44
Caderno de programação e resumos Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC Florianópolis – SC 23 e 24 de novembro de 2012 II SILE Seminário Integrado de Letras Espanhol

Caderno SILE

  • Upload
    ufsc

  • View
    241

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Caderno de programação e resumos

Citation preview

Page 1: Caderno SILE

Caderno de programação e resumos

Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Florianópolis – SC

23 e 24 de novembro de 2012

II SILESeminário Integrado de Letras Espanhol

Page 2: Caderno SILE

Caderno de resumos II SILE

COMISSÃO ORGANIZADORA GERAL DO EVENTO:

Profa. Vera Regina de Aquino Vieira ([email protected])Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely ([email protected])Andrey Anderson dos Santos ([email protected])Juliana de Abreu ([email protected])Myrian Vasques Oyarzabal ([email protected])Maíra Tonelli Santos ([email protected])

Ficha catalográfica

Catalogação na fonte elaborada na DECTI da BU/UFSC

Page 3: Caderno SILE

Governo Federal

Presidente da República: Dilma Vana RousseffMinistro de Educação: Aloizio Mercadante

Universidade Federal de Santa Catarina

Reitora: Roselane NeckelVice-reitora: Lúcia Helena Martins PachecoSecretário de Educação a Distância: Cícero BarbosaPró-reitora de Ensino de Graduação: Roselane Fátima CamposPró-reitora de Pós-Graduação: Joana Maria PedroPró-reitor de Pesquisa: Jamil AssreuyPró-reitor de Extensão: Edison da RosaPró-reitor de Planejamento e Orçamento: Beatriz Augusto de Paiva Pró-reitor de Administração: Antônio Carlos Montezuma BritoPró-reitora de Assuntos Estudantis: Lauro Francisco Mattei Diretor do Centro de Comunicação e Expressão: Felício Wessling MargottiChefe do Departamento de Língua e Literaturas Estrangeiras: Silvana de GaspariSub-Chefe do do Departamento de Língua e Literaturas Estrangeiras: Lincoln FernandesCoordenadora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução: Andréia GueriniSubcoordenador do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução: Walter Carlos Costa

Comissão organizadora geral do evento

Profa. Vera Regina de Aquino Vieira ([email protected])Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely ([email protected])Andrey Anderson dos Santos ([email protected])Juliana de Abreu ([email protected])Myrian Vasques Oyarzabal ([email protected])Maíra Tonelli Santos ([email protected])

Comissão científica

Profa. Vera Regina de Aquino Vieira ([email protected]) Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely ([email protected])Profa. Camila Teixeira Saldanha ([email protected])Juliana de Abreu ([email protected])

Page 4: Caderno SILE

Maíra Tonelli Santos ([email protected])Myrian Vasques Oyarzabal ([email protected])Ane Girondi ([email protected])

Comissão avaliadora de resumos

Profa. Raquel Carolina Souza Ferraz D`Ely ([email protected])Profa. Camila Teixeira Saldanha ([email protected])Noemi Teles de Melo ([email protected] Gonzales Bezerra ([email protected])

Comissão de divulgação e produção do Caderno de Resumos

Ane Girondi ([email protected])Grasiele Hoffmann ([email protected])Leticia Beatriz Folster ([email protected])Paula Balbis Garcia ([email protected])

Comissão de monitoria

Donesca Cristina Puntel Xhafaj ([email protected])Ana Paula Demétrio ([email protected])Mirella Nunes Giracca ([email protected])

Monitores

Bianca dos santos Monjeló ([email protected] ) Gabriela Schafer ([email protected])Indianara Freitas ([email protected]) Ana Paula Da Costa Silva ([email protected])Marco Antônio Dibe Laureano ([email protected])Carine Santos Albano ([email protected])Fernanda Gonçalves ([email protected])Rafaela de Sousa de Oliveira ([email protected])Anderson Vicente ([email protected]) Maria de Fátima Muller de Jesus Fetter ([email protected])

Page 5: Caderno SILE

Comissão de polos

Anderson dos Santos ([email protected])Myrian Vasques Oyarzabal ([email protected])Polo Videira: Glória Elizabeth R. F. Strapasson ([email protected])Polo São Miguel do Oeste: Sirlei Carvalho Pinto Ramos ([email protected]) Leidimara Demozzi ([email protected]) Nilma Lutz ([email protected])Polo Treze Tillias:Mari Piaia ([email protected]) Francielle Maria Ferronatto ([email protected])

Polo Foz do Iguaçú: Edilson Carlos Balzzan ([email protected]) Mirtha Elizabeth C. Kogelski ([email protected]) Izabel da Silva ([email protected])

