4
de NAGOYA CALENDÁRIO ::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS ::::: De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h ::::: ENDEREÇO ::::: 450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1. ::::: ACESSO ::::: De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (通線). Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojas conhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem. Português [email protected] Espanhol [email protected] Chinês [email protected] Coreano [email protected] Frencês [email protected] Filipino [email protected] Vietnamita [email protected] BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA Dai-Nagoya Bldg. Midland Square Nishiki-dori Nagoya Expressway Egawa-sen Sakura-dori Hijie-cho Nagoya Station 名古屋国際センター 地下鉄国際センター駅 「泥江町交差点」 大名古屋ビル 名鉄 近鉄 錦通 桜通 Nagoya International Center 名古屋駅 名古屋高速 江川線 Meitetsu Kintetsu Subway Kokusai Center Sta. Sakura-dori Subway Line N Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através dos intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100 O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido 平成24年4月1日(毎月1回1日発行) 第330号 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名古屋市中村区那古野一丁目47-1 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。 4 ABRIL 2012 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE 052-581-0100 Edição em Português ポルトガル語版 Foto do Takayama Matsuri (Festival de Takayama) – cedida pela Prefeitura de Takayama

Calendário de Nagoya

  • Upload
    vanbao

  • View
    229

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Calendário de Nagoya

deNAGOYACALENDÁRIO

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Frencês → [email protected] Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através dos intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido

平成24年

4月1日(毎月1回1日発行) 第330号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

4ABRIL2012

www.nic-nagoya.or.jpTELEFONE052-581-0100

Edição em Português ポルトガル語版

Foto do Takayama Matsuri (Festival de Takayama) – cedida pela Prefeitura de Takayama

Page 2: Calendário de Nagoya

02 03

É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição. Não é necessário pagar taxa de inscrição ou de serviço(comissão).Havendo uma vaga do apartamento de seu interesse, poderá fazer a reserva através do telefone ou pela internet. http://www.ur-net.go.jp/chubu/

Como fazer inscrição para alugar um apartamento da UR? 《UR 賃貸住宅のお申込について(案内)》

[ Local de contato ]Corporação Administrativa Autônoma Organização de Replanejamento Urbano – Filial Chubu UR Central de Atendimento de NagoyaHorário de atendimento: Das 9h30 às 18h00 (fechado nos feriados nacionais)Tel: 052-968-3100

ATENÇÃO: Informamos que a UR Toshi Kiko não tem nenhuma relação com as empresas/pessoas que cobram para fazer os trâmites de inscrição dos apartamentos.《手数料を取って入居申込を代行する業者がありますが、UR都市機構とは、一切関係がありませんので、ご注意ください。》

Karina Hiromi Kato, 28 anos, segundanista do curso de administração de empresas da Universidade Aichi Gakusen em Toyota.Confira a seguir a continuação da entrevista, com informações úteis para quem pretende seguir os estudos no nível superior.

Quais as dificuldades que enfrentou desde a escolha da univer-sidade até o ingresso? Logo no início já tive problemas na hora de escolher uma universidade. A escola de japonês que frequentava nunca havia recebido um aluno que não tivesse visto de estudante aqui no Japão, e como meu visto era de residência eles não tinham informação nenhuma para poder me ajudar a procurar uma universidade. Comecei procurando na internet universidades em Aichi que ofereces-sem o curso de administração de empresas, que era o curso que estava interessada, e fui até cada universidade para saber dos detalhes e procedimentos para ingresso. Não foi fácil. Primeiro obstáculo: estrangeiros com visto de residência não estão qualificados para prestar o exame para estrangeiros (mesmo sendo estrangeira). Segundo obstáculo: residente permanente deve prestar o mesmo exame que os estudantes japoneses para ingressar na universidade. Como eu nunca havia frequentado uma escola japonesa eu não poderia fazer o exame e competir com estudantes japoneses, uma vez que não tinha conhecimento das matérias estudadas pelas escolas aqui do Japão. Foi quando descobri que apresentando os comprovan-tes necessários, as universidades aceitam inscrição como shakaijin (pessoa que trabalha), onde os exames são menos rigorosos. Terceiro obstáculo: muitas universidades só aceitavam inscrição de pessoas de nacionalidade exclusivamente japonesa. Foi aí que muitas portas se fecharam para mim. Mesmo assim continuei procurando. Visitando outras universidades apareceu o quarto obstáculo: tempo de estudo. No Japão o tempo total de estudo desde a primeira série até o término do ensino médio é de 12 anos. Meus documentos atestavam 11 anos: 8 anos do ensino fudamental+3 anos do ensino médio. Algumas universidades não aceitaram minha inscrição mesmo explicando que o sistema do Brasil e do Japão são diferentes, mesmo apresentando meu currículo escolar comprovando que eu realmente havia completado os estudos, mesmo com um funcionário da Embai-xada Brasileira explicando sobre o sistema de ensino no Brasil. Em uma universidade um dos funcionários disse que eu deveria ter estudado um ano a mais e ter completado os 12 anos, dando a entender que eu tivesse optado por estudar um ano a menos. Nunca havia imaginado que fosse passar por esse tipo de problema. Finalmente encontrei algumas poucas universidades que aceitaram todos os meus documentos e minha inscrição. Prestei os exames, fiz as entrevistas e fui aprovada. Escolhi minha atual universidade, pois por ser de menor porte, senti que teria mais apoio dos professores e funcionários, e não errei. Foi difícil e foi uma maratona, mas estou satisfeita. Sou um caso único na universidade e por isso todos os professores e funcionários me conhecem, muitos deles me apoiam e me ajudam muito. E foi graças à esse apoio que pude me inscrever e ser escolhida para participar do programa de intercâmbio da faculda-de, onde tive a oportunidade de passar esse último semestre em uma universidade Canadense.

Como está sendo a sua vida após o ingresso? Vida de estudante não é fácil. Ser estudante é abdicar das horas de sono, dos passeios e do luxo. Eu digo isso porque como trabalhava antes, estava acostumada a comprar tudo o que queria, quando queria. Agora não funciona mais assim. O dia-a-dia de muitos estudantes é estudo e trabalho. Não existe final de semana. É super cansativo, mas no final, tudo compensa.

