły z Tajlandii/The ship which carried the modules from Thailand, Źródło/Source: Aibel.com, Photo: Øyvind Sætre

Statek, który transportował moduły z Tajlandii/The ship which carried the modules from Thailand, Źródło/Source: statoil.com

31

CollaborationwithSkiptvetBlikkAShasalso

beensuccessful.InAugustofthecurrentyearwe

completedtheconstructionofanofficecomplex

forStatoilcompany,situatedinFornebuarea(the

projectwasdescribedinthepreviousbulletin),

whereourcompanyshowedprofessional

knowledgeandskills.Asa resulttheclient

orderedusfurtherprojectsalsointhefieldof

ventilationsystemsfittings.

Wecanboldlysaythattheyearwassuccessful

asfarastheperformedprojectsandgained

experiencesareconcerned.Ourclients’satisfac-

tionduetoqualityofperformedservices,makes

usoptimisticthat2013willbeevenmorefruitful.Pozytywnieukładasiętakżewspółpracaz Skiptvet

BlikkAS.W sierpniutegorokuzakończyliśmy

budowęnowegobiurowcafirmyStatoil,położonego

w dzielnicyFornebu(projekttenw poprzednim

numerzebiuletynu),gdziewykazaliśmysiędużą

wiedząi umiejętnościami.Zaowocowałoto

dalszymiprojektamizewspomnianymklientem

w kilkumniejszychobiektach,równieżw dziedzinie

montażuinstalacjiwentylacyjnych.

Możemyśmiałostwierdzić,iżmijającyroknależał

doudanych,podwzględemrealizowanychzadań

orazzdobytychdoświadczeń.Zadowolenie

kontrahentówz jakościświadczonychusług

napawanasoptymizmemorazwiarąw to,żerok

2013będziejeszczebardziejowocny.

PROJEKTY NA PÓŁNOCY THE NORTHERN PROJECTS

Czy w Verdal produkujemy Rolls Royce?

Działalnośćw stoczniKvaernerVerdalrozpoczęli-

śmyw październiku2011.wspólniez naszym

partnerem,firmąBISIndustrier. Realizowaliśmytu

zadaniazwiązanez zabezpieczeniemantykorozyj-

nymdladwóchprojektów:ClairRidgei NSOWind

Project.Pierwszyz nich,miałnaceluwykonanie 

dwóchwieżkratownicowych(tzw.„jacketów”)

o wysokości165metrów,którezamontowanebędą

naplatformie,któraw niedalekiejprzyszłości

znajdziesięzłożuClaire,75kmnazachódod

Szetlandów,naMorzuPółnocnym.Platforma

Is Rolls Royce manufactured in Verdal?

WecommencedouroperationsinKvaerner

shipyardinVerdalinOctober2011alongwithour

partnerBISIndustriercompany.Weperformed

assignmentsassociatedwithrustproofingfor

twoprojects:ClairRidgeandNSOWindProject.

Theaimofthefirstonewastobuildtwotower

trusses(called“jackets”)of165metersheight

whichwillbemountedupontheplatform,which

willbesituatedatClairedeposit,75kmwest

fromShetlands,attheNorthSea.Theplatform

willbesituatedattheveryedgeofcontinental

autor/author:

Marcin Olechowski

Jarosław Niedźwiecki

shelfofEurope(thus,Ridgeoccursinthename),

wherethedepthofwateris140meters.

Thenextstageofconstruction,atthesea,the

aforementionedtowerswillbefittedwith

modules:exploitationandmanufactureaswell

asliving.The“jackets”weighrelatively:22 300

and9000tonnes.

NSOWindProjectconsistedofrustproofingthe

towersofwindfarmwhichwillbeerected30km

north-westfromHolgoland,alsoattheNorth

Sea.Intotal48windturbineswereerectedin

Verdalof6.15MGWpower.

Sincethetwoprojectsareunique:stablefasten-

ing,lackofpossibilitytotowthefacilitytothe

shipyardinordertocarryoutmaintenance,

extremeexploitationconditionsfromthepointof

rustproofingview(severeconditionsofthe

NorthernSea–constantpresenceofseasalt

aerosols)–antirustprotectionisa greatchal-

lenge.It’sworthmentioningthatcorrosionof

supportingconstructionsisthemainconstruc-

tionriskforthesaidfacilities.Estimatedtimeof

exploitationinClairEidgeis40years,andfor

sucha longperiod,withoutpossibilitytocarry

outthegeneralmaintenance,thedurabilityof

antirustlayersisthepriority.Stable,expensive

anddifficultatapplicationmetalizinglayers.It

wasalsoimportanttoperformitappropriately

becauseeventhebestlayerwhenexecuted

neglectfully,won’twork.

Correctrustproofing,forparticularzones,include:

X underwaterprotection–beingperformedby

paintinglayersandcathodicprotection(lost

anodes);

X protectionbysprayingzincoraluminium–mel-

tedbyelectricarc–themeltedmetalissprayed

umiejscowionabędzienasamejkrawędziszelfu

kontynentalnegoEuropy(stad Ridgew nazwie),

gdziegłębokośćwodywynosi140m.W kolejnym

etapiebudowy,jużbezpośrednionamorzu,na

wspomnianychwieżachzostanąposadowione

moduły:wydobywczo–produkcyjnyi mieszkalny.

Wieże(jackety),którezabezpieczaliśmymająmasę

odpowiednio:22 300i 9000ton.

ProjektNSOWindobejmowałnatomiastzabezpie-

czenieantykorozyjnewieżpodwiatrakifarmy

wiatrowej,którapowstanie30kmnapółnocny-

-wschódodHelgolandu,równieżnaMorzu

Północnym.W Verdalpowstałołącznie48turbin

wiatrowychkażdao mocy6,15MGW.

