38
C 7U • C 8U Circular Saw Kreissäge Scie circulaire Sega circolare Cirkelzaagmachine Sierra circular Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. C 7U

C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

C 7U • C 8U

Circular SawKreissägeScie circulaireSega circolareCirkelzaagmachineSierra circular

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

C 7U

Page 2: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

1

1 2

3 4(A)

4(B) 5

1 2

3 4

6

5

2

7

8

9 0

2

Max. 3mmMas. 3mm

Max. 3mmMas. 3mm

2

6

9

Page 3: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

2

6(A) 6(B)

7 8

9 10

H4

I K

L

BA

C

E

F G

2

8

A

8

J

D

*

C7U C8UJ 43 38

Page 4: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

3

English Deutsch Farçais1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

Lumber Schnittholz Bois

Base Grundplatte Base

Workbench Werkbank Etabli

Saw blade Sägeblatt Lame de la scie

Handle Handgriff Poignée

Knob Stellknopf Bouton

Riving knife Spaltkeil Lame fendue

Hexagonal-head bolt Sechskantkopfschraube Boulon á tête hexagonale

Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon

Guide Führung Guide

Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère

Front scale when not inclined Frontskala wenn nicht geneigt Echelle avant quand non incliné

Front scale at 45˚ incline Frontskala bei 45˚ -Neigung Echelle avant quand incliné à 45°

Lock lever Sperrhebel Levier de blocage

Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille

Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)

Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)

Spindle Achse Arbre

Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure

No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone

Square Winkel Equerre

Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin

Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière

11

M

Page 5: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

4

Italiano Nederlands Español1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

Legno Zaaghout Madera útil

Base Basisplaat Base

Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo

Lame della sega Zaagblad Cuchilla de sierra

Mano Handgreep Mango

Manopola Knop Perilla

Coltello Splijtwig Cuchilla hendidora

Bullone esagonale Zeskantige bout Perno de cabeza exagonal

Bullone a farfalla Vleugelmoer Perno de mariposa

Guida Aanslagplaat Guía

Traccia del taglio Markeerlijn Línea de trazado

Scala frontale non inclinata Voorste schaal bij Escala frontal sin inclinaciónniet hellend zaagblad

Scala frontale inclinata a 45˚ Voorste schaal bij Escala frontal con 45° dehellend zaagblad (45°) inclinación

Leva di bloccaggio Palhefboom Palanca de cierre

Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular

Rondella (B) Onderlegschijf (B) Arandela (B)

Rondella (A) Onderlegschijf (A) Arandela (A)

Asse As Husilio

Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso

N. della spazzola di carbone Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto

Squadra Windelhaak Escuadra

Vite senza fine Koploze schroef Vástago

Raccoglipolvere Stof-verzamelaar Colector de polvo

Page 6: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

5

SymbolsThe following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.

SymboleDie folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

Read instructionmanual.

Bedienungsanleitunglesen.

Wear safety glasses. Gehörschutz tragen.

Wear hearing protection Gehörschutz tragen.

Lees de handleiding.

Draag eenveiligheidsbril.

Lea el manual deinstrucciones.

Use gafas de seguridad.

Draaggehoorbescherming.

Utilice proteccionesauriculares.

SymbolenHieronder staansymbolen afgebeeld dievan toepassing zijn opdeze machine. U moetde betekenis hiervanbegrijpen voor gebruik.

SímbolosA continuación semuestran los símbolosusados para la máquina.Asegúrese decomprender susignificado antes deluso.

SymbolesLes symboles suivantssont utilisés pour l’outil.Bien se familiariser avecleur signification avantd’utiliser l’outil.

Lire le mode d’emploi. Leggere il manuale diistruzioni.

Porter des lunettes desécurité.

Indossare occhialoni disicurezza.

Porter des protectionsanti-bruit.

Indossare i dispositivi diprotezione acustica

SimboliDi seguito mostriamo isimboli usati per lamacchina. Assicurarsi dicomprenderne ilsignificato primadell’uso.

Page 7: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

6

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce the riskof fire, electric shock and personal injury, including thefollowing.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools in dampor wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk to causefire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools should bestored in a dry, high or locked up place, out of reachof children.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool. Donot use tools for purposes not intended; for example,do not use circular saw to cut tree limbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust mask ifthe cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by thecord or yank it to disconnect it from the receptacle.Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.It is safer than using your hand and it frees bothhands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades, bitsand cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch isoff when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of the tool,a guard or other part that is damaged should becarefully checked to determine that it will operateproperly and perform its intended function. Checkfor alignment of moving parts, free running ofmoving parts, breakage of parts, mounting and anyother conditions that may affect its operation. Aguard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do not usethe tool if the switch does not turn it on and off.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, other thanthose recommended in this handling instructions,may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW

1. Do not use saw blades which are deformed orcracked.

2. Do not use saw blades made of high speed steel.3. Do not use saw blades which do not comply with

the characteristics specified in these instructions.4. Do not stop the saw blades by lateral pressure on

the disc.5. Always keep the saw blades sharp.6. Ensure that the safety cover moves smoothly and

freely.7. Never use the circular saw with its safety cover fixed

in the open position.8. Ensure that the retraction mechanism of the guard

system operates correctly.9. The saw blades body must be thinner than the riving

knife and the width of cut, or kerf (with teeth set)must be greater than the thickness of the riving knife.

10. Never operate the circular saw with the saw bladeturned upward or to the side.

11. Ensure that the material is free of foreign matterssuch as nails.

12. The riving knife should always be used except whenplunging in the middle of the workpiece.

13. For model C7U, the saw blades range should befrom 185mm to 170mm. For model C8U, the sawblades range should be from 210mm to 190mm.

Page 8: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

7

English

STANDARD ACCESSORIES

(1) Saw Blade (mounted on tool) ................................. 1Dia. 185 mm ................ C7UDia. 210 mm ................ C8U

(2) Box Wrench ............................................................... 1(3) Guide .......................................................................... 1(4) Wing-bolt ................................................................... 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

(1) Dust Collector Set (D) ...................... C7UDust Collector Set (E) ...................... C8UConnect the suction hose to collect saw dust with thevacuum cleaner (see Fig. 11).

(2) Washer (A) ... for 16 mm (Hole dia. of saw blade)(C7U, C8U)

... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)(C7U)

... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)(C7U, C8U)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATION

Cutting various types of wood.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position. Ifthe plug is connected to a receptacle while the powerswitch is in the ON position, the power tool will startoperating immediately, which could cause a seriousaccident.

3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should be keptas short as practicable.

4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)Since the saw blade will extend beyond the lowersurface of the lumber, place the lumber on aworkbench when cutting. If a square block is utilizedas a workbench, select level ground to ensure it isproperly stabilized. An unstable workbench will resultin hazardous operation.

SPECIFICATIONS

CAUTIONTo avoid possible accident, always ensure that the portionof lumber remaining after cutting is securely anchoredor held in position.

ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE

1. Adjusting the cutting depthAs shown in Fig. 2, hold the handle with one handwhile loosening the knob with the other.The cutting depth can be adjusted by moving the baseto the desired position. In such manner adjust thecutting depth and then securely retighten the knob.

2. Adjusting the riving knifeLoosen the hexagonal – head bolt used to clamp theriving knife, adjust the riving knife to the positionshown in Fig. 3 and securely retighten the bolt. Afteradjustment, ensure that riving knife moves inaccordance with the adjusted cutting depth.

3. Adjusting the angle of inclination

As shown in Fig. 4 (A), Fig. 4 (B) by loosening theknob on the incline gauge and the wing-bolt on thebase, the saw blade may be inclined to a maximumangle of 45° in relation to the base. After havingcompleted the adjustment, reconfirm that the knoband the wing bolt are firmly tightened.

4. Regulating the guide (Fig. 5)The cutting position can be regulated by moving theguide to the left or right after loosening its wingbolt.The guide may be mounted on either the right or leftside of the tool.

CUTTING PROCEDURES

1. Place the saw body (base) on the lumber, and alignthe marked off line with the saw blade by use of thefront scale. When the saw blade is not inclined, theright-hand side is the reference (Fig. 6 (A)); when thesaw blade is inclined (45°), the left-hand side marked“45” on the base) is the reference (Fig. 6 (B)).

2. Ensure that the switch is turned to the ON positionbefore the saw blade comes in contact with thelumber. The switch is turned ON when the trigger issqueezed; and OFF when the trigger is released.

3. Moving the saw straight at a constant speed willproduce optimum cutting.

CAUTIONS� Before starting to saw, ensure that the saw blade has

reached full speed revolution.� Should the saw blade be stopped or made an

abnormal noise during operation, turn off the switchimmediately.

