204

Camino Andino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guia del Corredor Turistico Aymara Quechua

Citation preview

Page 1: Camino Andino
Page 2: Camino Andino
Page 3: Camino Andino
Page 4: Camino Andino

Camino Andino - Descripción - DescriptionAscender por los Andes es una de las experiencias más impresionantes de Latino América, por lo que el Camino Andino es uno de los preferidos del turismo. Recorrerlo de norte a sur o de sur a norte, pasando por las comuni-dades de Purmamarca en la Argentina, Tarata en el Perú, Calacoto y San Pedro de Quemes en Bolivia; pasando por quebradas serpenteantes, importantes sitios arqueo-lógicos y paisajes de increíble belleza.Salares, lagunas de altura, desiertos, tierra, cielo se com-binan en estas regiones remotas haciendo de su aparien-cia un atractivo mágico e inigualable.Los lugareños y sus tradiciones culturales sazonan con sus experiencias de vida esta agradable opción turística.Sitios imperdibles marcan el Camino Andino, como la Quebrada de Humahuaca, el Salar de Uyuni, el Lago Ti-ticaca y las imponentes vistas del Nevado de Sajama.Comunidades originarias de los Andes, brindan aten-ción al turista en sus recorridos, cálidos hospedajes y una excelente gastronomía local, haciendo de esta ruta una agradable estadía.

Ascend the Andes is one of the most impressive expe-riences in Latin America, that´s why the Andean Road is one of the favorite of the tourists. Travelling north to south or south to north, Purmamarca in Argentina, Tarata in Peru, Calacoto and San Pedro de Quemes in Bolivia through winding gorges, important archaeologi-cal sites and incredible landscapes is amazing.Salt flats, high ground lagoons, deserts, land, sky melt together in these remote regions making a magical and awesome appearance.Locals and their cultural traditions season this tourist option with their life experiences.Wonderful places through the Andean Road can be found, for instance, Uyuni flat, Humahuaca gorge, Lake Titicaca and the impressive sights of the Sajama Moun-tain.Ethnic Andean communities offer attention to the tourists in their hikes, warm accommodations, and exce-llent local gastronomy, making this route a pleasant stay.

Page 5: Camino Andino

Los visitantes sólo necesitan un pasaporte válido, a su llegada se le entregará una tarjeta de turista que llenará por duplicado. Al viajar por los pueblos siempre tenga su pasaporte y la tarjeta de turista.Como viajero es mejor saber un poco de español (el 80% de la población habla español). Quechua y Aymara, son los principales idiomas de los pueblos originarios andi-nos. La clave para empacar para un viaje al Camino Andino es hacer las maletas para una variedad de condiciones, manteniendo el peso al mínimo. Cuando usted tiene que lidiar con el intenso calor de la gran altitud y las noches de frío de la montaña, la mejor manera de hacer frente a estos extremos es vestirse con varias capas en lugar de una sola chaqueta gruesa. Antes de viajar asegúrese de contratar con un seguro médico bueno. Al llegar a alturas por encima de 3000m, taquicardia y dificultad para respirar son una respuesta normal a la falta de oxígeno en el aire. Sin embargo, para algunos visitantes, estos síntomas pueden degenerar en una condiciones conocidas como soroche.

Visitors only require a valid passport, on arrival you will be given a tourist card which you fill out in duplicate. When travelling between towns always has your passport and the tourist card. As a traveler you will be best served knowing a little Spanish (about 80% of the population speak Spanish). Quechua and Aymara, are main langua-ges of the original Andean people. The key to packing for a trip to Camino Andino is to pack for a variety of conditions while keeping the weight to a minimum. When you have to deal with the intense heat of the high altitude and the cold mountain nights, the best way to deal with these extremes is to dress using several layers rather than one thick jumper. Before you travel make sure that you take out good me-dical insurance. On reaching heights above 3000m, heart pounding and shortness of breath are a normal response to the lack of oxygen in the air. However, for some vi-sitors these symptoms can deteriorate into a conditions known as Soroche.

Page 6: Camino Andino
Page 7: Camino Andino
Page 8: Camino Andino

Plaza Principal y Feria ArtesanalPURMAMARCA

RUTA

CULT

URAL

AYMA

RA QU

ECHU

A Quebrada de Humahuaca

La plaza 9 de Julio es centro de convergencia de activi-dades, donde los servicios públicos ocupan edifi cios que la rodean, haciendo además que la actividad turística se concentre a su alrededor. La feria artesanal, tan colorida como los cerros de la Quebrada, acapara la atención de los visitantes. Conformada casi en su totalidad por ven-dedores de autentica raigambre autóctona, que se dis-tribuye en distintos lugares de venta. Los productos en exposición, los hay artesanales como también de origen semindustrial, la mayoría de todos estos provienen del Perú y de Bolivia y en menor medida de Ecuador, des-tacandeose en menor escala los productos locales y de provincias vecinas.