Polo Itajaí: Elizangela Bosco (uabitajaí@gmail.com) Jacqueline Santos da Cruz ([email protected])

Page 6: Caderno SILE
Page 7: Caderno SILE

PROGRAMAÇÃO GERAL................................................................... .............................. ...11

APRESENTAÇÃO................................................................ .................................. ................13

PALESTRA DE ABERTURA............................................ ............................................... ......15Resumo .................................................................................................................................... 17

MINICURSO.............................. ...................................................................................... .......19

O processo tradutório na perspectiva funcionalista e algumas abordagens no ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (ELE)............... .................................. .21

O Uso da Ferramenta Wiki no Ensino de Idiomas no AVEA............ ............................... .22 Atividades de interpretação textual com Histórias em Quadrinhos: questões e propostas para o ensino de Espanhol/LE................ .................................................................................. 23

Aprendizagem da Leitura e da Escrita............... ............................ .....................................24

O uso de ferramentas tecnológicas no ensino-aprendizagem da variação léxica do espanhol na fronteira de Foz do Iguaçu-PR....... ............................................................ .....25

Não é somente uma questão de saber, mas também de desenvolver:Explorando algumas questões da escrita acadêmica......... ............................. ..........................26

La traducción de sinopsis como recurso didáctico pedagógico en la clase de ELE..........27

MESA-REDONDA.................................................................................................. ................29

A aprendizagem a partir do engajamento em atividades sociais situadas: tematizando a formação de professores.............................. ...................................................................... ......30

A pesquisa sobre o cérebro bilíngue: implicações para o ensino-aprendizagem de línguas............................................................ ......................................................... .................31

RELATOS DE EXPERIÊNCIA................ ................................ ..............................................33

SUMÁRIO

Page 8: Caderno SILE

Encontros............................................ .......................................... ..........................................34

Aulas de espanhol para crianças do ensino fundamental I.............. ............................. .....35

POSTER..................................................................................... .............................. ................37

Actividad femenina: discursos y representación de la profesión docente en las portadas de la revista nova escola................................................ ......................................................... ..........38

Porque enseñar lengua española en la triple frontera............ ............................. ...............39

Língua Espanhola: âmbito profissional................................................ .......................... .......41

El artículo neutro LO: Algunos de los usos y aplicaciones................... ............................ ...42

Brincando e aprendendo a língua espanhola................................ .............................. .........43

Page 9: Caderno SILE

SEXTA-FEIRA - 23/11/12

19:00 - 20:20 – CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes

Palestra de Abertura Ensino de espanhol e interculturalidade: tecendo caminhos possíveis.

Palestrante: Glória Gil

20:30 - 21:30 - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes

Apresentação Artística – Tablao Famenco Gitanería

SÁBADO - 24/11/12

8:30 - 10:30 - Minicursos

Minicurso I - CCE/Bloco B, Sala 307

Atividades de interpretação textual com histórias em quadrinhos: questões e propostas para o ensino de Espanhol/LE.

Ministrante: Carolina Parrini Ferreira

Minicurso II - CCE/Bloco B, Sala 323

O processo tradutório na perspectiva funcionalista e algumas abordagens no ensino/aprendiza-gem de espanhol como língua estrangeira (ELE).

Ministrantes: Ana Paula de Carvalho Demétrio, Grasiele Fernandes Hoffmann, Verônica Par-quet

Minicurso III - CCE/Bloco B, Sala 325

O uso da ferramenta Wiki no ensino de idiomas no AVEA

Ministrantes: André Luiz dos Santos,Jorge Rafael Fuck

PROGRAMAÇÃO GERAL

Page 10: Caderno SILE

Minicurso IV - CCE/Bloco B, Sala Hassis

La traducción de sinopsis como recurso didáctico pedagógico en la clase de ELE

Ministrantes: Mirella N. Giracca Myrian V. Oyarzabal Letícia Folster

11: 00 - 12: 30 - Mesa Redonda - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes

Prof ª Ms Claudia Grijó Vilarouca (UFSC)

Prof ª Drª Mailce Borges Mota (UFSC)

Prof ª Drª Adriana de Carvalho Kuerten Dellagnelo (UFSC)

14:30 - 15:30 - Relatos de Experiências - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes

Aulas de espanhol para crianças do ensino fundamental I

Ministrantes: André Luiz dos Santos, Jorge Rafael Fuck

Encontros

Ministrantes: Chris Royes Schardosim, Silviana Deluchi

In loco: variaciones lingüísticas en español que se habla en chile

Ministrante: Elita de Medeiros

15:30 - 16:00 - Corredor de Poster

CCE/Bloco B, Hall

16:30 - 18:30 - Minicursos

Minicurso V - CCE/Bloco B, Sala 307

Aprendizagem da leitura e da escrita

Page 11: Caderno SILE

Ministrante: Lidiomar José Mascarello

Minicurso VI - CCE/Bloco B, Sala 323

O uso de ferramentas tecnológicas no ensino-aprendizagem da variação léxica do espanhol na fronteira de Foz do Iguaçu (PR).