� Always take care in preventing the power cord fromcoming near the revolving saw blade.

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Model C7U C8UVoltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)Cutting Depth 90° 65 mm 75 mm

45° 47 mm 57 mmPower Input* 1150W* 1400W*No-Load Speed 5000 min–1 5000 min–1

Weight (without cord) 4.0 kg 5.6 kg

Page 9: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

8

English

MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAWBLADE

CAUTIONTo avoid serious accident, ensure the switch is in the OFFposition, and the power source is disconnected.1. Dismounting the saw blade(1) Set the cutting volume at maximum, and place the

Circular Saw as shown in Fig. 7.(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove

the hexagonal-head bolt with the box wrench.(3) While holding the safety cover lever to keep the safety

cover fully retracted into the saw cover, remove thesaw blade.

2. Mounting the Saw Blade:(1) Thoroughly remove any sawdust which has

accumulated on the spindle, bolt and washers.(2) As shown in Fig. 8, the side of Washer (A) with a

projected center the same diameter as the innerdiameter of the saw blade and the concave side ofWasher (B) must be fitted to the saw blade sides.* Washer (A) is supplied for 3 types of saw blades

with the hole diameters of 16 mm, 20 mm and 30mm. (When buying the Circular Saw, one type ofwasher (A) is spplied.)In case the hole diameter of your saw blade doesnot correspond to that of washer (A), pleasecontact the shop where you purchased the CircularSaw.

(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,the arrow direction on the saw blade must coincidewith the arrow direction on the saw cover.

(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-head boltretaining the saw blade as much as possible. Thendepress the lock lever, lock the spindle, andthoroughly tighten the bolt.

CAUTIONAfter having attached the saw blade, reconfirm that thelock lever is firmly secured in the prescribed position.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the saw blade:

Since use of a dull saw blade will degrade efficiencyand cause possible motor malfunction, sharpen orreplace the saw blade as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws:Regularly inspect all mounting screws and ensure thatthey are properly tightened. Should any of the screwsbe loose, retighten them immediately. Failure to doso could result in serious hazard.

3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)

The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since an excessively worn carbonbrush can result in motor trouble, replace the carbonbrushes with new ones having the same carbon brushNo. shown in the figure when it becomes worn to ornear the “wear limit”. In addition, always keep carbonbrushes clean and ensue that they slide freely withinthe brush holders.

4. Replacing carbon brushes:

Disassemble the brush caps with a slotted-headscrewdriver. The carbon brushes can then be easilyremoved.

5. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.

6. Adjusting the base and saw blade to maintain

perpendicularity:The angle between the base and the saw blade hasbeen adjusted to 90°, however should thisperpendicularity be lost for some reason, adjust inthe following manner:

(1) Turn the base face up (Fig. 10) and loosen the knoband wing-bolt (Fig. 4 (A), Fig. 4 (B)).

(2) Apply a square to the base and the saw blade andturning the slotted set screw with a slotted-headscrewdriver, shift the position of the base to producethe desired right angle.

7. Service parts list

A: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plugThe wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: – NeutralBrown: – Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except The United Kingdom.

Page 10: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

9

English

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration valuedoes not exceed 2.5 m/s2.

� Information about power supply system of nominalvoltage 230 V~

Under unfavorable mains conditions, this power tool maycause transient voltage drops or interfering voltagefluctuations.

This power tool is intended for the connection to a powersupply system with a maximum permissible systemimpedance ZMAX of 0.47 (C7U), 0.40 (C8U) Ohm at theinterface point (power service box) of the user's supply.

The user has to ensure that this power tool is connectedonly to a power supply system which fulfills therequirement above.If necessary, the user can ask the public power supplycompany for the system impedance at the interface point.

Page 11: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

10

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, andenen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre,Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. BeiArbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung vonder Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabelsollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschütztwerden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb solltensie stets scharf sein und saubergehalten werden. DieAnleitungen für schmierung und Austausch des

Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräteregelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durcheine autorisierte Kundendienststelle reparierenlassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrerund Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mitdem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,Verbindungen sowie Anbringung sich bewegenderTeile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teilegebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, diebeschädigt sind, sollten, wenn in dieserBedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,durch eine autorisierte Kundendienststelle ausgewechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt fürdefekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitungempfohlen kann das Risiko einer Körperverletzungeinschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personalreparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht denzutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturensollten nur von qualifiziertem Personal unterVerwendung von Originalersatzteilen durchgeführtwerden, da sonst beträchtliche Gefahr für denBenutzer auftreten kann.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DERBENUTZUNG DER KREISSÄGE

1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätterverwenden.

2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahlverwenden.

3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den indieser Anweisung gegebenen Regelnübereinstimmen.

4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf dieScheibe stoppen.

5. Die Sägeblätter immer scharf halten.6. Die Schutzhaube muß sich leicht und frei bewegen.7. Die Kreissäge nie benutzen, wenn die Schutzhaube

in offener Position arretiert ist.8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus

des Schutzsystems richtig arbeitet.

Page 12: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

11

Deutsch

9. Die Sägblätter müssen dünner sein als der Spaltkeilund die Breite des Schnittes, der Kerbschnitt (miteingesetzten Zähnen) muß größer sein als die Stärkedes Spaltkeils.

10. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlichstehendem Sägeblatt einsetzen.

TECHNISCHE DATEN

STANDARDZUBEHÖR

(1) Sägeblatt (am Werkzeug befestigt) ........................ 1Durchmesser 185 mm .............. C7UDurchmesser 210 mm .............. C8U

(2) Steckschlüssel ........................................................... 1(3) Parallelanschlag ........................................................ 1(4) Flügelschraube .......................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

(1) Staubfangsatz (D) ......................................... C7UStaubfangsatz (E) .......................................... C8USchließen Sie den Saugschlauch zum Absaugen vonStaub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 11).

(2) Unterlegscheibe (A)...... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägeblattes)

(C7U, C8U)...... für 20 mm (Lochdurch messern des Sägeblattes)

(C7U)...... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägeblattes)

(C7U, C8U)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNG

Schneiden verschiedener Holzarten.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird, währendder Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeugsofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)Da das Sägeblatt über die Unterkante desSchnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beimSchneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn einHolzklotz als Untergestell verwendet wird, ist einebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.

ACHTUNGUm einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immerdarauf zu achten, daß der nach dem Schneidenverbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut verankertist oder in Position gehalten wird.

EINSTELLUNG VOR DEM SCHNEIDEN

1. Einstellen der Schnittiefe

Mit der einen Hand den Stellknopf lösen und dabei,wie in Abb. 2 dargestellt, mit der anderen Hand dasWerkzeug am Handgriff halten. Die Kerbentiefe kanndurch Ausrichten der Auflage in die gewünschtePosition eingestellt werden. Die Schnittiefe auf dieseWeise einstellen und anschließend den Stellknopfwieder festziehen.

2. Einstellen des SpaltkeilsDie Sechskantmutter, mit der der Spaltkeilfestgeklemmt ist, wird gelockert, der Spaltkeil in diein Abb. 3 gezeigte Position gebracht und die Mutterfest angezogen. Nach der Einstellung ist zu prüfen,daß sich der Spaltkeil entsprechend der eingestelltenSchnittiefe bewegt.

3. Einstellen des Schrägwinkels

Durch Lösen der Flügelschrauben der Schräglehrekann, wie in Abb. 4 (A) und Abb. 4 (B) dargestellt, dasSägeblatt bis zu maximal 45° zur Grundplatte gekipptwerden. Nach der Einstellung prüfen, ob derStellknopf und die Flügelschrauben fest angezogensind.

Modell C7U C8USpannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V)

Schnittiefe 90° 65 mm 75 mm45° 47 mm 57 mm

Leistungsaufnahme* 1150W* 1400W*Leeraufdrehzahl 5000 min–1 5000 min–1

Gewicht (ohne Kabel) 4,0 kg 5,6 kg

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

11. Immer darauf achten, daß das Werkstück keinefremden Gegenstände wie Nägel enthält.

12. Der Spaltkeil soll immer verwendet werden,ausgenommen wenn in die Mitte des Werkstücksgesenkt wird.

13. Für Modell C7U soll der Sägeblattbereich von 185mm bis 170 mm reichen.Für Modell C8U soll der Sägeblattbereich von 210mm bis 190 mm reichen.

Page 13: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

12

Deutsch

4. Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 5)Die Schniedposition kann durch Verstellen desParallelanschlags nach rechts oder links nachLosdrehen der Flügelschraube verstellt werden. DerParallelanschlag kann an der rechten oder an derlinken Seite des Werkzeugs angebracht sein.