Financeiramente, ingressar em uma universidade não é fácil. Muitos desistem de seguir os estudos por motivos financeiros. Quais as principais despesas? Se teve dificuldades, como contornou este problema? Não é barato se graduar em qualquer lugar, principalmente aqui no Japão. A anuidade de uma universidade particular custa no mínimo 1.100.000, se for medicina você multiplica o valor algumas vezes. Tem também as despesas de material escolar (em torno de 30mil por semestre), transporte (15~20mil por mês), refeição (como as aulas são em período integral muitos alunos optam por levar o “bento” para economizar) e outros pequenos gastos. Meus pais são separados e não é fácil para minha mãe trabalhar por ela e por mim. Por isso além de trabalhar depois das aulas e aos finais de semana para pagar minhas despesas pessoais e os estudos, também sou bolsista na faculdade. Existem muitos tipos de bolsas e financiamentos, que variam de universidade para universidade. Mas ninguém para para te ajudar, dar informação, ou explicar quais as suas opções. Quando eu precisei, fui várias vezes na faculdade perguntar e eles me davam as informações pela metade ou falavam para perguntar na prefeitura da cidade onde moro. Eu ia na prefeitura e ninguém ajudava em nada ou diziam que é só para japoneses.

Dicas para os estudantes interessados em dar prosseguimento aos estudos.Não desistir nunca. Se uma porta fechou, outra certamente irá se abrir. Se não abrir, abra. Ter um sonho e correr atrás dele é correr atrás do futuro. Nunca é tarde e não é fácil, mas lá na frente com certeza haverá frutos. Educação é um investimento que nunca se perde.

Karina é um exemplo de quem batalhou e está batalhando para conseguir realizar um sonho. Muitas dificuldades se erguem como parede dificultando os nossos passos para a realização de nossos sonhos. Não desistir à primeira dificuldade e sempre buscar novos caminhos, esta é uma grande lição que a Karina deixa para todos nós. O Centro Internacional de Nagoya realiza consulta sobre educação com profissional da área, às quartas, sextas e domingos. Informações sobre escola fundamental, ensino médio e também ensino superior. Para realizar a consulta, seria necessário efetuar reserva antecipada. Entre em contato para obter mais informações: 052-581-0100 (terça a domingo das 10h às 17h).

DICAS DE EVENTOS DICAS DO COTIDIANOAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos conforme determinação dos organizadores. Confirmem antes de se deslocarem.

TETSUDO FESTIVAL in NAGOYA 2012 (鉄道フェスティバルin NAGOYA2012)Um festival ferroviário, reunindo os fãs e colecionado-res de ferromodelismo que estarão expondo e venden-do sua coleção. Além de colecionadores particulares, empresas do ramo também estarão expondo e vendendo seus produtos. O maior evento do ramo, imperdível para os fãs e amantes de ferromodelismo.Data: 7 (sábado) e 8 (domingo) de Abril de 2012 das 10h às 17hLocal: Fukiage Hall – Aichi-ken Nagoya-shi Chikusa-ku Fukiage 2-6-3Ingresso: adultos 900 ienes (800 ienes), crianças até o primário 600 ienes (500 ienes), crianças até 2 anos gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: 5 minutos da saída 5 da estação [Fukiage] do metrô da linha SakuradoriInformações: Tetsudo Festival Un-ei Jimukyoku Tel: 052-951-9104 (em japonês)Website: http://www.tokai-tvj.co.jp/train_festival_ngy/

TAKAYAMA MATSURI (高山祭)Considerado um dos três mais belos festivais do Japão, o evento consiste num desfile de centenas de pessoas vestidas a caráter e vários carros alegóricos tradicionais onde bonecos articulados demonstram a habilidade de seus movimentos. À noite, cada carro alegórico é iluminado com quase 100 lanternas de papel, dando brilho às ruas da cidade. Não perca também o festival de outono, nos dias 9 e 10 de Outubro.Data: 14 e 15 de Abril de 2012Horário: desfile dos carros pela cidade das 9h30 às 16h nos dois dias. Desfile noturno das 18h30 às 21h, somente dia 14.Desfile a caráter: dia 14 saída do Templo Hie às 13h, seguindo pelas ruas da cidade, chegando por volta das 16h no Otabisho (local de hospedagem dos Deuses).Dia 15: saída do Otabisho às 12h30, seguindo pelas ruas da cidade, chegando por volta das 16h no Templo Hie.Local: Templo Hie e ruas da cidadeAcesso: 15 minutos da estação [Takayama] da linha de trem JRInformações: Hida Takayama Kanko Annaijo (Centro de Informações Turísticas de Hida Takayama) Tel: 0577-32-5328 (em japonês e inglês)

Festa de Intercâmbio Internacional 2012 Waiwai Haru Matsuri (国際交流フェスタわいわい春まつり)Um festival internacional com brincadeiras, apresenta-ção de dança e música de vários países.Poderão ainda experimentar a culinária de países como Ìndia, Coreia, Malásia e cervejas de vários países. Data: 22 (domingo) de Abril de 2012 das 10h às 16hLocal: Suzuka Hunter Shopping Center – Mie-ken Suzuka-shi Sanjo-cho 2-5-1Entrada: francaAcesso: 5 minutos da estação [Hirata-cho] da linha de trem Kintetsu Suzuka.Informações: Suzuka-shi Kokusai Koryu Kyokai