Ministrantes: Izabel da Silva, Mirtha Elizabeth Coronel Kogelski

Minicurso VII - CCE/Bloco B Sala: 325

Não é somente uma questão de saber, mas também de desenvolver: explorando algumas ques-tões da escrita acadêmica.

Ministrante: Rafael Matielo, Raquel Carolina Ferraz D’Ely

18:30 – 19:30 CCE Bloco B Auditório Henrique Fontes

Encerramento e Agendamento do III SILE - CCE/Bloco B - Auditório Henrique Fontes

Prof. Drª Raquel Carolina Ferraz D’Ely

Page 12: Caderno SILE
Page 13: Caderno SILE

O SILE– Seminário Integrado de Língua Espanhola é fruto da iniciativa da tutora pre-sencial do pólo de Videira, Profa. Ms Gloria Elizabeth Riveros Fuentes Strapasson. No ano de 2011, preocupada com as poucas oportunidades que os alunos da Educação a distância tem para cumprir com suas horas de ACCs, procurou a coordenação do curso de Espanhol EaD, na figura da Profa. Maria José Damiani Costa e Vera de Aquino Vieira, e com o suporte da secretária do referido curso – Myrian Vasques Oyarzabal, sugeriu a realização de um seminário, que contaria com a participação dos alunos do curso do espanhol da modalidade presencial bem como dos tutores presenciais e a distancia. Nesse momento também foi vislumbrado o caráter itinerante desse seminário, ou seja, cada edição seria sediada pelos polos que fazem parte da Reedição do Curso de Espanhol. Desta forma, este evento visa fortalecer os polos como espaço de congraça-mento acadêmico e também dar visibilidade para a modalidade e para a UFSC nas localidades em que esses polos estão inseridos.

Em novembro de 2011, no polo UAB-UFSC na cidade de Videira surge o I SILE, uma vez que a coordenação acolheu a ideia por perceber a necessidade e a importância da socialização dos saberes construídos e advindos da EaD, da integração e troca de experiência entre os alunos de ambas modalidades, tutores e professores, com vistas ao crescimento acadêmico de todos os participantes.

Nesse primeiro momento o evento cumpre com sucesso seu objetivo, e promove discussão frutífera na área da linguística aplicada, com foco especial na questão do papel da tradução no processo de ensino e aprendizado de língua estrangeira.

A exemplo do que aconteceu na edição anterior, o I SILE, nesta edição sediada na UFSC, reunirá novamente a comunidade acadêmica com vistas a discutir questões que norteiam diversos campos e domínios da linguagem, incluindo também a literatura . Para tanto, con-taremos com a palestra de abertura que se intitula Ensino de espanhol e interculturalidade: tecendo caminhos possíveis, proferida pela professora Drª Gloria Gil. Em nossa mesa redonda, contaremos com a expertise acadêmica dos professores doutores, Mailce Borges Mota, Adria-na Kuerten Dellagnelo, e Claudia Grijó, cujos temas versarão sobre neurocognição, formação de professores e literatura, respectivamente. Na modalidade minicursos, há uma variedade de temáticas que contemplam questões de ensino e aprendizagem, com foco especial na interpre-tação e produção textual em ambiente presencial e virtual e processos de tradução. Na modali-dade banners, alunos do curso presencial e a distância compartilham suas experiências acadê-micas. Finalmente, contaremos com a participação de tutores polo, tutores UFSC e alunos na modalidade denominada relatos de experiência.

APRESENTAÇÃO

Page 14: Caderno SILE

Além do congraçamento entre alunos do curso presencial e a distância e os desdobramen-tos que as discussões aqui empreendidas e os saberes construídos possam ter, esperamos que esse segundo encontro sinalize, também, a consolidação desse evento no contexto acadêmico.

Carpe diem,

Comissão organizadora do II SILE

Page 15: Caderno SILE

PALESTRA DE ABERTURA

Page 16: Caderno SILE
Page 17: Caderno SILE

17

Caderno de Resumos

Ensino de espanhol e interculturalidade: tecendo caminhos possíveis

Gloria GilUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

O objetivo desta apresentação é definir, discutir e problematizar várias questões sobre a interculturalidade no ensino de espanhol como língua adicional. As perguntas que norteiam minha fala são as seguintes: O que é uma perspectiva intercultural? Essa perspectiva substitui o ensino comunicativo? De que forma a relação entre língua e cultura pode ser trabalhada na sala de aula? Como são as tarefas/atividades interculturais?

