5
外国人市民のための朝来市生活ガイド 緊急時対応マニュアル じん みん あさ きん きゅう たい おう せい かつ こく がい Patnubay sa pamumuhay sa Asago / Patnubay para sa mga mamamayang dayuhan ukol sa pamumuhay sa lungsod ng Asago Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng emerhensiya Asago City Union International Association 雨戸はきちんと閉まりますか? Naisasara ba ng maayos ang inyong panakip sa bintana? Wala bang bitak ang inyong pader? Wala bang bagay sa paligid ng inyong tahanan na posibleng liparin? Hindi ba barado ng lupa o tuyong dahon ang inyong alulod? Iwasan lumabas ng tahanan. Mag sama-sama ang buong pamilya sa pag-iingat sa panahon ayon sa impormasyon. Para paghahanda sa paglikas, suriin ang mga bagay na kakailanganing dalhin sa oras ng pangangailangan. Hindi ba barado ng basura at tuyong dahon ang mga kanal? 雨どいに土や落ち葉が詰まって、 排水が悪くなっていませんか? 外出はひかえ、家族そろって 気象情報に注意しましょう 緊急避難に備えて、 非常持ち出し品の 点検をしましょう 家のまわりに、 吹き飛ばされそうな ものはないですか? ミゾにはゴミや葉っぱなどが詰まっていませんか? 災害が発生した時は、すぐに避難しなければなりません。避難する場合に 備えて、必需品をまとめ、持ち出しやすい場所に保管しておきましょう。 ブロック塀などにひび割れが ありませんか? 家の周りの安全チェック 非常持ち出し品 食料関係 □飲料水、生活用水 □非常食 Makakatulong ang mga pagkaing hindi nasisira gaya ng “kanpan”o biskwit. 救急・安全関係 貴重品 日用品類 □包帯、ガーゼ、ばんそう膏 □薬(胃腸薬、かぜ薬など) □ヘルメット、防災ずきん □現金 □預金通帳、クレジットカード、印鑑 □健康保険証 □免許証 □懐中電灯 □ラジオ、電池 □ライター、ナイフ □缶切り、ビニール袋、ティッシュ 衣類など その他 □衣類(洋服、下着など) □毛布、手ぶくろ □ほ乳びん、紙おむつ □メガネ □入れ歯 (乾パンなどライフラインを使わなく ても食べられるものが望ましい) (Ilagay ang mga damit sa plastik na supot.) (衣類はビニール袋に入れておく) Kapag nagkaroon ng kalamidad, kailangan na magsagawa agad ng ebakuwasyon.Bilang paghahanda, ipunin ang mga kailangang bagay at ilagay sa lugar na madaling kunin. Mga bagay na kakailanganing dalhin sa oras ng emerhensiya. Mga pagkain Mga gamit pang kaligtasan at emergency kit Mga mahahalagang ari-arian Mga kagamitang pang-araw araw Mga kasuotan at iba pa Iba pa 朝来市連合国際交流協会 災害に備えて Paghahanda sa Kalamidad はじめに ようこそ朝来市へ。この冊子は、外国から来られた皆さんが、 朝来市で生活するときに知っていると役に立つ情報や、市の行政サービス情報などをまとめたものです。 この冊子が皆様の朝来市での生活の助けとなることを願っています。 朝来市の概要 朝来市は、兵庫県のほぼ中央部に位置し、京阪神からは鉄道、高速道路等を利用し ておよそ1時間半から2時間で、また、姫路からはJR播但線や播但連絡道路等を 利用しておよそ1時間で直結する距離にあり、但馬・山陰地方と京阪神大都市圏を 結ぶ交通の要衝の地にあります。北近畿豊岡自動車道により、阪神間とのアクセス がさらに容易になりました。 朝来市は日本海へ流れる円山川や瀬戸内海に流れる市川などの源流地域で兵庫県 の南北の分水嶺であり、面積は402.98㎢です。 人口…32,819人 世帯数…11,648戸(2010年10月現在) Panimula Malugod na pagbati mula sa lungsod ng Asago. Ang babasahing ito ay binubuo ng mahahalagang impormasyon na makakatulong sa pamumuhay ng mga mamamayang nagmula sa ibang bansa dito sa lungsod ng Asago, at mga impormasyon tungkol sa mga serbisyong ipinamamahagi ng lungsod. Kami ay umaasa na ang babasahing ito ay makakatulong sa pamumuhay ng bawat isa sa lungsod ng Asago. 朝来市連合国際交流協会は、朝来市の国際化のためにこの冊子の作成や日本語学習支援など、様々な活動を行っています。 Ang Asago City Union International Exchange Society ay nagsasagawa ng iba’ t ibang gawain katulad ng paglikha ng babasahing ito, pagtuturo ng wikang hapon at iba pa ukol sa pandaigdigang pagpapalawak ng lungsod ng Asago. Balangkas ng lungsod ng Asago Ang lungsod ng Asago ay nasa lokasyon na halos nasa kalagitnaan ng Hyogo Prefecture. Ito ay mararating mula 1 oras at kalahati hanggang 2 oras sa pamamagitan ng tren o highway mula Kyoto, Osaka at Kobe, at diretsong 1 oras kung gagamitin ang JR hantan line mula Himeji at ang Hantan connection road. Ito ay nasa mahalagang posisyon kung saan pinagdudugtong nito ang distrito ng Tajima/San-in at ang malaking lungsod ng Kyoto, Osaka at Kobe. Mula sa Kitakinki Toyooka Highway, lalong naging madali ang paglalakbay sa pagitan ng Osaka at Kobe. Ang lungsod ng Asago ay isang lugar na mapagkukunan ng tubig dahil sa ilog na Maruyama-gawa na dumadaloy sa dagat na Nihonkai at ilog na Ichikawa na dumadaloy naman sa dagat ng Setonaikai, ito ang watershed na nasa timog-hilaga ng Hyogo prefecture at may sukat na 402.98 kilometro. Populasyon: 32,819 Bilang ng kabahayan: 11,648 (bilang ng Oktubre 2010 hanggang kasalukuyan.) 【おことわり…この冊子を使う時は、次の点に注意してください。】 ①連絡先に問い合わせる時や、市役所で手続きをする時には、特に記していない場合は、日本語を使用するか、通訳の人 と一緒に来ていただく必要があります。 ②この冊子の情報は、2011年1月現在のものです。発行後に変更される場合がありますのでご注意ください。最新の情 報は、冊子中の各ホームページや、朝来市のホームページ(http://www.city.asago.hyogo.jp/)などで確認してください。 Paalala – tandaan po ang mga sumusunod na bagay patungkol sa paggamit ng babasahing ito. 1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi nakasulat sa babasahing ito, may mga pagka- kataong kakailanganin na kayo ay marunong ng wikang hapon o di kaya naman ay may kasama kayong interpreter. 2) Ang mga impormasyon sa babasahing ito ay mga impormasyon mula Enero 2011 hanggang kasalukuyan. Tandaan po lamang na maaaring magkaroon ng pagbabago matapos na ito ay mailathala. Ang mga pinakabagong impormasyon ay makikita sa mga website na binabanggit sa babasahing ito o di kaya naman ay sa Asago City Homepage (http://www.city.asago.hyogo.jp) Munisipyo ng lungsod ng Asago 朝来市役所 市役所は、生活するうえで重要な公的機関です。外国人登録、結婚、出生の手続き、国民健康保険などの窓口があるほか、日 常生活で困ったことなど、さまざまな相談に応じています。 〒669- 5292 兵庫県朝来市和田山町東谷213- 1 TEL 079- 672- 3301 朝来市連合国際交流協会事務局も市役所内にあります。 Ang munisipyo ay pampublikong tanggapan na mahalaga sa ating pamumuhay. Naririto ang tanggapan ukol sa mga serbisyo sa pagpaparehistro ng mga dayuhan (Alien registration), pagpapakasal, proseso ukol sa rehistrasyon sa panganganak, national health insurance at iba pa. Tumutugon din ang tanggapang ito ukol sa mga suliranin sa araw-araw na pamumuhay at konsultasyon tungkol sa iba’t ibang mga usapin. 213-1 Higashidani Wadayama cho Asago City Hyogo Prefecture 669-5292 Telepono: 079-672-3301 Ang tanggapan ng Asago City Union International Association ay matatagpuan sa loob ng munisipyo. Asago City KOBE HIMEJI タガログ語版 Tagalog Ang Takara-kuji ay tumutulong ng malaki sa pag-ginhawa. Malaki ang pakinabang ng lipunan sa Takara-kuji. Pera Passbook, Credit card, Inkan (stamp seal) Health Card Benda, gasa, plaster Helmet, Fire resistant hood (pantakip na hindi nasusunog) Gamot (sakit sa tiyan), gamot sa sipon at iba pa. Flashlight Radyo, baterya Lighter, kutsilyo Abrelata, plastik na supot, tisyu Bote ng bata, diaper Salamin sa mata Pustiso Lisensya sa pagmamaneho Kasuotan (damit, damit panloob) Kumot, guwantes Mga inumin at tubig Mga pagkain pang-emerhensiya. Pagsusuri ng kaligtasan sa paligid ng tahanan. さい がい そな いえ まわ あん ぜん ひ じょう も ひん あま ど あま つち はいすい わる べい がいしゅつ か ぞく きしょうじょうほう ちゅう い きんきゅうひ なん そな ひ じょうも ひん てんけん いえ さいがい はっ せい とき ひ なん ひ なん ば あい そな ひつ じゅ ひん ば しょ ほ かん き ちょうひん しょくりょう かん けい きゅうきゅう あん ぜん かん けい にち よう ひん るい るい いんりょうすい せい かつ よう すい ひ じょうしょく ほう たい こう くすり い ちょうやく ぐすり ぼう さい かん つか ぱん らい ふらい のぞ げん きん よ きんつうちょう いん かん けん こう けんしょう めん きょしょう かいちゅうでん とう でん ち かん き ぶくろ るい よう ふく した ぎ もう ふ にゅう かみ い るい ぶくろ びにー あさ れん ごう こく さい こう りゅう きょう かい あさ やく しょ あさ ご し れんごう こく さい こうりゅうきょうかい あさ ご こくさい か さっ し さく せい に ほん ご がくしゅうし えん さま ざま かつ どう おこな やく しょ せい かつ じゅうよう こうてき き かん がい こくじん とう ろく けっ こん しゅっせい て つづ こくみん けん こう けん まど ぐち にち じょうせい かつ こま そう だん おう ひょう ご けんあさ ご だ やまちょうひがしだに さっ し つか とき つぎ てん ちゅうい れんらくさき とき し やくしょ て つづ とき とく ば あい に ほん ご し よう つうやく ひと いっしょ ひつよう さっ し じょうほう ねん がつげんざい はっこう ご へんこう ば あい ちゅうい さいしん じょう ほう さっ ほーむぺーじ ほーむぺーじ しちゅう かく あさ ご かくにん あさ ご さっ し がい こく みな あさ ご せい かつ やく じょうほう ぎょうせい さ す じょうほう さっ し みな さま あさ ご せい かつ たす ねが あさ ご がい よう あさ ご ひょう ご けん ちゅうおう ぶ けい はんしん てつ どう こう そくどう など り よう じ かん はん じ かん ひめ ばん たん せん ばんたん れん らく どう など り よう じ かん ちょっけつ きょ たじ さん いん ち ほう けい はんしん だい と し けん むす こう つう ようしょう きた きん とよおか じ どう しゃ どう はんしん かん あ く せ す よう い あさ ご に ほん かい なが まる やまがわ と ない かい なが いちかわ げんりゅう ち いき ひょうご けん なん ぼく ぶんすいれい めん せき じん こう にん せ たい すう ねん がつ げん ざい あさ ご し れんごう こくさいこうりゅうきょうかい じ む きょく やく しょ ない