(Associação de Amizade Internacional de Suzuka) Tel: 059-383-0724

MAMMOTH FLEA MARKET SPRING 2012(マンモスフリーマーケット)Nesses tempos de crise, comprar o essencial a preços acessíveis se tornou uma obrigação. Por esse motivo, a procura por produtos usados se tornou algo normal na vida atual. Nesta feira livre de grande porte, serão comercializados artigos novos e usados como roupas, calçados, brinquedos entre outros, nas centenas de estandes, por preços acessíveis durante os dois dias do evento.Data: 28 (sábado) e 29 (domingo) de Abril de 2012 das 10h às 17hLocal: Port Messe Nagoya – Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Ingresso: adultos 1.200 ienes (1.000 ienes), estudan-tes do ginásio e colégio 800 ienes (600 ienes) (necessário apresentar a carteira de estudante), criança até o curso primário gratuito. Os valores entre parênte-ses são para os ingressos antecipados, à venda nas principais lojas de conveniências e agências Ticket Pia.Informações: Tv Aichi Jigyobu – Tel: 052-243-8600 (em japonês)Website: http://www.tv-aichi.co.jp/manmos/

3o FESTIVAL LATINOAMERICA 2012(ラテンアメリカフェスティバル2012)Um festival repleto de música e dança folclórica latino-americana. Venha sentir e vibrar, matar a saudade com o canto e os instrumentos típicos de cada país. Um grande evento reunindo latino-americanos e japoneses no centro de Nagoya.Para quem gosta de folclore, da cultura dos países latino-americanos como o Perú, Bolívia, Cuba e outros, esta é uma oportunidade imperdível!Data: 22 (domingo) de Abril de 2012 das 11h às 17hLocal: Osu Fureai Hiroba (ao lado do Manekineko, o gatinho da sorte)Entrada: francaAcesso: próximo da saída 8 da estação [Kamimaezu] do metrô das linhas Tsurumai e MeijoInformações: Pukio Latinoamerica Tel/Fax: 052-251-5161 (das 11h às 20h)Website: http://pukio.jp/latinoamericafestival2012.html

Belgian Beer Weekend Nagoya 2012 (ベルギービールウィークエンド名古屋2012)Com pouco mais de 11 milhões de habitantes, a Bélgica é definitivamente um dos menores países da Europa. Mas com mais de 140 cervejarias e 800 diferentes cervejas, a Bélgica é sem dúvida o maior paraíso da cerveja no mundo! Venha conhecer um pouco deste país europeu, além da cerveja, pratos típicos belgas como batatas fritas, salsichas grelhadas e waffles e músicas ao vivo. Data: 26 (quinta) a 30 (segunda) de Abril de 2012 das 11h às 21h (dia 26 das 16h às 21h e dia 30 das 11h às 20h)Local: Hisaya Odori Koen Hisaya Hiroba (Parque Hisaya Odori)Bilhete de alimentos e bebidas: 3.000 ienes (1 copo original (500 ienes) + 2.500 ienes (10 moedas) para as

cervejas e/ou pratos típicos). Serão aceitos somente moedas do evento para o pagamento dos produtos vendidos. As cervejas serão servidas somente no copo original do evento. Último pedido, até 30 minutos antes do encerramento. Acesso: próximo da estação [Yabacho] do metrô da linha MeijoWebsite: www.belgianbeerweekend.jp

6o YOSAKOI YUMEMATSURI(第6回よさこい夢まつり)Com o envelhecimento da sociedade, baixo nível de natalidade e as mudanças para uma sociedade individua-lista, as antigas tradições culturais vão sendo esquecidas, se perdendo no tempo. Para resgatar a antiga cultura comunitária, este evento, um concurso de dança Yosakoi, foi organizado visando o intercâmbio entre os moradores locais, onde crianças, adultos, idosos e deficientes possam se divertir juntos.Visa ainda proporcionar um ponto de encontro aos jovens adolescentes, dando a eles uma oportunidade de encontrar um objetivo junto de seus novos amigos. A dança Yosakoi nasceu na província de Kochi, na ilha de Shikoku e hoje se propagou pelo Japão, criando novos estilos em cada região, mas sempre mantendo as raízes, como a utilização do Naruko, instrumento de madeira. Data: 3 (quinta) de Maio (festival de abertura) das 17h às 21h4 (sexta) de Maio – 11h às 17h, apresentação noturna das 17h às 21h5 (sábado) de Maio – 11h às 17hLocal: Nagoyako Garden Futo (evento principal e apresentação noturna), Shirotori Teien e Atsuta Jingu Koen (apresentação diurna) e Ganmichi Shotengai (festival de abertura)Taxa: gratuitaAcesso: Nagoyako Garden Futo (próximo à estação [Nagoyako], Atsuta Jingu Koen e Shirotori Teien (próximo às estações de [Hibino] ou [Nishi Takakura])Informações: Yosakoi Yume Matsuri Jikkou Iinkai Jimukyoku (Comitê Executivo do Yosakoi Yume Matsuri) Tel: 052-737-3330 (em japonês)Website: http://www.yumeyosa.com/

Encontro para contemplação de Marte e Saturno (市民観望会「土星と火星をみる会」)O Museu de Ciências de Nagoya está com uma programação para contemplação dos planetas Marte e Saturno em seu grande telescópio. Outros telescópios menores também estarão à disposição dos visitantes.Data: 19 (sábado) de Maio de 2012 das 18h45 às 21hLocal: Nagoya-shi Kagakukan (Museu de Ciências de Nagoya) – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 2-17-1Ingresso: adultos 700 ienes, crianças até o ginásio 300 ienes. Inscrições: enviar cartão-resposta pré-pago, devidamente preenchido com seus dados, número de pessoas (adultos e crianças), ao endereço acima, destinado ao [Dosei to Kaseiwo Miru kai], até o dia 28 de abril. Acesso: 5 minutos da estação [Fushimi] do metrô da linha Higashiyama ou TsurumaiInformações: Nagoya-shi Kagakukan Tel: 052-201-4486 (em japonês)

INGRESSO NA UNIVERSIDADE – Um sonho realizado (大学入学 ~ 夢を実現)

