Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
CONTENIDOCONTENIDOCONTENIDOCONTENIDO
Emergencias y Prevención de desastresEmergencias y Prevención de desastresEmergencias y Prevención de desastresEmergencias y Prevención de desastres・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・1111
Registro de los extranjerosRegistro de los extranjerosRegistro de los extranjerosRegistro de los extranjeros・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・2222
Permiso de reentrada y cómo prolongar la estanciaPermiso de reentrada y cómo prolongar la estanciaPermiso de reentrada y cómo prolongar la estanciaPermiso de reentrada y cómo prolongar la estancia・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・3333
Sumini s t ro de agua (Suido )Sumini s t ro de agua (Suido )Sumini s t ro de agua (Suido )Sumini s t ro de agua (Suido ) ・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・ ・・・ ・・・・ ・・・・ ・・・・ ・ ・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・ ・・5555
EleEleEleElectricidad (Denkctricidad (Denkctricidad (Denkctricidad (Denki)i )i )i )・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・6666
Gas (Gasu)Gas (Gasu)Gas (Gasu)Gas (Gasu)・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・7777
B i c i c l e ta s i l ega lmente aparcadasBi c i c l e ta s i l ega lmente aparcadasBi c i c l e ta s i l ega lmente aparcadasBi c i c l e ta s i l ega lmente aparcadas・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・・・ ・・・・・ ・・・・・・ ・・・・ ・・・・・・7777
Recog ida de basuraRecog ida de basuraRecog ida de basuraRecog ida de basura ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・8888
Pens i ón nac i ona lPens i ón nac i ona lPens i ón nac i ona lPens i ón nac i ona l ・・ ・・・ ・・・ ・・・ ・ ・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・ ・ ・・・ ・・ ・・・ ・・ ・・・ ・・ ・・・ ・ ・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・・ ・・ ・・・ ・・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・・・・ ・・・・ ・ ・・ ・・・・ ・・ ・・・・ ・・ ・・・・ ・・ ・・・ 9999
Seguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro médico y Seguro de asistencia pública para los ancianos・・・・・・・・・・・・10101010
Ma t r imon i o sMa t r imon i o sMa t r imon i o sMa t r imon i o s ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ 12121212
Embarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y Nacimientos・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・13131313
D i v o r c i o sD i v o r c i o sD i v o r c i o sD i v o r c i o s ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・・・・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 14141414
M u e r t e sM u e r t e sM u e r t e sM u e r t e s ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 1 51 51 51 5
Asistencia Médica y Servicio Médico para NiñosAsistencia Médica y Servicio Médico para NiñosAsistencia Médica y Servicio Médico para NiñosAsistencia Médica y Servicio Médico para Niños・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・15151515
Cuidado de los niños en edad preescolarCuidado de los niños en edad preescolarCuidado de los niños en edad preescolarCuidado de los niños en edad preescolar・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・16161616
E d u c a c i ó nE d u c a c i ó nE d u c a c i ó nE d u c a c i ó n ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・・・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 1 71 71 71 7
Sub s i d i o f am i l i a rSub s i d i o f am i l i a rSub s i d i o f am i l i a rSub s i d i o f am i l i a r ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 20202020
S e r v i c i o m é d i c oS e r v i c i o m é d i c oS e r v i c i o m é d i c oS e r v i c i o m é d i c o ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・・・ ・・・・ ・・・・ ・ ・・ ・・ ・・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 2 12 12 12 1
Bienestar para personas desafiadasBienestar para personas desafiadasBienestar para personas desafiadasBienestar para personas desafiadas・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・22222222
I m p u e s t o sI m p u e s t o sI m p u e s t o sI m p u e s t o s ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ 2 32 32 32 3
Servicios Consultores para MujeresServicios Consultores para MujeresServicios Consultores para MujeresServicios Consultores para Mujeres・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・22226666
Clases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua Japonesa・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・28282828
Cómo acceder a la Información acercaCómo acceder a la Información acercaCómo acceder a la Información acercaCómo acceder a la Información acerca
de la Ciudadde la Ciudadde la Ciudadde la Ciudad de Hirakatade Hirakatade Hirakatade Hirakata・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・31313131
Lista de Servicios de la CiudadLista de Servicios de la CiudadLista de Servicios de la CiudadLista de Servicios de la Ciudad・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・33333333
Hirakata PiccadillyHirakata PiccadillyHirakata PiccadillyHirakata Piccadilly MapMapMapMap((((EngEngEngEnglishlishlishlish))))・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・apapapapéndiceéndiceéndiceéndice
Cómo separar y sacar la basura domésticaCómo separar y sacar la basura domésticaCómo separar y sacar la basura domésticaCómo separar y sacar la basura doméstica・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・apapapapéndiceéndiceéndiceéndice
NotNotNotNotaaaa: Abbrevia: Abbrevia: Abbrevia: Abbreviacionescionescionesciones ((((Órden aÓrden aÓrden aÓrden allllfabéfabéfabéfabéticticticticoooo))))
AH Ayuntamiento de Hirakata (Hirakata Shiyaku Sho)
AVLJH Asociación de Voluntariado de Lengua Japonesa de Hirakata
(Hirakata Nihongo Volunteer no
Kai)
CDM Certificado de Discapacidad Mental (Seishin Shogaisha Hoken Fukushi
Techo)
CMF (M) Certificados de Minusválidos Físicos (o mentales) (Shogaisha Techo)
CNDD Certificado para Niños Desafiados del Desarrollo (Ryoiku Techo)
FHCI Fundación de Hirakata para Cultura e Intercambio internacional
(Hirakata Bunka Kokusai Zaidan)
OMAH Oficina Municipal de las Aguas de Hirakata (Hirakata Shi Yogue Suido
Kyoku)
ORIO Oficina Regional de Inmigración de Osaka (Osaka Nyukoku Kanri Kyoku)
PAs Parvularios Autorizados (Ninka Hoiku Sho)
PIs Parvularios Independientes (Ninkagai Hoiku Sho)
SC Sección de Ciudadanos (Shimin Ka)
SMF Sección Municipal Fiscal (Shimin Zei Ka)
SPJ Servicio de Pensión de Japón (Nippon Nenkin Kiko)
SPNSF Sección de Pensión Nacional y Subsidio Familiar (Nenkin Yido Teate Ka)
TRE Tarjeta de Registro de Extranjero (Gaikokuyin Tooroku Sho)
1
EmergencEmergencEmergencEmergencias yias yias yias y PrevenciPrevenciPrevenciPrevención deón deón deón de desastresdesastresdesastresdesastres
Policía (sólo para casos emergentes) Llame:110
Cuartel de bomberos (para llamar coches de bomberos y
ambulancias) 119
Ayuntamiento de Hirakata (AH) 072-841-1221
Oficina municipal de las aguas de Hirakata (OMAH)
Departamento de agua corriente 072-848-4199
Departamento de alcantarillado 072-841-1221
Gas de Osaka S. A. 0120-5-19424
Compañía de energía eléctrica de Kansai S.A. (Oficina de
Hirakata) 072-841-1131
110
119
072-841-1221
072-848-4199
072-841-1221
0120-5-19424
072-841-1131
1.1.1.1.Mapa de Mapa de Mapa de Mapa de cccciudad de Hirakata para la iudad de Hirakata para la iudad de Hirakata para la iudad de Hirakata para la pppprevencirevencirevencirevención de ón de ón de ón de
desastredesastredesastredesastre
Japón es uno de los países del mundo que padecen
muchos terremotos. También tifones arrasan Japón
particularmente de junio a septiembre y causan
inundaciones y tormentas. Aconsejamos que presten
atención a los preludios y que prevengan de esos
desastres en la vida diaria en Japón.
Pueden obtener gratis un folleto útil (titulado Mapa de
cuidad de Hirakata para la prevención de desastre) en la
Oficina de gestión de crisis (Kiki Kanri Shitsu, 3a planta
del anejo de AH). Contiene informaciones acerca de
dónde refugiarse y cómo prevenir a desastres, etc.
Disponen de versiones en inglés, portugués, chino y
coreano.
6
9
3
2.2.2.2.Cómo se dice en japonés en emergenciasCómo se dice en japonés en emergenciasCómo se dice en japonés en emergenciasCómo se dice en japonés en emergencias
Situaciones emergentes:
¡Fuego! KaKaKaKayyyyida!ida!ida!ida!
¡Socorro! Tasukete!Tasukete!Tasukete!Tasukete!
¡Hay uno/a colapsado/a! KKKKyuyuyuyuuuuubyobyobyobyooooonin desunin desunin desunin desu
¡Hay uno/a seriamente herido/a! Keganin desuKeganin desuKeganin desuKeganin desu
Me llamo ( ). WatashWatashWatashWatashi no namae wa ( ) desu.i no namae wa ( ) desu.i no namae wa ( ) desu.i no namae wa ( ) desu.
Mi número de teléfono es ( ).
Denwa bangoDenwa bangoDenwa bangoDenwa bangooooo wa ( ) desu.wa ( ) desu.wa ( ) desu.wa ( ) desu.
Mi domicilio es ( ).
Watashi noWatashi noWatashi noWatashi no yuyuyuyuuuuusho wa ( ) desu.sho wa ( ) desu.sho wa ( ) desu.sho wa ( ) desu.
2222
●
2
¡Hay un escape de gas! Gasumore desu.Gasumore desu.Gasumore desu.Gasumore desu.
¡Hay un escape de electricidad! Roden desu.Roden desu.Roden desu.Roden desu.
¡Hay un apagón! Teiden desu.Teiden desu.Teiden desu.Teiden desu.
¡Hay un escape de agua! Rosui desu.Rosui desu.Rosui desu.Rosui desu.
RegistrRegistrRegistrRegistroooo de los extranjerosde los extranjerosde los extranjerosde los extranjeros
Extranjeros que deseen estar de forma continua en Japón
más de 90 días tienen que registrarse en el
Ayuntamiento y obtener la Tarjeta de registro de
extranjero (TRE) dentro de 90 días. Es una obligación
legal.
Ley para el Registro de los extranjeros obliga a los
extranjeros que tienen más de 16 años a que lleven
consigo esa tarjeta a todas horas. Puede ser útil para la
acreditación de su domicilio en Japón, o su identificación
en contratos u otros procedimientos.