Z uwaginaspecyfikęoburodzajówprojektów:stałe

zamocowanie,brakmożliwościholowaniaobiektów

dostoczninaczasremontu,ekstremalnietrudne

z punktuwidzeniazabezpieczeniaantykorozyjnego

warunkieksploatacji(surowewarunkiMorza

Północnego-stałaobecnośćsłonegoaerozoluwody

morskiej)–odpowiedniotrwalezabezpieczenie

antykorozyjnejesttutajsporymwyzwaniem.Należy

nadmienić,żekorozjakonstrukcjiwsporczych,to

główneryzykokonstrukcyjnedlawspomnianych

budowli.PrzewidywanyczaseksploatacjiClairEidge

to40lat,a przytakdługimokresie,dodatkowobez

możliwościdokonaniageneralnegoremontu,

trwałośćpowłokantykorozyjnychjestsprawą

pierwszoplanową.W obuprzypadkachzastosowano

więctrwałe,kosztownei jednocześnietrudne

w aplikacjipowłokimetalizacyjne.Istotnebyłotakże

odpowiedniewykonanie,bowiemnawetnajlepsza

powłokanałożonaniedbale,niespełniswojejfunkcji.

Odpowiednia,dlaposzczególnychstrefnarażenia,

ochronaantykorozyjnaobejmuje:

X  ochronękombinowaną(częścipodwodne)

–realizowanazapomocąpowłokmalarskich

i ochronykatodowej(anodytracone);

X ochronęrealizowanązapomocąnatrysku

stopionychw lukuelektrycznymmetali/stopów 

cynkulubaluminium–stopionymetalnatryskujesie

strumieniemsprężonegopowietrzanaodpowiednio

oczyszczonapiaskowaniemstalażdouzyskania

powłoki o grubościokreślonejw specyfikacji;

32

Pr

Ze

GlĄ

D P

ro

JeK

tÓW

re

Vie

W o

f tH

e P

ro

Jec

tS

Projekt NSO Wind / NSO Wind Project

Projekt NSO Wind / NSO Wind Project

33

alongwitha streamofcompressedairatcorrectly

preparedandsandedsteeluntilreceivingthelayer

ofthickness,determinedinthespecification;

X classicpaintinglayers–ifwecansaylikethatof

1.5mmthickness(tocompare–thelayerthickness

onyoucaris15timesthinner!);

X a combinationofmetalizingandpaintinglayers; 

InVerdalshipyardwehada classicshipyard

qualityinspection:theinternal,carriedoutbyBIS

Industrierandclient’sinspection–Kvaerner.In

sucha systemeachmalfunctionwasdetectedon

spotandreturnedformakingadjustmentsor

replacement.However,theoperatorsarerespon-

sibleforthequalityofperformedworks.Eventhe

bestqualitysystemwillfailifthefoundationfails

–self-controlofqualifiedoperator.Operators’

qualificationsarethesubjectofconstant

measurement.BISalongwithBPorganize

regularlytrainingsatBISTSAPracticalSchool

ClairRidgewhereoperators(alsofromour

company)haveopportunitytoenhancetheir

qualifications.

ThemainBP’sslogan,theoperatorofClearRidge

platform,perfectlyreflectedtheideaoftheproject

–“One Team,onegoal,deliveringqualitysafely”.

Wetriedtoplanpreciselyeachstepatthesiteso

thatthequalityofperformedserviceswasthe

highest.Moreover,thefunctionofsimultaneous

“safework”appearedindependentlyasa simple

sequenceofactionsplannedbefore.

X  klasycznepowłokimalarskie–o ilemożnatak

określićpowłoki o grubości1,5mm(dlaporówna-

nia-grubośćpowłokinawaszymsamochodzie

jestok15xcieńsza!);

X kombinacjępowłokmetalizacyjnych

i malarskich;

W stoczniw Verdalmieliśmyklasycznąstoczniową

kontrolęjakości:wewnętrzną,prowadzonąprzezBIS

Industrier,orazinspekcjęklienta–Kvaerner.Przy

takimsystemiekażdeniedociągnięciebyło wykry-

wanei kierowanedopoprawylubcałkowitejzmiany.

Jednakjakośćwykonywanychpracjesttaknapraw-

dękwestiąodpowiedzialnościoperatorówbezpo-

średniowykonującychprace.Nawetnajlepszy

systemkontrolizawiedzie,jeślizawiedzie jego

podstawa–samokontrolawykwalifikowanego

operatora.Przedmiotemstałychzabiegówsą

kwalifikacjeoperatorów.BISwspólniez BP,regular-

nieorganizujezajęciaw BISTSAPracticalSchool

ClairRidge,gdzieoperatorzy(takżenaszejfirmy)

mielimożliwośćpodnoszeniaswoichkwalifikacji.

GłównysloganBP,operatoraplatformyClearRidge,

dobrzeoddawałduchaprojektu–„One Team,one

goal,deliveringqualitysafely”.Namiejscustarali-

śmysiędokładnieplanowaćkażdyetap,takby

jakośdostarczanychusługbyłanajwyższa.Co

więcej,równoleglez tymdziałałafunkcja„bezpiecz-

nejpracy”,którapojawiałasięsamoistnie,jako

prostakonsekwencjapodjętychprzeznaszabie-

gówplanistycznych.

Hammerfest

Latem,nocjesttupoprostulekkąszarówką,

natomiastzimąsłońcenigdyniewstajei można

autor/author:

Łukasz Cieśla

Hammerfest

Inthesummer,nightsarejustlikelightduskand

inthewintertheSundoesneverriseandwecan

observenorthernlights,a verycolourfulillumina-

tionoflightswhichappearsinthesky.Inthe

place,wheretouristscometovisitthemost

distantspotsofEurope,ouremployeesare

makingeveryeffortinorderthatLNGterminal,

whichissituatedinMelkoya,isworkingproperly.

Maintenanceworkswerecarriedoutonmodules

andpiperracks(constructionswhichsupportthe

pipeline)mainlyinthewesternpartofthe

Melkoyaisland.Insevere,arcticconditions

rustproofingworksrequireda suitableprepara-

tionofworkingposts.Windandcoldprotection

wereprovidedbyspeciallyditchedtents,which

additionallywereheatedbyspecialradiators.Źródło/Source: Statoil – Zdjęcie/Photo HELGE HANSEN

34

Pr

Ze

GlĄ

D P

ro

JeK

tÓW

re

Vie

W o

f tH

e P

ro

Jec

tS Saltyanddirtyconstructionswerecleanedby

compressedwater.Rustyelementsweresanded

orgrindedinordertoremoverustandprepare

thesurfaceforpainting.Severalpaintersfromour

company,withduediligenceandenthusiasm,

paintedandprotectedmanysquaremetersof

thesteelconstruction,staircases,railings,pipes

andvalesagainstcorrosion.