FEIRA LIVRE DOS AGRICULTORES ORGÂNICOS (オアシス21オーガニックファーマーズ朝市村) Uma feira livre no centro da cidade de Nagoya, no Parque Oasis 21, com verduras, legumes e frutas orgânicas. Agricultores dedicados ao cultivo de produtos orgânicos, se reúnem todos os sábados de manhã no centro da cidade para vender seus produtos, direto da horta. Poderá obter informações de qual a melhor forma de preparar a verdura ou o legume, diretamente com o produtor. Uma oportunidade de comprar produtos saudáveis e saborosos no oásis de Nagoya!Data: todos os sábados das 8h30 às 11h30Local: Parque Oasis 21, em Sakae Acesso: saída 4 ou 5 da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiya-ma ou Meijo. Informações: Oasis 21 Organic Farmers Asaichi-mura Jimukyoku Tel: 052-265-8371 (em japonês)

EXAMES ADICIONAIS PARA GESTANTES (妊婦健康診査の検査項目追加)A partir deste mês de abril, a cidade de Nagoya estará oferecendo novos exames de ultrassom para as gestantes residentes na cidade. Além dos dois exames subsidiados até então, serão acrescidos mais dois, totalizan-do quatro exames de ultrassom durante o pré-natal.As gestantes que receberam os formulários até o mês de março de 2012, poderão utilizar normalmente após o mês de abril. Qualquer dúvida, consulte o hospital onde está fazendo o pré-natal ou os postos de saúde da subprefeitura onde reside.

Page 3: Calendário de Nagoya

04 05

Exposição de Toshio Tabuchi – O brilho da vida (田渕俊夫展~いのちの煌めき)Toshio Tabuchi (1941~), um artista com sensibilidade aguçada e excelente técnica, vem criando obras que reafirmam a beleza da pintura japonesa.O tema de suas obras está centralizada na natureza, com paisagens e plantas, podendo sentir a vitalidade atrás de pinturas de delicadas flores e a emoção sincera do artista pelo Eterno, através das belas paisagens. Estarão expostas nesta exposição, 47 obras do artista. Data: 7 (sábado) de Abril a 20 (domingo) de Maio de 2012 das 9h30 às 17h (sextas-feiras até as 20h, dia 4 de maio, até as 17h). Entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento.Fechado: todas as segundas-feiras (30 de abril estará aberto, fechando no dia útil seguinte)Local: Nagoya-shi Bijutsukan (Museu de Belas Artes de Nagoya) – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 2-17-25Ingresso: adultos 1.100 ienes (900 ienes), colegiais e universitários 700 ienes (500 ienes), crianças do ensino fundamental 400 ienes (200 ienes),Ingresso: adultos 1.100 ienes (900 ienes), colegiais e universitários 700 ienes (500 ienes), crianças do ensino fundamental 400 ienes (200 ienes). Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: 8 minutos da saída 5 da estação [Fushimi] do metrô da linha Higashiyama ou TsurumaiInformações: Nagoya-shi Bijutsukan – Tel: 052-212-0001 (em japonês)Foto (dir.): Toshio Tabuchi [Ruten] 1983 acervo do Hakone Ashinoko Narukawa Art Museum

Magia e Arte – Alucinações e o mundo espiritual (魔術/美術 幻視の技術と内なる異界)Uma exposição reunindo obras do acervo do Mie Prefectural Art Museum, THE MUSEUM OF FINE ARTS, GIFU e do Museu de Arte Provincial de Aichi. Sob o tema “Magia”, estarão expostas uma variedade de obras de arte de regiões e épocas distintas. Estarão expostos, entre obras de arte e objetos relacionados, objetos antigos como o selo cilíndrico da Mesopotâmia a obras de arte moderna. Uma mistura do passado e do presente, criando um clima alucinante, levando os visitantes a uma viagem ao mundo espiritual.Data: 13 (sexta) de Abril a 24 (domingo) de Junho de 2012 das 10h às 18h (sextas até as 20h) (entrada permiti-da até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 30 de abril, feriado) e 1º (terça) de MaioLocal: Aichi-ken Bijutsukan [Geijutsu Bunka Center 10F] (Museu Provincial de Aichi, Centro de Arte e Cultura de Aichi 10o andar) – Aichi-ken Nagoya-shi Higashi-ku Higashisakura 1-13-2Ingresso: adultos 900 ienes, colegiais e universitários 600 ienes, crianças até o ginásio gratuito.Acesso: 3 minutos pela passagem do Oasis 21 da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo ou estação [Sakaemachi] da linha de trem Meitetsu Seto. Informações: Aichi-ken Bijutsukan – Aichi Geijutsu Bunka Center 10F – Tel: 052-971-5511 (em japonês)

Foto (esq.): Rodolphe Bresdin [La Maison Enchantée] 1871 do acervo do THE MUSEUM OF FINE ARTS, GIFU

Exposição especial de 250o aniversário de Hokusai (生誕250周年記念 北斎展)Katsushika Hokusai (1760 a 1849), nascido em Edo (atual Toquio), foi um dos três principais artistas do estilo Ukiyo-e, conhecido como autor da série de xilogravuras [Trinta e Seis Vistas do Monte Fuji], que inclui a gravura famosa [Fuji Vermelho] e a pintura internacionalmente conhecida, [A Grande Onda de Kanagawa]. Um artista internacionalmente conhecido, influenciou grandes artistas como Vincent van Gogh a Picasso. Estarão expostas obras do acervo do Museu de Belas Artes Katsushika Hokusai, situado na província de Shimane, apresentando a vida de Hokusai através de suas obras.Data: 28 (sábado) de Abril a 22 (terça) de Maio de 2012 das 10h às 19h30 (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento), dia 22 (terça) de Maio até as 18h. Permanecerá aberto todos os dias durante o período da exposição.Local: Matsuzakaya Bijutsukan (Museu de Artes Matsuzakaya) – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 3-16-1 Ingresso: adultos 1.000 ienes, colegiais e universitários 800 ienes, crianças até o ginásio gratuito.Acesso: saída 5 ou 6 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo, pela passagem subterrânea ou 5 minutos da saída 16 da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo.Informações: Matsuzakaya Bijutsukan – Tel: 052-264-3611 (em japonês)Foto (dir.): Katsushika Hokusai [A Grande Onda de Kanagawa] da série 36 vistas do Monte Fuji – foto cedida pelo Matsuzakaya Bijutsukan