Page 9: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

9 de Julio square is the convergence of activities, where the public service occupy buildings that around it, ma-king also that touristic activities concentrate around it. The craft fair, as colorful as the hills of the Quebrada, captures the attention of visitors. Consisting almost en-tirely of authentic vendors indigenous roots, which is distributed in different places of sale. The products on display, there are craft as well as semi-industrial origin, most of these come from Peru and Bolivia and to a les-ser extent Ecuador, on a smaller scale local products and neighboring provinces.

Page 10: Camino Andino

Cerro de Siete ColoresPURMAMARCA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Quebrada de Humahuaca

Con un frente de 600mts y 200 mts de altura, esta ubica-do dentro de la Cordillera Oriental, es producto de una compleja histología geológica. A una distancia desde la Plaza principal del pueblo de cuatro cuadras. Sus distin-tas capas de colores son el resultado de los sedimentos marinos, lacustres y fl uviales que desde hace 600 millo-nes de años fueron depositados en la zona y por movi-mientos teutónicos, adquirieron la ubicación actual. La vista mas amplia se logra a 400 metros antes de llegar, donde el visitante puede detenerse a tomar fotografías. Otra imagen típica es la que se obtiene desde el arco de entrada a la iglesia, frente a la plaza. El momento más fa-vorable para fotografi arlo es antes del mediodía cuando el sol lo ilumina de lleno, mostrando así toda su gama de colores.

Page 11: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It is 600 meters wide and 200 meters high and located in the Eastern range. It is a product of a complex geo-logical histology. It is four blocks from the main square of village.At a distance from the main square of four blocks. Its various layers of colors are the result of marine sedi-ments, lake and river from 600 million years ago were deposited in the area and Teutonic movement, bought the current location. The broader view is achieved befo-re reaching 400 meters, where visitors can stop to take pictures. Another typical image is obtained from the ar-ched entrance to the church, facing the plaza.The best time to take pictures is before midday when the sun fully illuminates them,in this way showing all the range of colours.

Page 12: Camino Andino

Iglesia Santa Rosa de LimaPURMAMARCA

RUTA

MIS

TICA R

ELIG

IOSA

E IG

LESI

AS CO

LONI

ALES Quebrada de Humahuaca

Se encuentra en el centro del pueblo, frente a la plaza, en un lugar elevado, con un importante atrio y cerca-do con una tapia. La antigüedad del pueblo y su capilla se remontan a fi nes del siglo XVI. Como en toda la ar-quitectura de la Quebrada, la iglesia debió reconstruirse con frecuencia, pero el dintel de la puerta lleva una fecha 1648, que indica la posible primera capilla importante del lugar. Responde al tipo de arquitectura religiosa mudéjar de volúmenes sencillos: con torre única, gruesos muros que soportan el techo a dos aguas de la nave y sobresalen protegiendo el acceso. Su principal patrimonio artístico es pictórico: una serie de pequeños cuadros son escenas de la visa de Santa Rosa, una “Pieta” del siglo XVII y una magnifi ca Virgen de Cocharcas.

Page 13: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It is placed in the middle of the town, opposite to the square, on high place, with an important height and su-rrounded by a fence. The antiquity of the town and cha-pel date from the late sixteenth century. As in all the architecture of the Quebrada, had rebuilt the church often, but the doorway bears a date 1648, indicating the possible important first chapel of the place. Responds to the type of religious architecture Mudejar simple volu-mes: with single tower, thick walls that support the gable of the nave and protecting access excel.Its main artistic heritageis painting: a series of pictures that are the scenesof Santa Rosa life, a “Pieta”about XVII century and a magnificent Virgen de Cocharcas.

Page 14: Camino Andino

Paseo de los ColoradosPURMAMARCA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Quebrada de Humahuaca

A solo tres cuadras del centro, con dirección oeste, se inicia el paseo. Recorrido de 3 kilómetros, en el que la combinación de colores y caprichosas fi guras gigantes, modeladas por la naturaleza, crean un paisaje único a es-paldas del pueblo, y hacen que los visitantes se complaz-can ante un espectáculo nuevo y diferente. Actualmente se lo puede recorrer a pie, ya que se prohibió el paso de automóviles para que no se degrade el atractivo turístico y para que el turista pueda disfrutar más de la naturaleza.