Page 18: Caderno SILE

18

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Page 19: Caderno SILE

MINICURSOS

Page 20: Caderno SILE

20

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Page 21: Caderno SILE

21

Caderno de Resumos

O processo tradutório na perspectiva funcionalista e algumas abordagens no ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira (ELE)

Ana Paula de Carvalho Demétrio Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Grasiele Fernandes Hoffmann Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Verônica ParquetUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Esta proposta de minicurso situa-se dentro de uma concepção funcionalista da tradução, que a entende como sendo um ato comunicativo intercultural (Ferreira, 2012), onde as situações comunicativas ocorrem inseridas em ambientes culturais que as estabelecem e as condicionam (Nord, 1991). Além disso, esta proposta ancora-se também nos conceitos de tradução propostos por Travaglia (1993) que a percebe como sendo uma retextualização em uma língua diferente da original e por Dell´Isola (2007) que define a retextualização como sendo a transformação de uma modalidade textual em outra(2007). Esta reescrita do texto faz emergir a questão da multimodalidade, que para os teóricos Kress e Van Leeuwen (1996), constituem os elementos de representação do texto que, combinados, constroem os significados da mensagem ou promo-vem sua ordenação. Neste sentido, o objetivo deste minicurso é propor aos alunos/professores de ELE novas possibilidades de retextualizar os conteúdos didáticos, através da recombinação das diferentes linguagens multimodais (textuais e visuais) e ainda uma proposta de tradução/retextualização como estratégia de ensino de produção textual, ambas a partir da abordagem funcionalista da tradução. Deste modo faremos uma contextualização teórica sobre a temática e por meio de atividades práticas, demonstraremos de que forma estas teorias podem contribuir no processo de ensino e aprendizagem de ELE.

Palavras chave: tradução, retextualização, multimodalidade.

Page 22: Caderno SILE

22

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

O Uso da Ferramenta Wiki no Ensino de Idiomas no AVEA

André Luiz dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Jorge Rafael FuckUniasselvi

[email protected]

Com o grande crescimento da educação a distância em nosso país, é cada vez maior o número de cursos de idiomas oferecidos nessa modalidade. O ensino de línguas estrangeiras é sempre visto como o grande desafio das barreiras não presenciais, especialmente no tocante ao desenvolvimento das habilidades da língua: escutar, falar, ler e escrever. Considerando essas afirmativas, o objetivo deste minicurso é proporcionar o conhecimento da ferramenta Wiki focada a exercícios tradutórios no Ambiente Virtual de Ensino-Aprendizagem, como fator con-tribuinte no processo de aprendizagem individual e em grupo.

Palavras chave: ensino de idiomas, Wiki, tradução.

Page 23: Caderno SILE

23

Caderno de Resumos

Atividades de interpretação textual com Histórias em Quadrinhos: questões e propostas para o ensino de Espanhol/LE

Carolina Parrini FerreiraUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianópolis [email protected])

Com a implantação dos Parâmetros Curriculares Nacionais, as propostas de ensino de línguas - materna e estrangeira - passaram a enfocar o uso de gêneros textuais diversos, orais ou escritos, através de práticas escolares críticas e reflexivas. Nesse sentido, destaca-se a rele-vância das atividades que promovam a associação entre imagem e texto, o que fez com que o gênero textual Histórias em Quadrinhos (HQs) ganhasse espaço nos materiais direcionados ao ensino de línguas.

Em sua dissertação de mestrado, Monnier (2012) analisou uma coleção composta por 5 livros didáticos, indicados pelo Programa Nacional do Livro Didático (PNLD – 2012) para o ensino de Espanhol LE no Ensino Médio das escolas públicas, e observou que as HQs repre-sentam cerca de 30% dos gêneros textuais que compõem os livros. A referida pesquisadora analisou a natureza das questões de compreensão leitora elaboradas a partir do gênero HQs e constatou que as atividades propostas não se coadunam com os princípios apresentados nos documentos oficiais, pois as questões se limitam a extrair conteúdos puramente gramaticais e a solicitar aos alunos a cópia de informações literais do texto.

Tendo em vista tal subaproveitamento das HQs nos materiais didáticos de E/LE, a proposta deste minicurso é: i) analisar algumas questões nos materiais de E/LE; ii) oferecer propostas para a (re)elaboração de questões e melhor aproveitamento das HQs em exercícios de compre-ensão leitora em E/LE; iii) sugerir atividades com HQs e fontes de materiais.

Palavras chave: compreensão leitora, histórias em quadrinhos, espanhol/LE.