90
90
16
1.1.1.1. Cómo registrarse Cómo registrarse Cómo registrarse Cómo registrarse
Si vive en la Ciudad de Hirakata, por favor, registre en la
Sección de ciudadanos (SC, Shimin Ka) del AH.
Lleve su pasaporte y dos fotos de llena-afrontada
(tamaño 4.5cm x 3.5cm) que haya sacado dentro de 6
meses recientes. Personas que tienen menos de 16 años
lleven solamente sus pasaportes.
1111
6
4.5cm×3.5cm 2 16
2.2.2.2. Cómo se cambia los detalles de su RegistrCómo se cambia los detalles de su RegistrCómo se cambia los detalles de su RegistrCómo se cambia los detalles de su Registroooo de de de de los los los los
extranjerosextranjerosextranjerosextranjeros
En los casos como los siguientes, por favor, infórmenoslo
dentro de 14 días para que podamos asegurar que los
datos sobre Ud. estén al día:
Si los detalles de su tarjeta han cambiado o si necesita
que sean corregidos los errores de los detalles,
Si su tarjeta ha sido gravemente dañada o estropeada,
Si las casillas del respaldo de su tarjeta se le han llenado,
Si se ha perdido su tarjeta, o si su tarjeta ha sido robado,
2222
14
3
Si se ha trasladado fuera de la cuidad de Hirakata,
Por favor, registre en la localidad donde Ud. vive.
3.3.3.3. Cómo devolver su Tarjeta de rCómo devolver su Tarjeta de rCómo devolver su Tarjeta de rCómo devolver su Tarjeta de registregistregistregistroooo de extranjerode extranjerode extranjerode extranjero....
Cuando Ud. emigra de Japón, tiene que devolver su
tarjeta en el aeropuerto o puerto. En caso de que tenga
obtenido un permiso de reentrada, no tiene que
devolverla. Sin embargo, tiene que enseñarla a los
oficiales de Inmigración cuando Ud. vuelve a entrar en
Japón.
Si Ud. ha obtenido la nacionalidad japonesa, por favor,
devuelva su tarjeta al AH.
3333
Permiso de reentrada y cómo Permiso de reentrada y cómo Permiso de reentrada y cómo Permiso de reentrada y cómo prolongaprolongaprolongaprolongar la estanciar la estanciar la estanciar la estancia
1.1.1.1. Permiso de reentradaPermiso de reentradaPermiso de reentradaPermiso de reentrada ((((salida temporal dsalida temporal dsalida temporal dsalida temporal de Japóne Japóne Japóne Japón))))
Cuando intenta Ud. salir de Japón brevemente en el
period válido de su visa, puede obtener un Permiso de
reentrada para volver a entrar en Japón. Un Permiso de
reentrada con que puede volver a entrar una vez en Japón
es válido por 3 años como máximo. Pero, el permiso no
puede exceder el período válido de su visado. Existe otro
permiso que le posibilita volver a entrar en Japón varias
veces.
Documentos que Ud. tiene que presentar a la Oficina
regional de Inmigración de Osaka son los siguientes:
(1) Un impreso para un permiso de reentrada,
regularmente cumplimentada (Lo puede obtener en la
Oficina de Inmigración.)
(2) Tarjeta de registro de extranjero
(3) Pasaporte
(4) Sello fiscal de 3000 yenes (para un permiso de sola
una reentrada), o sello fiscal de 6000 yenes (para un
permiso de multi-reentrada)
El permiso de reentrada se expide normalmente en un
mismo día. Si Ud. desea hacer este procedimiento en
Osaka, por favor visite la Oficina regional de Inmigración
de Osaka.
1111
3
(1)
(2)
(3)
(4) 3,000 1 6,000
4
2.2.2.2. Oficina regional de inmigraciOficina regional de inmigraciOficina regional de inmigraciOficina regional de inmigración de Osakaón de Osakaón de Osakaón de Osaka (ORI(ORI(ORI(ORIOOOO))))
29-53 Nanko Kita Suminoe-ku Osaka City Osaka
Llame: 06-4703-2100
Horas de oficina: (Días laborables) 9:00 de la mañana
hasta las 16:00 (Se cierra desde las 12:00-13:00 para
comer)
Por favor, baje en la estación ‘Cosmo square’ (Linea
central del Metro urbano de Osaka).
2222
1−29−53
06-4703-2100
9 1 4
3.3.3.3. Cómo extender el Cómo extender el Cómo extender el Cómo extender el períperíperíperíododododoooo de su estancia de su estancia de su estancia de su estancia
Normalmente cualquier tipo de visado que tenga Ud.
para estar en Japón tiene una fecha de caducidad. En caso
de que quiera extender el período de su estancia, tiene
que solicitar una próloga de su visado y conseguir el
permiso. Puede iniciar el procedimiento 2 meses antes de
que caduque el visado actual.
3333
2
Documentos que Ud. tiene que presentar a la ORIO son
los siguientes:
(1) Un impreso regularmente cumplimentado (Lo puede
obtener en la Imformación de la ORIO)
(2) Su pasaporte
(3) Su tarjeta de registro de extranjero
(4)Certificados que demuestren sus pasadas, presentes y
futuras actividades en Japón (Por favor, pregunte Ud. al
Centro de Información para los residentes extranjeros en
Osaka qué certificado se necesita que presente. llame:
06-4703-2150.) Si Ud. ha renovado su visado antes,
puede presentar el mismo certificado de antes en la
siguiente renovación.
(5)Documentos que demuestren que Ud. es
suficientemente capaz de pagar el coste de vida e
impuestos.
(1)
(2) −
(3)
(4)
−
− 06-4703-2150
(5)
5
La ORIO examina su solicitud y decide si se acepta o
no, después de que Ud. ha solicitado una extensión de su
visado. La ORIO sella ‘examinando’ en su pasaporte. Su
solicitud puede que ocasionalmente no sea aceptada
porque la ORIO investiga con precisión si el período de
su estancia es demasiado corto para conseguir su objetivo
deseado en Japón y si Ud. tiene razones justas para que el
periíodo sea extendido.
Si Ud. se ha divorciado de su cónyuge en Japón, su
visado puede que sea retirado.
Por favor, haga su procedimiento para la renovación en
la ORIO.
SuministrSuministrSuministrSuministro de aguao de aguao de aguao de agua (Suido)(Suido)(Suido)(Suido)
Oficina municipal de las aguas de Hirakata (OMAH)
suministra agua del grifo potable y segura. Consumidores
de agua tienen que pagar el coste de agua gastada, puesto
que la ley no permite que el Ayuntamiento de Hirakata
abone el impuesto del municipio para costear el servicio
de agua corriente.
1.1.1.1. Cuando se ha trasladado a Cuando se ha trasladado a Cuando se ha trasladado a Cuando se ha trasladado a HirakataHirakataHirakataHirakata
Por favor, confrme el número del grifo escrito en la placa
azul en forma de rombo en que dice ‘Las aguas de
Hirakata’ y llame al Centro de cliente de OMAH. La
placa azul está fijada en una entrada.
1111
2.2.2.2. Cuando desea trasladarse fuera de Cuando desea trasladarse fuera de Cuando desea trasladarse fuera de Cuando desea trasladarse fuera de HirakataHirakataHirakataHirakata
Con el fin de pagar el último coste, por favor, lleve la
notificación de la cantidad de agua gastada o la factura al
Centro de cliente o OMAH (1a planta del AH). El último
cargo se calcula por días.
2222
1
6
3.3.3.3. Tarifa de consumo de aguaTarifa de consumo de aguaTarifa de consumo de aguaTarifa de consumo de agua
Los empleados de la OMAH revisan contador de agua
cada dos meses y le envian una notificación en que Ud.
puede saber qué cantidad de agua ha gastado.
La tarifa de consumo de agua se calcula sobre la
cantidad de agua gastada.
Si Ud. vive en zonas donde hay alcantarillado, tiene que
pagar el gasto de alcantarillado sumando el de agua
corriente.
Por favor, paque esos costes cada dos meses en el banco,
oficina de correos, y tiendas abiertas 24 horas.
Si desea, también puede domiciliar el pago.
Personas pauperizadas pueden solicitar que eximen de
cargos fijados por las aguas corrientes y alcantarillado.
Por favor, llamen al Centro de cliente de OMAH
(llame:072-848-5518, fax:072-898-7760).
3333
2 1
2 1
072-848-5518 FAX072-898-7760
ElectriciElectriciElectriciElectricidaddaddaddad (Denki)(Denki)(Denki)(Denki)
En Japón la electricidad corre establemente a 100
voltajes. Sin embargo, la frecuencia eléctrica es diferente
entre Japón de este (50 Hz) y Japón occidental (60Hz). La
frecuencia en la ciudad Hirakata es 60 Hz.
No use electrodomésticos extranjeros de voltajes y
frecuencias diferentes en Japón. No puede utilizar
aparatos eléctricos de 50 Hz en zonas de frecuencia de
60Hz's, y viceversa. Incluso si Ud. los aplican en las áreas
de frecuencia diferente, esos aparatos eléctricos pueden
trabajar con menor eficacia.
Por favor, tenga cuidado de la frecuencia de los aparatos
eléctricos, si se proporciona aparatos comprados en el
este de Japón.
100
50 60
60
Cuando se ha trasladado a HirakataCuando se ha trasladado a HirakataCuando se ha trasladado a HirakataCuando se ha trasladado a Hirakata (Solicitud)(Solicitud)(Solicitud)(Solicitud)
Para solicitar el suministro de electricidad, por favor
encienda un cortacircuitos principal y llame al Centro de
cliente de la Compañía de energía eléctrica de Kansai que
está cerca de su casa. También puede solicitarlo vía una
solicitud que está colocada alrededor del cortacircuitos
principal.
7
El cortacircuitos principal está en una entrada o en una
caja eléctrica colocada sobre una pared de la cocina.
Para más información, por favor, llame a la Compañía
de energía eléctrica de Kansai (Tel: 072-841-1131).
072-841-1131
GasGasGasGas (Gasu)(Gasu)(Gasu)(Gasu)
Hay dos tipos de gas de casa en Japón. Uno es el gas de
ciudad que se proporciona por tubos de gas. El otro es el
gas de propano que es suministrado de cilindros de gas
colocados cerca de sus casas. Por favor, recuerde que no
puede conectar productos para el gas de ciudad a aquellos
para el gas de propano, y viceversa.