SCHNEIDEVERFAHREN

1. Das Sägegehäuse (die Grundplatte) wird auf dasSchnittholz gesetzt und das Sägeblatt mit derangezeichneten Linie mit Hilfe der vorderen Skalaausgerichtet. Wenn das Sägeblatt nicht geneigt ist,ist die rechte Seite zu benutzen (Abb. 6 (A)), wenndas Sägeblatt geneigt ist (45°), ist die linke Seite zubenutzen (Abb. 6 (B)).

2. Es ist darauf zu achten, daß der Schalter auf “EIN”geschaltet ist, ehe das Sägeblatt mit dem Schnittholzin Berührung kommt. Der Schalter wird eingeschaltet,wenn der Drücker eingedrückt wird und ausgeschaltet,wenn der Drücker losgelassen wird.

3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblattmit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vornbewegen.

ACHTUNG

� Ehe mit dem Sägen begonnen wird, muß dasSägeblatt die volle Umdrehungsgeschwindigkeiterricht haben.

� Bleibt das Sägeblatt hängen oder macht es einungewöhnliches Geräusch während des Schneidens,ist der Schalter sofort auszuschalten.

� Das Anschlußkabel darf niemals in die Nähe deslaufenden Sägeblattes kommen.

ANBRINGEN UND ENTFERNEN DESSÄGEBLATTES

ACHTUNGAls Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zuachten, daß der Schalter auf “AUS” steht und derNetzanschluß unterbrochen ist.1. Ausbauen des Sägeblattes

(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellenund die Kreissäge wie in Abb. 7 gezeigt ausrichten.

(2) Den Sicherungshebel herunterdrücken, die Achseverriegeln und die Sechskantkopfschraube mit demSteckschlüssel festziehen.

(3) Der Hebel des Schutzdeckels wird festgehalten, so daßder Schutzdeckel ganz in den Sägeschutz geklappt ist,dann wird das Sägeblatt herausgenommen.

2. Einbauen des Sägeblattes

(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheibenabwischen.

(2) Gemäß Abb. 8 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselbenDurchmesser wie der Innendurchmesser desSägeblattes und die konkave Seite derUnterlegscheibe (B) an beiden Seiten des Sägeblattesangebracht werden.* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für

die 3 Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern16 mm, 20 mm und 30 mm enthalten.(Beim Kauf der Kreissäge wird einUnterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).

Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nichtder Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wendenSie sich bitte an den Fachhandel, bei dem dieKreissäge gekauft wurde.

(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf demSägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckelausgerichtet ist.

(4) Die das Sägeblatt haltende Sechskantkopfschraubevon Hand so fest wie möglich anziehen. Anschließendden Sicherungshebel herunterdrücken, die Achseverriegeln und die Schraube fest anziehen.

VORSICHT

Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sichvergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebenePosition gestellt ist.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des Sägeblattes:

Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistungabnimmt und ein mögliches Versagen des Motorsverursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oderersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben:Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofortwieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erheblichen Gefahren führen.

3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 9)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzteKohlenbürsten führen zu Motor, problemen.Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neueersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf derAbbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganzverbraucht ist. Darüber hinaus müssen dieKohlebürsten immer sauber gehalten werden undmüssen sich in der Halterung frei bewegen können.

4. Austausch einer Kohlebürste:

Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüsselabmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entferntwerden.

5. Wartung des Motors:Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.

6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage undSägeblatt:Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblattund Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, infolgender Reihenfolge berichtigen:

(1) Die Grundplatte nach oben weisend umdrehen (Abb.10) und anschließend den Stllknopf und dieFlügelschraube lösen (Abb. 4 (A), Abb. 4 (B)).

(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen unddie Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um sodie Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt soeinstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.

7. Liste der WartungsteileA: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

Page 14: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

13

Deutsch

ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs- undEntwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungender hierin gemachten technischen Angaben nichtausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB(A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswertüberschreitet nicht 2,5 m/s2.

� Informationen zum Stromversorgungssystem miteiner Nennspannung von 230 V oder mehr

Unter ungünstigen Netzbedingungen kann diesesElektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oderstörende Spannungsschwankungen verursachen.

Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschlussan ein Stromversorgungssystem mit einer maximalzulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,47 (C7U) 0,40(C8U) Ohm an der Schnittstelle (Anschlusskasten) desBenutzers.

Der Benutzer muss sicherstellen, dass diesesElektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystemangeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für dieSystemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentlicheStromversorgungsgesellschaft wenden.

Page 15: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

14

Français

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,les précautions de base doivent être respectées demanière à réduire les risques d’incendie, de secousseélectrique et de blessure corporelle, y compris lesprécautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserverces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des

établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail.Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de mise à laterre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières etréfrigérateurs.

4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurstoucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il estpréférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire detravail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilisepas, il est recommandé de ranger les outils dans unendroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avecun petit outil le travail prevu pour un outil plusimportant. Toujours utiliser l’outil adéquat; parexemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pourcouper des branches d’arbres ou des billots de bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre devêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’êtrepris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille àl’extérieur, il est recommandé de porter des gantsde caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil enle tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirantsur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de lachaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûrque d’utiliser ses mains et cela les libêre pour fairefonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires. Vérifierrégulièrement les fils et cordons et s’ils sontendommagés, les faire réparer par une personnecompétente. Vérifier régulièrement les rallonges etles remplacer si elles sont endommagées. Veiller àce que les poignées soient toujours sèches etpropres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avanttoute opération d’entretien et lors du changement

d’accessoire; comme par exemple quand on changeles lames, les forets, le fraises, etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travail pourlequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexiondes piêces mobiles, la cassure des pièces, lemontage et toute autre condition risquant d’affecterle bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur outoute autre pièce endommagée devra êtrecorrectement réparé ou remplacé par un serviced’entretien autorisé, sauf autre indication dans cemode d’emploi. Faire remplacer les interrupteursdéfectueux par un service d’entretien autorisé. Nepas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas dele mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage. Lesréparations doivent être effectuées par du personnelqualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cascontraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.

PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LASCIE CIRCULAIRE

1. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.2. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.3. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux

caractéristiques spécifiées dans ces instructions.4. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression

latérale sur le disque.5. Conserver toujours les lames aiguisées.6. S’assurer que le capot de sécurité déplace sans

heurts et librement.7. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son capot

de sécurité fixé en position ouverte.8. S’assurer que le mécanisme de rétraction du

système de protection fonctionne correctement.9. Les lames de la scie doivent être plus minces que la

lame fendue et la largeur de la coupe, ou de l’entaille(avec un jeu de dents) doit être plus importante quel’épaisseur de la lame fendue.

10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lametournée vers le haut ou sur le côté.

11. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de corpsétrangers comme des clous.

12. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quandla scie attaque le milieu de la piéce de travail.

13. Pour le modèle C7U, la plage de tailles des lamesde la scie va de 185 mm à 170 mm. Pour le modèleC8U, la plage de tailles des lames de la scie va de210 mm à 190 mm.

Page 16: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

15

Français

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Lame de scie (montée sur l’outil) ................................ 1Diam. 185 mm ................ C7UDiam. 210 mm ................ C8U

(2) Clef à béquille ........................................................... 1(3) Pièce de guidage ...................................................... 1(4) Boulon-papillon ......................................................... 1Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

ACCESSOIRES EN OPTION (Vendusséparément)

(1) Ensemble de collecteur à poussière (D) .......... C7UEnsemble de collecteur à poussière (E) ........... C8UConnecter le tuyau de l’aspirateur (voir la Fig. 11).

(2) Rondelle (A)...... pour 16 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)

(C7U, C8U)...... pour 20 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)

(C7U)...... pour 30 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)

(C7U, C8U)

Les accessoires en option sont sujets à changement sanspréavis.

APPLICATION

La coupe du bois.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est en positionARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteurest sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peutprovoquer un grave accident.

3. Fil de rallongeLorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseursuffisante et d’une capacité nominale suffisante. Lefil de rallonge doit être aussi court que possible.

4. Préparation d’un support en bois (Fig. 1)Pour que la lame dépassera la surface inférieure dumorceau de bois, placer le morceau de bois sur unsupport pour la coupe. Si vous utilisez un bloc carré,

choisissez un sol plat pour être sûr qu’il repose demanière stable. Un support instable peut entraîner unfonctionnement dangereux.

ATTENTIONAfin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours quela portion de bois restant après la coupe est bien ancréeou maintenue en place.

REGLAGE AVANT LE TRAVAIL

1. Réglage de la profondeur de coupe:Desserrer le bouton d’une main tout en tenant lapoignée de l’autre, comme illustré à la Fig. 2. Il estpossible d’ajuster la profondeur de la fente endéplaçant la base sur la position souhaitée. Régler decette manière la profondeur de coupe, puis bienresserrer le bouton.