Page 24: Caderno SILE

24

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Aprendizagem da Leitura e da Escrita

Lidiomar José MascarelloUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Tenho como objetivo apresentar uma concepção de leitura a partir das contribuições neuro-científicas, com ênfase para o estudo de Stanislas Dehaene em sua obra intitulada Os neurônios da leitura. Com esse intuito, abordarei várias evidências empíricas trazidas pelas neurociências que comprovam a base neuropsicológica de construtos defendidos pela linguística moderna, apresentarei uma breve síntese das descobertas das neurociências contidas na obra, seguida de uma abordagem sobre a captação visual dos caracteres, em particular, o de invariância. A ênfa-se, porém, será voltada para a realidade psicológica das invariâncias dos traços que constituem as letras, a partir dos vários experimentos que têm sido realizados mais recentemente pelas neurociências. Abordarei a invariância espacial e a invariância de fonte, a descrição dos traços invariantes que diferenciam as letras no alfabeto latino. Em relação ao processo de aprendi-zagem da escrita ressaltarei as principais dificuldades enfrentadas pelo alfabetizando que são: desmembrar a sílaba para associar um fonema a um grafema (abordarei, pois, a questão da consciência fonológica, a noção de fonema e, em adendo, a noção de sílaba e os encontros vo-cálicos). Verificarei, a seguir, o problema da segmentação das palavras e a questão da percepção dos vocábulos átonos, também chamados de clíticos, as dificuldades semânticas e a reanálise silábica. Para finalizar, acometerei informações acerca da dificuldade, dos sujeitos em processo de aprendizagem da leitura e escrita, em reconhecer os traços que diferenciam as letras e a uni-dade com a questão das variedades sociolinguísticas.

Palavras chave: leitura, escrita, invariâncias dos traços das letras.

Page 25: Caderno SILE

25

Caderno de Resumos

O uso de ferramentas tecnológicas no ensino-aprendizagem da variação léxica do espanhol na fronteira de Foz do Iguaçu-PR.

Izabel da SilvaUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Polo Foz do Iguaçu/[email protected]

Mirtha Elizabeth Coronel KogelskiUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Polo Foz do Iguaçu/[email protected]

Que a tecnologia está tomando conta do nosso cotidiano e invadindo a sala de aula já não é nenhuma novidade, porém, o uso das ferramentas tecnológicas direcionadas ao processo de ensino-aprendizagem da língua espanhola, ainda precisa contemplar a oportunidade de uma formação continuada que nos permita refletir a respeito da melhor contribuição ou do seu uso, propriamente dito, de forma eficiente no que tange à prática de ensino. O uso de ferramentas tecnológicas usadas cotidianamente como, youtube, google tradutor, wikipédia, etc, podem pro-porcionar aos professores desta língua, a oportunidade de ter maior apropriação de variantes lexicais do espanhol e aproveitamento de suas aulas pelos alunos. Neste sentido, o professor que ensina continua aprendendo, e por meio de ferramentas tecnológicas disponibilizadas aber-tamente. Temos como objetivo, portanto, propor o uso de ferramentas tecnológicas no ensino--aprendizagem de língua espanhola no contexto de fronteira, no sentido de ampliar o conceito de variação léxical.

Palavras chave: língua espanhola, variação léxica, ferramentas tecnológicas.

Page 26: Caderno SILE

26

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Não é somente uma questão de saber, mas também de desenvolver: Explorando algumas questões da escrita acadêmica

Raquel Carolina Souza Ferraz D’Ely Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Rafael Matielo Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

A escrita acadêmica é geralmente percebida pelos alunos/as como desafiadora. De fato, ela se constitui como uma habilidade que, além de conhecimentos linguísticos, exige conhe-cimentos de gênero textual (Marcuschi, 2003). Tal fato implica no desenvolvimento de uma habilidade, que por sua vez clama por treino, prática e planejamento a fim de que seja apri-morada e executada com excelência. O desenvolvimento da habilidade de escrita é importante não somente para fins acadêmicos per se, mas também por significar que à medida que se afina esta habilidade, também há incremento nos processos de decisão que implicam na construção de argumentos, conexão de fatos e ideias, para mencionar alguns (Wax, 2008). Partindo des-sas premissas, o objetivo deste minicurso é instrumentalizar os alunos no que tange à escrita acadêmica, com foco nas questões de organização de alguns gêneros textuais acadêmicos, tais como ensaio, resumo e resenha crítica. Além disso, no que concerne às questões linguísticas, o foco residirá no paralelismo e paráfrase. Por fim, serão também abordados dois parâmetros que conferem textualidade ao texto, a saber: coesão e coerência (Koch, 1997, 2007). O minicurso terá um caráter teórico-prático.