Page 15: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

The travel starts 3 blocks from town, to west. The route takes 3 km, in which color combination and irregular and big figures, shaped by nature makes a unique lands-capeat the back of the village and it makes visitants to be pleased in front of a new and different show. Actually we can cross iton foot, because it is prohibited for vehicles to travel, so as not to degrade the tourist attraction. In this way they can enjoy more nature.

Page 16: Camino Andino

Mirador del PoritoPURMAMARCA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Quebrada de Humahuaca

Se encuentra ubicado al comienzo del Paseo de Los Co-lorados y al frente del Cerro de los Siete Colores. Vista panorámica de los alrededores del pueblo de Purmamar-ca. El nombre de este cerro, de fácil acceso, alude a su forma de “poro” o calabaza.Dicho mirador es completamente natural donde la mano del hombre no estuvo presente.

Page 17: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It is placed at the beginning of Paseo de Los Colorados and opposite to Cerro de los Siete Colores. Panoramic view of the surrounding area of Purmamarca village. The name of this hill, (easy to reach) refers to the form of “poro or calabaza” (pumpkin). Such viewpoint is completely natural where man´s hand was not present.

Page 18: Camino Andino

Mirador del ObscuroPURMAMARCA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Quebrada de Humahuaca

Frente al Pueblo de Purmamarca, pasando por el Mi-rador del Obscuro hasta los Colorados. Comunidad de Chalala. El mirador del Oscuro es el lugar de altura que más nos puede llevar a un momento de contemplación del poblado de Purmamarca desde allí continuaremos hacia Huichaira cruzando el rio y conectando con el pa-seo de los Colorados con sus increíbles formas natura-les. Las actividades para realizar son visitar el mirador de altura, tomar fotografi a panoramica, realizar caminatas y actividades rurales.

Page 19: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It is opposite to Purmamarca village, crossing Mirador del Obscuro until Los Colorados. Chalala Community.The viewpoint of the Oscuro is the place of height that can lead us to a moment of contemplation of the town of Purmamarca from there continue on to Huichaira crossing the river and connecting to the Paseo de los Colorados with its incredible natural forms.High level viewpoint, panoramic picture taken, trekking and rural activities.

Page 20: Camino Andino

Cerro El MoradoPURMAMARCA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Quebrada de Humahuaca

Se encuentra ubicado al frente del Pueblo de Purmamar-ca, se debe cruzar el lecho del Río Purmamarca para lle-gar a accender a dicho cerro. El nombre proviene direc-tamente del color del mismo. Hermosa vista panoramica de toda la Quebrada y el Pueblo. Subir a dicho cerro tie-ne un nivel de exigencia medio. Se recomienda realizarlo personas jóvenes solamente.

Page 21: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It is placed opposite to Purmamarca village, we should cross Río Purmamarca, lay and reach the top of the hill. It takes the name directly of its own colour. It has a beautiful panoramic view of all the Quebrada and thevi-llage. To go up the hill you can find middle-high difficul-ty so it is only recommended for young people.

Page 22: Camino Andino

Cuesta de LipanPURMAMARCA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Quebrada de Humahuaca

Desde el pueblo de Purmamarca siguiendo la Ruta 52 se puede recorrer la fabulosa Cuesta de Lipan. Ascendien-do unos 200 m de altura en apenas 40 Km., llegamos al Abra de Potrerillos (4170 msnm) que es el punto más alto donde vale la pena detenerse para apreciar las im-ponentes vistas o fotografi ar las mandas de vicuñas que suelen aparecer cerca del camino. La Cuesta se caracteri-za por su serpenteo y paisajes extraordinarios recorrien-do la Quebrada de Sepultura y Lipan.

Page 23: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

From the village of Purmamarca along Route 52 you can tour the fabulous Cuesta de Lipan. Ascending about 200 m in height in just 40 km, we arrived at the Abra de Potrerillos (4170 msnm) which is the highest point, it is worth pausing to appreciate the imposing view or pho-tograph the herds of vicuñas that usually appear near the road. The uphill is characterized by its winding and extraordinary landscapes crossing Quebrada de Sepultu-ra y Lipan.