災害に備えて Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng …...1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 災害に備えて Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng …...1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi

外国人市民のための朝来市生活ガイド

緊急時対応マニュアル

じん し みん あさ ご し

きん きゅう じ たい おう ま に ゅ あ る

せい かつ が い どこくがい

Patnubay sa pamumuhay sa Asago / Patnubay para sa mga mamamayang dayuhan ukol sa pamumuhay sa lungsod ng Asago Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng emerhensiya

Asago City Union International Association

雨戸はきちんと閉まりますか?Naisasara ba ng maayos anginyong panakip sa bintana?

Wala bang bitak ang inyong pader?

Wala bang bagay sa paligid ng inyongtahanan na posibleng liparin?

Hindi ba barado ng lupa o tuyong dahonang inyong alulod?

Iwasan lumabas ng tahanan.Mag sama-sama ang buong pamilyasa pag-iingat sa panahon ayonsa impormasyon.

Para paghahanda sa paglikas,suriin ang mga bagay nakakailanganing dalhin sa oras ngpangangailangan.

Hindi ba barado ng basura at tuyong dahon ang mga kanal?

雨どいに土や落ち葉が詰まって、排水が悪くなっていませんか?

外出はひかえ、家族そろって気象情報に注意しましょう

緊急避難に備えて、非常持ち出し品の点検をしましょう

家のまわりに、吹き飛ばされそうなものはないですか? ミゾにはゴミや葉っぱなどが詰まっていませんか?

災害が発生した時は、すぐに避難しなければなりません。避難する場合に備えて、必需品をまとめ、持ち出しやすい場所に保管しておきましょう。

ブロック塀などにひび割れがありませんか?

家の周りの安全チェック

非常持ち出し品

●食料関係 □飲料水、生活用水

□非常食

Makakatulong ang mga pagkaing hindi nasisiragaya ng “kanpan”o biskwit.

●救急・安全関係

●貴重品 ●日用品類

□包帯、ガーゼ、ばんそう膏

□薬(胃腸薬、かぜ薬など)

□ヘルメット、防災ずきん

□現金

□預金通帳、クレジットカード、印鑑

□健康保険証

□免許証

□懐中電灯

□ラジオ、電池

□ライター、ナイフ

□缶切り、ビニール袋、ティッシュ

●衣類など ●その他□衣類(洋服、下着など)

□毛布、手ぶくろ

□ほ乳びん、紙おむつ

□メガネ

□入れ歯

(乾パンなどライフラインを使わなく ても食べられるものが望ましい)

(Ilagay ang mga damit sa plastikna supot.)

(衣類はビニール袋に入れておく)

Kapag nagkaroon ng kalamidad, kailangan na magsagawa agad ng ebakuwasyon.Bilang paghahanda,ipunin ang mga kailangang bagay at ilagay sa lugar na madaling kunin.

Mga bagay na kakailanganingdalhin sa oras ng emerhensiya.

Mga pagkain Mga gamit pang kaligtasanat emergency kit

Mga mahahalagang ari-arian Mga kagamitang pang-arawaraw

Mga kasuotan at iba pa Iba pa

朝来市連合国際交流協会

災害に備えてPaghahanda sa Kalamidad

はじめに

ようこそ朝来市へ。この冊子は、外国から来られた皆さんが、

朝来市で生活するときに知っていると役に立つ情報や、市の行政サービス情報などをまとめたものです。

この冊子が皆様の朝来市での生活の助けとなることを願っています。

■朝来市の概要

朝来市は、兵庫県のほぼ中央部に位置し、京阪神からは鉄道、高速道路等を利用し

ておよそ1時間半から2時間で、また、姫路からはJR播但線や播但連絡道路等を

利用しておよそ1時間で直結する距離にあり、但馬・山陰地方と京阪神大都市圏を

結ぶ交通の要衝の地にあります。北近畿豊岡自動車道により、阪神間とのアクセス

がさらに容易になりました。

朝来市は日本海へ流れる円山川や瀬戸内海に流れる市川などの源流地域で兵庫県

の南北の分水嶺であり、面積は402.98㎢です。

●人口…32,819人 ●世帯数…11,648戸(2010年10月現在)

PanimulaMalugod na pagbati mula sa lungsod ng Asago. Ang babasahing ito ay binubuo ng mahahalagang impormasyon na makakatulong sa

pamumuhay ng mga mamamayang nagmula sa ibang bansa dito sa lungsod ng Asago, at mga impormasyon tungkol sa mga serbisyong ipinamamahagi ng lungsod. Kami ay umaasa na ang babasahing ito ay makakatulong sa pamumuhay ng bawat isa sa lungsod ng Asago.

朝来市連合国際交流協会は、朝来市の国際化のためにこの冊子の作成や日本語学習支援など、様々な活動を行っています。Ang Asago City Union International Exchange Society ay nagsasagawa ng iba’ t ibang gawain katulad ng paglikha ng babasahing ito, pagtuturo ng wikang hapon at iba pa ukol sa pandaigdigang pagpapalawak ng lungsod ng Asago.

■Balangkas ng lungsod ng AsagoAng lungsod ng Asago ay nasa lokasyon na halos nasa kalagitnaan ng Hyogo Prefecture. Ito ay mararating mula 1 oras at kalahati hanggang 2 oras sa pamamagitan ng tren o highway mula Kyoto, Osaka at Kobe, at diretsong 1 oras kung gagamitin ang JR hantan line mula Himeji at ang Hantan connection road. Ito ay nasa mahalagang posisyon kung saan pinagdudugtong nito ang distrito ng Tajima/San-in at ang malaking lungsod ng Kyoto, Osaka at Kobe. Mula sa Kitakinki Toyooka Highway, lalong naging madali ang paglalakbay sa pagitan ng Osaka at Kobe.Ang lungsod ng Asago ay isang lugar na mapagkukunan ng tubig dahil sa ilog na Maruyama-gawa na dumadaloy sa dagat na Nihonkai at ilog na Ichikawa na dumadaloy naman sa dagat ng Setonaikai, ito ang watershed na nasa timog-hilaga ng Hyogo prefecture at may sukat na 402.98 kilometro.●Populasyon: 32,819 ●Bilang ng kabahayan: 11,648 (bilang ng Oktubre 2010 hanggang kasalukuyan.)

【おことわり…この冊子を使う時は、次の点に注意してください。】

①連絡先に問い合わせる時や、市役所で手続きをする時には、特に記していない場合は、日本語を使用するか、通訳の人

 と一緒に来ていただく必要があります。

②この冊子の情報は、2011年1月現在のものです。発行後に変更される場合がありますのでご注意ください。最新の情

 報は、冊子中の各ホームページや、朝来市のホームページ(http://www.city.asago.hyogo.jp/)などで確認してください。Paalala – tandaan po ang mga sumusunod na bagay patungkol sa paggamit ng babasahing ito.1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi nakasulat sa babasahing ito, may mga pagka-kataong kakailanganin na kayo ay marunong ng wikang hapon o di kaya naman ay may kasama kayong interpreter. 2) Ang mga impormasyon sa babasahing ito ay mga impormasyon mula Enero 2011 hanggang kasalukuyan. Tandaan po lamang na maaaring magkaroon ng pagbabago matapos na ito ay mailathala. Ang mga pinakabagong impormasyon ay makikita sa mga website na binabanggit sa babasahing ito o di kaya naman ay sa Asago City Homepage (http://www.city.asago.hyogo.jp)

Munisipyo ng lungsod ng Asago朝来市役所

市役所は、生活するうえで重要な公的機関です。外国人登録、結婚、出生の手続き、国民健康保険などの窓口があるほか、日

常生活で困ったことなど、さまざまな相談に応じています。

〒669-5292 兵庫県朝来市和田山町東谷213-1 TEL 079-672-3301

朝来市連合国際交流協会事務局も市役所内にあります。Ang munisipyo ay pampublikong tanggapan na mahalaga sa ating pamumuhay. Naririto ang tanggapan ukol sa mga serbisyo sa pagpaparehistro ng mga dayuhan (Alien registration), pagpapakasal, proseso ukol sa rehistrasyon sa panganganak, national health insurance at iba pa. Tumutugon din ang tanggapang ito ukol sa mga suliranin sa araw-araw na pamumuhay at konsultasyon tungkol sa iba’t ibang mga usapin. 213-1 Higashidani Wadayama cho Asago City Hyogo Prefecture 669-5292 Telepono: 079-672-3301Ang tanggapan ng Asago City Union International Association ay matatagpuan sa loob ng munisipyo.