Palavras chave: Escrita acadêmica, gênero textual, paráfrase, paralelismo, parâmetros de textualidade.

Page 27: Caderno SILE

27

Caderno de Resumos

La traducción de sinopsis como recurso didáctico pedagógico en la clase de ELE

Mirella N. GiraccaUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Myrian V. OyarzabalUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Letícia FolsterUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Nuestra propuesta se basa en la interfaz enseñanza/aprendizaje del español lengua ex-tranjera (ELE) y traducción, puesto que ésta, para muchos teóricos, es una de las habilidades lingüísticas además de la comprensión y producción oral y escrita. Proponemos en este trabajo un análisis de la actividad traductora en clase, partiendo del género sinopsis de una película brasileña y una película española y sus traducciones, identificando las estrategias traductoras del traductor/alumno para alcanzar su audiencia (lector-meta). Para aplicación de la secuencia pedagógica nos pautaremos en la metodología utilizada por Vieira y Costa (2012) y también los modelos de Molina (2010) y Nord (2001 Nuestra fundamentación teórica estará basada princi-palmente en Bakhtin (2006), Marcuschi (2002), Cassany (2008), Vermeer y Reiss (1996), Nord (2001), Molina (2010).

Palabras clave: Enseñanza/Aprendizaje, Lengua Extranjera, Traducción, Culturemas.

Page 28: Caderno SILE

28

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Page 29: Caderno SILE

MESA-REDONDA

Page 30: Caderno SILE

30

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

A aprendizagem a partir do engajamento em atividades sociais situadas: tematizando a formação de professores

Adriana Kuerten Dellagnelo Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Esta fala tematiza a cognição humana e a aprendizagem como fenômenos que se originam e evoluem na vida social por meio do engajamento em atividades sociais e situadas, por sua vez moldadas pelos contextos culturais e históricos de que fazem parte (JOHNSON, 2009). Na área de educação de professores de línguas, isto significa que, para tais professores aprenderem a ensinar, eles precisam se envolver em atividades de ensino.

Page 31: Caderno SILE

31

Caderno de Resumos

A pesquisa sobre o cérebro bilíngue: implicações para o ensino-aprendizagem de línguas

Mailce Borges Mota Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Há mais de um século, William James (1890) estabeleceu com clareza aquele que tem sido um dos principais desafios das neurociências contemporâneas: compreender a relação entre a atividade cerebral e o comportamento cognitivo. De fato, com o surgimento, a partir da década de 1970, de tecnologias desenvolvidas especificamente para o imageamento do cérebro, uma quantidade considerável de estudos tem se dedicado a investigar essa relação em praticamente todos os aspectos de nossa vida mental (Raichle, 2006; Posner & Raichle, 1994; Illes, Krischen & Gabrielli, 2003). Nesses estudos, estão incluídos, como não poderia deixar de ser, aqueles que têm como foco a aquisição e o processamento da linguagem. Estes estudos figuram em muito maior número quando o tema é língua materna, porém é cada vez maior o interesse pela pesquisa sobre o cérebro de bilíngues. Aqui abordo propostas recentes sobre as bases neuro-cognitivas de línguas não maternas (e.g. Ullman, 2001; Paradis, 2008) e discuto as implicações destas propostas (principalmente no que diz respeito aos fatores idade, proficiência e controle da atenção) para o contexto instrucional.

Page 32: Caderno SILE

32

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Page 33: Caderno SILE

RELATOS DE EXPERIÊNCIA

Page 34: Caderno SILE

34

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Encontros

Chris Royes SchardosimUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Silviana DeluchiUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Neste relato de experiência mostraremos alguns dos pontos de encontro entre uma ex--tutora e uma ex-aluna do curso Licenciatura Letras Espanhol a distância. Nos encontramos pela primeira vez em 2009, na disciplina Pesquisa em Letras Estrangeiras, uma atuando como tutora a distância e a outra como aluna do curso no Polo Videira. A partir desta experiência, va-mos descrever o ponto de vista da tutora e da aluna sobre alguns aspectos do processo de ensino e aprendizagem a distância e sobre o curso oferecido pela Universidade Federal de Santa Cata-rina (UFSC). Tentaremos relatar, a partir de nossa prática, em que medida o ensino a distância (EaD) não difere muito em relação aos cursos presencias. Ademais, analisaremos como a EaD pode preparar o indivíduo de maneira que seja um estudante mais autônomo, mas que ainda assim necessita da colaboração dos seus professores e tutores durante o processo de formação. Além disso, vamos discutir a relação entre aluno/tutor/professor na modalidade a distância. Ainda, por meio deste relato, buscaremos demonstrar que os cursos a distância vêm ganhando espaço e credibilidade, preparando seus alunos para seguirem sua trajetória acadêmica rumo à formação continuada. Também mostraremos os caminhos percorridos por cada uma até o reen-contro, em 2012, na Pós-Graduação na UFSC.