A realchallenge,whichrequiredgoodskillsand

precision,wastopainta hugetankwithhotoil.

Withina fewweeksa thicklayerofrustypaint

wasremovedandthenpaintedviaspray-gunby

paintersofVentorcompany.

Therewerealsoa lotofworksrelatedtofire-

proofing.Outofdozensocalled“fireboxes”our

boldemployeesbythesweatoftheirbrow,

removedold,damagedandassolidasa rock

Chartek,inordertoputa new,fireproof–resist-

anttoveryhightemperatures–layerofChartek.

Afterwork,thewholeteamhada lotofattrac-

tionsandopportunitiestospendtheirfreetime.

Amongotherthingsouremployeeswereon

a triptothemountainswhichsurrounded

Hammerfestortookpartinanexpeditionto

Nordkapp(NorthernCapewhichisveryoften

regardedasEurope’snorthernmostpoint).

Niceatmosphere,respectandcompliancewith

HSEregulations,zeroaccidents,injuriesaswell

asgreatcooperationwiththeoperatorsand

foremanfromBIScompany,allowtolookatthe

futurewithgreatoptimismattheprojectin

Hammerfest.

zaobserwowaćzorzępolarną,czyliwyjątkowy

pokazkolorowychświatełpojawiającychsięna

całymniebie.W miejscu,gdzieturyściprzyjeżdżają

zwiedzaćnajbardziejoddalonezakątkiEuropy,nasi

pracownicydokładająstarańw kwestiisprawnego

funkcjonowaniaterminaluLNGznajdującegosię

w Melkoya.

Pracekonserwacyjneprowadzonebyłynamodu-

łachorazpiperack’ach(konstrukcjedźwigające

wielometrowerurociągi)głównienazachodniej

częściwyspyMelkoya.W srogich,arktycznych

warunkachpraceantykorozyjnewymagały

odpowiedniegoprzygotowaniamiejscapracy.

Zabezpieczenieprzedwiatremi chłodemzapewnia-

łysolidniebudowanenamioty,któredodatkowo

ogrzewanebyłyspecjalnyminagrzewnicami.

Zasolonei brudnekonstrukcjenapoczątekzostały

umytewodąpodciśnieniem.Skorodowane

fragmentybyłypiaskowanebądźszlifowane,aby

usunąćrdzęi przygotowaćpowierzchniędo

malowania.Kilkunastumalarzynaszejfirmy

z wielkąstarannościąi zapałemdopracypomalo-

wałoi zabezpieczyłoprzedkorozjąwielemetrów

kwadratowychkonstrukcjistalowych,klatek

schodowych,barierek,ruri zaworów.

Prawdziwymwyzwaniem,wymagającymdobrego

zorganizowaniai umiejętności,byłopomalowanie

ogromnegozbiornikaz gorącymolejem.W ciągu

kilkutygodnigrubawarstwaprzerdzewiałejfarby

zostałausunięta,a następniepomalowana

natryskowoprzezmalarzyfirmyVentor.

Niezabrakłotakżepraczwiązanychz ochroną

przeciwogniową.Z kilkunastutzw.fire-boxów,nasi

dzielnipracownicyw pocieczołaskulizniszczony,

staryi twardyjakskałaChartek,abynajego

miejscepołożyćnową,odpornąnadziałaniebardzo

wysokichtemperatur,warstwęCharteku.

Popracy,dlacałegozespołuorganizowanesą

różneatrakcjei możliwościspędzaniaczasu

wolnego.Międzyinnyminasipracownicyuczestni-

czyliw wyprawienagóryotaczająceHammerfest,

orazbraliudziałw wypadzienaNordkapp(Przylą-

dekPółnocy,któryuznawanyjestczęstozanajdalej

wysuniętynapółnocpunktEuropy).

Zdrowaatmosfera,poszanowaniei przestrzega-

niezasadBHP,zerowypadków,kontuzjii incy-

dentów,a takżeświetnawspółpracanamiejscu

z operatoramii brygadzistamiz firmyBIS,

pozwalaz optymizmempatrzećw przyszłośćna

projektw Hammerfeście.

Wycieczka pracowników na Nordkapp / Employees’ trip to Nordkapp

35

ThepowerstationinPolaniecisa hardcoreof

GDFSuezGroupinPolandandoneofthebest

efficientpowermanufacturerinthecountryas

wellasthebiggestpowerproviderinthesouth

–eastofPoland.BeforetheGreenBlockwas

built,thestationhadmanufacturedpowerof

1800MW(eightpowerblockswith225MWeach)

Thenewlyerectedblockintheworldwillburn

woodenbiomass(forestwaste)andagricultural

biomass,mainlystraw.Itcomplieswiththemost

rigorousrequirements.Thankstothenew

generationsteamturbinesitwillbepossibleto

manufactureabout15%ofmoreenergythanit

wasoriginallyestimated.Itwillenabletomanu-

facturepowerfor400thousandhouseholdsand

decreasetheCO2emissionsof1.2milliontonnes

annually.Let’smentionherethatPolandwas

obligedtomanufacturepowerfromalternative

renewablesourcesofenergyof15%by2020.

Theerectionofthenewblock,where100%of

biomasswillbeused,commencedin2010.The

generalperformerisFosterWheelerPolandSp.

Z o.o.whichdeliveredalsoa boilerandits

technology.In2004aninstallationwasrun

whichwasresponsibleforpassingwooden

waste(500kt/year)andfouryearslater

a transmissionlineforbiomasswasrun

of70kt/yearefficiency.