Page 24: Camino Andino

Salinas GrandesPURMAMARCA

RUTA

DE LA

SAL

Quebrada de Humahuaca

Siguiendo algunos kilómetros de la Cuesta de Lipán po-demos visitar las Salinas Grandes, no son un asentamien-to humano, se encuentran a cuatro kilómetros de la in-tersección de la ruta a Jama con la Ruta 40, a 3350 msnm y están formadas por una gran capa de sal perfectamente horizontal, que ocupa 1500 km2 de terreno. Originaria-mente una laguna de fondo pantanoso y chato, pobladas de profi cua fauna y microorganismos y vegetación acuá-til. La evaporación de esta masa de agua dulce ocurrió al parecer en el cuaternario superior cuando el clima se volvió mas seco y frío.

Page 25: Camino Andino

ARGENTINAPURMAMARCA

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

By following a few kilometers from the Cuesta de Lipan you can visit the Salinas Grandes, not a human settlement, is located four miles from the intersection of Route Jama with Route 40, at 3350 msnm and are formed by a layer of salt, which occupies 1500 km2 of land. Originally it was marshy and low bottom lake, populated by fauna and microorganism and aquatic vegetation. The evaporation of these mass of fresh water occurred (as it seems) in the Quaternary Superior Period when the weather turned drier and colder.

Page 26: Camino Andino

Pozo Colorado PURMAMARCA

RUTA

DE LA

SAL

Quebrada de Humahuaca

Desde Purmamarca a unos 120 kilometros se encuentra la comunidad de Pozo Colorado, para llegar se pasa por la Cuesta de Lipán y el Abra de Potrerillo. Travesia que nos invita a conocer la cuesta de Lipan con su forma serpenteante, camino que asciende en espiral hasta los 4140 m.s.n.m. Al llegar a la inmensa planicie de sal, ob-servamos la forma de extracción de la misma.Los obreros del lugar nos explicaron el proceso para ob-tener sal lavada de los piletones, la sal del raspado y los panes de sal que se moldean con picos y hachas. Expe-rimentar con la cámara de fotos, debido a sus grandes dimensiones y perspectiva generada por la distancia con el horizonte, visitamos a los salineros, observamos sus artesanías al pie de los piletones y nos perdemos en esta inmensidad.

Page 27: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

From Purmamarca among 120 km we find Pozo Colo-rado village, crossing Cuesta de Lipán and Abra de Po-trerillo. Journey that invites us to know the Cuesta de Lipán with its serpent form road that spirals up to 4140 msnm Upon reaching the vast plain of salt, see how to extract it. We visit the salineros (craftmen who work on the preparation of salt and also salt handicraft) wat-ching their work standing by special made pools, which are necessary for the processing of salt and get lost in their huge landscape. You will have a great experience with your camera because of the great dimension and perspective horizons view.

Page 28: Camino Andino

Corredor de la Sopa AndinaHUACALERA

RUTA

DE LA

SAL

Quebrada de Humahuaca

El circuito nace en Monterrey en la localidad de Huaca-lera pueblo pequeńo ubicado al norte de Tilcara conti-nuando la ruta N9 sobre el trópico de Capricornio. Vi-sitamos el Cerro Moya hasta la cooperativa Prosol. Nos recibe la comunidad de Yacoraite, donde nos preparan la sopa de la Kalapurca, visitamos el cerro de la Poyerita hasta Antigal de los Amarillos. Crusando el Río Grande accedemos por su margen izquierda con dirección norte a El Molino, obra de los Jesuitas con aspas de madera y estructura de piedra para la molienda del maíz base esencial para la sopa de la Kalapurca. Se le explica a los visitantes como se preparaba este ingrediente desde su cosecha hasta su integración en la recetario.

Page 29: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

The circuit starts in Monterrey in the town of Hua-calera, a small town located at the north of Tilcara continuing on Route N9 over the Tropic of Capricorn. We visited Cerro Moya and go to the Prosol coope-rative. We get arrived to Yacoraite community, where they prepare the soup Kalapurca, visited the hill of the Poyerita to el Antigal de los Amarillos. Crossing the Rio Grande entered to El Molino, the work of the Jesuits with wooden blades and structure of stone for grinding corn essential basis for Kalapurca soup. The communitie explains to the visitors how to prepare this ingredient from their harvest to their integration into the cook way.

Page 30: Camino Andino

Chalala CoquenaPURMAMARCA

RUTA

CULT

URAL

AYMA

RA QU

ECHU

A Quebrada de Humahuaca

Saliendo desde Purmamarca hacia Salinas Grandes a solo 3 kilometros se encuentra Chalala, pasando por Co-quena hasta los Colorados. Comunidad de Chalala.Rica en actividades de artesanos, Chalala nos embulle en la vida diaria del lugareño, donde podremos participar en los procesos creativos y en el armado de los botellones con tierras multicolores, tallas de restos de cardones y la-brado de piedras y lajas con iconografías representativas de nuestra quebrada. Actividades de artesanos y cultivos andinos, caminata de altura.