Por favor lea folletos sobre las maneras de solicitar el
uso de gases.
CóCóCóCómo mo mo mo informar escape de gas a Compañía de gasinformar escape de gas a Compañía de gasinformar escape de gas a Compañía de gasinformar escape de gas a Compañía de gas
Si los gases se han escapado, Ud. sentiría su olor.
Cuando Ud. sospecha escapes de gas, por favor, cierre la
llave principal de gas rápidamente y llame a la Compañía
de gas.
Cuando Ud. emplea gas de ciudad, por favor, informe
escapes de gas por teléfono directo especializado en el
escape de gas de la Compañía de Gas de Osaka (llame:
0120-5-19424, sólo en japonés).
0120-5-19424
Bicicletas Bicicletas Bicicletas Bicicletas ilegalmente ailegalmente ailegalmente ailegalmente aparcadasparcadasparcadasparcadas
AH establece sitios de aparcamiento de pago y zonas de
aparcamiento ilegal alrededor de todas las estaciones de
la Línea Keihan y las de la Línea JR en la ciudad Hirakata
bajo `una Ordenanza sobre la prevención de las bicicletas
ilegalmente aparcadas´. Cuando Ud. va a una estación en
bicicleta, por favor, use sitios de aparcamiento de pago.
8
Si Ud. ha aparcado su bicicleta y motocicleta en zonas
de aparcamiento ilegal en las estaciones de Kuzuha,
Makino, o Gotenyama, las bicicletas y motocicletas son
tlasladados a Nishi Makino Jitensha Hokan Basho (llame:
072-809-2295). En caso de otras estaciones, son
trasladados a Kaida Higashimachi Jitensha Hokan Basho
(llame: 072-848-7422). En la devolción, Ud. tiene que
abonar \1,500 para una bicicleta y \2,500 para una
motocicleta como el gasto de traslado y almacenaje. El
AH guarda bicicletas y motocicletas ilegalmente
aparcadas durante un mes y después, se los deshace.
072-809-2295
072-848-7422
1,500 2,500
1
RecogidaRecogidaRecogidaRecogida de de de de basurabasurabasurabasura
Por favor, cumpla con la regla de recogida de basura y
reciclaje. Las fechas de recogida son separadas según los
tipos de basura y artículos reciclables. Tiene que
comprobar en qué día es recogida su basura y artículos
reciclables y cómo puede sacarlos para la recogida.
Por favor, lea la instrucción 'Cómo separar y sacar la
basura doméstica´ aneja en la última página de esta guía.
Puede ver las versiones inglesa, china, coreana, española
y portuguesa de la instrucción en el sitio web del AH
(http: // www.city.hirakata.osaka.jp/
freepage/gyousei/KANKYOUJIGYOU/work/leaflet.htm).
Para más información, por favor, llame a la Oficina de
Asuntos generales sobre la reducción de basura (Genryo
Gyomu Shitsu, llame: 072-849-7969) .
http://www.city.hirakata.osaka.jp/freepag
e/ gyousei/KANKYOUJIGYOU/work/ leaflet.htm
072-849-7969
9
Pensión nacionalPensión nacionalPensión nacionalPensión nacional
La pensión nacional es un plan de pensiones público
administrado por el gobierno central. Todos los
residentes de entre 20 a 59 años de edad en Japón
requieren matricularse en uno de los tres sistemas de
pensión; pensión nacional (Kokumin Nenkin), el sistema
de seguro de pensión de los empleados (Kosei Nenkin), y
asociación de ayuda mutua (Kyosai Nenkin). Los
residentes extranjeros cuyos países han concertado
convenio sobre la seguridad social con Japón son
excluidos. Ud. cotiza en uno de los tres sistemas de
pensión y recibe pensiones desde 60 años o más.
20 60
1.1.1.1. CoCoCoCotización atización atización atización a la Pensión Nacionalla Pensión Nacionalla Pensión Nacionalla Pensión Nacional
Ud. usa comunicados oficiales expedidos por el
Servicio de Pensión de Japón (JPS, Japón Nenkin Kiko)
para abonar la contribución mensual. La contribución
mensual en 2010 es \15,100. Ud. puede añadir \400
(como una contribución adicional) a la contribución
mensual. Es opcional. Ud. puede domiciliar el pago.
Cuando Ud. paga contribuciones por adelantado,
puede recibir descuentos.
1111
15,100 22
400
2.2.2.2. Sistema de Sistema de Sistema de Sistema de exención de pago de cexención de pago de cexención de pago de cexención de pago de contribuciónontribuciónontribuciónontribución
Cuando Ud. tiene dificultades para pagar
contribuciones, puede solicitar el permiso oficial de no
sufragarlas en la Sección de Pensión Nacional y
Subsidio Familiar (SPNSF).
Sistema de pSistema de pSistema de pSistema de pago ago ago ago eeeespecial para special para special para special para eeeestudiantesstudiantesstudiantesstudiantes
Los estudiantes pueden usar el Sistema de pago
especial para estudiantes. Esto les da un aplazamiento
de su pago.
Sistema de Exención para OtrosSistema de Exención para OtrosSistema de Exención para OtrosSistema de Exención para Otros
Es posible, excepto estudiantes, solicitar la exención
completa o parcial de pagos de contribución debido a
motivos económicos u otros.
2222
●
●
10
3.3.3.3. Pagos Pagos Pagos Pagos de rede rede rede retirada tirada tirada tirada de sde sde sde suma globaluma globaluma globaluma global
Cuando Ud. tiene la intención de retirarse de la
pensión nacional o el sistema de seguro de pensión de
los empleados, puede reclamar pagos de retirada de
suma global dentro de 2 años del día que deja Japón.
Para hacer así, Ud. tiene que cumplir todas de las
cuatro condiciones siguientes.
(1) Las personas que no poseen la nacionalidad
japonesa
(2) Las personas que han pagado la pensión
nacional o las contribuciones del seguro de pensión de
los empleados durante más de 6 meses.
(3) Las personas que no tienen direcciones
permanentes en Japón. (Las personas que han
adquirido visados a partir del 9 de noviembre de 1995 y
han retirado el registro de extranjero para abandonar
Japón.)
(4) Las personas que no han pagado
contribuciones más de 25 años y no han recibido
subsidios para personas desafiadas.
3333
2
(1)
(2) 1
6
(3) 6 11
9
(4)
Ud. debería cumplimentar una solicitud para el pago
de retirada de suma global y enviarla a SPJ con
documentos necesarios vía un correo aéreo. La
solicitud están en SPJ y SPNSF.
Para más información, por favor, llame a la oficina de
Hirakata de SPJ (2-8 Shinmachi 2-Chome Ciudad de
Hirakata, llame: 072-846-5011).
2-2-8
072-846-5011
Seguro médico y Seguro de Seguro médico y Seguro de Seguro médico y Seguro de Seguro médico y Seguro de asistencia pública para los asistencia pública para los asistencia pública para los asistencia pública para los
ancianosancianosancianosancianos
1. Sistema 1. Sistema 1. Sistema 1. Sistema de segurde segurde segurde seguroooo ssssocialocialocialocial (Shakai Hoken) y Seguro (Shakai Hoken) y Seguro (Shakai Hoken) y Seguro (Shakai Hoken) y Seguro
nnnnacionalacionalacionalacional médicmédicmédicmédicoooo (Kokumin Kenko Hoken)(Kokumin Kenko Hoken)(Kokumin Kenko Hoken)(Kokumin Kenko Hoken)
Cuando Ud. ve a un doctor o va al hospital, debería
pagar el alto coste de medicina. Para evitar afrontar tal
situación, fuertemente se le recomienda que Ud. se
matricule en seguros médicos como un seguro social y
nacional médico, si Ud. puede.
1111
11
Si Ud. es un empleado asalariado en una empresa, es
posible solicitar el seguro médico de los empleados por
la empresa. (Llaman a esto el Sistema de seguro
social.)
Por favor, pregunte cómo hacerlo a los personales de
su empresa que asumen responsabilidades de un
seguro social.
Si su empresa no se ha matriculado en el seguro
médico de los empleados, las personas extranjeras que
tienen tarjetas de registro de extranjero y tienen la
intención de quedarse en Japón por más de un año
tienen que solicitar el Seguro nacional médico
administrado por municipios.
Por favor, haga procedimiento por ello en la Sección
de Seguro nacional médico (Kokumin Kenkou Hoken
Ka, el 2o piso del anexo de AH, llame: 072-841-1221).
1
2
072-841-1221
2. 2. 2. 2. Seguro de asistencia pública para los ancianosSeguro de asistencia pública para los ancianosSeguro de asistencia pública para los ancianosSeguro de asistencia pública para los ancianos
(Kaigo Hoken)(Kaigo Hoken)(Kaigo Hoken)(Kaigo Hoken)
Japón tiene el seguro de asistencia pública para los
ancianos quienes tienen que quedarse en la cama todo
el tiempo debido a la enfermedad y la demencia senil.
El seguro ofrece el servicio que los ancianos necesitan.
2222
(1)(1)(1)(1) Personas Personas Personas Personas afiliadosafiliadosafiliadosafiliados
Las personas que tienen más de 65 años tienen
derecho a este seguro de asistencia así como aquellos
que están inscritos a seguros médicos y tienen 40 a 64
años.
Las personas extranjeras tienen que matricularse en el
seguro de asistencia, a no ser que ellos estén en una de
las categorías siguientes.
Las personas que tienen visados a corto plazo
Las personas que tienen la intención de visitar Japón
durante no más que un año (si se le considera como
alguien que lleva en Japón durante más de un año, Ud.
tiene que pagar la prima.)
Las personas como personales del consulado que se
les permite tener visados diplomáticos u oficiales
Las personas cuyos visados han expirado
(1)(1)(1)(1)
65 40
64
1 1
12
(2) (2) (2) (2) Oficina de Consulta sobre SegOficina de Consulta sobre SegOficina de Consulta sobre SegOficina de Consulta sobre Seguro de uro de uro de uro de sistencia sistencia sistencia sistencia
pública para los ancianospública para los ancianospública para los ancianospública para los ancianos
Para más información, por favor, visite la Oficina de
Sociedad en envejecimiento (el 2º piso del Anejo de
AH, llame: 072-841-1221).