Elektrowniaw Połańcustanowitrzondziałalności

GrupyGDFSuezw Polscei jestjednymz najbar-

dziejefektywnychwytwórcówenergiielektrycznej

w kraju,oraznajwiększymdostawcąenergii

w południowo-wschodniejPolsce.Przedrozpoczę-

ciembudowyZielonegoBlokudysponowałaona

mocąenergetyczną1800MW(osiembloków

energetycznychpo225MW)

Nowopowstałynajwiększynaświecieblok,będzie

spalałbiomasędrzewną(odpadkicięćsanitarnych

z lasów)orazbiomasępochodzeniarolniczego

główniesłomę.Spełniaonwszystkie,najbardziej

rygorystycznewymogi.Dziękizastosowaniunowej

generacjiturbinparowychmożnabędziew nim

wyprodukowaćo 15procentenergiiwięcejniż

pierwotnieplanowano.Umożliwitoprodukcję

energiidlaponad400tys.gospodarstwdomowych

orazobniżenieemisjidwutlenkuwęglao 1,2miliona

tonrocznie.Przypomnijmy,żePolskazobowiązała

siędoprodukcji15procentenergiizeźródeł

odnawialnychdo2020roku.

Budowabloku,opalanegow 100%biomasą

rozpoczęłasięw 2010roku.Generalnymwykonaw-

cąjestfirmaFosterWheelerEnergiaPolskaSp.

z o.o,któradostarczyłarównieżkociołoraz

technologiękotła.W 2004rokuuruchomiona

zostałainstalacjadoprzygotowaniai podawania

zrębkówdrewnaopadowego(500kt/rok),a cztery

latapóźniejuruchomionoliniętransmisyjną

biomasyo wydajności70kt/rok.

autor/author:

Piotr Wyszyński

RYNEK KRAJOWY DOMESTIC MARkET

Thenewblockhasbeensynchronizedwiththe

nationalpowersystem,whichprovesthatitisready

forpowermanufacture.AttheendofOctoberit

wascapableoffullpowercapacityi.e.205MWand

itwillbeoperatingbytheendof2012.

Ventilationsystem,whichwasdesignedandbuilt

byVentor,providesalmost900000m3/hofair

forventilationpurposesandtechnological

processoftheboiler.Fittingworkslastedalmost

twoyears.Itwasourresponsibilitytofittheventi-

lationsystem,technologicalheatandstaircases

ventilation.Thesecondscopeofworksconsisted

ofinsulationworks.Weusedover71 000m2

insulationmaterialsintheblock.

Duringtheprojectwefacedmanyobstacles.

Thebiggestonewastodesignandperform

a newcoolingsystemwithina newlybuilt

premisesoftheelectricpowertransformation

station.Thefacilityofa traincarriagesize

providesover40000m3ofairperhourand

around320Kwofcold.

Theaforementionedworksaswellasaninstalla-

tionofHVACintheheatandpowergenerating

plantinKonin,whichcommencedtooperatein

Julyofthecurrentyear,broadenedourknowl-

edgeinthepowerfield.

Nowyblokprzeszedłjużpierwsząsynchronizację

z krajowymsystememelektroenergetycznym,co

potwierdza,żejestjużongotowydoprodukcji

energii.Podkoniecpaździernikauzyskałonpełną

zdolnośćprodukcyjnątj.205MW,a oddaniedo

eksploatacjiplanowanejestnakoniec2012roku.

Instalacjawentylacji,którąfirmaVentorzaprojekto-

wałaorazwybudowała,dostarczaprawie

900 000m3/hpowietrzadocelówwentylacji,oraz

procesówtechnologicznychkotła.Praceinstalacyj-

netrwałyprawiedwalata.W naszymzakresiebył

montażinstalacjiwentylacji,instalacjiciepła

technologicznego,orazsystemunapowietrzania

klatekschodowych.Drugimzakresempracbyły

praceizolacyjne.W nowowybudowanymbloku

zużyliśmyponad71000m2izolacji.

Podczastrwaniaprojektustawiliśmyczołowielu

trudnymwyzwaniom.Największymbyłozaprojek-

towaniei wykonanienowegoukładuchłodniczego

dlapomieszczeniaoddanejdoużytkowaniastacji

transformatorowej.Centralawielkościwagonu

kolejowegodostarczaprawie40 000m3powietrza

w ciągugodziny,orazokoło320kWchłodu.

Realizacjatychprac,jakrównieżmontażinstalacji

HVACw ElektrociepłowniKonin,przekazanejdo

eksploatacjiw lipcutegoroku,pogłębiłanasze

doświadczeniew branżyenergetycznej.

36

Pr

Ze

GlĄ

D P

ro

JeK

tÓW

re

Vie

W o

f tH

e P

ro

Jec

tS

Passive fire protection – Chartek

Aninnovativemethodwhichprotectssteel

constructionsexposedtofiresisa highquality

thick-layer,expanding,epoxyfireprooflayer

–Chartek.It’sa two-componentnon-solvent

productwhichprovidesa perfectdurabilityand

fireproofalongwithrustproof.Itisdesignedforfire

protectionofsteelandaluminiumconstructions

andothersurfacesinsideoroutsideoffacilities

exposedtogeneralandstreamhydrocarbonfire

ofthefollowingfireresistanceclasses,R15to

R120.Withrelationtotheaboveproperties,

Chartekisusedtomaintain,fora periodoftime,

a functionalintegrationofpipelineconstructions,

reactorsandfireproofsections.

Itisworthmentioningthatatthefirststageof

Chartekimplementation,theproductwasused

asa fireprooflayerofspaceshuttlesduringthe

phaseofenteringtheEarth’satmosphere.

Originally,Chartekwassupposedtobeusedin

highriskenvironmentssuchasoilandgas,

petrochemicalandpowerindustry.

Chartek,firstofall,wassupposedtoprotect

escaperoutsintheeventoffire,protecttanks

andsteelpipesagainsthightemperaturesand

meltingaswellasprotectallsortsofcontrol

roomsanddistributionboardsagainstdestroy-

inginfluenceoffire.