Page 31: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

Leaving Purmamarca to Salinas Grandes and at 3 km we face Chalala, and cross Coquena up to Los Colora-dos. Chalala Community.Rich in craft activities, Chalal internalizes us in the daily life of local, where we can participate in the creative process and in assembling the land bottles with colored, handcraft of cacti and stones and slabs carved with iconography representing of our place.Craftsmen activities, and endean cultivation, height trekking.

Page 32: Camino Andino

Paleta del PintorMAIMARA

RUTA

CULT

URAL

AYMA

RA QU

ECHU

A Quebrada de Humahuaca

Saliendo desde el Cementerio de Maimara, pasando por Patapampa hasta el Totoral. Comunidad de Maimara. La integridad de la comunidad Maimara es algo ejemplar de ver, con sus emprendedores idóneos que integran sus saberes ancestrales con su experiencia en la atención al turista. Muestran a través de este circuito un pantallazo del sincretismo cultural y religioso de su forma de vida, la fuerte infl uencia de sus creencias cristianas integradas con su culto a los muertos, a través de la mirada de sus difuntos que los vigilan continuamente desde su cemen-terio de altura. Travesia y caminata de altura, gastrono-mia andina, preparacion de la pachamanca, avistaje de antigales, actividades rurales.

Page 33: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

We leave Maimara Cemetery crossing Patapampa up to El Totoral. Maimara Community. The integrity of the Maimara community is something exemplary to view, with locals entrepreneurs integrating their ancestral knowledge with his experience in tourist services. Show through this circuit a snapshot of cultural syncretism and religious way of life, the strong influence of his Christian beliefs integrated with their cult of the dead, through the eyes of their own dead that continua-lly monitor from cemetery height.Height Trekking, andean gastronomy, Pachamancapre-paration, watching antigales, ruralactivities.

Page 34: Camino Andino

Tumbaya GrandeTUMBAYA

RUTA

MILE

NARI

A DE L

LAMA Quebrada de Humahuaca

Saliendo desde Tumbaya Grande, pasando por Raya Raya hasta los Colorados. Comunidad de Tumbaya.Los colores de sus cerros, las fl ores de sus durazneros, lo profundo de sus quebradas y la calidez de su gente hacen de Tumbaya uno de los lugares favoritos para visitar, con una posada entre los cerros manejada por la comunidad originaria, almuerzos típicos y una travesía que la conec-ta con los cerros rojos del Paseo de los Colorados en Purmamarca. Cabalgatas, caravana de llamas, caminata de altura, avistaje de aves y animales, actividades rurales.

Page 35: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

We leave Tumbaya Grande crossing Raya Raya up to Los Colorados. Tumbaya Community. The colors of the hills, the flowers of the peaches, the depth of the gullies and the warmth of its people make Tumbaya one of the favorite places to visit, with a cabin in the hills run by the original community, and a typical lunch, and a route that connects with the red hills of Paseo de los Colorados in Purmamarca.Horse riding, llama caravan,height trekking, bird wat-ching, rural activities.

Page 36: Camino Andino

Estancia GrandePURMAMARCA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Quebrada de Humahuaca

Saliendo desde Purmamarca a solo 5 kilometros se en-cuentra la Cienaga, pasando por Estancia Grande hasta visitar el Oratorio. Comunidad de la Cienaga.Los bosques de Cardones de Estancia Grande son algo impresionante de visitar, con su quebrada profunda y extensa, es un gran lugar de productores vacunos y de muchos cultivos, conecta a la Quebrada de Purmamarca con Maimara y Tilcara en travesías a pie o a caballo a través de terrazas de altura con increíbles vistas. Visita a productores, caminata de altura, actividades rurales co-munitarias.

Page 37: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

We leave Purmamarca 5 km far to La Ciénaga, crossing Estancia Grande up to reach El Oratorio. Ciénaga Com-munity. The Cardones forests in Estancia Grande are very im-pressive to visit, with its gorge deep and wide, is a great place for cattle producers and many crops, connects with the Quebrada de Purmamarca, Tilcara and Maima-ra, crossings on foot or horseback through high terraces with incredible views. Visiting growers, height trekking, rural community activities.