(2)(2)(2)(2)
2
072-841-1221
MMMMatrimoniosatrimoniosatrimoniosatrimonios
1. 1. 1. 1. Matrimonios con personaMatrimonios con personaMatrimonios con personaMatrimonios con personassss japonesajaponesajaponesajaponesassss en Japónen Japónen Japónen Japón
Cuando Ud. se casa con una persona japonesa en
Japón, tiene que presentar una notificación de su
matrimonio a un ayuntamiento. Por favor, pregunte
cómo hacerlo en SC (el 1r piso del edificio principal de
AH, llame: 072-841-1221).
1111
1 072-841-1221
2. Matrimonios 2. Matrimonios 2. Matrimonios 2. Matrimonios conconconcon ppppersonas extranjerersonas extranjerersonas extranjerersonas extranjerasasasas en Japónen Japónen Japónen Japón
Si Ud. reúne las condiciones especificadas, le es
posible casarse con una persona extranjera en Japón.
Sin embargo, aunque su matrimonio ha sido legalmente
aprobado en Japón, no puede ser válido en su país y el
de su cónyuge debido a sus propias reglas para el
matrimonio. Por favor, haga procedimiento para el
matrimonio no sólo en un ayuntamiento de Japón, sino
también en una embajada o un consulado de su país o
de su cónyuge.
2222
3. 3. 3. 3. Cambiar Cambiar Cambiar Cambiar categoría de su vcategoría de su vcategoría de su vcategoría de su visadoisadoisadoisado
Ud. debería cambiar la categoría corriente de su visado
en caso de casarse con una persona japonesa. Por
favor, pregunte modo de hacer esto en Centro de
información para residentes extranjeros en Osaka
(llame: 06-4703-2150).
3333
06-4703-2150
4444. . . . CCCCambio de lambio de lambio de lambio de los os os os ddddeeeetalles de su Tarjeta de registrotalles de su Tarjeta de registrotalles de su Tarjeta de registrotalles de su Tarjeta de registro de de de de
extranjeroextranjeroextranjeroextranjero
Si Ud. ha cambiado su nombre y residencia por un
matrimonio, Ud. debe registrarse de nuevo en la
ventanilla de Registro de extranjeros (el 1r piso del
edificio principal de AH).
4444
1
13
Embarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y NacimientosEmbarazos y Nacimientos
1. Embarazos1. Embarazos1. Embarazos1. Embarazos
Si Ud. o su cónyuge tiene un bebé en Japón, Ud.
puede registrar su embarazo (o de su cónyuge) en
ayuntamientos y obtener un libro de salud maternal e
infantil (Boshi Techo). Esto es un libro significativo
que registra su embarazo (o de su cónyuge) y le
recuerda cuándo ha tenido a sus bebés y dado
vacunaciones e inoculaciones.
Ud. puede adqurir las versiones de idioma extranjero
del libro en la Asociación de Salud y Bienestar de las
Madres y niños (Boshi Esei Kenkyu Kai, http: //
www.mcfh.net) y la Agencia Cía de Salud Maternal e
Infantil (Boshi Hoken Yigyodan, llame: 03-4334-1188
sólo en japonés).
1
http://www.mcfh.net/
03-4334-1188
2. Los gastos de Nacimientos2. Los gastos de Nacimientos2. Los gastos de Nacimientos2. Los gastos de Nacimientos
En Japón, Ud. no puede usar un seguro médico
como un pago para un embarazo habitual y un
nacimiento debido al hecho de que éstos no son
síntomas de enfermedades. Un seguro médico, sin
embargo, le suministra una cantidad fija de los
gastos de nacimientos. La Ciudad de Hirakata
provee \350,000. En un nacimiento, Ud. tendrá
que ir al hospital durante 4 o 5 días en Japón.
Aunque, en muchos casos, el nacimiento le cueste
aproximadamente \200,000 a \300,000 en Japón,
Ud. de vez en cuando debería pagar gastos
adicionales a hospitales. Ud. tiene que
sufragar los gastos al hospital primero y
reclamar el pago a su seguro médico.
Si Ud. participa en el seguro nacional médico
y solicita el pago del nacimiento, por favor,
visite la Sección de Seguro nacional médico
(Kokumin Kenko Hoken Ka, el 2o piso del anexo
de AH).
2222
35
4 5
20 30
2
14
3333. C. C. C. Cóóóómo mo mo mo rrrregistrar un egistrar un egistrar un egistrar un nnnnacimientoacimientoacimientoacimiento
Si Ud. ha tenido un bebé en Japón, debe registrar el
nacimiento dentro de 14 días. El nacimiento debería
ser registrado en un ayuntamiento del municipio donde
Ud. vive. Este registro es utilizado para la
identificación de su familia, impuestos, y otros
beneficios. Si su bebé va a ser de nacionalidad
extranjera, Ud. tiene que registrarlo/a en una
embajada o consulado de su país (o de su cónyuge) con
el objetivo de obtener su pasaporte. Ud. también tiene
que adquirir un visado para su bebé en la oficina de
inmigración dentro de 30 días. En su caso, Ud. tiene
que hacer un procedimiento por el registro de
extranjero de su bebé dentro de 60 días en SC (el 1r
piso del edificio principal de AH).
3333
14
30
60 1
DivorciosDivorciosDivorciosDivorcios
Si ustedes los dos son personas extranjeras, por
favor, pregunten un modo de divorcio a una embajada o
consulado de su país (o de su cónyuge).
Si Ud. o su cónyuge es una persona japonesa que vive
constantemente en Japón, Ud. puede divorciarse de su
cónyuge conforme a una ley japonesa. Para proceder
así, ustedes los dos tienen que estar de acuerdo con
emplearla. Si su nombre y dirección se han cambiado
debido a un divorcio, Ud. debe venir a un
ayuntamiento para cambiarlos.
Para más información, por favor, llame SC (el 1r piso
del edificio principal de AH, llame: 072-841-1221).
1
072-841-1221
Divorcios y VisadosDivorcios y VisadosDivorcios y VisadosDivorcios y Visados
Si Ud. tiene un visado de consorte para una
permanencia en Japón y tiene la intención de
divorciarse de su cónyuge japonesa, su permiso puede
ser retirado. Si sus parientes que poseen la
nacionalidad japonesa tienen la intención de
divorciarse de sus cónyuges, su visado de familia
pueden ser anulados, también. Por favor, pregunte en
el Centro de información para residentes extranjeros
en Osaka (lkame: 06-4703-2150) si Ud. tiene que
cambiar la categoría de su visado en un divorcio.
06-4703-2150
15
MuertesMuertesMuertesMuertes
Si las personas extranjeras han fallecido en Japón, una
notificación de muerte debe ser presentada en un
ayuntamiento dentro de 7 días.
Los doctores y inspectores médicos que tienen
licencias japonesas para la medicina están permitidos
confirmar muertes legales en Japón.
7
Asistencia Asistencia Asistencia Asistencia MMMMédica y Servicio Médico para Niñosédica y Servicio Médico para Niñosédica y Servicio Médico para Niñosédica y Servicio Médico para Niños
1. Salud Infantil1. Salud Infantil1. Salud Infantil1. Salud Infantil
Japón guarda alto el nivel de servicio médico para
niños y tiene el índice de mortalidad infantil más bajo
en el mundo. Le recomendamos llevar sus niños a un
pediátrico cerca de su casa primero, aunque haya
hospitales que aceptan niños afligidos.
1111
2. 2. 2. 2. VacunaVacunaVacunaVacunaciones e Inoculacionesciones e Inoculacionesciones e Inoculacionesciones e Inoculaciones
Ud. debería llevar sus niños a hospitales, clínicas, y
centros cívicos para dar vacunaciones de niños e
inoculaciones como BCG (el Bacilo Calmette-Guerin),
DPT (la Difteria, la Tosferina, y Dipropilfitamina), la
Sarampión, la Rubéola, la encefalitis japonesa, Hib
(Gripe haemophilus de tipo b), el Neumococo, y la
Poliomielitis. Para más información, por favor, llame al
Centro de Asistencia médica (Llame: 072-840-7221).
Ud. puede obtener una guía sobre vacunaciones,
inoculaciones, y efectos secundarios 'Iobo Sesshu to
Kodomo no Kenko'. No olvide de traer su libro de
salud maternal e infantil en vacunaciones e
inoculaciones.
2222
BCG 3
2 2
072-840-7221
16
3. 3. 3. 3. ReReReReconocimientosconocimientosconocimientosconocimientos mmmmédicédicédicédicoooos para s para s para s para bebésbebésbebésbebés
El Centro médico (Hoken Center) proporciona
reconocimientoses médicos gratis para bebés (4 meses
de edad, 18 meses de edad, 30 meses de edad, y 42
meses de edad). Si Ud. no ha recibido un anuncio sobre
reconocimientos médicos gratis a pesar de que Ud.
tiene bebés, por favor, llame al Centro de Asistencia
médica (tel: 072-840-7221).
3333
4 18 30
42
072-840-7221
4. 4. 4. 4. Apoyos Apoyos Apoyos Apoyos financieros para safinancieros para safinancieros para safinancieros para salud lud lud lud iiiinfantilnfantilnfantilnfantil
El AH ayuda económicamente una parte de los gastos
de asistencias médicas de niños de entre 0 años de
edad y de edad preescolar. AH también subvenciona
los gastos de comidas en un hospital, siempre que su
niño vaya al hospital. Por favor, traiga la tarjeta de
asistencia médica de su niño (Kenko Hoken Sho) y su
sello (Inkan/Hanko) a la Sección de Subvenciones
Médicas (el 2o piso del anexo de AH).
4444
0
2
Cuidado de los niñosCuidado de los niñosCuidado de los niñosCuidado de los niños en edad preescolaren edad preescolaren edad preescolaren edad preescolar
Hay parvularios autorizados (Ninka Hoiku Sho) e
independientes (Ninkagai Hoiku Shisetsu) en Japón.