Inordertoexecutethefollowingassignments,

Chartekrequiresappropriateproceduresduring

itsapplication.Itcanbedoneintwopossible

ways,byhandorbymachine,where,whenusing

machinesitisimportanttoselectanappropriate

nozzlewhichspraysthepaint.Thedistanceof

sprayingisalsoimportant.Applyingbymachine

isadjustedbyappropriateheatingandspraying

thesurfacewithsuitabledub-pressure.Thus,to

Pasywna ochrona przeciwogniowa – Chartek

Innowacyjnametodą,zabezpieczającąkonstrukcje

stalowenarażonenapożary,jestwysokiejjakości,

grubo-powłokowa,pęczniejąca,epoksydowa

powłokaognioochronnaChartek.Todwuskładniko-

wybezrozpuszczalnikowywyrób,któryzapewnia

doskonałątrwałośći ogniochronnośćłącznie

z ochronąantykorozyjną.Chartekprzeznaczony

jestdozabezpieczeńogniochronnych,konstrukcji

stalowych,aluminiumi innychpodłożyzlokalizowa-

nychwewnątrzi nazewnątrzobiektównarażonych

naogólnei strumieniowepożarywęglowodorowe

o klasieodpornościogniowejR15doR120.W związ-

kuz wyżejwymienionymiwłaściwościami,Chartek

stosujesiędlazachowaniaprzezokreślonyczas

funkcjonalnejintegralnościkonstrukcjirurociągów,

reaktorówi sekcjiognioodpornych.

Wartotunadmienić,iżw początkowymstadium

wdrażaniaCharteku,produkttenstosowanybył

jakozabezpieczeniepierwszychpromówkosmicz-

nychprzedspalaniem,podczaswchodzenia

w atmosferę.W założeniachChartekprzewidziany

jestdostosowaniaw środowiskachwysokiego

ryzyka,takichjakprzetwórstworopyi gazu,

przemysłpetrochemicznyi energetyka.

GłównezadaniajakiespełniaćmaChartekto

przedewszystkimzabezpieczeniedrógewakuacyj-

nychw momenciezagrożeniapożarem,ochrona

zbiornikówi stalowychrurprzedstopieniem

w wysokiejtemperaturze,jakrównieżzabezpiecze-

niewszelkiegorodzajusterownii rozdzielniprzed

niszczącymdziałaniemognia.

Bytezadaniamogłybyćwykonane,Chartek

wymagaodpowiednichprocedurtrakciejego

Agregat do nakładania powłok anty-ogniowych / Passive fire protection application unit

37

DZ

iAŁ

te

cH

nic

Zn

Yte

cH

nic

Al

SU

BJe

ctS

autor/author:

Dariusz Sawczuk

performit,a specialpompisrequired.Bothinthe

firstandsecondcase,applicationofChartekis

conductedina suitablestructuresystem.Two

principleones,itisa systemwithgalvanizednet

andsystemwitha carbonfabricmadeoffibre.

Chartekisa perfectsolutionforeverysurface

sincethelayermadeofthispaintexpandsin

fireconditions,creatingfireproofinsulation.We

shouldemphasisethathandlingwithChartek

requiresa specialoveralls,rubberornitrile

glovesanda protectivemask.Safetyrulesare

extremelyimportant.

Wehavequalifiedprofessionalswithinthisfield,

whichundoubtedlyaffectsquality,efficiencyand

safetyofperformedworks.

nakładania.Możnatorobićw dwójnasób,czyli

ręczniei maszynowo,przyczym,przynakładaniu

maszynowymbardzoistotnyjestodpowiedniwybór

średnicydyszyrozpylającejfarbę.Ważnajest

równieżodległośćrozpylania.Nakładaniemaszy-

nowe,regulowanejestpoprzezodpowiednie

nagrzaniei podanienapowierzchniękonstrukcjiwe

właściwympodciśnieniu.W tymceluniezbędnajest

specjalistycznapompa.Zarównow jednym,jak

i w drugimprzypadkuaplikacjaChartekuodbywa

sięw odpowiednimsystemiestruktury.Dwa

podstawowe,tosystemz siatkągalwanizowaną,

orazsystemz węglowątkaninąz włókna.

Chartekdoskonalespełniaswojezadanie,gdyż

powłokawykonanaz tejfarbypęczniejew warun-

kachpożarowychtworzącizolacjeogniochronną.

Trzebatakżepodkreślić,iżpracaz Chartekiem

wymagaspecjalistycznegokombinezonu,rękawic

z kauczukulubnitrylu,orazmaskiochronnej.

Zasadybezpieczeństwasąniezwykleistotne.

W naszejfirmieprowadzonesąkompleksowe

szkoleniadlamonterówizolacjiognioodpornej.

Dziękitemuposiadamywyspecjalizowanych

fachowcóww tejdziedzinie,coniewątpliwie

wpływanajakość,wydajnośći bezpieczeństwo

wykonywanychprac.

Certyfikaty branżowe – czyli co warto mieć

FirmaVentormającnauwadzezadowolenie

i potrzebyKlienta,zwracabardzodużąuwagęna

szczegółowyi skutecznyprocesdoborupracowni-

ków.Szczególnynaciskkładzionyjestnadwa

elementy–sitetesty,czylipraktycznąweryfikację

umiejętności,orazposiadanecertyfikaty.

Trade certificates – in other words, it’s worth having them

Ventorcompanytakingintoaccountsatisfaction

anddemandsofitsclients,payscarefulattention

todetailedandeffectiveprocessofemployee

selection.Specialemphasisisputontwo

elements–sitetests,a practicalverificationof

skillsandobtainedcertificates.

Aplikacja metodą natryskową / Spray application

38

DZ

iAŁ

te

cH

nic

Zn

Yte

cH

nic

Al

SU

BJe

ctS

autorka/authoress:

Monika Książek-Przyszowiec

39

Po

Go

DZ

inA

cH

Aft

er

Wo

rKThesecondmentionedelementconfirmsthe

know-howofa particularprofessionanditis

becomingveryoftenthemostcommondemand

ofourclients.Belowwewouldliketopresent

samplecertificates,particularlyimportantin

certainprofessions.

z Surface protection X FittingfireproofinsulationofCHARTEK®type

CHARTEK®FIREPROOFINGAPPLICATOR

TRAININGSCHOOL–issuedbyINTERNATION-

AL®company

X Paintingofsteelconstructions

JOTUNQualityAuthorisation–compliablewith

paintingstandardNORSOKM-501issuedby

JotunPolskasp.z o.o.oranappropriatecompany

adjustedtoverificationwhichcomplieswiththe

aforementionedstandard.