Asago City

KOBE

HIMEJI

タガログ語版Tagalog

Ang Takara-kuji ay tumutulong ng malakisa pag-ginhawa.Malaki ang pakinabang ng lipunan saTakara-kuji.

Pera

Passbook, Credit card, Inkan (stamp seal)

Health Card

Benda, gasa, plaster

Helmet, Fire resistant hood(pantakip na hindi nasusunog)

Gamot (sakit sa tiyan), gamot sasipon at iba pa.

Flashlight

Radyo, baterya

Lighter, kutsilyo

Abrelata, plastik na supot, tisyu

Bote ng bata, diaper

Salamin sa mata

Pustiso

Lisensya sa pagmamaneho

Kasuotan (damit, damit panloob)

Kumot, guwantes

Mga inumin at tubig

Mga pagkain pang-emerhensiya.

Pagsusuri ng kaligtasansa paligid ng tahanan.

さい がい そな

いえ まわ あん ぜん

ひ じょう も だ ひん

あま ど し

あま つち お ば つ

はいすい わる

べいぶ ろ っ く わ

がいしゅつ か ぞく

きしょうじょうほう ちゅうい

きんきゅうひ なん そな

ひじょうも だ ひん

てんけん

いえ

ふ と

はみ ぞ ご み つ

さいがい はっせい とき ひ なん ひ なん ば あい

そな ひつじゅひん も だ ば しょ ほ かん

き ちょうひん

しょくりょうかん けい きゅうきゅう あん ぜん かん けい

にちよう ひん るい

たい るい

いんりょうすい せいかつようすい

ひじょうしょく

ほうたい こうが ー ぜ

くすり いちょうやく ぐすり

ぼうへ る め っ と さいかん つかぱ ん ら い ふ ら い ん

た のぞ

げんきん

よ きんつうちょう いんく れ じ っ と か ー ど かん

けんこう ほ けんしょう

めんきょしょう

かいちゅうでんとう

でん ちら じ お

かん き び に ー る

ら い た ー な い ふ

ぶくろ て ぃ っ し ゅ

い るい よう ふく した ぎ

もう ふ て

にゅう

め が ね

かみ

い ばい るい ぶくろ いび に ー る

あさ ご し れん ごう こく さい こう りゅう きょう かい

あさ ご し やく しょ

あさ ご し れんごうこくさいこうりゅうきょうかい あさ ご し こくさい か さっ し さくせい に ほん ご がくしゅうし えん さまざま かつどう おこな

し やくしょ せいかつ じゅうよう こうてき き かん がいこくじんとうろく けっこん しゅっせい て つづ こくみんけんこう ほ けん まどぐち にち

じょうせいかつ こま そうだん おう

ひょうご けんあさ ご し わ だやまちょうひがしだに

さっし つか とき つぎ てん ちゅうい

れんらくさき と あ とき し やくしょ てつづ とき とく き ば あい にほんご し よう つうやく ひと

いっしょ き ひつよう

さっし じょうほう ねん がつげんざい はっこう ご へんこう ばあい ちゅうい さいしん じょう

ほう さっ ほ ー む ぺ ー じ ほ ー む ぺ ー じしちゅう かく あさご し かくにん

あさ ご し さっ し がいこく こ みな

あさ ご し せいかつ し やく た じょうほう し ぎょうせい さ ー び すじょうほう

さっ し みなさま あさ ご し せいかつ たす ねが

あさ ご し がいよう

あさ ご し ひょうご けん ちゅうおう ぶ い ち けいはんしん てつどう こう そくどう ろ など り よう

じ かんはん じ かん ひめ じ ばんたんせん ばんたんれんらくどう ろ など

り よう じ かん ちょっけつ きょ り たじ ま さんいん ち ほう けいはんしんだい と し けん

むす こう つう ようしょう ち きたきん き とよおか じ どうしゃどう はんしんかん あ く せ す

よう い

あさ ご し に ほんかい なが まるやまがわ せ と ないかい なが いちかわ げんりゅう ち いき ひょうご けん

なんぼく ぶんすいれい めんせき

じんこう にん せ たいすう こ ねん がつげんざい

あさ ご し れんごうこくさいこうりゅうきょうかいじ む きょく し やくしょない

Page 2: 災害に備えて Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng …...1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi

朝来市役所窓口案内Gabay sa mga tanggapan samunisipyo ng lungsod ng Asago

Bukas mula lunes hanggang biyernes(sarado ng sabado, linggo, Disyembre 29 hanggang Enero 3)Mula alas 8:30 ng umaga hanggang alas 5:15 ng hapon

生活ガイドPatnubay sa pamumuhay

月曜日〜金曜日(土・日・祝日及び12月29日〜1月3日は閉庁)

8時30分〜17時15分まで

Citizen’s Service Section(Shiminka)

市民課

☎079-672-6120

Ikuno RegionalDevelopment Division

生野支所地域振興課

☎079-679-2240

Santo RegionalDevelopment Division

山東支所地域振興課

☎079-676-2080

Asago RegionalDevelopment Division

朝来支所地域振興課

☎079-677-1165

外国人登録制度Batas sa pagpaparehistro ngmga dayuhan (Alien Registration)

ごみの出し方・分け方Pagtatapon at paghiwa-hiwalay ng basura

Makipag-ugnay問い合わせ

Clean Center Asago Officeクリーンセンター朝来事業所

☎079-677-0242

Clean Center Santo Officeクリーンセンター山東事業所

☎079-676-3923Makipag-ugnay問い合わせ

●外国人登録とは、外国人の方の居住関係と身分関係を登録するものです。●日本に入国した外国人や日本で生まれた外国人は、外国人登録をしなければなりません。●身分証明書ともいえる外国人登録証明書の交付を受け、外出するときはいつも携帯する必要があります。●入国後、90日以上滞在する方は、入国の日から90日以内に、市役所の窓口で外国人登録をしなければなりません。●日本で生まれた外国籍(日本国籍を持たない)の赤ちゃんも、出生した日から60日以内に外国人登録をしなければなりません。●外国人登録は、本人が届け出てください。●16歳未満の人や病気などの事情がある場合は、同居している16歳以上の親族などが代理人として届け出てください。

●ごみは、可燃ごみ、不燃ごみ、資源ごみに分別し、決められた日、決められた場所に、当日の朝8時までに出してください。●分別するごみの種類やルールについては、各家庭に配布される「家庭ごみ収集カレンダー」及び「ごみの分け方・出し方」に記載さ れています。●「混ぜればごみ、分ければ資源」、出す前にもう一度確認をお願いします。

¡Ang pagpaparehistro ng mga dayuhan ay ang pagpapatala ng mga impormasyon tungkol sa kanyang sarili at sa kanyang paninirahan.¡Ang mga dayuhan na dumating o di kaya ay mga dayuhan na isinilang sa bansang Japan ay nararapat na magparehistro.¡Kayo ay bibigyan ng “Alien Registration Certificate” na magagamit rin bilang isang uri ng ID, ito ay kailangang dalhin palagi kung lalabas  ng tahanan.¡Ang mga dayuhan na magtatagal sa bansa ng higit sa 90 araw, ay kailangang magparehistro sa tanggapan ng “Alien Registration” ng  munisipyo sa loob ng 90 araw simula sa araw ng pagdating.¡Ang mga isinilang na sanggol na may ibang nasyonalidad (mga sanggol na hindi hapon) ay kailangan rin na ipa-rehistro sa loob ng 60  araw mula sa araw ng kapanganakan.¡Ang pagpaparehistro ay personal na isasagawa ng taong magpaparehistro.¡Kung ang magpaparehistro ay wala pang 16 taong gulang, o di kaya naman ay may mga kadahilanan tulad ngkaramdaman, ang ibang  kasambahay na may edad 16 taong gulang pataas ay maaaring kumatawan sa pagpaparehistro.

¡Ang mga basura ay ibinubukod sa mga sumusunod, basurang nasusunog, basurang hindi nasusunog, at basurang inire-recycle. Ilabas  ang mga basura bago mag alas-otso (8) ng umaga sa itinakdang araw, at itinakdang lugar ng tapunan.¡Tungkol sa mga klase at patakaran sa pagbubukod ng basura, basahin ang detalye sa [Household waste collection calendar] at  [Paghiwa-hiwalay/Pagtatapon ng Basura] na ipinadadala sa inyong tahanan.¡[Pag pinaghalo, basura.Pag pinaghiwa-hiwalay, maaaring magamit muli], tiyakin nating mabuti bago natin itapon ang ating mga basura.