(1)
(2)
(1)(1)(1)(1) Parvularios Parvularios Parvularios Parvularios aaaautorizados (utorizados (utorizados (utorizados (PPPPAs)As)As)As)
PAs son los parvularios públicos o privados que
legalmente son aprobados por instituciones públicas
para proporcionar el cuidado de los niños de edad
preescolar para los niños que lo necesitan. Los
municipios tienen sus propias normas de honorarios de
parvulario público (o privado) que varían según el
ingreso de su familia. La Mayor parte de PAs no tiene
instalaciones para la permanencia, ni abren en los
domingos ni en días festivos. Para más información, por
favor, llame a la Sala de Asistencia médica infantil (el 1r
piso del anexo de AH, llame: 072-841-1221)
(1)(1)(1)(1)
1
072-841-1221
17
(2)(2)(2)(2) Parvularios Independientes (Parvularios Independientes (Parvularios Independientes (Parvularios Independientes (PPPPIs)Is)Is)Is)
PIs emplean independientemente sus propias
maneras de solicitud para la admisión y el nivel
de cuota. Para más información, por favor,
póngase en contacto con PIs directamente.
(2)(2)(2)(2)
EducaEducaEducaEducacióciócióciónnnn
Hay jardines de infancia (para niños de 3 a 6 años de
edad), las escuelas primarias (para niños de 6 a 12 años
de edad), escuelas secundarias inferiores (para niños
de 12 a 15 años de edad), escuelas secundarias
superiores (para estudiantes de 15 a 18 años de edad),
e instituciones para la enseñanza superior
(universidades y posgrado, etc.) en el sistema de
educación japonés. Los niños de 6 a 15 años de edad
pueden recibir la educación obligatoria (escuelas
primarias y escuelas secundarias inferiores) que los
municipios asignan a niños. La matrícula incluyendo el
coste de libros de texto no se cobran. Sin embargo,
Ud. tiene que costear otros gastos para textos de
apoyo, excursiones de la escuela, etc., etc.
El período de la escuela comienza en abril y termina
en marzo. Vacaciones largas de la escuela son las de
verano (a partir del final de julio al final de agosto), las
de invierno (a partir del final de diciembre al principio
de enero), y las de primavera (a partir del final de
marzo al principio de abril).
6
6 3 3
1 3 9
4 1 3 31
7 8 12
1 3
1.1.1.1. IngresaIngresaIngresaIngresar en la er en la er en la er en la escuelascuelascuelascuela
Si Ud. tiene niños de edad escolar, por favor, traiga
los TRE de sus niños a la Sección de Asuntos
Escolares de la Consejo de Educación (llame:
072-841-1221) y solicite la admisión a una escuela
primaria o una escuela secundaria inferior. La escuela
que sus niños asisten se determina según su zona de
residencia.
1111
072-841-1221
2. Jardines de infancia (Yochien)2. Jardines de infancia (Yochien)2. Jardines de infancia (Yochien)2. Jardines de infancia (Yochien)
Cuando Ud. tiene la intención de solicitar la admisión
en un jardin de infancia público (o privado), por favor,
pregunte directamente cómo hacerlo a ese jardin de
infancia.
2222
18
●Admisión en Jardines de infancia PúblicosAdmisión en Jardines de infancia PúblicosAdmisión en Jardines de infancia PúblicosAdmisión en Jardines de infancia Públicos
Los niños de 4 a 5 años de edad pueden conseguir
sus plazas en jardines de infancia públicos en
la ciudad de Hirakata. Aunque Ud. tiene que
pagar precios de la admisión y cuota de
asistencia infantil, hay un plan de ayudar con
los gastos a familias de bajos ingresos.
●Subvenciones Subvenciones Subvenciones Subvenciones eeeennnn cuidado de los niños para los cuidado de los niños para los cuidado de los niños para los cuidado de los niños para los
niños de jardines de infancia pniños de jardines de infancia pniños de jardines de infancia pniños de jardines de infancia privadosrivadosrivadosrivados
Si sus niños van a jardines de infancia
privados, Ud. puede recibir una Subvención en
cuidado de los niños para los niños de jardines
de infancia privados y una Subvención
Alentadora que anima a niños de edad para ello
a ir a jardines de infancia. Proporcionan la
Subvención Alentadora según el nivel de su pago
fiscal.
●
4 5
●
3333.... Escuelas primarias y Escuelas secundarias Escuelas primarias y Escuelas secundarias Escuelas primarias y Escuelas secundarias Escuelas primarias y Escuelas secundarias
InferioresInferioresInferioresInferiores
●Notificación deNotificación deNotificación deNotificación del lul lul lul lugar de la gar de la gar de la gar de la eeeescuela primariascuela primariascuela primariascuela primaria
(o (o (o (o lalalala SecundariSecundariSecundariSecundaria inferiora inferiora inferiora inferior) (Shugaku Tsuchi Sho)) (Shugaku Tsuchi Sho)) (Shugaku Tsuchi Sho)) (Shugaku Tsuchi Sho)
Si Ud. tiene niños pequeños que comienzan a
asistir a una escuela primaria desde el
siguiente período de la escuela, Ud. recibe una
notificación del lugar de escuela primaria para
el final de enero. Esta notificación es emitida
según su solicitud. Con respeto a los niños que
se hacen estudiantes de escuela secundaria
inferior desde el siguiente período de la
escuela, una notificación del lugar de escuela
secundaria inferior es enviado a sus padres para
el final de noviembre.
3333
●
1
11
19
●Reconocimiento médico preescolarReconocimiento médico preescolarReconocimiento médico preescolarReconocimiento médico preescolar
Los niños pequeños que asisten a una escuela
primaria desde el siguiente período de la
escuela tienen que ser reconocidos en
noviembre. Ud. recibe un postal del Consejo de
Educación sobre una fecha del reconocimiento de
los niños para el final de octubre. Un folleto
mensual de Relaciones Públicas 'Koho Hirakata'
también se lo avisa.
●
11
10
●Ayuda Ayuda Ayuda Ayuda ffffinanciera para inanciera para inanciera para inanciera para nnnniñosiñosiñosiños de edad escolarde edad escolarde edad escolarde edad escolar
El AH está dispuesto a sufragar los gastos de
provisiones de la escuela, comidas de la
escuela, y excursiones de la escuela, etc. Es
dirigida a las familias que necesitan una ayuda
financiera para que sus niños puedan asistir a
las escuelas primarias.
●Comidas en Comidas en Comidas en Comidas en eeeescuelas secundarias scuelas secundarias scuelas secundarias scuelas secundarias iiiinferioresnferioresnferioresnferiores
Las escuelas secundarias inferiores en la
ciudad de Hirakata no proporcionan comidas de
la escuela. Es habitual traer los almuerzos
embalados que se llaman 'Bento' a escuelas
secundarias inferiores en la ciudad de
Hirakata. En unas pocas escuelas venden
tentempiés como emparedados y panes en la hora
del almuerzo. Sin embargo, las escuelas
secundarias inferiores en la ciudad de Hirakata
no tienen puestos.
●
●
4. 4. 4. 4. BecasBecasBecasBecas
En Japón, hay planes de apoyo financieros de ofrecer
becas a los estudiantes que son económicamente
difíciles de asistir a las escuelas como escuelas
secundarias superiores, escuelas secundarias
inferiores, colegios técnicos, escuelas secundarias
superiores para necesidades especiales, escuelas de
especialización en las cuales los estudiantes pueden
completar el curso de una escuela secundaria superior
durante 3 años, y escuelas extranjeras que tienen el
curso de una escuela secundaria superior.
4444
3
20
El AH también tiene una beca para los alumnos que
viven en la ciudad de Hirakata y han perdido a sus
padres (o madres) en accidentes de tráfico.
5. 5. 5. 5. Apoyos de vApoyos de vApoyos de vApoyos de vida ida ida ida escolarescolarescolarescolar para npara npara npara niños japoniños japoniños japoniños japoneseeseeseesessss
retornadosretornadosretornadosretornados y y y y eeeestudiantes extranjerostudiantes extranjerostudiantes extranjerostudiantes extranjerossss
El Consejo de Educación de Osaka tiene un sitio web
sobre apoyos de vida escolar para niños japoneses
retornados y estudiantes extranjeros. Por favor, visite
el sitio web
http://www.pref.osaka.jp/jidoseitoshien/shugaku/g_s
pain/sgp-top.html
5555
http://www.pref.osaka.jp/jidoseitoshien/shug
aku/g_spain/sgp-top.html
6. 6. 6. 6. Sala de cSala de cSala de cSala de cuidado de los niños para Padres uidado de los niños para Padres uidado de los niños para Padres uidado de los niños para Padres
trabajadorestrabajadorestrabajadorestrabajadores
Las escuelas primarias en la ciudad de Hirakata abren
salas de cuidado de los niños (Rusu Katei Jidokai
Shitsu) para los padres que no pueden atender sus
niños de 6 a 10 años de edad después de la escuela
debido a empleos y enfermedad. Ud. debería pagar el
coste del uso de la sala de cuidado de los niños. Hay,
sin embargo, un sistema de exención para familias no
imponibles.
6666
1 4
Subsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiar
1. Plus de hijos1. Plus de hijos1. Plus de hijos1. Plus de hijos (Kodomo Teate)(Kodomo Teate)(Kodomo Teate)(Kodomo Teate)
Las personas que cuidan de niños de 0 a 15 años de
edad son aptas para reclamar el Subsidio familiar.
La beneficio es abonado en una cuenta del aspirante
en febreros, junios, y octubres. Por favor, lleve su sello
(Inkan/Hanko) y su libreta de depósitos a la Sección de
Pensión Nacional y Subsidio familiar y solicítelo. Los
oficiales públicos pueden hacer procedimiento por el
beneficio en lugares de trabajo.
1111
15 3 31
2 6 10
21
2.2.2.2. Subsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiarSubsidio familiar para para para para nnnniños iños iños iños hhhhuérfanos de padreuérfanos de padreuérfanos de padreuérfanos de padre
Las madres solteras que cuidan de niños de 0 a 18
años de edad pueden recibir Subsidio familiar para
niños huérfanos de padre así como personas que
acogen a niños. Este subsidio es pagado según el nivel
del ingreso de las madres (o los padres adoptivos). Las
personas que reciben pensiones públicas son excluidas.
2222
18
20
3.3.3.3. Subsidio familiar eSubsidio familiar eSubsidio familiar eSubsidio familiar especial para special para special para special para niños dniños dniños dniños desafiadosesafiadosesafiadosesafiados
Los padres y los padres adoptivos que cuidan de
niños desafiados menores de 20 años pueden acceder
al subsidio familiar especial para niños desafiados
según el nivel de su ingreso.