Palavras chave: educação a distância, aluno/tutor, formação continuada.

Page 35: Caderno SILE

35

Caderno de Resumos

Aulas de espanhol para crianças do ensino fundamental I

André Luiz dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Jorge Rafael FuckUniasselvi

[email protected]

Tendo em vista que há uma grande tendência de que as escolas cada vez mais ofereçam uma segunda língua no currículo em idade tenra, neste caso, especificamente a língua espanho-la, temos o objetivo de trazer ao público alvo, relatos de boas experiências que temos viven-ciado com crianças a partir dos seis anos de idade no ensino da língua espanhola como língua estrangeira. Considerando as afirmações anteriores, o relato de experiência pretende mostrar algumas práticas e possibilidades que se tem para trabalhar com crianças do ensino fundamen-tal I a disciplina de espanhol a partir dos 6 anos, com ou sem o uso de livro didático. Essas possibilidades incluem dinâmicas e materiais didáticos que possibilitam o desenvolvimento das quatro habilidades da língua: escutar, falar, ler e escrever.

Palavras chave: língua espanhola, ensino, crianças.

Page 36: Caderno SILE

36

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Page 37: Caderno SILE

POSTER

Page 38: Caderno SILE

38

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

Actividad femenina: discursos y representación de la profesión docente en las portadas de la revista nova escola.

Eliana Cristina Pereira SantosUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Polo Foz do Iguaç[email protected]

Es un hecho que las escuelas primarias de casi todo el mundo presentan una cantidad sig-nificativa de docentes del sexo femenino si comparados con el número de docentes del sexo masculino. Lo mismo se observó en numerosas portadas de la revista “Nova Escola”. Es el inte-rés de este trabajo analizar los diversos discursos publicados por medio de la representación del profesor dentro de una selección de portadas de esta revista. El corpus en análisis engloba imá-genes e ilustraciones, junto a consignas que por medio del lenguaje denotan la representación de la docencia como siendo un universo particularmente femenino. Discursos y representacio-nes figurativas de lo femenino que colaboran para producir y reproducir marcas y estereotipos distintivos del género femenino. El objetivo es justamente describir que formas de femineidad refuerzan, polemizan, presumen, en fin, colaboran en la construcción de esta visión. Esas re-presentaciones refuerzas y contribuyen la permanencia de lo femenino en la docencia, espe-cialmente en los años inIciales de escolarización. Con esta investigación no se buscó una única interpretación sino la posibilidad de atribuir una nueva mirada a las imágenes publicadas por este medio impreso. Para elaboración de la presente investigación tomamos como base teórica Hall(1987) ); Goffman (2005); Fischer (2001); entre otros autores.

Palabras claves: discurso, portadas de revista, género femenino.

Page 39: Caderno SILE

39

Caderno de Resumos

Porque enseñar lengua española en la triple frontera

Mario Givani Dal Zotto,Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC

Polo de Foz do Iguaç[email protected]

Ilza Maria Pereira da Cruz Dotto Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC

Polo de Foz do Iguaç[email protected]

Leonida da Silva Franco, Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC

Polo de Foz do Iguaç[email protected]

Verónica Clotilde Delgado de Alves.Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC

Polo de Foz do Iguaç[email protected]

Esta investigación tiene por finalidad apuntar la importancia de la enseñanza de la lengua española en la triple frontera (Brazil, Argentina y Paraguay) y las dificultades que suelen encontrar las personas de esta región, principalmente de Brazil, aunque utilizen el fenómeno linguístico portuñol para comunicarse. Según López (1993), el portuñol, es lo mismo que por-tunhol, escrito en lengua portuguesa, una mezcla del castellano de la frontera y del portugués brasileño, formada a lo largo de los últimos dos o tres siglos con diferencias principales en el léxico. Basados en Reis (2009) y Brichs (2010), el estudio comienza con la búsqueda de datos concretos en sitios electrónicos y aborda los fenómenos producidos en el contacto interlinguís-tico de los pueblos de la frontera Brazil-Paraguay-Argentina. La triple frontera es marcada por la integración y el contacto directo entre los pueblos, y por eso queda patente el conocimiento

Page 40: Caderno SILE

40

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

de la lengua en uso. Ante lo investigado se puede constatar la necesidad de la enseñanza del es-pañol, para aclarar la forma de comunicación con las personas hispanohablantes. Sin embargo, este estudio fue realizado con el auxilio de una pesquisa de campo con los habitantes de Foz do Iguaçu (Br), Ciudad del Este (Py) y Puerto Iguazú (Ar), y queda en abierto la necesidad de estudios más profundos que expliquen claramente la complejidad del portuñol hablado en esta región, con la evidencia de la amplitud en la enseñanza de la lengua española a los habitantes de las ciudades fronterizas.