X Inspectorofpaintinglayers

CertificateNorwegianStandardNS476Inspector

LevelIII–issuedbyFROSIOTheNorwegian

ProfessionalCouncilforEducationandCertifica-

tionofInspectorsforSurfaceTreatment

z fitting industrial insulations X A certificatecompliablewithinsulationstandard

NORSOKR-004issuedbyanappropriatecompa-

nyadjustedtoverificationwhichcomplieswiththe

aforementionedstandard

z Welding X WeldingCertificate–issuedbyBureauofTechni-

calInspectionoranyotherentitledinstitutionwhich

canissuetheaforementionedcertificate.

X InternationalWeldingEngineerCertificate

X InternationalWeldingInspectorCertificate

z Scaffolding fitting X Norwegiancourseforscaffoldworkers§46C

(before§13)

X FagbrevCertificate(equivalentofPolish

bachelor)–issuedbyFylkeskommunefor

a particulararea.

Drugiz wymienionychelementówpotwierdza

znajomośćdanejprofesji,a takżejestcoraz

częstszymwymogiemzestronynaszychklientów.

Poniżejprezentujemyprzykładycertyfikatów

szczególnieistotnychw poszczególnychzawodach.

z ochrona powierzchni X MontażizolacjiognioodpornejtypuCHARTEK®

CHARTEK®FIREPROOFINGAPPLICATOR

TRAININGSCHOOL–wydanyprzezfirmę

INTERNATIONAL®

X Malowaniekonstrukcjistalowych

JOTUNQualityAuthorisation–zgodnyz normą

malarskąNORSOKM-501wydanyprzezJotun

Polskasp.z o.o.lubwydawanyprzezfirmęprzysto-

sowanądoweryfikacjizgodnąz w/w normą

X Inspektorpowłokmalarskich

CertificateNorwegianStandardNS476Inspector

LevelIII–wydanyprzezFROSIOTheNorwegian

ProfessionalCouncilforEducationandCertification

ofInspectorsforSurfaceTreatment

z Montaż izolacji przemysłowych X Certyfikatzgodnyz normąizolacyjnąNORSOK

R-004–wydawanyprzezfirmęprzystosowaną

doweryfikacjizgodnąz w/w normą

z Spawalnictwo X Świadectwoegzaminuspawacza–wydanyprzez

UrządDozoruTechnicznego,bądźinnąinstytucje

posiadającąuprawnieniadowydawania

w/w świadectwa

X CertyfikatInternationalWeldingEngineer

(MiędzynarodowyInżynierSpawalnik)

X CertyfikatInternationalWeldingInspector

(MiędzynarodowyInspektorSpawalnik)

z Montaż rusztowań X Norwegiancourseforscaffoldworkers§46C

(wcześniej§13)

X CertyfikatFagbrev(odpowiednikpolskiego

dyplomuczeladnikaw zawodzie)–wydawany

przezFylkeskommunedladanegoregionu

Aplikacja metodą natryskową / Spray application

autor/author:

Krzysztof Szymaszek

Nasze pasje: Śpiewać każdy może!

czy śpiewanie może stać się hobby? nigdy się nad

tym nie zastanawiałem, ale wydaję mi się, że jeśli są

ku temu warunki, a dodatkowo dobrze się przy tym

bawimy i świetnie relaksujemy, to jak najbardziej!

Our passions: Everyone can sing!

is it possible for singing to become a hobby?

i have never thought about it but i guess that if

there are opportunities and we have fun out of it

and relax, why not!

Inmycasethestoryisquiteweird.I didn’t

performinanydramasatschoolsorperformanc-

es,I didn’tattendanymusicalschool,didn’tactin

anyshow,I wasn’tevenanextrainmusicals.We

canwittilystatethatsingingwasonlypresent

whenI wasshaving,havinga showerorsinging

carolswithmyfamilybytheChristmastable.The

situationchangedwhenin2009atonekaraoke

partiesI waspersuadedtosinga song.After

singingoneofthepiecesofAndrzejZaucha,one

nicegirlapproachedmeandaskedifI couldjoin

thechoirinDebicabecauseofmyverygood

vocalabilities.Aftera shortconsiderationI replied

thatI wouldcome,listenandsee.Atthefirst

rehearsalI waswelcomedverywarmlyand

I settledin,however,I wasscaredofreadingthe

notesandsingingveryhightones.Aftera while

I managedtoworkonmytechniqueanda sched-

uleofrehearsalswasalreadyinmydiary.Al-

thoughitisa churchchoir,ithasbeenoperating

fortenconsecutiveyearsasoperaperformances

ontheoccasionof3Mayholiday.Italmosttakes

oneyeartopreparetotheperformanceinDebica

andothertownslocatedinthesouthofPoland.

Apartfromworkingonsinging,weimproveso

called“actor’sactiononthestage”.Theperiodof

preparationaswellasperformancesisa great

timetohavefun,opportunitytoplaya roleasan

actorandpossibilitytoworkwithprofessionals.

Morethan200peopleareengagedinthiskindof

undertaking.Wehaveperformedsuchplaysas

“Carmen”,“ScaryHouse”,“Halka”,“Cyrulik

Sewilski”,“Nabucco”andmanyothers.Atthe

end,itisworthmentioningthatwearetheonly

amateurgroupinEuropewhichhasbeenplaying

operasformorethan10years.

I thinkthatthecircumstancesareinfavourofmy

passionwhichinmycase,appearedsuddenly

andaccidently.Youjusthavetoseizeanoppor-

tunity.I inviteeverybodytoourperformances

andwishyoua lotoffun.

W moimprzypadkuhistoriajestdośćciekawa.