水道・下水道Tubig sa gripo / Sewer (daanan ng tubig o drainage)

Makipag-ugnay問い合わせ

●市が水道水と下水道のサービスを行っています。水道水は飲むことができます。<使用開始と中止> ●引っ越してきたら上水道課に電話してください。 ●上水道課で水を止めている場合、上水道課職員がバルブを開けます。 ●引っ越しのため水道を止める場合も、上水道課に電話してください。 ●手続きの際には住所、名前、引っ越し日などが必要になります。<料金の支払い> ●送られてくる上下水道料金請求書で、市内金融機関や郵便局、市役所や各支所のいずれかで支払います。 ●市内金融機関や郵便局の口座から自動引落することもできます。¡Ang lungsod ay may isine-serbisyong tubig sa gripo at tubig para sa drainage. Ang tubig sa gripo ay maaaring inumin.[Tungkol sa pagbibigay at pagtigil ng serbisyo]¡Matapos makalipat sa inyong tahanan, kailangan ang pakikipag-ugnayan sa Waterworks Department.¡Kapag ang serbisyo ng tubig ay putol, ang kinatawan ng waterworks department ang magbubukas ng “valve” ng tubig.¡Kung nais naman ninyong ipatigil ang serbisyo ng tubig dahil kayo ay lilipat ng ibang tirahan,Nararapat ring makipag-ugnayan sa waterworks depart- ment tungkol rito.¡Kailangan ninyong ibigay ang inyong eksaktong tirahan, pangalan at araw ng paglipat upang mai-ayos ang inyong kahilingan.[Tungkol sa pagbabayad]¡Maaaring magbayad sa pamamagitan ng ipinadadalang “water bill” bangko, post office, munisipyo at kani-kaniyang sangay ng munispyo sa lungsod.¡Maaari ring i-aplay ng “automatic debit” ang inyong bayad sa inyong account sa bangko at post office.

Makipag-ugnay問い合わせ

[Tungkol sa Sapilitang edukasyon]¡Ang pangunahing sistema ng edukasyon sa bansang Japan ay 6 na taon sa elementarya, 3 taon sa Junior High School, 3 taon sa Senior High School, at 4  na taon sa Unibersidad (mayroon ring 2 taon na Junior College). Ang pag-aaral sa elementarya at junior high school ay obligasyon. Kailangan na lahat ng  mga bata ay pumasok at makatapos dito.¡Ang sistemang ito ay obligasyon ng mga mamamayang hapon, ngunit ang mga batang may ibang nasyonalidad at nasa gulang na 6 hanggang 15  taong gulang ay maaaring pumasok sa elementarya at junior high-school sa parehong partisipasyon na katulad sa mga magulang ng mga batang hapon. [Tungkol sa pag-aaral sa elementarya, juniro high-school at senior high-school]¡Ang elementarya at junior high-school ay nahahati sa 3 simestre. Ang senior high-school naman ay mayroon lamang 2 simestre pag- kaminsan. ¡Ang simula ng pasukan ay sa buwan ng Abril.¡Ang pagpapalista, matrikula, at kagamitan sa pampublikong elementarya at junior high-school ay walang bayad. ¡Isipin nating mabuti ang pangarap at kinabukasan ng ating mga anak kaya’t tayo’y maging aktibo sa pag-papaaral sa kanila.

教育Edukasyon

<義務教育について> ●日本の教育制度は小学校6年、中学校3年、高等学校3年、大学4年(短期大学は2年)が基本です。  このうち、小学校と中学校は義務教育として、すべての子どもたちが入学して卒業しなければなりません。 ●義務教育は国民に対しての義務ですが、日本に住んでいる満6歳から15歳の外国籍の子どもは、国籍を問わず、日本人と同  等の負担で地域の小学校や中学校で就学することができます。<小・中・高等学校について> ●小・中学校では一般に3学期制を採用しています。高等学校では2学期制を採用している場合もあります。 ●新学期は4月から始まります。 ●市立小・中学校の場合、入学金・授業料・教科書代は無料です。  ●子どもの夢や将来のことを考え、積極的な入学や編入をお願いします。

Ang mga isinasaad ay mga impormasyon sa kasalukuyan. May nakatakdang mga pagbabago sa Hulyo, 2012.

※記載内容は現行制度のものであり、平成24年7月頃に変更となる予定です。

Waterworks DepartmentSewerage Department

上水道課・下水道課

☎079-676-2081

Asago RegionalDevelopment Division

朝来支所地域振興課

☎079-677-1165

Ikuno RegionalDevelopment Division

生野支所地域振興課

☎079-679-2240

Board of Education,Education DivisionAsagokko Consultation Center

教育委員会学校教育課

あさごっ子悩み相談センター

☎079-677-2115

Citizen’s Service Section(Shiminka)

市民課

☎079-672-6120

Ikuno RegionalDevelopment Division

生野支所地域振興課

☎079-679-2240

Santo RegionalDevelopment Division

山東支所地域振興課

☎079-676-2080

Citizen’s Service Section(Shiminka)

市民課

☎079-672-6120

[Study Guide] Ministry of Education, Culture,Sports, Science and Technology (MEXT)

■文部科学省「就学ガイドブック」

Hyogo Prefecture Board of Education [Children’s Multicultural Center]■兵庫県教育委員会「子ども多文化共生センター」 http://www.hyogo-c.ed.jp/~mc-center/

http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/clarinet/003.htm

やくあさ ご し しょ まど ぐち ないあん

せい かつ が い ど

とう ろく せい どじんがい こく

だ かた かたわ

げつよう び きんよう び ど にち しゅくじつおよ がつ にち がつみっか へいちょう

じ ぷん じ ふん

し みん か いく の し しょ ち いきしんこう か さんとう し しょ ち いきしんこう か あさ ご し しょ ち いきしんこう かと あ

く り ー ん せ ん た ー あさ ご じぎょうしょ く り ー ん せ ん た ー さんとう じぎょうしょと あ

げ すい どうすい どう

と あ

と あ

きょう いく

じょうすいどう か げ すいどう か いく の し しょ ち いきしんこう か あさ ご し しょ ち いきしんこう か

し みん か いく の し しょ ち いきしんこう か さんとう し しょ ち いきしんこう か

がっこうきょういく か

こなや そうだんせ ん た ー

きょういく い いんかい

し みん か

ひょうご けんきょういく い いんかい こ かぶんた せ ん た ーきょうせい

もん ぶ か がくしょう しゅうがく が い ど ぶ っ く

し すいどうすい げ すいどう おこなさ ー び す すいどうすい の

し ようかい し ちゅうし

ひ こ じょうすいどう か でん わ

じょうすいどう か みず と ば あい じょうすいどう かしょくいん あば る ぶ

ひ こ すいどう と ば あい じょうすいどう か でん わ

て つづ さい じゅうしょ な まえ ひ こ び ひつよう

りょうきん し はら

おく じょうげ すいどうりょうきんせいきゅうしょ し ないきんゆう き かん ゆうびんきょく し やくしょ かく し しょ し はら

し ないきんゆう き かん ゆうびんきょく こう ざ じ どうひきおとし

ぎ むきょういく

に ほん きょういくせい ど しょうがっこう ねん ちゅうがっこう ねん こうとうがっこう ねん だいがく ねん たん き だいがく ねん き ほん

しょうがっこう ちゅうがっこう ぎ むきょういく こ にゅうがく そつぎょう

ぎ むきょういく こくみん たい ぎ む に ほん す まん さい さい がいこくせき こ こくせき と に ほんじん どう

とう ふ たん ち いき しょうがっこう ちゅうがっこう しゅうがく

しょう ちゅう こうとうがっこう

しょう ちゅうがっこう いっぱん がっ き せい さいよう こうとうがっこう がっ き せい さいよう ば あい

しんがっ き がつ はじ

し りつしょうちゅうがっこう ば あい にゅうがくきん じゅぎょうりょう きょうか しょだい むりょう

こ ゆめ しょうらい かんが せっきょくてき にゅうがく へんにゅう ねが

き さいないよう げんこうせい ど へいせい ねん がつごろ へんこう よ てい

がいこくじんとうろく がいこくじん かた きょじゅうかんけい み ぶんかんけい とうろく

に ほん にゅうこく がいこくじん に ほん う がいこくじん がいこくじんとうろく

みぶんしょうめいしょ がいこくじんとうろくしょうめいしょ こう ふ う がいしゅつ けいたい ひつよう

にゅうこく ご にち いじょうたいざい かた にゅうこく ひ にち い ない し やくしょ まどぐち がいこくじんとうろく

に ほん う がいこくせき に ほんこくせき も あか しゅっせい ひ にち い ない がいこくじんとうろく

がいこくじんとうろく ほんにん とど で

さい み まん ひと びょうき じじょう ば あい どうきょ さい いじょう しんぞく だい り にん とど で

か ねん ふ ねん し げん ぶんべつ き ひ き ば しょ とうじつ あさ じ だ

ぶんべつ しゅるい る ー る かく か てい はい ふ か か れ ん だ ーてい しゅうしゅう およ わ かた だ かた き さい

ま わ し げん だ まえ いち ど かくにん ねが

*

Page 3: 災害に備えて Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng …...1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi

保育所・幼稚園・認定こども園Day-care center / Kindergarten at mga kinikilalang pasilidad para sa mga bata.