3333
20
Servicio médicoServicio médicoServicio médicoServicio médico
1. 1. 1. 1. Instituciones MédicasInstituciones MédicasInstituciones MédicasInstituciones Médicas
Hay instituciones médicas como hospitales, clínicas, y
dentistas en Japón. Algunos hospitales abren sólo
durante la mañana. Por favor confirme sus horas
abiertas antes de que Ud. vea al doctor. Muchas
clínicas abren día y noche. Pero ellos pueden tener sus
propias vacaciones. Por favor, compruebe las horas
abiertas de las clínicas así como hospitales. Le
recomendamos que vea primero al doctor en una
clínica.
1111
2. 2. 2. 2. Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de Hospitales, Clínicas, y Dentistas con Servicios de
Idioma extranjeroIdioma extranjeroIdioma extranjeroIdioma extranjero
Si Ud. desea asegurar la información relacionadas a
hospitales, clínicas, y dentistas con servicios de idioma
extranjero, por favor, visite el sitio web 'Información
médica para los extranjeros (lenguas disponibles:
Japonés, inglés, chino, y coreano).
http: // www.pref.osaka.jp/osaka-pref/iryo/
medicalinfo/index.htm
2222
http://www.pref.osaka.jp/osaka-pref/iryo/
medicalinfo/index.htm
22
3. 3. 3. 3. Clínicas Clínicas Clínicas Clínicas paraparaparapara emergenciaemergenciaemergenciaemergenciassss
Si Ud. ha caído enfermo en medianoches o
vacaciones, Ud. puede ver al doctor en la Clínica de
Emergencia de Vacaciones en Hirakata (9-19
Ogaitocho 2-Chome ciudad de Hirakata, llame:
072-845-2656). Los niños menores de 15 años
deberían ir al doctor en la Clínica de emergencia de
noche de Kita-Kawachi (13-13 Kinyahoncho 2-Chome
Ciudad de Hirakata, llame: 072-840-7555). Ambas
clínicas no ofrecen servicios de idioma extranjero. Ud.
tiene que ver al doctor con personas que pueden
entender japonés. Por favor, primero confirme las
horas abiertas de las clínicas.
3333
2-9-19
072-845-2656 15
2-13-13 072-840-7555
4. 4. 4. 4. Vidas SanasVidas SanasVidas SanasVidas Sanas
El Centro médico de Hirakata como un centro para
vidas sanas en Hirakata proporciona vacunaciones,
inoculaciones, exámenes médicos y servicios
consultivos para los residentes de Hirakata. También
da conferencias sobre vidas sanas y nutrición.
Para más información, por favor, llame al Centro
médico de Hirakata (llame: 072-840-7221).
4444
072-840-7221
Bienestar para Bienestar para Bienestar para Bienestar para ppppersonas ersonas ersonas ersonas ddddesafiadasesafiadasesafiadasesafiadas
CCCCertificertificertificertificados deados deados deados de mmmminusválidosinusválidosinusválidosinusválidos ffffísicísicísicísicosososos (o (o (o (o mentalementalementalementalessss) ) ) )
●●●●Certificado Certificado Certificado Certificado de mde mde mde minusválidoinusválidoinusválidoinusválido físicofísicofísicofísico (C(C(C(CMFMFMFMF))))
Un CMF es expedido a las personas no sólo
desafiadas que tienen los hándicaps de percepción,
oído, equilibrio, los órganos vocales, y el masticación,
pero también a las personas que tienen enfermedades
crónicas de corazones, riñones, hígados, pulmones,
vejigas, rectos, el pequeño intestino, y la inmunidad de
conformidad con la Ley de Bienestar de personas
físicamente desafiadas. Ud. necesita un certificado
expedido por un doctor para obtener el CMF.
23
●●●● Certificado para Certificado para Certificado para Certificado para niños dniños dniños dniños desafiadosesafiadosesafiadosesafiados del ddel ddel ddel desarrollo esarrollo esarrollo esarrollo
(C(C(C(CNDDNDDNDDNDD, Ryoiku Techo), Ryoiku Techo), Ryoiku Techo), Ryoiku Techo)
El Centro Central para Niños y Familia de Osaka y el
Centro de Apoyo de Osaka para discapacitados edita
un CNDD a niños desafiados del desarrollo. Por favor,
lleve una fotografía llena-afrontada (ponga la talla de 4
cm x 3 cm) tomada dentro de 6 meses y un sello
(Inkan/Hanko) a la Oficina de Bienestar para Personas
Desafiadas.
●●●●Certificado Certificado Certificado Certificado dddde discapacidad mental (e discapacidad mental (e discapacidad mental (e discapacidad mental (CCCCDDDDMMMM))))
Un CDM es expedido a las personas mentalmente
desafiadas que encuentran dificultades en la vida diaria
debido a la esquizofrenia, la depresión, y otra
enfermedad mental.
Ud. podría recibir servicios de bienestar para personas
desafiadas. Por favor, pregunte los detalles de los
servicios en la Oficina de Bienestar para Personas
Desafiadas (el 1r piso del anexo de AH).
1 4cm 3cm
6
1
ImpuestosImpuestosImpuestosImpuestos
1.1.1.1. Impuestos enImpuestos enImpuestos enImpuestos en JapJapJapJapóóóónnnn
Las personas extranjeras que viven en Japón durante
más de un año son consideradas como residentes en
Japón. Si usted ha ganado el dinero más allá de la
cantidad exenta en Japón de enero a diciembre, usted
tiene que pagar impuestos según el nivel de su ingreso.
Los impuestos sobre ingresos de Japón incluyen el
impuesto de renta nacional, el impuesto prefectural, y
el impuesto municipal.
1
1 1 12
31 1
24
(1)(1)(1)(1) Impuesto sobre ingresosImpuesto sobre ingresosImpuesto sobre ingresosImpuesto sobre ingresos
El impuesto sobre ingresos es un impuesto que Ud.
paga al gobierno central, el gobierno prefectural, y el
gobierno municipal según cuánto Ud. gana.
De los salarios de empleados se retiene
automáticamente el impuesto sobre ingresos. Sin
embargo, ‘otras personas’ tienen que archivar la
declaración de renta en una administración tributaria.
‘Otras personas’ incluyen:
Las personas que hacen negocio por ellos mismos
Las personas que tienen otro ingreso que salarios
Las personas que ganan salarios de multiempresas
Las personas que han dejado empresas
Las personas que no archivan el ajuste por cierre de
ejercicio en sus lugares de trabajo
Las personas que tienen la intención de solicitar la
deducción del coste médico
1111
1
Cuando Ud. deja Japón, tiene que archivar la
declaración de renta final para el día que Ud. hace así.
Ud. puede ser eximido de impuestos en caso de que
Japón tiene concluido tratados internacionales fiscales
con su país.
Para más información sobre impuestos nacionales, por
favor, llame a la Administración tributaria de Hirakata
(llame: 072-844-9521).
072-844-9521
(2)(2)(2)(2) Impuesto Impuesto Impuesto Impuesto pppprefectural y refectural y refectural y refectural y mmmmunicipalunicipalunicipalunicipal
EL AH recauda el impuesto prefectural y el municipal
simultáneamente.
De los salarios de empleados se retiene
automáticamente dichos impuestos. Para más
información, por favor, llame la Sección Municipal
Fiscal (SMF, el 2o piso del edificio principal de AH,
llame: 072-841-1221).
2222
2
072-841-1221
25
2.2.2.2. Impuesto Impuesto Impuesto Impuesto sobrsobrsobrsobre Vehículoe Vehículoe Vehículoe Vehículossss ligeroligeroligeroligerossss (Kei Jidosha Zei)(Kei Jidosha Zei)(Kei Jidosha Zei)(Kei Jidosha Zei)
Las personas que tienen vehículos ligeros (menos de
660cc) y motocicletas (menos de 50cc) reciben una
notificación de impuesto sobre vehículos ligeros
expedido por AH en mayo.
Por favor, pregunte cómo registrar sus motocicletas y
minivehículos especiales como los cultivadores al SMF
(llame: 072-841-1221).
Con respeto a vehículos ligeros, por favor, llame a la
Asociación de Osaka para la Revisión de Vehículos
ligeros (072-661-5877). En caso de motocicletas
(mayor de 50cc), por favor, llame a la Oficina de
Transporte de Osaka (050-5540-2058).
4 1
5
2
072-841-1221
072-661-5877
050-5540-2058
3.3.3.3. Impuesto sobre Impuesto sobre Impuesto sobre Impuesto sobre la propiedad inmobiliariala propiedad inmobiliariala propiedad inmobiliariala propiedad inmobiliaria
Si Ud. tiene la propiedad como tierras y edificios en la
ciudad de Hirakata al 1 de enero, Ud. tiene que pagar
el impuesto sobre la propiedad inmobiliaria. Ud.
también tiene que pagar el impuesto de urbanismo
simultáneamente, siempre que Ud. tenga la propiedad
en distritos urbanos donde proyectos urbanos se
dearrollan.
El AH le envía una notificación de impuesto sobre la
propiedad inmobiliaria en mayo.
Para más información, por favor, llame a la Sección de
Impuesto sobre la propiedad inmobiliaria (el 2o piso del
edificio principal de AH, llame: 072-841-1221).
1 1
5
2 072-841-1221
4.4.4.4. Certificado FiscalCertificado FiscalCertificado FiscalCertificado Fiscal
Si Ud. necesita un certificado municipal fiscal y un
certificado prefectural fiscal para renovar su visado, o
si Ud. necesita un certificado de impuesto sobre
vehículos ligeros con el objetivo de tomar una revisión
de su vehículo ligero, o si Ud. necesita un certificado
de evaluación de sus tierras y edificios, por favor, lleve
su sello (Inkan/Hanko), su TRE, y derechos a la SC u
otros sucursales de AH.
Por favor, pregunte cómo puede obtener un
certificado en la SC (el 1r piso del edificio principal de
AH, llame: 072-841-1221).
1
072-841-1221
26
5.5.5.5. Más Más Más Más Información sobre Impuestos PrefecturalInformación sobre Impuestos PrefecturalInformación sobre Impuestos PrefecturalInformación sobre Impuestos Prefecturaleseseses
Ud. tiene que pagar el impuesto prefectural como el
impuesto de automóviles, el impuesto de adquisición de
automóvil, y el impuesto de negocios al gobierno
prefectural de Osaka.
Para más información, por favor, llame a la Oficina
Fiscal Prefectutral de Kita-Kawachi (072-844-1331).