Palabras claves: portuñol, triple frontera, lengua española.

Page 41: Caderno SILE

41

Caderno de Resumos

Língua Espanhola: âmbito profissional

Marco Antônio Dibe LaureanoUniversidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

O pôster visa expor aos alunos, professores, colegas e demais interessados na língua espa-nhola, os campos existentes nas mais diversas áreas do mercado de trabalho – tanto em esferas privadas quanto as públicas. – para o espanhol. Atualmente espanhol encontra-se como uma das três línguas utilizadas pela Organização Mundial do Comércio (OMC), juntamente com o inglês e o francês. Sua relevância também pode ser medida, se recordado o número de países falantes em espanhol: mais de 20 (vinte). Sua importância foi reconhecida e, desde 2007, é lei federal o oferecimento da língua espanhola como opção de ensino de língua estrangeira nas es-colas. As oportunidades são variadas, tanto para os falantes quanto para os estudiosos da língua. Em diversos âmbitos do mercado de trabalho há oportunidades para aqueles que pretendem trabalhar com o espanhol ou somente utilizá-lo em seu trabalho. Professores, Chief Executive Officer (CEO) de diversas empresas e instituições, representantes, diplomatas, tradutores, pre-sidentes, entre outros muito mais, necessitam da língua espanhola para comunicar-se e preser-var o melhor diálogo possível entre esferas, empresas e entidades

Palavras chave: espanhol, profissional, oportunidades.

Page 42: Caderno SILE

42

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE

El artículo neutro LO: Algunos de los usos y aplicaciones

Shirlayne Duarte MaikotUniversidade Federal de Santa Catarina-UFSC

Polo de Itajaí[email protected]

Silvana Camargo Scriptori NascimentoUniversidade Federal de Santa Catarina-UFSC

Polo de Itajaí [email protected]

Wirle Terezinha de Mello Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC

Polo de Itajaí[email protected]

O trabalho consiste na apresentação de um banner 80 X 120 com os principais usos e aplicações do artigo neutro “LO”, nosso objetivo é mostrar os usos diferenciados deste artigo, muito importante na língua espanhola. Na língua portuguesa não se encontra artigo similar e muitas vezes são confundidos pelos estudantes brasileiros com o artigo masculino “o”. Tendo em vista a importância da boa compreensão, da utilização dos artigos e na correta formação das frases no idioma espanhol este banner contara com a parte teóricada utilização e em seguida exemplos práticos de suas aplicações, ficando claro ao leitor quando e como se deve utilizar.

Palavras chave: gramática espanhol, artigo, lo

Page 43: Caderno SILE

43

Caderno de Resumos

Brincando e aprendendo a língua espanhola

Dr.ª Andréa Cesco Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Evelise Groppi Franco Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Thaynara Cristina Nunes Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC

Campus Florianó[email protected]

Aprender um segundo ou terceiro idioma é cada vez mais importante no mundo em plena globalização; é construir um caminho comunicativo para que a criança seja capaz de transmitir e assimilar o conhecimento da sociedade e do mundo em que vive. A língua estrangeira assume a condição de fonte indissolúvel do conjunto de conhecimento que permite à criança das sé-ries inicias aproximar-se de várias culturas e propiciar sua integração num mundo globalizado. Muitos teóricos defendem que crianças mais novas possuem maior facilidade de aprender uma língua estrangeira, pois assimilam a língua com maior naturalidade e, a longo prazo, atingem um nível de proficiência maior do que adultos e crianças com mais idades. Diante de tais pontos e outros considerados positivos para a inclusão de uma língua estrangeira na infância, o Projeto Brincaespanhol no Educandário Lar de Jesus – SERTE visa ensinar a língua espanhola a crian-ças de 4 a 6 anos, ainda não-alfabetizadas, através de abordagem lúdica, pois esta proporciona descontração e entretenimento e, consequentemente, os alunos se motivam mais para a apren-dizagem. As aulas são ministradas através de atividades como brincadeiras, jogos, músicas, oficinas criativas, contação de histórias, entre outros. O objetivo do projeto é aproximar as crianças da cultura espanhola e de toda a riqueza de conhecimentos que ela pode oferecer. Nesta exposição compartilharemos experiências vividas em sala de aula no projeto Brincaespanhol.

Palavras chave: ensino/aprendizagem, educação infantil, língua espanhola.

Page 44: Caderno SILE

44

II Seminário Integrado de Letras Espanhol - SILE