Makipag-ugnay問い合わせ

<保育所> ●保育所は、保護者などが仕事や病気などの理由によって、家庭で保育できない子どもを、保護者に代わって預  かるところです。 ●保育料は前年度の収入などに応じて決められます。<幼稚園> ●幼稚園は、小学校就学までの幼児を保育し、年齢に相応しい適切な環境を整え、心身の発達を助長するため  の教育を行うところです。<認定こども園> ●幼稚園の機能と保育所の機能を併せ持ち、保護者が働いている、いないにかかわらず、幼稚園で受ける教育と  保育所での保育を一体的に受けられる施設です。 ●子どもを育てているすべての家庭が子育ての相談などの支援を受けられます。[Day-care center]¡Ang day-care center ay isang pasilidad na pinagdadalhan ng mga batanga hindi kayang alagaan ng mga magulang otaga pag-alaga dahil sa pag-hahanap buhay o karamdaman.¡Ang halaga ng bayad sa day-care center ay itinatakda ayon sa kita ng magulang o taga pag-alaga ng nakaraang taon.[Kindergarten]¡Ang kindergarten ang naghahanda para sa edukasyon ng mga bata hanggang sa kanilang pagpasok sa elementarya. Dito hinuhubog  ang mga bata ayon sa kanilang edad sa tama at angkop na kapaligiran. Dito rin ibinibigay ang pag-aalaga sa paglinang sa isip at  katawan ng mga bata.[Kinikilalang pasilidad para sa mga bata]¡Ito ay pasilidad para sa mga bata na nagbibigay ng pinagsamang edukasyon na ibinibigay ng kindergarten at day-care center sa mga  batang may magulang ngunit naghahanap-buhay, o walang magulang. ¡Maaring kumonsulta ang lahat ng sambahayan na mayroong batang inaalagaan.

Board of Education,Children’s Division

教育委員会こども育成課

☎079-677-2113

Citizen’s Service Section(Shiminka)

市民課

☎079-672-6120

Ikuno RegionalDevelopment Division

生野支所地域振興課

☎079-679-2240

Santo RegionalDevelopment Division

山東支所地域振興課

☎079-676-2080

病院Ospital

<病院について> ●急を要さない病気やけがの場合は、一般の病院に行きます。 ●近所の病院について、どこに何の病院があるか、事前に調べておくことが重要です。 ●近所の人に聞いておくとよいでしょう。 ●日本の病院は、診療科目が分かれているので、病気やけがによって病院を選びます。 ●病院によっては、複数の診療科目がある場合もあります。[Tungkol sa Ospital]¡Pumunta sa ordinaryong ospital para sa mga karamdaman o pinsalang hindi malubha.¡Mahalaga na inyong malaman kung saan ang pinakamalapit na ospital sa inyong lugar.¡Makabubuti ring magtanong sa mga kapitbahay.¡Ang mga ospital sa Japan ay may kani-kaniyang kategorya ng sakit na ginagamot, kailangang piliin kung saan ang ospital na nararapat  sa inyong karamdaman.¡Mayroon rin ospital na gumagamot ng iba’t ibang karamdaman.

医療保険Medical Insurance

<公的医療保険について> ●日本に住んでいる人は誰でも、何らかの公的医療保険に加入しなければなりません。 ●日本の公的医療保険には大きく分けて会社や事業所などに勤める人が加入する「健康保険」と、それ以外の人  を対象とする「国民健康保険」、そして75歳以上の人が加入する「後期高齢者医療制度」の3つがあります。<医療費と公的医療保険> ●公的医療保険に加入していると、基本的に全国一律に決められた医療費の1割~3割を払うだけで済みます。  (保険対象外の治療を除く。)  ところが、医療保険に加入しないで医療機関にかかると、医療費はすべて自己負担となりますので、支払いは  かなり高額になります。 ●この保険は、歯科にも適用されます。医療機関にかかる場合は、必ず保険証を提示します。<健康保険> ●会社や事業所などで働いている人やその家族が加入します。 ●加入手続きは勤務している会社や事業所で行います。勤務先に問い合わせましょう。 ●加入すると、「保険証」が交付されます。 ●保険証は、加入していることを証明するものですから、大切に扱います。<国民健康保険> ●職場の健康保険に加入していない人が加入します。 ●外国人でも外国人登録を行い、1年以上の在留資格があり、職場の健康保険に加入していない人は国民健康  保険に加入しなければなりません。(在留資格が「短期滞在」の人は除く。) ●入国当初の在留期間が1年未満であっても、その後、1年以上滞在すると認められる方は国民健康保険に加  入する必要がありますので注意してください。 ●加入手続きは外国人登録と同じ市役所の窓口で行います。 ●加入すると、「保険証」が交付されます。 ●保険証は、加入していることを証明するものですから、大切に扱います。[Pampublikong medical insurance]¡Lahat ng mamamayan na naninirahan sa bansang Japan ay kinakailangang maging kasapi ng anumang pampublikong medical insur- ance.¡Ang pampublikong insyurans sa bansang Japan ay nahahati sa 3, mayroong “Social Health Insurance” na para sa mga empleyado na  nagtarabaho sa mga kumpanya o opisina, ang ibang bukod sa nabanggit ay binibigyan ng “ National Health Insurance”, at ang ikatlo  naman ay “Medical Insurance for elderly people with longevity” para sa mga taong may edad na 75 taong gulang pataas.[Bayad sa pagpapagamot at Pampublikong medical insurance]¡Kapag ikaw ay mayroon ng medikal insyurans, ang iyong babayaran sa pagpapagamot (maliban sa mga karamdamang hindi nasasakop  ng insurance) at aabot lamang sa 1 hanggang 3 porsiyento ng kabuuang halaga na itinakda sa buong bansa (maliban sa mga karamda mang hindi nasasakop ng insurance). Ngunit kapag ikaw ay walang medical insurance, ang buong halaga ng iyong pag-papagamot ay  iyong babayaran at maaaring ito ay umabot sa napakalaking halaga. ¡Sakop rin ng medical insurance ang dental o pagpapatingin sa ngipin. Huwag kalilimutang dalhin ang inyong medical insurance sa tuwing  magpapatingin sa pagamutan. [Health Insurance]¡Ang empleyadong nagtatrabaho sa kumpanya o opisina at ang pamilya niya ay sakop ng insurance na ito.¡Ang pag-aaplay ng insurance na ito ay isinasagawa sa kumpanya o opisina. Makipag-ugnay sa inyong pinapasukang kumpanya o  opisina tungkol dito.¡Kayo ay bibigyan ng “Health Card” matapos mag-aplay.¡Ingatan ang “Health Card” dahil ito ang patunay na kayo ay kasapi sa ng medical insurance.[National Health Insurance]¡Ang mga taong hindi nagtatrabaho sa kumpanya o opisina ang maaaring kumuha nito.¡Ang mga dayuhang mayroong “Alien Registration”, at mayroong karapatang manatili (visa) ng 1 taon at hindi kasapi ng “Health Insur- ance” ay nararapat na kumuha nito (maliban sa mga dayuhang ang status ng visa ay “Short term stay”).¡Tandaan na ang mga dayuhang may pahintulot na manatili ng higit pa sa 1 taon ay kailangang kumuha ng medical insurance kahit na  ang una niyang visa ay para sa 1 taon pababa lamang.¡Ang proseso sa pagkuha ng insurance para sa mga dayuhan ay isinasagawa sa munsipyo kapareho sa tanggapan kung saan nag- aaplay ng “Alien registration”.¡Kayo ay bibigyan ng “Health Card” matapos mag-aplay.¡Ingatan ang “Health Card” dahil ito ang patunay na kayo ay kasapi sa ng medical insurance.

Mga impormasyon sa Ospital at Botika■兵庫県内の病院・薬局などの情報

Gamitin sa oras na may karamdaman■病気の時に使って下さい

兵庫県医療機関情報システム

Multi-language medical history form / Kanagawa International Foundation Website多言語医療問診票/財団法人かながわ国際交流財団のサイト

Hyogo Prefecture Medical Facilities Information Systemhttp://web.qq.pref.hyogo.lg.jp/hyogo/ap/qq/men/pwtpmenult01.aspx