2. Réglage du couteau:Desserrer le bouton à tête hexagonale utilisé pour fixerle couteau, régler ce dernier dans la position de laFig. 3, et resserrer le boulon. Après réglage, vérifierque le couteau se déplace conformément à laprofondeur de coupe réglée.

3. Réglade de l’angle d’inclinaison:Comme illustré aux Fig. 4 (A) et 4 (B), le fait dedesserrer le bouton sur la jauge inclinée et le boulon-papillon sur la base permet de faire basculer la lamede la scie jusqu’à 45° maximum par rapport à la base.Lorsque le réglage est termin vérifier que le boutonet le bouton-papillon sont serrés à fond.

4. Réglage de la pièce de guidage. (Fig. 5)La position de coupe peut être réglée en déplaçant lapièce de guidage vers la gauche ou la droite aprèsavoir desserré son boulon à oreilles. La pièce deguidage peut être montée soit du côté gauche soit ducôté droit de l’outil.

PROCEDURES DE COUPAGE

1. Placer le corps de la scie (la base) sur le bois, et alignerla ligne de repérage de la lame sur le bois en utilisantl’échelle avant.Lorsque la lame n’est pas inclinée, le côté droit sertde référence (Fig. 6 (A)); lorsque la lame est inclinée(45°), le côté gauche sert de référence. (Fig. 6 (B)).

2. S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHElorsque la lame de la scie entre en contact avec lebois. L’interrupteur est en position MARCHE lorsqu’onappuie sur la détente et en position ARRET lorsqu’onrelâche la détente.

3. Un déplacement droit de la scie à vitesse constanteassure une coupe optimale.

SPECIFICATIONS

Modèle C7U C8UTension (par zone)* (110V, 220V, 230V, 240V)

Profondeur de coupe 90° 65 mm 75 mm45° 47 mm 57 mm

Puissance* 1150W* 1400W*Vitesse hors charge 5000 min–1 5000 min–1

Poids (sans fil) 4,0 kg 5,6 kg

*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.

Page 17: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

16

Français

ATTENTION� Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame

a atteint sa pleine vitesse.� Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant le

fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.� Veiller toujours à ce que le fil électrique n’approche

pas de la lame en rotation.

MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME

ATTENTIONPour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteurest en position ARRET et que la source de puissance estdébranchée.1. Dépose de la lame de la scie:(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la

scie circulaire suivant la Fig. 7.(2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller l’arbre et

enlever le boulon à tête hexagonale á l’aide de la clé.(3) Retirer la lame de la scie en tenant le levier du capot

de sécurité de manière à maintenir le capot de sécuritéentièrement dans le capot de la scie.

2. Mise en place de la lame de scie:(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les

rondelles.(2) Suivant la Fig. 8, le côté de la rondelle (A) qui a une

partie centrale avancée du même diamètre que lediamètre intérieur de la lame et le côté concave de larondelle (B) doivent être fixés aux côtés de la lame dela scie.* La rondelle (A) est fournie pour les 3 types de lame

de scie de diamètre d’orifice de 16 mm, 20 mm et30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire, un typede rondelle (A) est fourni).Si le diamète d’orifice de la lame de scie necorrespond pas à la rondelle (A), consulter levendeur de la scie circulaire.

(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit alignéeavec celle prévue sur le couvercle de scie.

(4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulond’épaulement à tête hexagonale fixant la lame de scie.Appuyer ensuite sur le levier de verrouillage,verrouiller la tige et bien serrer le boulon.

ATTENTIONLorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le levierde blocage est bien fixé dans la position indiquée.

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Contrôle de la lame:

Comme une lame émoussée diminue l’efficacité etpeut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiseret remplacer la lame dès que des traces d’abrasionsont visibles.

2. Contrôle des vis de montage:Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 9)Le moteur utilise des balais en carbone qui sont despièces qui s’usent. Comme un balai en carbone tropusé peut détériorer le moteur, le remplacer par unnouveau du même No. que celui montré à la figure

quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre,toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ilscoulisent librement dans les supports.

4. Remplacement d’un balai en carbone:Démonter le capuchon du balai avec un tournevis àpetite tête. Le balai en carbone peut se retirerfacilement.

5. Entretien du moteur:Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusementà ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/oumouillé par de l’huile ou de l’eau.

6. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de scie:L’angle formé par la lame de scie et la base de lamachine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si cetangle est modifié régler comme suit:

(1) Placer la base vers le haut (Fig. 10) et desserrer lebouton et le boulon-papillon (Fig. 4 (A), FIg. 4 (B)).

(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scieet tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)de façon à modifier l’angle de la base, régler la baseet la lame, de sorte qu’elles forment entre elles unangle droit parfait.

7. Liste des pièces de rechange

A: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

ATTENTIONLes réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces au serviceaprès-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outilnécessitant des réparations ou tout autre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normes desécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sansavis préalable.

NOTEPar suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1092

Page 18: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

17

Français

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondérée A type estde 95 dB (A).Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de108 dB (A).Porter un casque de protection.

L’accélération quadratique pondérée typique n’excèdepas 2,5 m/s2.

� Information relative au système d’alimentation àtension nominale de 230 V~

Dans des conditions défavorables du secteur, cet outilélectrique peut provoquer des chutes de tensiontransitoires ou des fluctuations de tension parasites.

Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à unsystème d’alimentation avec impédance systèmemaximale admissible Z-MAX de 0,47 (C7U) 0,40 (C8U)ohm au point d’interface (coffret de branchementd’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur.

L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique estraccordé uniquement à un système d’alimentation quiremplit l’exigence ci-dessus.Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnied’électricité publique quelle est l’impédance système aupoint d’interface.

Page 19: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

18

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio diincendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cuiquanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenutiin un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuoridalla portata dei bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorio afare un lavoro di un utensile o accessorio più grande.Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i qualinon sono stati formulati (non usare, per esempio,una sega circolare per tagliare grossi tronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi ogioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma edi scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che siano collegatie usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Nontrasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavodella corrente e non scollegarli dalla presa in talmodo. Tenere il cavo della corrente lontano dalcalore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che nontenendolo fermo con le mani, che restano libere permaneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di unlavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore e piùsicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazionee la sostituzione degli accessori. Controllare

periodicamente le condizioni del cavo della corrente.Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire pressoun Centro Assistenza. Non usare cavi diprolungamento rovinati. Mantenere le impugnaturesempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo.E’buona abitudine controllare siste maticamente chenessuna chiave di regolazione sia più attaccataall’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettricise si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e acceso ospento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.Questo elettroutensile è in conformità con le relativenorme di sicurezza. Le riparazioni devono essereeseguite solo da personale qualificato usandoricambi originali, altrimenti ne possono derivareconsiderevoli rischi per l’utilizzatore.

PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGACIRCOLARE

1. Non usare lame deformate o rotte.2. Non usare lame di acciaio rapido.3. Non usare lame non conformate alle caratteristiche

specificate in queste istruzioni.4. Non fermare le lame della sega mediante pressione

laterale sul disco.5. Tenere sempre affilate le lame.6. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova

senza resistenza e liberamente.7. Non usare MAI la sega circolare con il coperchio di

sicurezza fissato in posizione aperta.8. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del

sistema di protezione fnzionino correttamente.9. Le lame della sega devono essere più fini del coltello

e la larghezza del taglio, o dell’incisione (con il setdentellato), deve essere maggiore dello spessore delcoltello.

Page 20: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

19

Italiano

10. Non impiegare MAI la sega circolare con la lamagirata verso l’alto o lateralmente.

11. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo dicorpi estranei, come per esempio chiodi.

Modello C7U C8UVoltagio (per zona)* (110V, 220V, 230V, 240V)Profonditá di taglio 90° 65 mm 75 mm

45° 47 mm 57 mmPotenza assorbita* 1150W* 1400W*Velocitá senza carico 5000 min–1 5000 min–1

Peso (senza il cavo) 4,0 kg 5,6 kg

ACCESSORI STANDARD

(1) Lama (montata sull’utesile) ..................................... 1Diam. 185 mm ............. C7UDiam. 210 mm ............. C8U

(2) Chiave fissa a collare ............................................... 1(3) Guida .......................................................................... 1(4) Bullone a farfalla ...................................................... 1Gli accessori standard possono essere cambiamentosenza preavviso.

ACCESSORI OPZIONALI (venduti a parte)

(1) Completo raccoglipolvere (D) ........ C7UCompleto raccoglipolvere (E) ......... C8UCollegare il tubo aspirante in modo da raccogliere lasegatura con l’aspirapolvere (vedere la Fig. 11).