Exposição de Aquarela dos Mestres Britânicos (巨匠たちの英国水彩画展)Whitworth Art Gallery University of Manchester é conhecida por ter a maior coleção de aquarelas britânicas. Selecionadas entre as mais de 3.000 obras do acervo do museu, estarão expostas 160 obras de artistas como Joseph Turner, o grande mestre da aquarela, obras de William Blake e Samuel Palmer. Nomes famosos do grupo pré-rafaelita como Dante Rossetti, John Everett Millais, Edward Coley Burne-Jones também estarão presentes nesta exposição inédita. Não percam!Data: 7 (sábado) de Abril a 24 (domingo) de Junho de 2012 das 10h às 17h (entrada permitida até as 16h30)Local: Okazaki-shi Bijutsu Hakubutsukan (Okazaki Mindscape Museum) – Aichi-ken Okazaki-shi Koryuji-cho Touge 1Ingresso: adultos 1.000 ienes, crianças do ensino fundamental 500 ienes (crianças do ensino fundamental, residentes em Okazaki, gratuito)Acesso: da estação de [Higashi Okazaki] pegar o ônibus para o [Chuo Sogo Koen], no terminal 2, descer no ponto [Bijutsu Hakubutsukan] e caminhar cerca de 3 minutos. De carro, 10 minutos da IC de Okazaki pela Rodovia Tomei.Informações: Okazaki-shi Bijutsu Hakubutsukan – Tel: 0564-28-5000 (em japonês) Website: http://www.city.okazaki.aichi.jp/museum/bihaku/top.htmlFoto (esq.): John Everett Millais [The Black Brunswicker] 1867 – Aquarela e guache

Exposição Especial de James Ensor – Genealogia do Realismo e da Fantasia (ジェームズ・アンソール・写実と幻想の系譜)Uma seleção de cerca de 100 obras de arte da Coleção do Museu Real de Belas Artes da Antuérpia e outros museus, incluindo 50 obras do famoso artista belga James Ensor (1860-1949), além de alguns trabalhos de artistas holandeses e flamengos, artistas belgas contemporâneos de Brueghel a Rubens. A famosa obra de Ensor, [Auto-retrato com máscaras] do acervo do Museu de Belas Artes Menard também estará presente nesta exposição.Data: de 14 (sábado) de Abril a 17 (domingo) de Junho de 2012 das 10h às 17h30 (entrada permitida até as 17h)Fechado: todas as segundas-feiras, exceto feriado (dia 30 de Abril estará aberto)Local: Toyota-shi Bijutsukan (Museu de Artes de Toyota) – Aichi-ken Toyota-shi Kozaka Honmachi 8-5-1Ingresso: adultos 1.000 ienes (800 ienes), colegiais e universitários 800 ienes (600 ienes), crianças até o ginásio gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e no Museu de Artes de Toyota.Acesso: 15 minutos da estação [Toyota-shi] da linha de trem Meitetsu ou estação [Shin Toyota] da linha de trem Aichi Kanjo Tetsudo.Informações: Toyota-shi Bijutsukan – Tel: 0565-34-6610 (em japonês)Foto (dir.): James Ensor [Auto-retrato com máscaras] 1899 – acervo do Museu de Artes Menard, na cidade de Komaki.

OWARI TSUSHIMA FUJI MATSURI (尾張津島藤まつり)Antigamente, a cidade de Tsushima era conhecida como a terra da glicínia. Para manter a tradição, são realiza-dos todos os anos o festival de glicínia, desde final de abril a começo de maio. Numa área de 5.034 m2, com 275m de comprimento, conta com 12 espécies com cerca de 114 pés de glicínias que recebem seus visitantes com seus belos cachos, que formam uma grande cortina perfumada.Data: 26 (quinta) de Abril a 6 (domingo) de Maio de 2012 (previsão)Local: Tennogawa Koen (Parque Tennogawa) – Aichi-ken Tsushima-shi Acesso: 15 minutos da estação [Tsushima] da linha de trem Meitetsu. Informações: Tsushima-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Tsushima) – Tel: 0567-28-8051 (em japonês)Foto (dir.): cedida pela Prefeitura da Cidade de Tsushima

KONAN FUJI MATSURI – Festival de glicínia (江南藤まつり)A cidade de Konan, famosa pela floração das glicínias, estará realizando o festival de glicínias no Parque Mandaraji. Poderá apreciar as várias espécies com cachos longos, cachos pequenos e delicados, cores variadas, exibindo a sua graciosidade e espalhando seu perfume a cada brisa que afaga as delicadas flores.Data: 21 (sábado) de Abril a 6 (domingo) de Maio de 2012 Local: Mandaraji Koen (Parque Mandarji) – Aichi-ken Konan-shi Maehibo-cho Teramachi 202Acesso: utilizar o ônibus saindo da estação [Konan] da linha de trem Meitetsu Inuyama, sentido [Konan Danchi] e descer no ponto [Mandaraji]. Durante o feriado de Golden Week, terá ônibus gratuito ligando o Parque Mandaraji, o Templo Ongakuji, o Flower Parque Konan e o Suitopia.Konan.Informações: Konan Fuji Matsuri Honbu (Sede do Festival de Glicínia de Konan) – Tel: 0587-56-8739 (em japonês, somente durante o período do evento)Foto (esq.): Festival de Glicínia de Konan – Foto cedida pela Pefeitura da Cidade de Konan.