http://www.k-i-a.or.jp/medical/

しょほ いく えんよう ち てい えんにん

と あし みん か いく の し しょ ち いきしんこう か さんとう し しょ ち いきしんこう かいくせい かきょういく い いんかい

びょう いん

い りょう ほ けん

ひょう ご けんない びょういん やっきょく じょうほう ひょう ご けん い りょう き かんじょうほう し す て む

びょう き とき つか くだ た げん ご い りょうもん しんひょう ざいだん ほうじん こく さい こうりゅうざいだん さ い と

ほ いくしょ

ほ いくしょ ほ ご しゃ し ごと びょう き り ゆう か てい ほ いく こ ほ ご しゃ か あず

ほ いくりょう ぜんねん ど しゅうにゅう おう き

よう ち えん

よう ち えん しょうがっこうしゅうがく よう じ ほ いく ねんれい ふさわ てきせつ かんきょう ととの しんしん はったつ じょちょう

きょういく おこな

にんてい えん

よう ち えん き のう ほ いくしょ き のう あわ も ほ ご しゃ はたら よう ち えん う きょういく

ほ いくしょ ほ いく いったいてき う し せつ

こ そだ か てい こ そだ そうだん し えん う

びょういん

きゅう よう びょうき ば あい いっぱん びょういん い

きんじょ びょういん なに びょういん じ ぜん しら じゅうよう

きんじょ ひと き

に ほん びょういん しんりょうか もく わ びょうき びょういん えら

びょういん ふくすう か もくりょうしん ば あい

こうてき いりょうほ けん

に ほん す ひと だれ なん こうてき いりょうほ けん か にゅう

に ほん こうてき いりょうほ けん おお わ かいしゃ じ ぎょうしょ つと ひと か にゅう けんこう ほ けん い がい ひと

たいしょう こくみんけんこう ほ けん さい いじょう ひと か にゅう こう き こうれいしゃ いりょうせい ど

いりょうひ こうてき いりょうほ けん

こうてき いりょう ほ けん か にゅう き ほんてき ぜんこくいちりつ き いりょうひ わり わり はら す

ほ けんたいしょうがい ちりょう のぞ

いりょう ほ けん か にゅう いりょう き かん いりょう ひ じ こ ふ たん し はら

こうがく

ほ けん し か てきよう いりょうき かん ば あい かなら ほ けんしょう てい じ

けんこう ほ けん

かいしゃ じ ぎょうしょ はたら ひと か ぞく か にゅう

か にゅうて つづ きん む かいしゃ じ ぎょうしょ おこな きん む さき と あ

か にゅう ほ けんしょう こう ふ

ほ けんしょう か にゅう しょうめい たいせつ あつか

こくみんけんこう ほ けん

しょくば けんこう ほ けん か にゅう ひと か にゅう

がいこくじん がいこくじんとうろく おこな ねん いじょう ざいりゅうし かく しょくば けんこう ほ けん か にゅう ひと こくみんけんこう

ほ けん か にゅう ざいりゅうし かく たん き たいざい ひと のぞ

にゅうこくとうしょ ざいりゅうき かん ねん み まん ご ねん いじょうたいざい みと かた こくみんけんこう ほ けん か

にゅう ひつよう ちゅうい

か にゅうて つづ がいこくじんとうろく おな し やくしょ まどぐち おこな

か にゅう ほ けんしょう こう ふ

ほ けんしょう かにゅう しょうめい たいせつ あつか

Page 4: 災害に備えて Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng …...1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi

緊急時対応マニュアルGabay para sa emerhensiya

110

079-672-2116朝来市和田山町東谷105番地2Hello Work Toyooka Wadayama Officeハローワーク豊岡 和田山分室

Asago Police Station Tounan (Pagnanakaw) (may mga bagay na ninakaw),Hanzai (Krimen) (mapanganib na pangyayari)

朝来警察署

Ibigay ang lugar ng pangyayari, iyong pangalan at numero ng telepono.

Sa oras ng sunog

Dou shimashita ka?(Ano po ang nangyari?) Dorobo desu (Nanakawan po ako.) / Jiko desu. (Naaksidente po ako.)

場所、あなたの名前、電話番号を言いましょう。

火事のとき Kung kailangan ng ambulansya救急のとき

Pulis IkawA=警察 B=あなた

A:どうしましたか?

Kaji desu ka? Kyukyuu desu ka? (Sunog po ba o ambulansya?)A:火事ですか?救急ですか?

B:泥棒です。/事故です。

Basho wa doko desu ka? (Saan po ito nangyari?) Basho wa _________ desu. (Sa _________ po.)A:場所はどこですか? B:場所は◯◯◯◯です。

Anata no namae to denwa bangou wo oshiete kudasai.(Ano po ang numero ng inyong telepono?)

Watashi wa _________ desu.Denwa bangou wa _________ desu.(Ang pangalan ko po ay _________, ang telepono ko po ay _____.)

A:あなたの名前と電話番号を教えてください。 B:私は◯◯◯◯です。電話番号は◯◯◯◯です。

Kaji desu. (Sunog po.)B:火事です。→

Nani ga moeteimasu ka? (Ano po ang nasusunog?)A:何が燃えていますか?

______ga moeteimasu. ( Nasusunog po ang ______.)B:◯◯◯◯が燃えています。→

Basho wa doko desu ka? (Saan po ito nangyari?)A:場所はどこですか?

Basho wa _________ desu. (Sa _________ po.)B:場所は◯◯◯◯です。→

Anata no namae to denwa bangou wo oshiete kudasai.(Ano po ang numero ng inyong telepono?)

A:あなたの名前と電話番号を教えてください。

Watashi wa ______ desu.(Ang pangalan ko po ay ______.)B:私は◯◯◯◯です。

Denwa bangou wa _____ desu.(Ang telepono ko po ay _____.)B:電話番号は◯◯◯◯です。

Kaji desu ka? Kyukyuu desu ka? (Sunog po ba o ambulansya?)A:火事ですか?救急ですか?

Kyukyuu desu. (Ambulansya po.)B:救急です。→

Dou shimashita ka?(Ano po ang nangyari?)A:どうしましたか?

Kega desu. / Byouki desu. (May pinsala po ako sa katawan. / May karamdaman po ako.)B:けがです。/病気です。→

Basho wa doko desu ka? (Saan po ito nangyari?)A:場所はどこですか?

Basho wa _________ desu. (Sa _________ po.)B:場所は◯◯◯◯です。→

Anata no namae to denwa bangou wo oshiete kudasai.(Ano po ang numero ng inyong telepono?)

A:あなたの名前と電話番号を教えてください。

Watashi wa _____ desu.(Ang pangalan ko po ay _____.)B:私は◯◯◯◯です。

Denwa bangou wa _____ desu.(Ang telepono ko po ay _____.)B:電話番号は◯◯◯◯です。

盗難(物を盗まれること)

犯罪(危ない事件)にあった時

Ordinaryong araw mula 8:30 ngumaga hanggang 5:15 ng hapon. 105-2 Higashidani Wadayama cho Asago City平日8 : 30—17:15

施設名 Pangalan ng tanggapan 時間 Oras na bukas 所 在 地 Lugar 電話番号 Telepono

仕事

Ibigay ang lugar ng pangyayari, iyong pangalan at numero ng telepono.場所、あなたの名前、電話番号を言いましょう。

Fire Station IkawA=消防署  B=あなた

名 称 Tatawagan 内 容 Klase ng serbisyo電話番号 Telepono

119 Asago Fire Station Sa oras na may krimen朝来市消防本部

Tungkol sa Pamumuhay■生活について

Mga Impormasyon mula sa radyo

Mapapakinggan ang alinman sa mga paghihimpapawidna ito sa internet, gamit ang computer.

■ラジオによる情報

Council of Local Authorities for international Relations [Impormasyon tungkol sa pamumuhay sa iba’t ibang wika]財団法人自治体国際化協会「多言語生活情報」

Pagsasahimpapawid sa iba’t ibang wika na handog ng Kansai Intermedia Corporation "FM COCOLO"関西インターメディア運営の多言語放送 「FM COCOLO」

http://www.cocolo.co.jp/【76.5MHz】

Kobe Community broadcasting sa iba’t ibang wika "FM Waiwai"神戸で行われている多言語コミュニティ放送 「FM わいわい」

http://www.tcc117.org/fmyy/index.php【77.8MHz】

http://www.clair.or.jp/tagengo/

Hyogo International Association [Impormasyon tungkol sa pamumuhay sa iba’t ibang wika]兵庫県国際交流協会「在住外国人のための多言語生活ガイド」http://www.hyogo-ip.or.jp/livingguide/

Department of Education [Handbook of Learning Japanese and Life in Japan (Eng. Version) ]文化庁「日本語学習・生活ハンドブック(英語版)」http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kyouiku/handbook/

Paano tumawag sa 110 at 119Kapag may pagnanakaw o krimen na nangyari, kailangan itong itawag sa pulis. (Telepono #110) Kapag may karamdaman o pinsala sa katawan, kailangang tumawag sa Fire department para sa ambulansya (Telepono # 119) Kung ang karamdaman o pinsala sa katawan ay magaan lamang, at kayang pumunta ng mag-isa sa pagamutan, gamitin na lamang ang sariling sasakyan o taxi.

110番・119番通報の方法盗難や犯罪に遭ったときは、警察署に電話します。(電話番号は110)急病やけがのときは、消防署に電話して救急車を呼びます。(電話番号は119)軽いけがや病気のときなど、自力で病院に行けるときは自家用車やタクシーなどを利用してください。

Trabaho

Kung nais humingi ng impormasyon ayon sa iba’t –ibang mga wika (Gabay sa iba’t ibang wika)

就労し、安全で快適な生活を送るために、労働に関する法律や職場の生活習慣などを知ることはとても大切です。仕事を探すときに必要なのが在留資格です。まずはあなたの在留資格を確認してから職場を探しましょう。<ハローワーク>●職業相談や職業紹介を無料で行っている国の機関です。●ハローワークは、コンピュータによるオンラインシステムで結ばれていて、全国の求人データを見ることができます。また、パート タイムの仕事についての相談も受け付けています。●求職の登録をする時に在留資格と在留期間を確認するため、パスポートと外国人登録証明書を必ず持って行きましょう。●日本語ができない方は、通訳の同伴が必要です。●ハローワークの中には通訳を配置しているところもあります。兵庫県では神戸・尼崎・姫路の各ハローワークで通訳を配置しています。Upang makapamuhay ng ligtas at maayos habang naghahanap-buhay, mahalaga na alam natin ang mga batas sa paggawa at mga kaugalian sa lugar ng trabaho. Kailan-gan sa paghahanap ng trabaho ay mayroon kang kwalipikasyon na manatili sa Japan. Tiyakin mo muna kung ano ang status ng iyong visa bago maghanap ng trabaho.[Hello Work]¡Ito ay tanggapan na pinamamahalaan ng bansa kung saan ikaw ay maaaring kumonsulta tungkol sa trabaho at ikaw ay tutulungan na makahanap ng trabaho ng walang bayad.¡Ang hello work ay may online system na magagamit sa pamamagitan ng computer.Makikita rito ang data ng mga kumpanya sa buong bansa na naghahanap ng mga empleyado. Maaari rin kumonsulta tungkol sa mga trabahong part-time. ¡Kung magpaparehistro, kailangan dala ang pasaporte at alien registration certificate dahil ito ang magiging batayan sa pagtiyak sa status ng iyong visa, at sa pana-hon kung hanggang kailan ka maaaring manatili ng bansa.¡Kung hindi nakakaintindi ng wikang hapon, kakailanganin na magsama ng interpreter sa iyon pagpunta.¡Mayroon rin sangay ng hello work na may interpreter. Ang bawat hello work sa Kobe, Amagasaki, at Himeji sa Hyogo prefecture ay may kani-kaniyang interpreter.