(2) Rondella (A)..... per 16 mm (dia. foro lama sega) (C7U, C8U)..... per 20 mm (dia. foro lama sega) (C7U)..... per 30 mm (dia. foro lama sega) (C7U, C8U)

Gli accessori opzionali possono essere cambiamentosenza preavviso.

IMPIEGHI

Taglio di vari tipi di legno.

PRIMA DELL’USO

1. AlimentazioneAssicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nella piastrinadell’apparecchio.

2. Interruttore di corrente

Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spinaè infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavoQuando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolunga deveessere più corta possibile.

4. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 1)Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore dellegno da tagliare, mettere il legno su un banco dilavoro quando si effettua il taglio.Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la suanecessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabilecomporta un funzionamento pericoloso.

ATTENZIONE

Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre in modoche la parte di legno che resta dopo il taglio sia benancorata o tenuta in posizione.

REGOLAZIONI PRIMA DEL TAGLIO

1. Regolazione della profonditá di taglio

Allentare la manopola con una mano, tenendo l’altramano sull’impugnatura, come mostrato in Fig. 2. Laprofondità della fessura può essere regolataspostando la base sulla posizione desiderata. Regolarela profonditá di taglio, quindi riserrare a fondo lamanopola.

2. Regolazione del coltello separatoreAllentare il bullone a testa esagonale usato per fissareil coltello separatore; regolare il coltello separatorenella posizione indicata nella Fig. 3. e riserrare bene ilbullone. Dopo la regolazione, accertarsi che il coltelloseparatore si muova secondo la profonditá di taglioche è stata imposta.

3. Regolazione dell’angolo di inclinazione:Come mostrato in Fig. 4 (A), 4 (B), allentando lamanopola della scala curva e il bullone a farfalla dellabase, è possibile inclinare la lama della sega fino ad unmassimo di 45° rispetto alla base. Una volta completatala regolazione, controllare di nuovo che la monopola eil bullone a farfalla siano serrati bene.

4. Regolazione della guida (Fig. 5)

La posizione del taglio puó essere regolata spostandoverso sinistra o verso destra la guida, dopo averallentato il relativo galletto. La guida puó esseremontata sia sul lato destro sia su quello sinistrodell’utensile.

CARATTERISTICHE

*Accertatevi di aver controllato bene la piastrína perchè essa varia da zona a zona.

12. Il coltello dovrebbe essere sempre usato eccettoquando si preme nel mezzo del pezzo di lavoro.

13. Per il modello C7U, le lame della sega possonovariare da 185 mm a 170 mm.Per il modello C8U, le lame della sega possonovariare da 210 mm a 190 mm.

Page 21: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

20

Italiano

PROCEDURE PER IL TAGLIO

1. Mettere il corpo della sega (base) sul legno e allinearela traccia del taglio con la lama usando la scalafrontale.Quando la lama non è inclinata, il riferimento è il latodestro (Fig. 6 (A)); quando la sega è inclinata (45°), ilriferimento è il lato sinistro (Fig. 6 (B))

2. Fare in modo che l’interruttore sia in posizione ON primache la sega venga a contatto con il legno. L’interruttoreè in posizione ON quando il grilletto è premuto ed inposizione OFF quando esso è rilasciato.

3. Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muovediritta, a velocitá costante.

ATTENZIONE� Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la lama abbia

raggiunto la piena velocitá di rotazione.� Nel caso che la lama si arresti o faccia un rumore

eccessivo durante il funzionamento, spegnereimmediatamente l’interruttore.

� Fare sempre attenzione ad evitare che il cavo dialimentazione vada vicino alla lama ruotante.

MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA

ATTENZIONEPer evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttoresia in posizione OFF e che il cavo sia staccato dalla presa.1. Rimozione della lama circolare(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá

del taglio e porre la sega circolare come indicato nellaFig. 7.

(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare il perno erimuovere il bullone a testa esagonale con la chiavefissa a collare.

(3) Tenendo la leva del carter di sicurezza in modo chequest’ultimo sia in posizione completamente arretrata,togliere la lama.

2. Montaggio della lama circolare

(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone erondelle.

(2) Come indicato nella Fig. 8, il lato della rondella (A)che presenta la parte centrale sporgente, con ildiametro uguale al diametro interno della lama, ed illato concavo della rondella (B) devono appoggiare suidue lati della lama.* La rondella (A) è in dotazione per 3 tipi di lama

con diametri foro di 16 mm, 20 mm e 30 mm.(Quando si acquista una sega circolare vienefornito un tipo di rondella (A)).Se il diametro foro della lama utilizzata noncorrisponde alla rondella (A), contattare il negoziopresso cui è stata acquistata la sega circolare.

(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia sullalama circolare sia allineata con la freccia sul carterdella sega.

(4) Serrare il piú strettamente possibile con le dita ilbullone a testa esagonale che fermano la lamacircolare. Quindi premere la leva di bloccaggio,bloccare l’alberino e serrare saldamente il bullone.

ATTENZIONEDopo aver attaccato la lama della sega, controllare dinuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamentenella posizione prescritta.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Controllo della lamaPoiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia ecausa eventuali disfunzioni del motore, affilare osostituire la lama non appena si nota la sua usura.

2. Controllo delle viti di tenuta:

Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel casoche una di queste viti dovesse allentarsi riserrarlaimmediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puócausare un grave incidente.

3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 9)

Il motore impiega spazzole di carbone che sonomateriali di consumo. Poichè una spazzola di carbonetroppo larga può creare fastidi al motore, sostituire laspazzola con una dello stesso numero indicato nellafigura quando essa è logora fino al limite delregolamento e quasi.Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone efare in modo che esse scorrano liberamentenell’interno del portaspazzola.

4. Sostituzione di una spazzola di carbone:Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite ataglio. La spazzola puó cosí essere agevolmenterimossa.

5. Manutenzione del motore:L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olioo acqua.

6. Quadratura della base e della lama circolare

L’angolo tra la lama circolare e la base vieneoriginariamente regolato a 90°. Nel caso che col tempola quadratura venga meno eseguire la regolazione nelmodo seguente:

(1) Con la base rivolta verso l’alto, Fig. 10, allentare lamanopola e il bullone a farfalla, (Fig. 4 (A), Fig. 4 (B)).

(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lamacircolare, al fine di spostare la base, ruotare la vitesenza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolarel’angolo tra la base e la lama circolare in modo daottenere la quadratura.

7. Lista dei pezzi di ricambio

A: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELARiparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventi dimanutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezza e icriteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHEGli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

Page 22: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

21

Italiano

NOTA

A causa del continuo programma di recerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e levibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformitá aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB(A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico é di 108 dB(A).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radicepesata non supera 2,5 m/s2.

� Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensionenominale di 230 V~

In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensileelettrico può causare cadute di tensione transitorie ofluttuazioni di tensione di interferenza.

Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento adun sistema di alimentazione con un’impedenza massimapermessa di sistema ZMAX di 0,47 (C7U) 0,40 (C8U) Ohmal punto di interfaccia (scatola di alimentazione) dellafonte di alimentazione dell’utilizzatore.

L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettricosia collegato solo ad un sistema di alimentazione chesoddisfa il requisito sopra citato.Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettricolocale riguardo l’impedenza di sistema al punto diinterfaccia.

Page 23: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

22

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogenhet gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruikelectrisch gereedschap niet op vochtige of natteplaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dater geen contact is met geaarde oppervlakken zoalspijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegenof af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderenopgeborgen worden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegendedelen verstrikt kunnen raken. Bij het werkenbuitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stof isbijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereistewijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstuk vastte zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om hetgereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaatsen behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodat eengoed en veilig prestatievermogen wordt verkregen.Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en hetverwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger op deschakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat udoet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an derswordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaarsvervangen door een erkend service-center. Gebruikhet gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar nietwerkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzingis aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatie overaan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.

VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDEHET GEBRUIK VAN DE CIRKELZAAGMACHINE

1. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of verbogenzijn, of waarin barsten en/of scheurtjes zitten.

2. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).3. Gebruik geen zaagbladen waarvan de

eigenschappen niet overeenkomen met dieomschreven in deze instrukties.

4. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet totstilstand komt door teveel zijwaartse druk.

5. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.6. De beschermkap moet gemakkelijk en vrij te

bewegen zijn.7. Gebruik de cirkelzaag nooit wanneer de

beschermkap in de geopende stand vergrendeld is.8. Controleer of het terugspring-mechanisme van de

veiligheidskap naar behoren funktioneert.9. Het zaagblad zelf moet dunner zijn dan de splijtwig;

maar de breedte van de insnijding, d.w.z. de openinggemaakt door de zaagtanden, moet groter zijn dande dikte van de splijtwig.

10. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand ofzijdelings staand zaagblad.

11. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemdevoorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.