NAGOYAJO HARU MATSURI 2012 – Festival de Primavera no Castelo de Nagoya (名古屋城春まつり2012)O Castelo de Nagoya estará realizando o festival de primavera em seus jardins, com prorrogação do horário durante o festival de cerejeira, permitindo seus visitantes a apreciarem o ambiente noturno do castelo. Estão programados vários eventos durante o período do festival, com apresentações de música, taiko, koto (instrumento de corda) no palco, além de performance artística numa mistura de pintura, caligrafia japonesa e poesia. Durante o Golden Week, estão programados apresentações como pesca tradicional com corvo marinho, demonstração de armas de fogo e no dia das crianças, a oportunidade para as crianças vestirem a armadura japonesa. Não percam as várias atrações programadas, além de apreciar a floração das cerejeiras.Data: de 28 (quarta) de Março a 6 (domingo) de Maio de 2012 (festival noturno das cerejeiras, de 28 de março a 11 de abril)Horário: normal das 9h às 17h (entrada permitida até as 16h30). De 28 (quarta) de março a 11 (quarta) de abril, até as 20h (entrada permitida até as 19h30, entrada no castelo, até as 19h)Ingresso: adultos 500 ienes, crianças até o ginásio gratuito.Acesso: 5 minutos da saída 7 da estação [Shiyakusho] do metrô da linha Meijo ou 12 minutos da saída 1 da estação [Sengencho] do metrô da linha Tsurumai ou 1 minuto do ponto de ônibus [Nagoyajo Seimon-mae] da linha do ônibus municipal ou ônibus circular turístico “Me~guru”.Informações: Nagoya-shi Shimin Keizaikoyku Bunka Kanko-bu Nagoyajo Sogo Annai-sho – Tel: 052-231-1700 (em japonês)Foto (dir.): Performance artística de oratória, caligrafia japonesa e pintura durante o festival – Foto cedida pelo Castelo de Nagoya

DICAS DE PASSEIO DICAS CULTURAISAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.As informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

Com a chegada da primavera, o clima agradável e o colorido das flores nos canteiros e parques da cidade, são um convite para sairmos de casa à procura de um cantinho para passar momentos agradáveis com a família. A seguir, apresentamos alguns locais onde poderão apreciar a floração, típica desta época e se divertir participando dos festivais.

Festival da Tulipa 2012 no Parque Kiso Sansen (木曽三川公園チューリップ祭)O Parque Kiso Sansen, estará realizando a Festa da Tulipa. O canteiro de 3.800 m2, com cerca de 251 mil pés, entre 101 espécies de tulipas e muscaris, estarão representando a propagação das águas do rio Kiso. Poderá ainda apreciar o canteiro da personagem Miffy, formado por 155 mil pés de tulipas e muscaris. As crianças poderão se divertir e tirar fotos com a personagem Miffy que estará próxima do canteiro nos horários determinados. Os horários são: 10h, 11h30, 13h30 e 15h (sábados e domingos às 15h30), somente para as primeiras 50 pessoas/vez. Para tirar fotos com a personagem, será distribuido senha a partir de 30 minutos antes de cada horário. Esteja presente no local antes do início da sessão de fotos. Data: 6 (sexta) a 22 (domingo) de Abril de 2012 segunda a sexta das 9h às 17h e sábados e domingos das 8h às 18hLocal: Kokuei Kiso Sansen Koen/Kiso Sansen Koen Center (Parque Nacional Kiso Sansen) – Gifu-ken Kaizu-shi Kaizu-cho AburajimaAcesso: De trem: 3,5km da estação [Tado] da linha de trem Yoro Tetsudo; 4,5km da estação [Saya] da linha

de trem da Meitetsu; próximo do ponto de ônibus [Kiso Sansen Koen] da linha de ônibus minicipal de Kaizu. * Aos sábados e domingos, durante a realização da Festa da Tulipa, terá ônibus (pago) saindo da estação de Ogaki e Kuwana; ônibus gratuito ligando Nagaragawa Service Center e Nagaragawa Ohashi-shita. De carro: 6km da IC de Nagashima da via expressa Higashi Meihan; 8,6km da IC de Kuwana Higashi da via expressa Higashi Meihan; 23,8km da IC de Ogaki da via expressa Meishin.Informações: Kiso Sansen Koen Kanri Center (Centro Administrativo do Parque Kiso Sansen) Tel: 0584-54-5531 (em japonês)Foto (esq.): Festival da Tulipa no Parque Kiso Sansen – foto cedida pelo Kiso Sansen Koen Kanri Center.

Flower Park Konan Haru no Garden Party (フラワーパーク江南春のガーデンパーティ)Nos meses de abril a maio, é realizado no Flower Park Konan, o festival de primavera, podendo apreciar a floração das violetas, papoulas e muitas outras flores, em seus jardins e canteiros. Durante o evento, brincadeiras para as crianças e muitos eventos onde poderão se divertir. Para participar das aulas experimentais, será necessário pagar a taxa de participação.Data: 21 (sábado) de Abril a 27 (domingo) de Maio de 2012 das 9h30 às 17h. Fechado na segunda segunda-feira (em caso de feriado, no dia útil seguinte)Local: Kokuei Kiso Sansen Koen Flower Park Konan (Parque Kiso Sansen Flower Park Konan) – Aichi-ken Konan-shi Oiri-cho IsshikiAcesso: 15 minutos de taxi da estação [Konan] da linha de trem Meitetsu Inuyama. De carro: 11km da IC de Komaki ou 8km da IC de Gifu Kakamigahara IC ou Ichinomiya Kisogawa IC. Estacionamento gratuito (360 carros)Informações: Flower Park Konan Kanri Jimusho (Escritório Administrativo do Flower Park Konan) Tel: 0587-57-2240 (em japonês)Foto (dir.): Festival da Primavera - foto cedida pelo Flower Park Konan

Page 4: Calendário de Nagoya

INFORMAÇÕES IMPORTANTES QUADRO DE AVISOS

06 07

INFORMAÇÕES DO NIC

ORIENTAÇÃO MÉDICA GRATUITA PARA ESTRANGEIROS (外国人無料健康相談)O Centro de Informação Médica (MICA) oferece orientação médica gratuita. Os médicos e intérpretes voluntários estarão à disposição para atender, assim como apresentar instituições médicas aos estrangeiros. Aproveitem esta oportunidade para esclarecer suas dúvidas e buscar orientações para uma vida saudável.Data: 8 (domingo) de Abril de 2012 das 13h às 16h30 (recepção até as 16h)Local: Sakuno Kouminkan - Aichi-ken Anjo-shi Sasame-cho Kobayashigute 16-4Acesso: cerca de 18 minutos da estação [Shin Anjo] da linha de trem Meitetsu Nagoya. Informações: Medical Information Center Aichi (MICA) - Nakamura-ku, Meieki-minami 2-11-43, NPO Station Nissho-biru, 2º andar.Horário de funcionamento: das 13h às 17h (terças, quintas e sábados). Tel./Fax: 052-588-7040 (em japonês). E-mail: [email protected]. Site: http://npomica.jimdo.com/