自治会についてTungkol sa asosasyon ng magkakapit-bahay (Jichikai). 「頼れる人が近くにいないので、いざという時に心配。」「引っ越してきて間もないので、ごみの出し方や、この辺のことがよくわからない。」などという時は、隣近所の人たちを頼りにせざるをえません。 自治会は、同じ地域に住んでいる人同士が、仲良く助け合って暮らしていくことを大きな目的として組織されており、ふれあい活動などを通して、地域の連帯感を高め、安全・安心で住みよい地域をつくっていくための、もっとも身近な住民組織のひとつです。 加入するには、近所の人か、アパートの場合は大家さんに尋ねてください。Sa mga pagkakataon na “Walang maaasahang tao sa malapit, kaya paano na kung may mangyari”, “Kalilipat ko pa lamang kaya hindi ko alang kung paano ang patatapon ng basura, hindi ko pa rin kabisado ang mga bagay-bagay sa paligid.”, walang magagawa kundi pansamantalang umasa muna sa tulong ng mga kapitbahay.Ang asosasyon ng magkakapit-bahay (Jichikai), ay binubuo ng mga mamamayan na naninirahan sa parehong lugar at malaki ang kanilang layunin na mamuhay mag-kakasama habang nag tutulungan. Sila ay nagsasagawa ng mga gawain ng pag-uugnayan, kanilang pinalalawig ang samahan upang makalikha ng ligtas at payapang lugar na tatahanan.Isa sila sa mga samahan ng mga mamamayan na pinakamalapit sa inyo. Upang sumapi sa samahang ito, maaring magtanong ng impormasyon sa inyong kapitbahay o di kaya naman ay sa inyong landlord kung kayo ay nagungupahan.

情報をいろんな言葉で知りたいとき(多言語による案内)

※いずれの放送もパソコンでインターネット放 送を聴くことができます。

火事、救急の時

名 称 Tatawagan 内 容 Klase ng serbisyo電話番号 Telepono

し ごと

じ ち かい

し せつめい じ かん しょ ざい ち でん わ ばんごう

めい しょう ない ようでん わ ばんごう

へいじつ あさ ご し わ だやまちょうひがしだに ばん ちとよは ろ ー わ ー く おか わ だ やまぶんしつ

せいかつ ざいだん ほうじん じ ち たい こく さい か きょうかい た げん ご せいかつじょうほう

じょうら じ お ほう かんさい うんい ん た ー め で ぃ あ えい た げん ご ほうそう

こう べ おこな こ み ゅ に て ぃた げん ご ほうそう

あさ ご けい さつ しょ

とう なん もの ぬす

はん ざい あぶ じ けん とき

あさ ご し しょうぼうほん ぶ

ば しょ な まえ でん わ ばん ごう い けい さつ

ば しょ な まえ でん わ ばん ごう い しょうぼう しょ

どろ ぼう じ こ

ば しょ ば しょ

な まえ でん わ ばん ごう おし わたし でん わ ばん ごう

か じ

か じ きゅうきゅう

きゅうきゅう

か じ

なに も

ば しょ

ば しょ

な まえ でん わ ばん ごう おし

わたし

でん わ ばん ごう

か じ きゅうきゅう

きゅうきゅう

びょう き

ば しょ

ば しょ

な まえ でん わ ばん ごう おし

わたし

でん わ ばん ごう

ばん ばん つう ほう ほう ほう

とう なん はん ざい あ けい さつ しょ でん わ でん わ ばん ごう

きゅうびょう しょうぼう しょ でん わ きゅうきゅうしゃ よ でん わ ばん ごう

かる びょう き じ りき びょういん い じ か よう しゃ りた く し ー よう

じ たい おう ま に ゅ あ るきん きゅう

ば しじょう ほう こと た げん ご あん ない

ひょう ご けん こく さい こうりゅうきょうかい ざいじゅうがい こく じん た げん ご せいかつ が い ど

ぶん か ちょう に ほん ご がくしゅう せいかつ は ん ど ぶ っ く えい ご ばん

しゅうろう あんぜん かいてき せいかつ おく ろうどう かん ほうりつ しょくば せいかつしゅうかん し たいせつ

し ごと さが ひつよう ざいりゅうし かく ざいりゅうし かく かくにん しょくば さが

しょくぎょうそうだん しょくぎょうしょうかい むりょう おこな くに き かん

むすは ろ ー わ ー く こ ん ぴ ゅ ー た お ん ら い ん し す て む

は ろ ー わ ー く

ぜんこく きゅうじん で ー た ぱ ー とみ

し ごと そうだん う つた い む

きゅうしょく とうろく とき ざいりゅうし かく ざいりゅうき かん かくにん がいぱ す ぽ ー と こくじんとうろくしょうめいしょ かなら も い

に ほん ご かた つうやく どうはん ひつよう

なか つうやく はい ち ひょうご けん こう べ あまがさき ひめ じ かく つうやく はい ちは ろ ー わ ー く は ろ ー わ ー く

たよ ひと ちか とき しんぱい ひ こ ま だ かた へん

とき となりきんじょ ひと たよ

じ ち かい おな ち いき す どう し なか よ たす あ く おお もくてき そ しき かつ

とおどう ち いき れんたいかん たか あんぜん あんしん す ち いき み ぢか じゅうみん そ しき

きんじょかにゅう ひと ばあ ぱ ー と あい おお や たず

ほうそう ぱ そ こ ん い ん た ー ね っ と ほう

そう き

か じ きゅうきゅう とき

めい しょう ない ようでん わ ばんごう

*

Page 5: 災害に備えて Gabay ukol sa pagtugon sa oras ng …...1) Kapag makikipag-ugnayan sa telepono, o mayroong kailangan na asikasuhin sa munisipyo lalo na tungkol sa mga bagay na hindi

雨の強さ、降り方と災害の危険性等Panganib ng kalamidad mula sa malakas na ulan at sa pagbuhos nito

■息苦しくなるような 圧迫感がある。■恐怖を感じる。

■滝のように降る。 (ゴーゴーと降り続く)

■バケツをひっくり返し たように降る。

¡Malakas ang buhos ng ulan.

¡Mahirap makakita kahit na paandarin ang wiper ng sasakyan.

■どしゃ降り。■車の場合、ワイパーを 速くしても見づらい。

■ザーザーと降る。

■地面からのはね返り で足元がぬれる。■地面一面に水たまり ができる。

■傘をさしていてもぬ れる。■車の場合、ワイパーを 速くしても見づらい。

■側溝や水路、小さな 川があふれ、道路冠 水のおそれがある。■小規模のがけ崩れの おそれがある。

■この程度の雨でも、長 く続く時は注意が必 要。

■山崩れ、がけ崩れが 起きやすくなり、危険 地帯では避難の準備 が必要。

■土石流が起こりやす い。■多くの災害が発生す る。

■雨による大規模な災 害の発生するおそれ が強く、厳重な警戒 が必要。

■道路が川のようにな る。

■傘はまったく役に立たなくなる。■水しぶきで、あたり一面が白っぽくなり、視界が 悪くなる。

80㎜以上80mm pataas

Nag-aalimpuyonglakas ng ulan

猛烈な雨

50~80㎜未満50-80mm pababa

Labis na lakas ng ulan非常に激しい雨

30~50㎜未満30-50mm pababa

Masidhing ulan激しい雨

20~30㎜未満20-30mm pababa

Malakas na ulan強い雨

10~20㎜未満

1時間雨量と予報用語

人の受けるイメージ

1 oras na buhosng ulan at mga

termino ng salita

Impresyon ngulan sa tao

人への影響

災害の危険性

Epekto ng ulansa Tao

Panganib ngkalamidad

10-20mm pababa

Ulan na medyo malakasやや強い雨

気象・地震などのインターネットからの情報についてMga impormasyon mula sa internet tungkol sa panahon, lindol at iba pa.

Munisipyo ng Asago

いざというときの緊急連絡先Mga tanggapan na matatawagan sa oras ng emerhensiya.

避難情報の種類と伝達方法Impormasyon sa uri ng babala para sa paglikas at paraan ng komunikasyon

市の機関Tanggapan

朝来市役所 079-672-3301

079-672-6112最寄りの支所

防災安全課(災害対策本部)

Asago Police Station朝来警察署 079-672-0110Asago City Fire HeadquartersFire Department朝来市消防本部・消防署 079-672-0119

Kansai Electric Power Company Toyooka office関西電力豊岡営業所 0796-22-3131

LP Gas dealer Bawat sangayna tindahanLPガス販売所 各販売店へ

NTT West (Hyogo branch)

Pag-uutos ng paglikas

NTT西日本(兵庫支店) 078-392-9190ライフラインLifeline

警察・消防Pulis / Bumbero

災害の危険性が高まったとき、市から《避難情報》が発信されます。市から発表される避難情報は3種類あります。どの情報かを判断し、適切な行動をとってください。これら市からの避難情報発表は日本語で行われます。日本語がわからないときは、近くの人に確認して行動してください。

避難指示

Asago Safety and Security Netあさご安全安心ネットhttp://bosai.net/asago/

危険が迫っています。一刻も早く避難を完了してください。Naririyan na po ang panganib. Tapusin natin ang paglikas sa lalong madaling panahon.