Page 38: Camino Andino

Huachichocana Inca HuasiPURMAMARCA

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Quebrada de Humahuaca

Ubicada a 10 kilometros de Purmamarca, saliendo desde el Cardonal o Esquina Grande, pasando por Huachicho-cana hasta Inca Huasi. Comunidad de Huachichocana Huachichocana es uno de los lugares más emblemáticos de la región por ser el icono base para la formulación de la declaración del Patrimonio Cultural de la Quebrada de Humahuaca ante la UNESCO, vestigios del hombre con más de 10000 años de antigüedad son algunos de sus atractivos, su capilla, su ferviente inspiración en la vir-gen, y la gran experiencia de sus productores queseros la convierten en un destino maravilloso para visitar. Visitas a productores de Queso de Cabra, su capilla, pinturas ru-pestres y cuevas con vestigios de restos de los antiguos.

Page 39: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

Placed 10 km far from Purmamarca village, leaving El Cardonal or Esquina Grande, crossing Huachichocana up to reach Inca Huasi. Huachichocana Community.Huachichocana is one of the most emblematic place of the region as the basis for the design icon of the De-claration of Cultural Heritage of the Quebrada de Hu-mahuaca to UNESCO, remnants of the man with more than 10,000 years old are some of its attractions, his chapel, his fervent inspiration in the virgin, and the vast experience of its cheese producers make it a wonderful destination to visit.Visiting goat cheese producers, their chapel, cave pain-ting and ancient mortal remains caves.

Page 40: Camino Andino

Sepultura LipanPURMAMARCA

RUTA

DE L

OS PA

ISAJ

ES EN

CANT

ADOS

ANDI

NOS Quebrada de Humahuaca

Ubicada a 15 kilometros de Purmamarca, saliendo desde Puerta de Potrero, pasando por Sepultura, San Antonio de Lipan hasta Puerta de Lipan. La quebrada de sepul-tura es uno de los pocos lugares de la región donde se produce queso de cabra todo el año, sus productores han sabido mantener y cuidar a sus animales todo el ci-clo completo incorporando técnicas ancestrales. Podre-mos producir y probar los mejores quesos de la región a través de algunos de los más destacados y premiados productores dentro del Festival del Queso de Cabra de Purmamarca. La travesía inicia en la base de la quebrada de Sepultura visitando a todos los productores de queso de cabra de la zona, en San Antonio de Lipan visitamos un tejedor de lana de llama y vicuña con su telar de pie dentro de una pequeña capilla.

Page 41: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It´s 15 km near to Purmamarca, leaving Puerta de Potre-ro crossing San Antonio de Lipan up to Puerta de Li-pan. The Quebrada de Sepultura is one of the few places in the region where goat cheese is produced throughout the year, producers have managed to maintain and care for their animals throughout the entire cycle incorpo-rating ancient techniques. We produce and test the best cheeses of the region through some of the leading and award-winning producers within the Goat Cheese Festi-val of Purmamarca. The journey starts at the base of the Sepultura ravine and meeting all goat cheese producers in the zone.In San Antonio de Lipan we meet a llama and vicuña co-ttonweaver with his standing loom (handmade) inside a small chapel.

Page 42: Camino Andino

Encrucijada de HuachichocanaPURMAMARCA

RUTA

MILE

NARI

A DE L

A LLA

MA Quebrada de Humahuaca

Ubicada a 20 kilometros del pueblo de Purmamarca hacia Salinas Grandes, saliendo desde la Apacheta en cumbre de la Cuesta de Lipan, pasando por Encrucijada hasta la Huacha. Desde la cumbre de la Cuesta de Lipan se aprecian todos los valles y campos de los productores de la región, pudiendo visitar una de las apachetas más viejas de la Quebrada, se invita al turista a pedir permi-so a la Pachamama y a incorporar una piedra en este altar ofreciendo y pidiendo el favor de nuestra madre tierra desde allí inicia nuestra travesia de descenso hasta la comunidad de Huachichocana. Caminata de altura en descenso, caravana de llamas, vistas y fotos panoramicas, visita a productores de queso de cabra.

Page 43: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It is 20 km near Purmamarca village in the route to Sa-linas Grandes, leaving La Apacheta on top of Cuesta de Lipan, crossing Encrucijada up to La Huacha.From the summit of the Cuesta de Lipan you can appre-ciate all the valleys and fields of the farmers in the re-gion, you can visit one of the oldest apachetas in the Quebrada, invites tourists to ask permission to the Pa-chamama and to incorporate a stone to the altar in this offering and asking for our mother earth, from there, our journey begins descent to the community of Hua-chichocana. Height trekking downhill, llama caravan, pa-noramic view and photograph taken,visitinggoat cheese producers.