Nigdy,czytow dzieciństwie,czyw okresieszkoły

średniejbądźstudiów,nieprzejawiałemzaintereso-

waniaw tymkierunku.Niewystępowałemw teatrzy-

kachszkolnych,nieśpiewałemnaakademiach,nie

chodziłemdoszkołymuzycznej,niewystępowałem

w kabarecie,niebyłemnawetstatystąw muzycz-

nychimprezach.Możnażartobliwiestwierdzić,żeze

śpiewemmiałemdoczynieniaprzygoleniu,pod

prysznicemi śpiewająckolędyz rodzinąprzy

wigilijnymstole.Sytuacjazmieniłasię,kiedy

w 2009r.najednejz imprezkaraokenamówiono

mniedozaśpiewaniajakiejśpiosenki.Poodśpiewa-

niujednegoz utworówAndrzejaZauchypodeszła

domniemiładziewczynai zapytała,czyz racji

świetnychwarunkówwokalnych,niemiałbym

ochotyprzyjśćnapróbęChóruDębickiego.Po

krótkimzastanowieniuodparłem,żeprzyjdę,

zobaczę,posłuchami zobaczymycodalejbędzie.Na

pierwszejpróbiezostałemprzyjętybardzociepło

i szybkosięzaklimatyzowałem,leczprzezjakiśczas

przerażałomnieczytaniez nuti śpiewaniebardzo

wysokichdźwięków.Pojakimśczasiedopracowa-

łemtechnikęi rozkładpróbtrafiłdomojegokalenda-

rza.Choćjesttochórparafialny,tow jegodziałal-

nośćnastałeodponad10latwpisanesąspektakle

operowewystawianecorokuz okazjiuchwalenia

Konstytucji3Maja.Przezprawierokprzygotowuje-

mysiędowystawianiaspektakliw Dębicy,oraz

innychmiastachzlokalizowanychw południowej

Polsce.Opróczpracynadśpiewem,doskonalimy

tzw.gręaktorskąnascenie.Okresprzygotowań,jak

i występówjestświetnązabawą,okazjądoodegra-

niaswojejrolijakoaktororazmożliwościąpracy

z profesjonalistami.Podczastakiegoprzedsięwzię-

ciazaangażowanychjestponad200osób.Zanami

sąjużtakiedziełajak„Carmen”,„Strasznydwór”,

„Halka”,„CyrulikSewilski”,„Nabucco”i wieleinnych.

Nakoniecwartowspomniećrównież,żejesteśmy

jedynągrupąamatorskąw Europiewystawiającą

operyodponad10lat.

Myślę,żetakiewarunkisprzyjająrealizowaniu

swojegohobby,którew moimprzypadku,pojawiło

sięnaglei przypadkowo.Z takiejokazjiniemożna

nieskorzystać.Zapraszamnaspektaklei życzę

dobrejzabawy.40

Po

Go

DZ

inA

cH

Aft

er

Wo

rK

41

Pomagamy: Soul Dance,

SzkołaTańcai RuchuSOULDANCEistniejeod

2002rokui powstaław celupromowaniaoraz

rozpowszechnianiaróżnychformtanecznych.

Założycielemszkołyjest,paniEdytaMędrek-Śliwa

–osobazwiązanaz tańcemod5rokużycia,dla

którejjestonsposobemnażycie,orazświetnąformą

spędzaniawolnegoczasu.Szkołaznajdujesię

w Dębicy,a zajęciaprowadzonesąprzyul.Sporto-

wej,w kilkuusytuowanychoboksiebiebudynkach

(DomKultury„MORS”,DomSportuorazLOnr2).

Zajęciaprowadzonesądlaróżnychgrupwieko-

wych,w przedzialeod3rokużycia,ażdogrup

składającychsięz tancerzy-studentów.Uczestni-

kamizajęćsądzieciorazmłodzieżz Dębicyjak

równieżokolicznychwiosek.Technikamiwiodący-

mi,któreuczonesąw SoulDancesąshowdance,

jazz,baletklasyczny,akrobatykaorazhiphop.

SzkołaTańcai RuchuSOULDANCEjestprywatną

szkołątańca,dlategokosztyinstruktorów,wyjaz-

dównawszelkiegorodzajuFestiwale,konfrontacje

orazMistrzostwaTaneczne,kostiumów,rekwizytów

scenicznychpokrywająrodzicedzieciuczęszczają-

cychnazajęcia.Szkołakorzystarównieżz pomocy

prywatnychsponsorów,i dziękitemumożefunkcjo-

nowaći rozwijaćsię,a przedewszystkimreprezen-

towaćnaszemiastoorazkrajnaarenieogólnopol-

skiejorazmiędzynarodowej.Obecniegłównymi

instruktoramiszkołysą:EdytaMędrek-Śliwaoraz

IzabelaMędrek.OdlattancerzeSoulDance,biorąc

udziałw ogólnopolskichi międzynarodowych

zawodachi festiwalach,zdobywająwysokielokaty.

We help: Soul Dance

DanceSchoolandMovement–SOULDANCE

hasbeenoperatingsince2002andwasestab-

lishedinordertopromoteandspreadvarious

danceforms.ThefounderoftheschoolisMrs

EdytaMedrek-Sliwa–a personwhohasbeen

intodancesinceshewas5,forwhomitis

a lifestyleanda greatformofspendingfreetime.

TheschoolislocatedinDebicaandclassesare

conductedinSportowastreet,ina fewbuildings,

situatednexttoeachother(MORSCommunity

Centre,SPORTFACILITYandLOno2).

Theclassesareconductedfordifferentage

groups,from3year-oldstostudentdancers.

ChildrenandteenagersfromDebicaandnearby

villagesattendtheclasses.Jazz,classicballet,

acrobaticsandhip-hoparetheleadingtech-

niquesintheschool.

DanceSchoolandMovement–SOULDANCEis

a privatedanceschool,thuscostsofinstructors,

journeystocontests,festivalsandDance

Championships,costumes,stagerequisitesare

coveredbyparentsofchildrenattendingthe

school.Theschooltakesadvantageofprivate

sponsorsandthankstoit,isabletooperateand

develop,andfirstofall,representourtownand

countryinthenationalandinternationalarena.

Atpresent,theschoolconsistsofthefollowing

instructors:EdytaMedrek-SliwaandIzabela

Medrek.ForyearsthedancersofSOULDANCE

havebeenparticipatinginnationalandinterna-

tionalcontestsandfestivals,winningtopplaces.

autorka/authoress:

Edyta Mędrek -Śliwa

TheschoolhasbeencollaboratingwithVentor

companysinceitsestablishment–inreturnfor

financialsupportthedancersalwaysperformat

integrationmeetingsorganizedbyemployeesof

Ventorcompanyandtheirfamilies.Amongother

things,thankstothismany-yearcollaboration,the

dancerscouldparticipateinPolishChampionships,

wheretheywereabletowinChampionshiptitles

andVice-championshipones.Thankstothetitles

thedancersobtainedqualificationstoparticipate

EuropeChampionshipsandWorldChampionships.