12. Gewoonlijk dient altijd de splijtwig gebruikt teworden, behalve wanneer u begint te zagen in hetmidden van het werkstuk.

Page 24: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

23

Nederlands

13. Voor het model C7U is het toegestane bereik vande zaagbladen van 170 mm tot 185 mm.Voor het model C8U is het toegestane bereik vande zaagbladen van 190 mm tot 210 mm.

Model C7U C8UVoltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 220V, 230V, 240V)

Zaagdiepte 90° 65 mm 75 mm45° 47 mm 57 mm

Opgenomen vermogen* 1150W* 1400W*Toerental onbelast 5000 min–1 5000 min–1

Gewicht (zonder kabel) 4,0 kg 5,6 kg

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Zaagblad (bevestigd aan het gereedschap) .......... 1Diam. 185 mm ............. C7UDiam. 210 mm ............. C8U

(2) Steeksleutel ................................................................ 1(3) Parallelgeleider .......................................................... 1(4) Vleugelmoer .............................................................. 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)

(1) Stof-verzamelset (D) ....................... C7UStof-verzamelset (E) ....................... C8USluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulpvan de stofzuiger op te zuigen. (Zie Afb. 11)

(2) Onderlegschijf (A)..... voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)

(C7U, C8U)..... voor 20 mm (Diameter van gat van zaagblad)

(C7U)..... voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)

(C7U, C8U)

De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

Het zagen van verschillende houtsoorten.

VOOR HET BEGIN VAN HET WERK

1. Netspanning

Controleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschaponmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaarbetekent.

3. Verlengsnoer

Wanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van

een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

4. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank(Afb.1)

Aangezien het zaagblad boven de onderkant van hetzaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het zaaghoutop een werkbank. Wanneer men van een houtblok alsonderstel gebruik maakt, moet men daarvoor eenvlakke ondergrond uitkiezen, zodat het ook werkelijkstabiel is. Een onstabiele ondergrond is gevaarlijk.

LET OPOm eventuele ongelukken te vermijden, moet men ersteeds op letten, dat het na eht zagen overgeblevengedeelte van het gezaagde hout goed vastligt of op deplaats gehouden wordt.

INSTELLEN VAN HET GEREEDSCHAP VOORGEBRUIK

1. Instellen van de zaagdiepte:Draai de knop met uw hand los en houd met de anderehand de handgreep vast zoals aangegeven in Afb. 2.De zaagdiepte kan nu ingesteld worden door debasisplaat in de gewenste stand te zetten. Als u dejuiste zaagdiepte heeft ingesteld, kunt u de knop weervastdraaien. Draai de knop vervolgens stevig vast.

2. Het instellen van de splijtwig:De zeskantige schroef, die met de splijtwigvastgeklemd is, wordt losgemaakt, de splijtwig wordtin de in Afb. 3 aangeduidde stand gebracht en de moerwordt vastgedraaid. Na het instellen moet ergecontroleerd worden, of de splijtwig zich beweegtvolgens de ingestelde zaagdiepte.

3. Instellen van de hoek voor verstekzagen

Op Afb. 4 (A) en 4 (B) is te zien hoe u het zaagblad tenopzichte van de basisplaat maximaal 45° kuntverdrraaien, door de knop op de schuine plaat en devleugelmoer aan de basis los te draaien. Na het makenvan de instellingen, dient u nogmaals te controlerenof de knop en de vleugelmoer stevig zijn vastgedraaid.

4. Het instellen van de parallelgeleider (Afb. 5)De zaagstand kan door het verstellen van deparallelgeleider naar rechts of links na het los draaienvan de vleugelmoer verzet worden.

TECHNISCHE GEGEVENS

*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordtgewijzigd kan worden.

Page 25: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

24

Nederlands

De parallelgeleider kan aan de rechter of aan delinkerkant van het gereedschap zijn aangebracht.

ZAGEN

1. De zaagkast (de basisplaat) wordt op het werkstukgezet en het zaagblad met de markeerlijn met behulpvan de voorste schaal gericht. Indien het zaagblad niethellend is, moet de rechterkant gebruikt worden (Afb.6 (A)), is het zaagblad hellend (45°), dan moet delinkerkant (Afb. 6 (B)) gebruikt worden.

2. Er moet op gelet worden, dat de schakelaar op “AAN”staat, voordat het zaagblad met het zaaghout inaanraking komt. De schakelaar wordt ingeschakeld,wanneer de knop ingedrukt wordt en uitgeschakeld,wanneer de knop losgelaten wordt.

3. Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechtelijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.

LET OP

� Voordat men begint te zagen, moet het zaagblad devolle draaisnelheid bereikt hebben.

� Blijft het zaagblad hangen of het maakt een ongewoongeluid, dan moet de schakelaar onmiddellijkuitgeschakeld worden.

� Het snoer mag nooit in de buurt van het draaiendezaagblad komen.

HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VANHET ZAAGBLAD

LET OPAls preventieve maatregel tegen ongelukken moet er opgelet worden, dat de schakelaar op “UIT” staat en destekker uit het stopcontact is.1. Verwijderen van het zaagblad(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale

zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in Afb.7.

(2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai demoer met de zeskantige kop los met de bijgeleverdemoersleutel.

(3) De hendel van het beschermdeksel wordtvastgehouden, zodat het beschermdeksel geheel inde zaagbeveiliging geklapt is, daarna neemt men hetzaagblad eruit.

2. Monteren van het zaagblad(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en

onderlegschijven opgehoopt heeft.(2) Zoals getoond in Afb. 8 moet de kant van de

onderlegschijf (A) met een naar voren staandmiddenstuk met dezelfde diameter als debinnendiameter van het zaagblad en de holle kant vande onderlegschijf (B) aan beide kanten van hetzaagblad aangebracht worden.* Sluitring (A) is voor 3 typen zaagbladen die een

gat met een diameter van 16 mm, 20 mm en 30mm hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van decirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)bijgeleverd.)Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachineheeft gekocht indien het gat van het zaagbladeen afwijkende diameter heeft en sluitring (A)niet geschikt is.

(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op hetzaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op dezaagbeveiliging.

(4) Draai de moer met de zeskantige kop waarmee hetzaagblad vastgeklemd zit met de hand vast. Druk deborghendel in, vergrendel de as en zet de moer goedvast.

LET OP

Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals tecontroleren of de borghendel stevig is vastgezet in devoorgeschreven stand.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van het zaagblad:

Aangezien het perstatievermogen verminderd wordtdoor een bot zaagblad en hierdoor een mogelijkeweigering van de motor veroorzaakt kan worden,moet een bot zaagblad meteen vervangen wordenzodra de slijtage vastgesteld wordt.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef:

Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeinspecteerd en gecontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 9)Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevigzijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstelsleiden tot problemen bij de motor. Dientengevolgedienen de koolborstels vervangen te worden metborstels die hetzelfde nummer hebben als deafbeelding aantoont, wanneer de koolborstelversleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten dekoolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij deborstelhouders bewegen kunnen.

4. Het wisselen van de koolborstel:Men demonteert de borsteldeksel met eensteeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijkverwijderen.

5. Onderhoud van de motorDe motorwikkeling is het “hert” van het electrishcegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.

6. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad:Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaalafgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk alsdeze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:

(1) Draai de machine zodat de basisplaat naar boven isgericht, Afb. 10, en maak de knop en de vleugelboutlos. (Afb. 4 (A) en 4 (B))

(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en hetzaagblad en verdraai de koploze schroef met eenschroevedraaier voor het verschuiven van debasisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en hetzaagblad recht op elkaar staan.

7. Lijst vervangingsonderdelenA: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.

LET OP

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.

Page 26: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

25

Nederlands

Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENINGOp grond van het voortdurende research-enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 95 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A).Draag gehoorbescherming.

De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.

� Informatie over stroombronsysteem met eennominaal voltage van 230V~

Bij ongunstige omstandigheden kan dit elektrischegereedschap stootspanning of storendevoltagefluctuaties veroorzaken.

Dit elektrische gereedschap dient te worden aangeslotenop een stroombron met een maximale toelaatbaresysteemimpedantie Z-max van 0,47 (C7U) 0,40 (C8U) Ohmbij het aansluitpunt (stroomvoorzieningskastje) van degebruikerstoevoer.

De gebruiker dient zich ervan te verzekeren dat ditelektrische gereedschap uitsluitend wordt verbonden meteen stroombronsysteem dat aan de hierbovenbeschreven vereiste voldoet.Indien nodig, kan de gebruiker het plaatselijkeelektriciteitsbedrijf raadplegen aangaande desysteemimpedantie bij het aansluitpunt.