Page 44: Camino Andino

Punta CorralTUMBAYA

RUTA

DE L

OS PA

ISAJ

ES EN

CANT

ADOS

ANDI

NOS Quebrada de Humahuaca

Para llegar a esta comuna el visitante debe recorrer desde San Salvador de Jujuy 49km por Ruta Nacional Nº 9 a la localidad de Tumbaya y desde allí cruzar el Río Grande. Tomando el camino de ascenso hacia el paraje de Higue-ritas y los Cuatro Calvarios que componen su extensión. Circundada por saltos de agua cristalina que brotan de las laderas de las montañas, aguas del río Tumbaya, sitios arqueológicos, vestigios de antiguas tribus asentadas en las laderas de cadena de montaña, su exótica fl ora y fau-na y constantes manifestaciones culturales y religiosas. En este paraje el viajero podrá disfrutar no solo de la paz y tranquilidad de la naturaleza sino también del calor de las familias del lugar que continúan practicando sus actividades ancestrales de la agricultura y vida de campo.

Page 45: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

To reach this community the visitor must travel from San Salvador de Jujuy 49km of National Highway N9 to the town of Tumbaya and cross the Rio Grande. Taking the path of ascent to the site of the Paraje de Higueri-tas and Cuatro Calvarios that comprising its extension. Surrounded by crystal clear waterfalls that flow from the slopes of the mountains, river Tumbaya, archaeological sites, remnants of ancient tribes living on the slopes of the mountain chain, its exotic flora and fauna and cultu-ral and religious constant. In this area the visitor can en-joy not only the peace and tranquility of nature but also the warmth of local families who continue to practice their ancestral activities of agriculture and country life.

Page 46: Camino Andino

OcumazoHUMAHUACA

RUTA

DE L

OS PA

ISAJ

ES EN

CANT

ADOS

ANDI

NOS Quebrada de Humahuaca

El valle escondido de Ocumazo, se encuentra a 18 km de Humauaca hacia el Este pasando por Calete, en un valle fértil, de cerros multicolores y parcelas cultivadas desde hace miles de años por la población originaria; según su saber y cosmovisión. El paisaje montañoso, los colores de las laderas, las fi ncas regadas y trabajadas con animales, los rebaños y sus pastores, la cultura viva, las artesanías y regionales y sobre todo, la amabilidad y amistad de sus anfi triones originarios invitan a quedarse varios días. Las familias ofrecen alojamiento en casitas de adobe, de arquitectura tradicional, donde también pue-den degustarse platos típicos como tamales, empanadas al horno de barro o asado de cordero con papas andinas y maíces ancestrales cosechadas en las propias huertas orgánicas.

Page 47: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

The Ocumazo hidden valley is placed 18 km far from Humahuaca to the east, crossing Calete, on a fertile valley of multicolored hills and cultivated plots since thousands of years ago by the native population, accor-ding their knowledge and view of the world. The moun-tainous landscape, the colors of the hillsides, irrigated farms and worked with animals, flocks and shepherds, living culture, and regional crafts and above all, kindness and friendship of the originating hosts invite you to stay several days. The families offer accommodation in ado-be houses with traditional architecture, which also can sample dishes such as tamales, empanadas baked clay or roast lamb with potatoes and andean corn harvested in their own organic gardens.

Page 48: Camino Andino

Caravana de Llamas en TilcaraTILCARA

RUTA

MILE

NARI

A DE L

A LLA

MA Quebrada de Humahuaca

Travesia con llamas desde Tilcara, los paseos incluyen pequeñas caminatas hacia puntos de interés, como mi-radores o caseríos rurales; como también viajes de va-rias jornadas, recorriendo diferentes parajes y visitando a integrantes de las comunidades. Recorremos aquellos senderos del espíritu andino que solo los cerros y “La Llama” nos puede dar. Las Llamas no se montan sino que carga el equipaje necesario para los viajes, que pue-den ser de medio día, de día entero o de varios días ha-ciendo noche en diferentes parajes. En nuestros corrales se puede participar de diferentes actividades del mundo caravanero: Chayakuy (ritual para bendecir el viaje), Se-ñalakuy (señalada de llamas), esquila, amanse, peinado y bañado de llamas. Trenzado de sogas y confección de elementos (alforjas, bozales, etc.).