072-844-1331
6.6.6.6. Modos de Pagar Impuestos MunicipalesModos de Pagar Impuestos MunicipalesModos de Pagar Impuestos MunicipalesModos de Pagar Impuestos Municipales
Ud. puede pagar impuestos municipales en la Sección
de Pago Fiscal de AH, Tsuda Shisho (el sucursal),
Korigaoka Shisho, Hokubu Shisho, bancos, correos, y
tiendas abiertas veinticuatro horas.
Por favor, pregunte cómo pagar los impuestos
municipales en la Sección de Pago Fiscal (el 2o piso del
edificio principal de AH, llame: 072-841-1221).
Horas abiertas: (Días laborables) 9:00am a 17:30pm
2
2
072-841-1221
9 5 30
Servicios ConsultoServicios ConsultoServicios ConsultoServicios Consultoresresresres para Mujerespara Mujerespara Mujerespara Mujeres
●●●●Consultas sobre Víctimas de Violencia Doméstica
(VD)
[Servicios Consultores para Víctimas de VD]
· Centro Consultor para Mujeres en Osaka
Horas de oficina: (Días laborables) 9:00am a 20:00pm
llame: 06-6949-6022 06-6946-7890
Centro Central de Apoyo para Niños y Familias de
Osaka
Horas de oficina: (Días laborables) 9:00am a 17:45pm
llame: 072-828-0277
●
[ ]
(9:00 20:00 )
06-6949-6022 06-6946-7890
(9:00 17:45 )
072-828-0277
27
●●●●Consultas para Mujeres
El piso de igualdad sexual 'Will' (al 3r piso de
Mecenat Hirakata) proporciona servicios consultores a
mujeres.
Horas abiertas:
(lunes. De miercoles a viernes) 9:00am a 21:00pm
(sábados, domingos. días festivos) 9:00am a 17:00pm
·Consultas sobre VD
Horas abiertas: Las mismas que arriba mencionado.
Llame: 050-7102-3230
· Consultas sobre cómo vivir (una entrevista)
Llame: 072-843-5636 (para una reserva)
· Consultas sobre cómo vivir (por teléfono)
Llame: 072-843-7860
Horas de oficina: (los lunes) 10:00am a 12:00pm,
13:00pm a 17:00pm, (los jueves) 13:00pm a 16:00pm,
17:00pm a 21:00pm, (en caso de que el jueves sea un
día festivo) 13:00pm a 17:00pm
●●●●Consultas Legales (las reservas para entrevistas son
necesarias.)
‘Will’ llame: 072-843-5636
Sección de Consulta Cívica de AH
llame: 072-861-2006
Para más información, por favor, llame a la sala de
igualdad sexual 'Will' (llame: 072-843-5636) y a la
Oficina de Política de Derechos humanos (el 5o piso
del anexo de AH, llame: 072-841-1221).
●
3
9:00 21:00
17:00
050-7102-3230
072-843-5636
072-843-7860
10:00 12:00,13:00 17:00
13:00 16:00,17:00 21:00
( 13:00 17:00)
●
072-843-5636
072-861-2006
3
072-843-5636
5 ( 072-841-1221 )
Esquina de Esquina de Esquina de Esquina de Información para ExtranjerosInformación para ExtranjerosInformación para ExtranjerosInformación para Extranjeros de Osakade Osakade Osakade Osaka
((((EEEEIIIIEOEOEOEO))))
EIEO ofrece información significativa sobre la vida
diaria en 9 lenguas y acepta consultas de personas
extranjeras. Una entrevista, un teléfono, un correo
electrónico, y un FAX están disponibles para las
consultas.
(9 )
E-mail FAX
※
28
·Coste: Gratis
·Lenguas disponibles: Inglés, chino, coreano,
portugués, español, vietnamita, tagalo, tailandés, y
japonés
·Horas de oficina: (Lunes a Viernes) 9:00am a 17:30
·Cerrados: Días festivos y del 29 de diciembre al 3 de
enero
·Lugar de celebración:
Fundación de Osaka para Intercambio Internacional
Honmachi-bashi 2-5 Mai domu Osaka 5o piso
Chuuoo-ku, Ciudad deOsaka
·Línea consultora: 06-6941-2297
·Fax: 06-6966-2401 (japonés o inglés)
·Correos electrónicos: [email protected] (japonés o
inglés)
12/29 1/3 )
9:00 17:30
( )
2-5 5
06-6941-2297
FAX 06-6966-2401 ※
Email [email protected] ※
Clases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua JaponesaClases de Lengua Japonesa
Hay clases de lengua japonesa para personas de los
países extranjeros en Hirakata.
1. 1. 1. 1. Asociación de Voluntariado de Lengua Asociación de Voluntariado de Lengua Asociación de Voluntariado de Lengua Asociación de Voluntariado de Lengua
Japonesa de Hirakata (AVLJH)Japonesa de Hirakata (AVLJH)Japonesa de Hirakata (AVLJH)Japonesa de Hirakata (AVLJH)
Los voluntarios japoneses enseñan el japonés a
personas extranjeras en AVLJH. AVLJH siempre da la
bienvenida a los principiantes que desean aprender
japonés. ¿Por qué no se une Ud. a AVLJH?
Lugar: Sala de 2o piso de Hall municipal de Hirakata
Horas abiertas: (Los martes) 13:30pm a 15:00pm y
18:30pm a 20:00pm
Cuota: \500 (durante 6 meses)
1111
2
1 30pm 3 00pm 6 30pm 8 00pm
6 30pm 8:00pm
500 6
①Asociación de Voluntariado de Lengua Japonesa de
Hirakata
http: // www.kcat.zaq.ne.jp/aaadi605/volunteer-e.h
tml
Sr. Masuko, Isao
Móvil: 090-9111-3204
Correo electrónico: [email protected]
http://www.kcat.zaq.ne.jp/aaadi605/volunteer
-e.html
090-9111-3204
Email [email protected]
29
②Fundación de Hirakata para Cultura e Intercambio
internacional
llame: 072-843-1123
Correo electrónico: [email protected]
072-843-1123
Email [email protected]
2.2.2.2. Clase multicultural de Lengua Japonesa Clase multicultural de Lengua Japonesa Clase multicultural de Lengua Japonesa Clase multicultural de Lengua Japonesa
'Yomikaki''Yomikaki''Yomikaki''Yomikaki'
Yomikaki organiza clases japonesas en Hirakata para
personas extranjeras que tienen la intención de
desarrollar sus capacidades de lengua japonesa.
Yomikaki se abre 3 días por semana.
Cuota: Gratis
Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de
Kuzuha 050-7102-3131
Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de San
Plaza 072-846-5557
Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de
Sada 050-7102-3133
Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de
Makino 050-7102-3137
Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de
Tsuda 050-7102-3139
Centro cívico para aprendizaje por toda la vida de
Sugawara 050-7102-3141
2222
6 3
050-7102-3131
072-846-
5557
050-7102-3133
050-7102-3137
050-7102-3139
050-7102-3141
Fundación de Hirakata para Fundación de Hirakata para Fundación de Hirakata para Fundación de Hirakata para Cultura e ICultura e ICultura e ICultura e Intercambio ntercambio ntercambio ntercambio
internacional (FHCI)internacional (FHCI)internacional (FHCI)internacional (FHCI)
Fundación de Hirakata para Cultura e Intercambio
internacional nació como resultado de fusión de la
Organización Cultural de Hirakata con la Asociación
de Intercambio internacional en abril de 2004.
http://www.city.hirakata.osaka.jp/freepage/bunkoku/
llame: 072-843-1123
Correo electrónico: [email protected]
2004 4
http://www.city.hirakata.osaka.jp/freepage/b
unkoku/
072-843-1123
Email [email protected]
30
1.1.1.1. Objetivos de FObjetivos de FObjetivos de FObjetivos de FHCIHCIHCIHCI
El objetivo principal del FHCI es promover
positivamente actividades culturales y varias
interacciones internacionales para residentes en
Hirakata con el fin de realizar el significado de
internacionalización, cultivar una relación de amistad
con personas extranjeras, crear una comunidad rica, y
profundizar la internacionalización de la comunidad.
1111
2.2.2.2. Actividades de FActividades de FActividades de FActividades de FHCIHCIHCIHCI
① Organizar acontecimientos culturales como el
drama, la música, proyecciones de película.
② Apoyar y promover actividades culturales e
Internacionales para ciudadanos.
③Interacciones con ciudades hermanadas
④Promover interacciones entre ciudadanos y personas
extranjeras en Hirakata
⑤Recopilar y investigar materiales sobre promociones
culturales e interacciones internacionales
⑥ Ayudar interacciones internacionales animadas por
el AH
⑦ Otras actividades eficaces para alcanzar los
objetivos de la FHCI
3.3.3.3. RincónRincónRincónRincón dededede InformaInformaInformaInformacióciócióciónnnn
FHCI tiene un espacio de la información – llamado el
Rincón de Información - que ofrece a cada uno
información adicional sobre una interacción
internacional en Hirakata. También tenemos una
biblioteca en la que se guarda una variedad de libros y
folletos sobre acontecimientos internacionales en
Hirakata.
Cuando le gustaría usar un tablón de anuncios del
Rincón de Información con el objetivo de transmitir
varios mensajes a todos, por favor, pregunte cómo
hacerlo a FHCI. Guardaremos su mensaje sobre el
tablón durante 3 semanas.
2
3
31
4.4.4.4. El Sistema de El Sistema de El Sistema de El Sistema de registroregistroregistroregistro para Actividadespara Actividadespara Actividadespara Actividades dededede
VoluntariaVoluntariaVoluntariaVoluntariadodododo
"El sistema de registro para actividades de
voluntariado" es un sistema que, como el personal
voluntario, registra a los ciudadanos que desean
ayudar a operaciones culturales e internacionales
manejadas por FHCI y ayudar a extranjeros a vivir
cómodamente en la ciudad de Hirakata.
Por favor, pregunte los detalles de actividades de
voluntariado en la ciudad de Hirakata en FHCI, si Ud.
siente interés.
Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de Cómo acceder a la Información acerca de la Ciudad de
HirakataHirakataHirakataHirakata
1.1.1.1. Koho Hirakata, Koho Hirakata, Koho Hirakata, Koho Hirakata, Sitio Sitio Sitio Sitio Web, Web, Web, Web, yyyy Manual de Ciudad de Manual de Ciudad de Manual de Ciudad de Manual de Ciudad de
Hirakata Hirakata Hirakata Hirakata
Ud. puede conseguir información sobre la ciudad de
Hirakata vía 'Koho Hirakata' que aparece impreso una
vez al mes y el sitio web del AH (http: //
www.city.hirakata.osaka.jp). Si Ud. desea profundizar
su conocimiento sobre Hirakata, por favor, obtenga un
Manual de la Ciudad de Hirakata (la versión inglesa,
china, coreana, y japonesa) en la Sección de Relaciones
públicas (el 3r piso del anexo de AH).
1111
1
http://www.city.hirakata.osaka.jp/
3
2.2.2.2. Emisoras de Emisoras de Emisoras de Emisoras de RadioRadioRadioRadio
◆FM Hirakata (77.9MHz)
FM Hirakata emite informaciones sobre la ciudad
de Hirakata y actividades de entidades no
luclativas.
http://www.kiku-fm779.com/
◆FM COCOLO (76.5MHz)
FM COCOLO se emite en 13 lenguas.
http://www.cocolo.co.jp
2222
◆FM 77 9MHz
http://www.kiku-fm779.com/
◆FM COCOLO 76 5MHz 13
http://www.cocolo.co.jp/
32
3.3.3.3. Servicio de InformaciServicio de InformaciServicio de InformaciServicio de Información de Osaka para Residentes ón de Osaka para Residentes ón de Osaka para Residentes ón de Osaka para Residentes
ExtranjerosExtranjerosExtranjerosExtranjeros
llame: 06-694-2297
Lenguas disponibles:
Japonés, inglés, chino, coreano, tagalo, portugués,
español, tailandés, y vietnamita.
Horas de oficina: (Lunes a Viernes) 9:00am a
17:30pm
Cerrado: Días festivos, el principio del año, y el fin
del año
3333
06-6941-2297
9 5
30
4.4.4.4. Centro de iCentro de iCentro de iCentro de infonfonfonformación para Residentes rmación para Residentes rmación para Residentes rmación para Residentes
Extranjeros enExtranjeros enExtranjeros enExtranjeros en OsakaOsakaOsakaOsaka
29-53 Nanko-kita 1-Chome Suminoe-ku Ciudad de
Osaka
llame: 06-4703-2150
http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html
4444
1 29 53
06-4703-2150
http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html
33
Direcciones y números de Direcciones y números de Direcciones y números de Direcciones y números de teléfono deteléfono deteléfono deteléfono de ServiciosServiciosServiciosServicios
Ayuntamiento, etc.
nombre tel dirección
Ayuntamiento(Shiyakusho)
072-841-1221
2-1-20 Ogaito-cho
Comité de Educación
(Kyoikuiinkai)
1 1 1 Kurumazuka
Centro médico(Hoken Center) 072-840-7221 2-13-13
Kin-ya Honmachi
Almacén de bicicleta de Kaida
Higashimachi (Jitensha Hokanjo)
072-848-7422 9-1 Kaida
Higashimachi
Almacén de bicicleta de Nishi
Makino
072-809-2295 2-2-2 Nishimakino
Aparcamiento de coches de
Okahigashi-cho
072-843-1255 14-49 Okahigashi-cho
Prados de ciudadanos
(Shiminnomori) Oficina de
Administración
072-850-2274 2-10-1 Kuzuhaoka
Hospitales
nombre tel dirección
Hospital municipal de Hirakata
(Shimin Byoin)
072-847-2821 2-14-1
Kin-ya Honmachi
Clínica de Hirakata para
emergencias durante festivos
072-845-2656 2-9-19 Ogaito-cho
Clínica de Kita Kawachi para
emergencias nocturnas
072-840-7555 2-13-13
Kin-ya Honmachi
Clínica dental de Hirakata para
emergencias durante festivos(En
Centro médico)
072-848-0841 2-13-13
Kin-ya Honmachi
Centro médico de Hirakata 072-845-3151 2-2-2 Ogaito-cho
Centro prefectural médico de
Psiquiatría Centro médico
072-847-3261 3-16-21 Miyanosaka
Servicios para el bienestar general
nombre tel dirección
Rapport Hirakata
(Hall de bienestar general)
072-845-1602 2-1-35 Shinmachi
Centro de bienestar general 072-858-5835 2-26-1 Tsuda
Higashimachi
34
Nombre tel dirección
Centro de bienestar para los
ancianos Rakuyu So
072-831-1213 2-3-44 Kitanakaburi
Sala de cuidado de niños enfermos
de la Ciudad de Hirakata
072-847-7130 2-14-1
Kin-ya Honmachi
Sala de cuidado de niños enfermos
de Hirakata
072-852-0161 3-12-1-B67 Korigaoka
Sala de cuidado de Piccolo 072-850-8165 1-49-31 Higashiyama
Puerto de familia Hirakata 072-850-4400 2-50-1
Shodai Minamimachi
Servicios culturales
nombre tel dirección
Hall municipal(Shimin Kaikan) 072-843-1122 8-33 Okahigashi-cho
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de San Plaza
072-846-5557 12-3-508
Okahigashi-cho
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de Kuzuha
050-7102-3131 2-29-5 Kuzuha Namiki
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de Sada
050-7102-3133 3-27-10
Kita Nakaburi
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de Gotenyama
050-7102-3135 10-16 Gotenyama-cho
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de Makino
050-7102-3137 4-5 Uyama-cho
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de Tsuda
050-7102-3139 2-25-3
Tsuda Kitamachi
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de Sugawara
050-7102-3141 1-35-1
Nagao Motomachi
Centro Juvenil de Hirakata Koen 050-7102-3145 6-8
Ikaga Higashimachi
Centro cívico para aprendizaje por
toda la vida de Nanbu
050-7102-3143 1-1-2 Korigaoka
Galería de ciudadanos 072-844-4012 12-3-502
Okahigashi-cho
Centro de educación y cultura 050-7102-3150 37-1
Isoshima Kitamachi
Hall de Mecenat Hirakata 072-843-5551 2-1-5 Shinmachi
Centro de Shimin Koryu 050-7102-3170 11-1 Makino kitamachi
Centro de Shimin Fureai 072-843-4125 19-1 Okahigashi-cho
Museo folclórico de vaciado de
Metal de la familia de Tanaka
072-858-4665 5-1 Fujisaka
Tenjinmachi
35
nombre tel dirección
Museo de Kaguiya de
Hirakata-shuku
072-843-5128 10-27 Tsutsumi-cho
Galería de arte de Kuzuha 072-866-3490 15-1-301 Kuzuha
Hanazono Kita-cho
Bibliotecas de la Cuidad
nombre tel dirección
Biblioteca central 050-7105-8141 2-1-1 Kurumazuka
Biblioteca de Korigaoka 050-7102-3111 4-2-1 Korigaoka
Biblioteca de Kuzuha 050-7102-3113 2-29-5 Kuzuha Namiki
Biblioteca de Sugahara 050-7102-3115 1-35-1 Nagao
Motomachi
Biblioteca de Sada 050-7102-3117 3-27-10
Kita Nakaburi
Biblioteca de Gotenyama 050-7102-3119 10-16 Gotenyama-cho
Biblioteca de Makino 050-7102-3121 4-5 Uyama-cho
Biblioteca de Tsuda 050-7102-3123 2-25-3 Tsuda
Kitamachi
Servicios deportivos
nombre tel dirección
Gimnasio general 072-848-4800 4-10-1 Nakamiya Oike
Campo y pista 072-848-4899 4-10-1 Nakamiya Oike
Pista de tenis en Fujisaka 072-848-4800 1-334-4 Fujisaka
Minamimachi
Gimnasio cívico en Nagisa 072-898-8181 3-26-10 Nagisa Nishi
Centro de actividad al aire libre 072-858-0300 4550 Hotani
Parque de Wani Koen Piscina Pista de
tenis Campo de deportes pista de
Vóleibol
072-858-3000 1-1 Wani Koen
Pista de tenis en Kasuga 072-859-2710 2-6-1 Kasuga
Nishimachi
Campo de deportes en Parque de
Nakanoike
072-848-4800 2 Higashiyama
Campo de deportes en Parque central
de Korigaoka
072-848-4800 4 Korigaoka
36
Izumiy
a
North
South
Bus
Terminal
Hirakata Sta.
Amano
Gawa
Flyover
Miyan
General Affairs Sec.
nosaka
Park
※ This map shows main public places ※ This map shows main public places ※ This map shows main public places ※ This map shows main public places
around Hirakata City Hall.around Hirakata City Hall.around Hirakata City Hall.around Hirakata City Hall.
shall correct if we find mistakes in this map.shall correct if we find mistakes in this map.shall correct if we find mistakes in this map.shall correct if we find mistakes in this map.WeWeWeWe
(as of 17th of January 2011)
Executer Hirakata City Hall General Affairs Dep.
General Affairs Section
・
・◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
りのけ付味
食用油
※
アイス プ
リン
ケチャップ
びさわ
ガ
ス
シャンプー
OIL
化粧水
ガ
ス
塗
料
今日からはじめるスマートライフ
今日からはじめるスマートライフ
(La situasión ser traído)la Kofuji Distribución Cía., S.A.,3-45-1 Kasuganishimachi, Ciudad deHirakata Tel:072-808-3611
(La situaciόn ser traído)Osaka la rama oriental, el Hirakara Pelícanocentro, Nippon la Cía. Expresa, S.A., 4-11-5tagushi, Ciudad de Hirakata Tel:072-840-5566
----Redacción y ediciónRedacción y ediciónRedacción y ediciónRedacción y edición----
Cuidad de HirakataCuidad de HirakataCuidad de HirakataCuidad de Hirakata・・・・Fundación de HirakataFundación de HirakataFundación de HirakataFundación de Hirakata
para cultura e intercambio internacionalpara cultura e intercambio internacionalpara cultura e intercambio internacionalpara cultura e intercambio internacional
2011201120112011 年年年年4444月月月月 枚方市枚方市枚方市枚方市・・・・((((財財財財))))枚方市文化国際財団枚方市文化国際財団枚方市文化国際財団枚方市文化国際財団 編集編集編集編集・・・・発行発行発行発行
Embajador del turismo de Hirakata
Kurawanko