Page 27: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

26

Español

PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducir elriesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de dañospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares mojadoso húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando exista elriesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestas atierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los niños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cables deextensión. Todos los visitantes deberán mantenersealejados del área de trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlosen lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcancede los niños.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más ycon mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos para loscuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizarsierras circulares para cortar ramas de árboles otroncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cerciórese dequeéstos estén conectados adecuadamente, y deutilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener un mejorrendimiento y un funcionamiento más seguro.Seguir siempre las instrucciones para la lubricacióny el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas y siestuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos

ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cablesde extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados.Mantener los mangos secos, limpios, y libres deaceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambien accesorioscomo por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascuñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. Nollevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cestán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que seestá haciendo, usar el sentido común y no operarcon la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir conel funcionamiento de las herramientas, las piezasque estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron diseñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomaliaque pudiese afectar al rendimiento de laherramienta. Cualquier pieza que estuviese dañadadeberá repararse apropiadamente o cambiarse enun centro de reparaciones autorizado, al menos quese indique, lo contrario en este manual deinstrucciones. Procurar que los interruptoresdefectuosos los cambie un centro de reparacionesautorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. AdvertenciaLa utilización de cualquier accesorio o aditivo norecomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con losrequisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlas técnicoscualificadosutilizando piezas de repuesto originales.De lo contrario, el usuario podría lesionarse.

PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRACIRCULAR

1. No utilice cuchillas deformadas o rajadas.2. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.3. No emplee cuchillas que no estén de acuerdo con

las caracteristicas especificadas en estasinstrucciones.

4. No pare las cuchillas de sierra mediante presiónlateral sobre el disco.

5. Mantener siempre las cuchillas afiladas.6. Asegurarse de que la cubierta de seguridad se

mueva suave y libremente.7. Nunca usar la sierra circular con su cubierta de

seguridad fijada en la posición abierta.8. Cerciórese de que todos los mecanismos de

retracción del sistema de protección funcionencorrectamente.

Page 28: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

27

Español

Modelo C7U C8UVoltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)

Profundidad de corte90° 65 mm 75 mm45° 47 mm 57 mm

Acometida* 1150W* 1400W*Velocidad de marcha en vacío 5000 min–1 5000 min–1

Peso (sin cable) 4,0 kg 5,6 kg

ESPECIFICACIONES

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país dedestino.

9. Las cuchillas de sierra deberán ser más finas que lacuchilla hendidora y la anchura de corte (con eljuego de dientes) deberá ser superior al grosor dela cuchilla hendidora.

10. Nunca accionar la sierra circular con la cuchillavuelta hacia arriba o hacia un lado.

11. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre decuerpos extraãos tales como clavos.

12. La cuchilla hendidora deberá emplearse siempreexcepto para realizar un corte en medio de la piezade trabajo.

13. Para el modelo C7U, las cuchillas de sierra deberánser de 185 mm a 170 mm.Para el modelo C8U, las cuchillas de sierra deberánser de 210 mm a 190 mm.

ACCESORIOS NORMALES

(1) Cuchilla de sierra (montada en la herramienta) .. 1Diá. 185 mm ................ C7UDiá. 210 mm ................ C8U

(2) Llave anular ............................................................... 1(3) Guía ........................................................................... 1(4) Perno de mariposa ................................................... 1Los accesorios normales están sujetos a cambio sinprevio aviso.

ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta porseparado)

(1) Juego colector de polvo (D) ........... C7UJuego colector de polvo (E) ............ C8UConecte la manguera de succión para colectar el serrina la aspiradora (consulte la Fig. 11).

(2) Arandela (A)...... para 16 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla

de sierra) (C7U, C8U)...... para 20 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla

de sierra) (C7U)...... para 30 mm (Diá. del orificio interior de la cuchilla

de sierra) (C7U, C8U)

Los accesorios de facultativos están sujetos a cambio sinpervio aviso.

APLICACIONES

Cortar diversos tipos de madera.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. AlimentaciónAsegurarse de que la alimentación de red que ha deser utilizada responda a las exigencias de corrienteespecificadas en la placa de características delproducto.

2. Conmutador de alimentaciónAsegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si la clavijaestá conectada en la caja del enchufe mientras elconmutador de alimentación esté en pocisión ON(conectado) las herramientas eléctricas empezarán atrabajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongaciónCuando está alejada el área de trabajo de la red dealimentación, usar un cable de prolongación de ungrosor y potencia nominal suficiente. El cable deprolongación debe ser mantenido lo más cortoposible.

4. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 1)Como la cuchilla sobresale debajo de la superficieinferior de la madera útil, situar la madera útil encimade un banco de trabajo al cortar. Si se usa un bloquecuadrado como banco de trabajo, seleccionar unfondo liso para asegurar que sea estable. Un bancode trabajo inestable tendrá como resultado unaoperación peligrosa.

PRECAUCION

Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre deque la parte de la madera útil restante después de haberlacortado, quede sujetado firmemente y mantenido en suposición.

AJUSTE ANTES DE CORTAR

1. Ajuste de la propundidad de corte:Aflojar la perilla con una mano al mismo tiempo quesujeta el mango con la otra, de la forma mostrada enla Fig. 2. La profundidad de corte podrá ajustarsemoviendo la base hasta la posición deseada. Ajustarla profundidad de corte y apretar firmemente la perilla.

2. Ajustar la cuchilla partidora:Soltar el perno de cabeza hexagonal para tensar lacuchilla partidora, ajustar la cuchilla partidora a laposición como muestra en la Fig. 3 y volver a apretarfirmemente con el perno. Trás ajustamientoasegurarse de que la cuchilla partidora se mueva deacuerdo con la profundidad de corte ajustada.

Page 29: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

28

Español

3. Ajuste del ángulo de inclinación:Como se muestra en la Fig. 4 (A) y en la Fig. 4 (B),aflojando la perilla del calibrador de inclinación y elperno de mariposa de la base, la cuchilla podráinclinarse hasta un máximo de 45° grados conrespecto a la base. Después de haber completado elajuste, vuelva a confirmar que la perilla y el perno demariposa estén firmemente apretados.

4. Para regular la guía (Fig. 5)

La posición de corte puede ser regulada moviendo laguía a la izquierda o a la derecha después de afojarsu pasador de palomilla. La guía puede ser montadaen el lado derecho o izquierdo del aparato.

PROCEDIMIENTO DE CORTE

1. Situar el curerpo de la sierra (base) en la madera útily alinear la linea de demarcación con la cuchilla,usando la escala delantera. Cuando la cuchilla no estáinclinada al lado de la mano derecha es la referencia(Fig. 6 (A)). Cuando la cuchilla está inclinada a 45°grados el lado de la mano izquierda (marcado con

˝45˝ en la base) es la referencia (Fig. 6 (B)).

2. Asegurarse de que el conmutador esté girado a laposición ON (conectado) antes de que la cuchilla entreen contacto con la madera útil. Cuando el conmutadorse apreta está puesto en ON (conectado) y cuando sevuelve a apretar queda en OFF (desconectado) elpulsador está soltado.

3. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con unavelocidad constante producirá un corte efectivo.

PRECAUCIONES� Antes de empezar a serrar, asegurarse de que la

cuchilla haya alcanzado la plena velocidad de giro.� En caso de que la cuchilla se parara o hiciera un ruido

anormal durante la operación, desconectar elconmutador inmediatamente.

� Siempre prestar atención para evitar que el cable seacerque a la cuchilla que gira.

MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA

PRECAUCIONPara evitar accidentes graves asegurarse de que elconmutador está la posición OFF (desconectado) y laacometida de red también esté desconectada.1. Desmontaje de la cuchilla:

(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la cierracircular como se muestra en Fig. 7.

(2) Presionar la palanca de cierre, asegurar el husillo yquitar el perno de cabeza hexagonal.

(3) Mientras se sujeta la palanca de la cubierta deseguridad para retraer completamente la cubierta deseguridad dentro de la cubierta de la sierra, quitar lacuchilla de sierra.

2. Colocación de la cuchilla:

(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.(2) Como muestrala Fig. 8, el lado de la arandela (A) con

un control sobresaliente del mismo diámetro que eldiámetro interior de la cuchilla de sierra y el ladocóncavo de arandela (B), tienen que ser montados alos lados de la cuchilla de sierra.* La arandela (A) se suministra para 3 tipos de

cuchillas de sierra de orificios interiores de 16, 20y 30 mm.

(Cuando compre una sierra circular, se lesuministrará un tipo de arandela (A).)En caso de que el orificio interior de su chchilla desierra no corresponda con el de la arandela (A),póngase en contacto con el establecimiento en elque haya adquirido la sierra circular.

(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcadaquede alineada con la flecha de la cubierta.