TESTE DE PROFICIÊNCIA DA LÍNGUA JAPONESA (日本語能力試験)Será realizado teste de proficiência da língua japonesa voltado aos estrangei-ros que não tenham a língua japonesa como língua materna. Os formulários de inscrição estão à venda ao valor de 500 ienes. Livrarias de Nagoya: Kamaku-ra Bunko Imaike Gas Bldg, Chikusa Shobunkan Honten (Chikusa-ku), Sanseido Shoten Nagoya Takashimaya, Junkudo Shoten Nagoya (Nakamura-ku), Shobunkan Shoten Honten (Higashi-ku) e Maruzen Nagoya Sakae (Naka-ku).Data do exame: 1º (domingo) de Julho de 2012Horário: entrada na sala das 12h às 12h30. Início do exame a partir das 12h30 (Após início do exame, não será permitida a entrada na sala de exame.)Taxa: 5.500 ienes (incluso imposto)Período de inscrição: de 2 (segunda) de Abril a 2 (quarta) de Maio. Carimbo do correio nesta data será aceito.Siga as instruções do manual para envio de sua inscrição. A partir deste ano, poderá efetuar a sua inscrição através do site, efetuando o seu cadastro antecipadamente. A inscrição será no mesmo período da inscrição pelo correio.Mais informações: Nihongo Noryoku Shiken Uketsuke Center Tel: 03-6686-2974 (em japonês ou inglês) ou pela website: http://info.jees-jlpt.jp/

RECRUTAMENTO DE INSTRUTORES ESTRANGEIROS PARA O “NIC CHIKYU SHIMIN KYOSHITSU” (NIC地球市民教室講師募集)Como parte do Projeto Educacional de Compreensão Internacional, estamos recrutando instrutores estrangeiros para visitar escolas primárias e ginasiais e grupos de comunidades locais para apresentação de sua terra natal. Estamos recrutando pessoas que tenham capacidade de se comunicar e apresentar a Terra Natal em japonês e que possa participar da entrevista e treinamento no dia 21 (sábado) de Abril, das 10h às 12h.Gratificação: 6.000 a 8.000 ienes/vez (incluso imposto e transporte). O valor poderá diferir conforme o destino.Prazo para inscrição: até o dia 13 (sexta) de Abril de 2012 às 17h. (Pelo correio, recebimento até esta data).Poderá solicitar os formulários das seguintes formas: Pelo correio, enviando juntamente um envelope selado de 80 ienes; Através de e-mail: [email protected]; Efetuar download através do site do Centro Internacional de Nagoya, no endereço: http://www.nic-nagoya.or.jp/japanese/Inscrições e informações: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação Seção de “Recrutamento de Instrutor Estrangeiro do NIC para o Chikyu Shimin Kyoshitsu – Telefone: 052-581-5691

LEITURA DE LIVROS INFANTIS EM LÍNGUA ESTRANGEIRA(外国語で楽しむ絵本の会) Traga seus filhos e não perca esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Os voluntários estrangeiros leem os livros em sua língua nativa, de forma descontraída e divertida. Participem! Datas: 8 (domingo) de Abril de 2012 10h30 às 11h - inglês22 (domingo) de Abril de 2012 das 14h às 14h30 – inglês e espanhol.Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: francaInformações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

NIC NIHONGO NO KAI – Curso de Língua Japonesa do NIC(NIC日本語の会)Data da inscrição: 13 (domingo) de Maio de 2012 das 11h30 às 12h na Sala de Conferências do 5º andar, onde será realizada a entrevista para a divisão de classes (por favor não se atrasar). Pagamento da taxa a partir das 13h. Caso haja vaga, poderá efetuar inscrição para o segundo curso, a partir das 13h30. Poderá somente se inscrever para um curso de conversação e um curso de escrita.Caso o número de inscritos ultrapasse o número de vagas, será realizado sorteio.Período: de 20 de Maio a 29 de Julho de 2012, no total de 11 aulas, todos os domingos (duração de cada aula 90 minutos). Taxa do curso: 2,500 ienes, que deverá ser pago no dia da inscrição (as apostilas serão cobradas a parte).Para mais informações: Divisão de Intercâmbio e Cooperação de Projetos Tel: 052-581-5689.Poderão efetuar download do formulário de inscrição através do site do NIC Nihongo no Kai: http://www.nic-nagoya.or.jp/nihongonokai

KODOMO NIHONGO KYOSHITSU - Curso de Língua Japonesa para Crianças (子ども日本語教室)Data da inscrição: 13 (domingo) de Maio de 2012 das 9h45 às 10h15 no Salão de Conferências do 4º andar, sala 3.Período: de 20 de Maio a 22 de Julho de 2012 das 10h às 11h30.Público Alvo: Crianças de 6 a 15 anos que não tenham o idioma japonês como língua materna.(nascidas entre 2/Abril/1997 a 1/Abril/2006)Número de vagas: 30Taxa do curso: 1000 ienes para as 10 aulas. (O pagamento deverá ser feito no dia a partir das 11h após confirmada a participação).Informações: Centro Internacional de Nagoya, Divisão de Intercâmbio e Cooperação de Projetos – Tel: 052-581-5689.■ Solicitamos que no dia da inscrição, o responsável pelo aluno compareça para acompanhar a criança. ■ Será realizada entrevista no dia para seleção.Mais informações: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação de Projetos - Tel: 052-581-5689 / (terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h) E-mail: [email protected]

CONSULTAS TRABALHISTAS (愛知労働局の相談窓口) Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas do Trabalho Seção de Inspeção Atendimento em Português: de segunda a quinta, das 10h às 12h e 13h às 16h. Inglês: segunda e quinta, das 10h às 12h e 13h às 16h. Telefone: 052-972-0253.Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka , Nagoya-shi, Naka-ku, Sannomaru 2-5-1, Nagoya Godo Chosha Dai 2 Gokan. (Prédio 2), 2º andarAcesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo, saída 5.