避難指示が発令されました。非常に危険な状況です。直ちに最寄りの避難所へ避難してください。十分な時間がない方は、近くの安全な場所に避難してください。Naglabas na po ng utos ng paglikas.Lubha ng mapanganib ang sitwasyon. Magtungo na po sa madaling panahon sa pinakamalapit na evacuation area. Kung wala ng panahon, magtungo na lamang po sa pinaka-malapit na ligtas na lugar.

Babala ng paglikas避難勧告

家族、近所の方と助け合いながら、速やかに避難を開始してください。要援護者の方は避難を完了してください。Simulan ang paglikas habang nakikipagtu-lungan sa pamilya at kapitbahay. Tapusin ng maaga ang paglikas para sa mga taong higit na nangangailangan nito.

避難勧告が発令されました。直ちに最寄りの避難所へ避難してください。Naglabas na po ng opisyal na impormasyon sa paghahanda sa paglikas. Magtungo na po sa madaling panahon sa pinakamalapit na evacuation area.

Impormasyon sa paghahanda sa paglikas

Halimbawang babala

避難準備情報

よびかけの例

Ang atingpagkilos

みなさんの行動

避難の準備を整え、ラジオやテレビの情報に十分注意してください。要援護者の方は、避難を始めてください。Ihanda ang lahat ng kakailanganin sa paglikas, mag-ingat ng mabuti ayon sa impormasyon sa radyo at telebisyon. Simulan ng maaga ang paglikas para sa mga taong higit na nangangailangan nito.

Paraan ngpag-paparating ng

komunikasyon.

情報伝達の経路

避難準備情報が発令されました。高齢者の方など避難に時間のかかる方は、直ちに最寄りの避難所へ避難してください。その他の方も避難の準備をしてください。Naglabas na po ng opisyal na impormasyon sa paghahanda sa paglikas. Magtungo na po sa madaling panahon sa pinakamalapit na evacuation area ang mga taong gugugol ng oras gaya ng matatanda.Humanda na rin sa paglikas ang iba pang kasamahan.

Mga mamamayanng Asago.

市民の皆さんMunisipyong Asago

朝来市役所

Pag-uutos ng paglikas避難指示

Babala ng paglikas避難勧告

Paghahanda sa paglikas.避難準備

Telebisyon/ Radyoテレビ・ラジオ

Cable TV, Radyo ng pag-aanunsyo pag may kalamidad, Radio Receiver

ケーブルテレビ・防災行政無線・戸別受信機

Megaphone sa sasakyan.広報車

Pagbisita ng Asosasyonng magkakapit-bahay

自治会訪問

Maaari rin gamitin ang cellphonesa pagtawag.

携帯電話からもご利用できます。

Hyogo Emergency Net

ひょうご防災ネット(HYOGO-Net)

http://bosai.net/e/

携帯電話やパソコンのメール機能を利用して、あらかじめ登録された方に、気象警報や地震情報、緊急情報を発信するサービスです。安全・安心のため、ぜひメールの登録をお願いします。登録料は無料です。※注意…ウェブ接続料・メール受信料は別途かかります。

Pinakamalapitna tanggapan

Fire and Safety Department(Disaster Prevention Headquarters)

079-679-2240生野支所 地域振興課 Ikuno Regional Development Division

079-676-2080山東支所 地域振興課 Santo Regional Development Division

079-677-1165朝来支所 地域振興課 Asago Regional Development Division

Kapag malaki ang panganib, ang lungsod ay magpapadala ng mga babala. May 3 uri ng babala ang ipapadala.Kumilos ng tama ayon sa impormasyong natanggap.Ang mga babala ay isasagawa sa wikang hapon. Kung hindi nakakaintindi ng wikang ito, makabubuting magtanong sa kapitbahay bago magsagawa ng pagkilos.

Ito ay serbisyo ng pagpapadala ng mga impormasyon tungkol sa panahon, lindol, at emergency para sa mga taong nagparehistro gamit ang cellphone at e-mail sa computer. Hinihikayat namin kayong magpa-rehistro para maging ligtas at payapa. Wala pong bayad ang pagpapare-histro.

*Tandaan: may bukod na bayad ang pag-konekta sa web at pagtanggap  ng e-mail.

¡Mabigat ang bagsak ng ulan

¡ U l a n n a p a r a n g nagbuhos ng tub ig mula sa timba.

¡Nagiging parang ilog ang kalye.

¡Ulan na parang talon o waterfall.Tuloy-tuloy na pagbuhos. ¡Parang nakakapagpa-

hirap sa paghinga dahil sa parang dumadagan ang lakas.

¡Nakakatakot.

¡Walang silbi ang payong. ¡Lumalabo at namumuti ang paningin dahil sa talsik

ng tubig.¡Nababasa ang paa dahil sa talsik mula sa lupa.

¡Naiipon ang tubig sa dadaanan.

¡Nababasa kah i t na magpayong.

¡Mahirap makakita kahit na paandarin ang wiper ng sasakyan.

¡K a h i t n a g a n i t o n g kahina, kailangan pa rin mag-ingat kapag nag tu loy tu loy ang pag-ulan. ¡Dahil sa pag-apaw ng kanal

at daanan ng tubig, maaar-ing magkaroon ng baha sa daan.

¡Maaaring magkaroon ng maliit na pagguho ng bangin.

¡Madaling magkaroon ng pagguho sa bundok at bangin, kailangan ng p r e p a r a s y o n s a paglikas ang mga lugar na nasa panganib.

¡Madaling magkaroon ng pag-agos ng putik.

¡ M a g k a k a r o o n n g maraming kalamidad.

¡Malakas ang posibili-dad na magkaroon ng malaking kalamidad mula sa ulan. Kakailan-ganin ang mahigpit na babala.

施 設 名 Pangalan ng tanggapan 電話番号 Telepono

あめ つよ ふ かた さい がい き けん せい など

い ん た ー ね っ と じょう ほうき しょう じ しん

きん きゅう れん らく さき

ひ なん じょう ほう しゅ るい でん たつ ほう ほう

いきぐる

あっぱくかん

きょうふ かん

み まん み まん み まん み まん い じょう

つよ あめ つよ あめ はげ あめ ひじょう はげ あめ もう れつ あめ

じ かん う りょう

よ ほう よう ご

ひと う

い め ー じ

ひと えいきょう

さい がい き けん せい

あさ ご し やく しょ

も よ

し しょ

ぼう さい あん ぜん か

いく の ち いき しん こう かし しょ

さん とう ち いき しん こう かし しょ

あさ ご ち いき しん こう かし しょ

あさ ご けい さつ しょ

あさ ご し しょうぼう ほん ぶ しょうぼう しょ

かん さい でんりょくとよ おか えいぎょうしょ

はん ばい しょが す はん ばい てんかく

にし に ほん ひょう ご し てん

し き かん

ら い ふ ら い ん

けい さつ しょう ぼう

れい

こうどう

ひ なんじゅん び じょうほう ひ なんかん こく ひ なん し じ

じょうほうでんたつ

けい ろ あさ ご し やくしょ

ひ なんじゅんび

ひ なんかんこく

ひ なん し じし みん みな

こうほうしゃ

じ ちかいほうもん

て れ び  ら じ お

ぼう

け ー ぶ る て れ び

さいぎょうせいむ せん

こ べつじゅしん き

あん ぜん あん しん ね っ と

ふざ ー ざ ー ふ

くるま ば あい

はや み

かえば け つ

たき ふ

ふご ー ご ー つづ

じ めん かえ

あしもと

じ めんいちめん みず

かさ

くるま ば あい

わ い ぱ ー

わ い ぱ ー

はや み

どう ろ かわ かさ やく た

みず いちめん しろ し かい

わる

てい ど あめ なが

つづ とき ちゅうい ひつ

よう

そっこう すい ろ ちい

かわ どう ろ かん

すい

しょうき ぼ くず

やまくず くず

お き けん

ち たい ひ なん じゅんび

ひつよう

ど せきりゅう お

おお さいがい はっせい

あめ だい き ぼ さい

がい はっせい

つよ げんじゅう けいかい

ひつようひなんじゅんびじょうほう はつれい こうれいしゃ

かた ひ なん じ かん かた ただ

も よ ひ なんじょ ひ なん

ほか かた ひ なん じゅんび

ひ なんかんこく はつれい ただ も よ

ひ なんじょ ひ なん

ひ なん し じ はつれい ひじょう き けん

じょうきょう ただ も よ ひ なんじょ ひ

なん じゅうぶん じ かん かた

ちか あんぜん ば しょ ひ なん

ひ なん じゅんび ととの じょうら じ お て れ び

ほう じゅうぶんちゅうい ようえん ご しゃ

かた ひ なん はじ

か ぞく きんじょ かた たす あ すみ

ひ なん かい し ようえん ご しゃ

かた ひ なん かんりょう

き けん せま いっこく はや ひ なん

かんりょう

けいたいでん わ り ようぼう さい ね っ と

けいたいでん わ ぱ そ こ ん め ー る き のう り よう とうろく

かた きしょうけいほう じしんじょうほうきんきゅうじょうほう はっしん さ ー び す

あんぜん あんしん め ー る とうろく ねが

とうろくりょう むりょう

ちゅうい せつう ぇ ぶ め ー るぞくりょう じゅしんりょう べっ と

さい がい たい さく ほん ぶ

さいがい き けんせい たか し ひ なんじょうほう はっしん し はっぴょう ひ なんじょうほう しゅるい

じょうほう はんだん てきせつ こうどう

し ひ なんじょうほうはっぴょう に ほん ご おこな に ほん ご ちか ひと かくにん こうどう

し せつ めい でん わ ばんごう