(4) Apretar el perno de tope de cabeza he xagonal deretención con la mano tan firmemente como seaposible. Luego presionar la palanca de cierre, trabarel husillo y apretar firmemente el perno.

PRECAUCIÓNDespués de haber instalado la cuchilla de sierra, vuelvaa confirmar que la palanca de cierre esté firmementeasegurada en la posición indicada.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspeccionar la cuchilla:Como el uso de una cuchilla desgastada disminuyela eficiencia y origina posible funcionamientodefectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchillatan pronto como se note el desgaste.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje:

Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.

3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 9)

El motor emplea carbones de contacto que son partesconsumibles. Como un carbón de contactoexcesivamente desgastado podría dar problemas almotor, reemplazar el carbón de contacto por unonuevo, que tenga el mismo número mostrado en lafigura, cuando se haya desgastado o esté cerca dellímite de uso. Adicionalmente, mantener siempre loscarbones de contacto limpios y asegurarse de quecorran libremente dentro de los sujetadores decarbón.

4. Reemplazar el carbón de contacto:Quitar la cápsula de carbón con un destornillador concabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luegose quiat facilmente.

5. Mantenimiento de motor:

La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado a asegurarse de que el bobinado nose dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

6. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y lacuchilla:

El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, estáajustadooriginalmente de forma que se mantenga a90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la formasiguiente:

(1) Estando la base encarada hacia arriba, (Fig. 10) aflojala perilla y el perno de mariposa. (Fig. 4 (A), Fig. 4 (B))

(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándolasobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con undestornillador (–) para despazar la base, y ajustar labase y la cuchilla de forma que queden en ángulorecto entre sí.

Page 30: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

29

Español

7. Lista de repuestosA: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓN

La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONESHitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACIÓN

Debido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire y

vibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típico esde 95 dB (A).Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 108dB (A).Utilice protectores para los oídos.

El valor de aceleración de ponderación media cuadráticatípico no sobrepasa 2,5 m/s2.

� Información acerca del sistema de la fuente de

alimentación con una tensión nominal de 230V ~

Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramientaeléctrica puede producir caídas transitorias de tensión ofluctuaciones perturbadoras de tensión.

Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse auna fuente de alimentación con una impedancia desistema máxima permisible ZMAX de 0,47 (C7U) 0,40(C8U) Ohm en el punto interfacial (caja de servicio dealimentación) del suministro de energía del usuario.

El usuario debe cerciorarse de que esta herramientaeléctrica sea conectada únicamente a un sistema desuministro de energía que cumpla con el requerimientode arriba.Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresade suministro de alimentación cuál es la impedancia delsistema en el punto interfacial.

Page 31: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

30

Page 32: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

31

AB

CD

196

1-72

91

294

9-79

41

M6×

203

302-

993

1“1

, 2,

38”

430

2-98

81

530

2-43

31

696

1-80

71

760

0-3V

V1

600

3VV

CM

PS

2S8

303-

512

19

302-

991

110

302-

435

111

990-

430

2 M

4×10

12 1

302-

476

1 D

3012

230

2-44

31

D16

12 3

302-

444

1 D

2013

A 1

302-

412

1 1

85M

M-D

3013

A 2

302-

410

1 1

85M

M-D

1613

A 3

302-

411

1 1

85M

M-D

2014

302-

423

115

302-

427

1 M

8×15

.516

302-

458

217

676-

531

1 P

-718

949-

433

2 M

819

302-

460

1 M

820

992-

013

2 M

5×14

2130

2-46

41

2298

6-66

21

M4×

1023

997-

234

3 M

5×35

24—

——

—1

2530

1-65

33

M4×

2026

130

2-47

21

“39,

40”

26 2

302-

471

1“3

9, 4

0” “

SIN

,FR

A,

SU

I”26

330

2-47

31

“39,

40”

“A

UT

”27

130

2-47

01

27 2

963-

756Z

1“F

RA

, S

UI”

27 3

302-

477

1“S

IN”

2893

0-03

91

2998

1-37

31

30 1

930-

804

230

298

0-06

32

“SIN

”31

134

0-20

1C1

110

V31

234

0-30

1E1

220

V31

334

0-20

1F1

230

V-2

40V

3230

2-98

91

C7U

AB

CD

3360

8-V

VM

1 6

08V

VM

C2E

PS

2L35

136

0-18

8C1

110

V35

236

0-18

8E1

220

V35

336

0-18

8F1

230

V-2

40V

3630

2-45

31

3760

0-1V

V1

600

1VV

CM

PS

2L38

958-

130

139

938-

477

2 M

5 ×8

40 1

958-

900

240

298

1-58

62

“AU

T”

4199

9-04

32

42 1

954-

161

242

296

1-78

12

“AU

T”

4399

2-81

02

4498

1-37

32

45 1

953-

327

1 D

8.8

45 2

938-

051

1 D

10.1

46—

——

—1

4796

0-26

61

4898

4-75

02

D4×

1649

959-

140

150

983-

866

151

993-

853

152

961-

501

2 D

5×60

5330

2-45

51

5494

9-68

61

D6×

4055

A30

5-54

11

5630

2-46

81

M8×

1057

301-

806

1 M

6×15

5830

2-45

71

5930

2-46

91

M6×

660

302-

990

1“1

6, 1

8, 5

8, 6

1,62

, 67

, 68

”61

949-

425

1 M

662

302-

459

1 M

6×17

63A

305-

724

164

303-

837

265

959-

140

266

307-

631

167

308-

479

168

308-

480

1 D

6×16

501

302-

758

150

2A30

2-47

81

Page 33: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

32

AB

CD

198

2-02

71

HK

1010

230

3-87

51

330

3-87

61

430

3-79

72

M6 ×

145

600-

3VV

1 6

003V

VC

MP

S2S

696

1-80

71

730

3-88

01

830

4-01

01

930

2-43

51

1099

0-43

02

M4 ×

1011

130

2-47

61

D30

11 2

302-

443

1 D

1611

330

3-36

51

D25

12 1

303-

886

1 2

10M

M-D

3012

230

3-35

81

210

MM

-D16

12 3

303-

359

1 2

10M

M-D

2513

302-

423

114

302-

427

1 M

8×15

.515

302-

464

116

986-

662

1 M

4×10

1730

3-88

31

M5×

4518

——

——

119

130

3-88

41

“31,

33”

19 2

303-

88/5

1“3

1, 3

3” “

FRA

”20

937-

623

221

134

0-23

2J1

110V

“20

”21

234

0-23

6K1

220

V21

334

0-23

2H1

240

V22

303-

878

123

600-

0VV

1 6

000V

VC

MP

S2S

24 1

360-

217C

1 1

10V

24 2

360-

217C

E1

220

V24

336

0-21

7F1

240

V25

303-

877

126

620-

1VV

1 6

201V

VC

MP

S2S

2730

2-43

21

2830

3-88

21

“1,

27,

29,

30”

2996

1-72

91

3094

9-79

41

M6×

2031

938-

477

2 M

5×8

3230

1-65

33

D4×

2033

983-

362

234

999-

038

2

C8U

AB

CD

3596

1-78

12

36 1

958-

049Z

1 D

8.2

36 2

940-

778

1 D

10.7

37—

——

—1

3898

1-37

32

3996

0-26

61

4098

4-75

02

D4 ×

1641

960-

251

2 D

5 ×65

4230

2-45

82

4367

6-53

11

P-7

4430

3-80

11

4530

3-80

01

M8

4695

9-14

61

4796

1-82

02

48 1

930-

039

148

299

4-27

31

“SU

I”49

198

1-53

3Z1

49 2

981-

810Z

1“F

RA

”50

303-

795

151

949-

433

1 M

852

949-

884

1 D

8×50

53A

303-

881

154

A96

1-79

41

M8×

1255

301-

806

1 M

6×15

5630

2-45

71

M8×

3057

302-

469

1 M

6×6

5830

3-87

91

“42,

51,

56,

59,

60,

63,

64”

5994

9-42

51

M6

6030

2-43

81

M6×

2061

303-

932

162

307-

632

163

A30

8-48

11

6430

8-48

01

D6×

1650

130

3-88

71

502A

302-

478

1 1

3MM

Page 34: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

33

Page 35: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

34

English Italiano

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Français Español

Deutsch Nederlands

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

Page 36: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

35

1

2

3

4

5

Page 37: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

36

Page 38: C 7U • C 8U - HiKOKI€¦ · Lea el manual de instrucciones. Use gafas de seguridad. Draag gehoorbescherming. Utilice protecciones auriculares. Symbolen Hieronder staan symbolen

210Code No. C99046573Printed in Malaysia

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, HD400,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/oEN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

31. 1. 1995

Y. Hirano (EMO)