ThankstoVentorsupport,SoulDanceasa repre-

sentativeofPoland,tookpartinIDOWORLD

SHOWDANCECHAMPIONSHIP,whichwasheld

between25-30November2012inRiesa,Germany.

Theycompetedin6categories.Theygottothe

finalintwocategories,semi-finalinthreecatego-

riesandoneinquarter-final.Injuniorsolocategory,

PatrykDarlakwon4placeandinadultwomensolo

category,UrszulaSurowiecwon13placeoutof40.

ThebiggestsurpriseturnedouttobeMiniForma-

tionofchildrento11yearsold,whichwasfoundin

theFinalWorldofChampionships,winningthe5

place.Enormoussuccesswasthe7placeofMini

JuniorFormationwhichwasjustoutoftheFinal,

beatingthe25worldbestminigroup.TheJunior

Formationfinishedcompetitionon12placeinthe

semi-final,a duetofjuniorsonthe14place.

Thegreatestachievementfortheschoolwasto

win2titleofWorldViceChampionships(brown

medal)incategoryAdultsMiniFormationShow

DanceattheWorld’sChampionships,whichwere

heldinNovember2011inGermany.Apartfrom

theabove,thegroupachievedsuccessperform-

ingina TVprogramme“GOTTODANCE”which

wasbroadcastedonPolsatTV.

Weareveryproudthatwecansupportsuch

initiatives.Danceisa pleasantwaytobehealthy

andfit.Ventorwishesfurthersuccess!

Szkoławspółpracujez firmąVentorodmomentujej

powstania–w zamianzawsparciefinansowe,

tancerzeuświetniająswoimiwystępamispotkania

integracyjneorganizowanedlapracownikówVentor

orazichrodzin.Międzyinnymi,właśniedziękitej

wieloletniejwspółpracytancerzeszkołymogli

uczestniczyćw MistrzostwachPolski,gdzieudało

sięimzdobyćkilkatytułówMistrzóworazWicemi-

strzówPolski.Dziękizdobytymlokatomnatych

zawodachtancerzeotrzymalikwalifikacjedo

udziałuw MistrzostwachEuropyi Świata.Dzięki

pomocyFirmyVentor„SoulDance”,jakoreprezen-

tantPolski,wziąłudziałw IDOWORLDSHOWDAN-

CECHAMPIONSHIP,któreodbyłysięw dniach

25-30listopada2012r.w Niemczech,w mieście

Riesa.Startowalioniw 6kategoriach.W dwóch

z nichznaleźlisięw Finałach,w trzechkategoriach

w półfinałach,i w jednymćwierćfinale.W kategorii

solojuniorów4.miejscezająłPatrykDarłak,

a w kategoriisolokobietdorosłych13.Lokatę,na

40startujących,zajęłaUrszulaSurowiec.Najwięk-

sząniespodziankąokazałasięMiniFormacjadzieci

do11lat,któraznalazłasięw FinaleMistrzostw

Świata,zdobywając5miejsce.Dużysukces,to

również7miejsceMiniFormacjiJuniorów,która

znalazłasiętużzaFinałempokonując25najlep-

szychświatowychminigrup.Formacjajuniorów

zakończyłarywalizacjęna12miejscuw półfinale,

duetjuniorówna14miejscu.

NajwiększymosiągnięciemSzkołyjestzdobycie

tytułu2WiceMistrzaŚwiata(brązowegomedalu)

w kategoriiAdultsMiniFormacjishowdancena

MistrzostwachŚwiata,któreodbyłysięw listopa-

dzie2011.rokuw Niemczech.Ogromnymsukcesem

byłrównieżwystępw Programietelewizyjnym„GOT

TODANCE”w telewizjiPOLSAT.

Jesteśmybardzodumni,żemożemywspieraćtakie

inicjatywy.Taniectoprzyjemnadrogadozdrowia

i pięknejsylwetki.Ventorżyczydalszychsukcesów!

42

Po

Go

DZ

inA

cH

Aft

er

Wo

rK

Jak? Przez następne kilka miesięcy będzie-

my organizować specjalne spotkania, na któ-

rych pokażemy Ci, że czasami potrzeba mniej

niż 2 minuty, by poprawić Twoje warunki

pracy. Przedstawimy przykłady raportów RUI

z różnych projektów, odpowiemy na pytania, wątpliwości. 

Powiemy dlaczego warto zgłaszać niezgodności, a później…

wszystko zależeć będzie od Ciebie!

Po co? Zdrowie i życie pracowników stawiamy jako jeden

z naszych głównych priorytetów. Czasami drobne zmiany

powodują znacząca poprawę bezpieczeństwa. Ty wiesz o nich

najlepiej i to na Twoją pomoc liczymy. Przyczyniając sie do

poprawy warunków pracy pomagasz nie tylko sobie, ale także

swoim kolegom i ich rodzinom.

Zachęcamy! Odkrycie istotnego problemu, zostanie

nagrodzone! Od nowego roku jeszcze bardziej wnikliwie anali-

zujemy każdy oddany raport, a jeżeli pojawi się w nim istotna

informacja, coś co wpłynie na nasze działania, możesz liczyć na specjalną nagrodą Prezesa! Dodatkowo, co dwa

miesiące, sposród wszystkich zebranych raportów, będziemy

wybierać te najlepsze i nagradzać ich autorów. 

Gra toczy się tutaj o coś więcej niż tylko nagrody...

Zastanawiałeś się kiedyś

po co to wszystko?

BHP, RUi...

Zdjęcie/photo: Jarosław Brzeziński

Dział zatrudnienia (dla kandydatów do pracy) /Human Resources Department:+48 14 681 81 77

Poczta elektroniczna/E-mail:[email protected]@ventor.com.pl

Ventor Construction AS Nedre Strandgate 41 4005 Stavanger, Norway

Dział transportu – logistyki (rezerwacja wyjazdów) /Logistic Department:+48 14 681 81 87

Fax: +48 14 681 81 78

Ventor Sp. z o.o.  ul. Drogowców 7,  39-200 Dębica, POLSKA http://www.ventor.com.pl

Sekretariat/Office:+48 14 681 80 10+47 21 51 81 57