CONSULTA JURÍDICA GRATUITA DO NIC (NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é realizada todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos idiomas português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis para ajudar os consulentes. Somente com reserva.Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária eletrônica para o nosso contato posterior).Veja o endereço na capa deste informativo.

CONSULTA JURÍDICA GRATUITA PARA ESTRANGEIROS(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica gratuita com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as sextas-ferias, das 13h às 16h. Reservas pelo telefone: 052-961-7902 Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1Horário de Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto feriados nacionais e feriados de fim de ano)Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

ACONSELHAMENTO PESSOAL DO NIC (NIC外国人こころの相談)

O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento pessoal, com conselheiros nativos nos idiomas português, espanhol, inglês, e chinês. Os profissionais são formados em seus respectivos países de origem e estão oferecendo orientações e conselhos para uma vida saudável. As reservas deverão ser feitas antecipadamente pelo telefone.: 052-581-0100.

ESCOLINHA DE FUTEBOL DO NIC KYUBAN-DANCHI (NIC九番団地子どもサッカー教室)Este é um programa de incentivo às crianças a saírem das ruas para a prática de um esporte sadio, visando o seu pleno desenvolvimento. A escolinha funciona todos os sábados das 13h às 16h, no campo da escola Tokai Shogakko, localizado ao lado do prédio 1 do Kyuban-danchi.Os interessados, poderão ir diretamente ao campo, aos sábados ou entrar em contato com o Centro Internacional de Nagoya pelo telefone (052) 581-5689.

O NIC NA RÁDIO! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações importantes desta região a partir das 6h da manhã.ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos sábados e chinês e coreano aos domingos.

SINDICATOS TRABALHISTAS (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das 10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês. Atendimento aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h30 às 18h – atendimento em português e espanhol aos trabalhadores da província de Mie.

CENTRO DE ASSISTÊNCIA DE EMPREGOS PARA ESTRANGEIROS EM NAGOYA(名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi bldg 12F TEL 052-264-1901 FAX 052-249-0033Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô ou MeitetsuHorário de funcionamento: 8h30 ~17h (fechado aos sábados, domingos e feriados)Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a Sexta das 9h às 12h e 13h às 17h

INFORMAÇÕES SOBRE EMPREGOS E COTIDIANO PELO CELULAR(多文化共生センター大阪ブラジル人向け雇用・生活情報提供携帯サイト)A NPO Tabunka Kyosei Center Osaka, oferece informações de órgãos públicos, noticiários sobre economia e trabalho, e muitos outros. As informações são oferecidas de forma gratuita, no site http://brnt.jp, podendo acessar tanto pelo computador como de celulares das companhias docomo, au e SoftBank.Endereço: Osaka-shi Yodogawa-ku Nishi Nakajima 4-6-19 Kikawa Bldg 5º andarTel: 06-6390-8201 (em japonês) Fax: 06-6390-7850 (em português)HP: http://www.tabunka.jp/osaka/

TELEFONES ÚTEIS(電話案内)Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12 De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.URL: http://www.brasemb.or.jp/Consulado Geral do Brasil em Nagoya: Atendimento Automático: 052-222-1077 Fax:052-222-1079〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29 Shirakawa Daihachi Bldg 2FDe segunda a sexta das 9h às 13h.URL: http://www.consuladonagoya.org/cgnagoyaDisque Saúde: 0120-05-0062, 0568-72-4551 ou IP Phone 050-6864-6600De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.◆Centro de Informações do Departamento de Imigração:0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados) Departamento de Imigração de Nagoya: 〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

NEWSLETTER DO NIC (O e-mail informativo)(NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no final do mês) . Faça o registro do seu endereço de e-mail, acessando: www.nic-nagoya.or.jp

SITE DO NIC PARA CELULARES (NIC携帯サイト)Acompanhe as informações do NIC pelo celular também.Acesse o site http://www.nic-nagoya.or.jp/mobile/.

ACORDO JAPÃO-BRASIL DE PREVIDÊNCIA SOCIAL (日本・ブラジル社会保障協定発効)Entrou em vigor em 1º de março de 2012, o acordo previdenciário entre o Brasil e o Japão, resolvendo o problema de dupla adesão ao regime de pensão e possibilitando a totalização dos períodos de cobertura.Para os brasileiros que têm períodos de cobertura do regime de pensão no Brasil e no Japão, será possível a totalização dos períodos de cobertura da pensão e, caso seja elegível, a solicitação dos benefícios. A solicitação do benefício da pensão brasileira poderá ser feita no Japão, assim como o benefí-cio da pensão japonesa poderá ser solicitada no Brasil.O benefício da pensão brasileira poderá ser recebido a partir de 65 anos de idade para os homens e 60 anos para as mulheres, quando tiver o período de cobertura de mais de 15 anos.O benefício da pensão japonesa poderá ser recebido a partir de 60 a 65 anos de idade, conforme a data de nascimento do segurado, quando tiver o período de cobertura de mais de 25 anos. Atenção: O recebimento do Pagamento Integral de Desligamento (Dattai Ichijikin) a devolução da contribuição no Japão após o retorno ao Brasil, anulará todos os períodos de cobertura, impossibilitando a totalização dos períodos entre os regimes de pensão japonesa e brasileira no futuro.Mais informações: no site do Nihon Nenkin Kiko (Serviço Japonês de Pensão) ou nos Nenkin Jimusho (Escritório de Pensão). Os formulários de solicita-ção estão disponíveis nos sites dos consulados brasileiros de Toquio, Nagoya e Hamamatsu, Embaixada do Brasil e do Nihon Nenkin Kiko (http://nenkin.go.jp/english/ssa.html).