Page 49: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

Travelling with llamas from Tilcara, includes short walks to interesting sites as viewpoints or country houses, and also several day travels visiting different places and members of the communities. We walk the andean spirit paths that only the hills and Llamas can give us. The llamas are not for ride, are pack animals, are loaded with the necessary gear for travel, which can be half day, full day or several days with a night in different places. In our backyards you can participate in different activities of the caravan world: Chayakuy (ritual to bless the jour-ney), Señalakuy (llama ritual), shearing, tame, hair and bathed llamas. Twisted ropes and cloth items develop-ment (wallet, muzzles, etc.).

Page 50: Camino Andino

HornaditasHUMAHUACA

RUTA

CUL

TURA

L AYM

ARA Q

UECH

UA Quebrada de Humahuaca

Se encuentra a 17 kms. al norte de la ciudad de Huma-huaca, sobre la Ruta Nacional Nº 9. La familia Lamas, dueños de la Hostería “LA MINGA DEL VALLE” vi-ven más arriba, en la margen derecha de la ruta nacional nº 9. Al ingresar al pueblo podemos conocer la capilla, el mirador, el cardón añejo (uno de los cardones más vie-jos de la Quebrada), un antiguo churqui (especie exótica protegida y cuidada por la comunidad). A poca distancia se podrá recorrer antiguos antigales, pinturas rupestres y petroglifos que rodean la comunidad y lo transportarán a conocer parte de la vida de ancestrales moradores. La familia Lamas los invita a compartir su vida cotidiana a través de las diferentes actividades agro-pastoriles que viven a diario y disfrutar del trabajo de la tierra según el calendario agrícola.

Page 51: Camino Andino

ARGENTINAGobierno Promotor Local

PURMAMARCA

It is placed 17 km to the north of Humahuaca city, on National Road N9. The Lamas family, are the owners of the “LA MINGA DEL VALLE” lodging house. They live up the street on the rightside of national road N9.Upon entering the village we can find the chapel, the place call El Mirador, the old cactus (one of the oldest cactus of the Gorge), and an old Churqui (exotic spe-cies protected and nurtured by the community). Within walking distance you can travel to Antigales, ancient cave paintings and petroglyphs that will transport you to know part of the life of ancient inhabitants.The Lamas family invites you to share their everyday life through different activities such as shepherding and far-ming and to enjoy the cultivating activities according to the agricultural calendar.

Page 52: Camino Andino
Page 53: Camino Andino
Page 54: Camino Andino

Mirador ApachetaTARATA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Mirador Apacheta, constituye el paso más elevado entre la carretera Tacna – Tarata, se encuentra en una cota a 3.503 m.s.n.m. En ella se alza la capilla donde los pobla-dores veneran a San Martín de Porras, zona de mucho viento y con un espectacular paisaje. Se puede apreciar los volcanes Yucamane y Tutupaca, el nevado Barroso asi como el sistema montañoso de los Andes Centrales. Mirador Apacheta, vista panorámica, se divisa los pobla-dos de Tarata y Candarave junto con sus distritos, lugar para la toma de fotografia y lugar de descanso.

Page 55: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Mirador Apacheta is the highest path between the Tacna - Tarata road. It is placed at 3.503 meters above sea level. Here it is placed the first chapel where the villagers ve-nerate San Martin de Porras, a very windy zone and with a spectacular landscape. It is possible to appreciate the Yucamane and Tutupaca volcanoes. The snowcapped mountain Barrososo as the mountain range the Central Andes. Mirador Apacheta, panoramic view, it is possible to see Tarata and Candavare villages with its disctricts, a place for photographic safari, and a place to rest.

Page 56: Camino Andino

Matrimonio de PiedraTARATA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Antes de llegar a Tarata, pasamos por una formación geológica particular que ha generado una de las leyendas más conocidas del lugar. Cuentan los antepasados la le-yenda de una pareja de enamorados dispuestos a casarse, y de sus padres que no aceptaban la relación que existían entre ellos, los jóvenes enamorados dispuestos a concre-tar su matrimonio uyeron caminando, solo deteniendose por la oscuridad de la noche, se sentaron a descansar y a media noche escucharon el sonido de una campana, se despertaron y vieron una iglesia abierta bien iluminada y dentro de ella un sacerdote, ellos temerosos y a la vez ilu-sionados se levantaron y en ella se casaron y nunca más salieron. Cuando el alba del amanecer estuvo rallando quedaron convertidos en piedras.

Page 57: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Before reaching Tarata we go through a particular geo-logical formation that has generated one of the most known legends of the place.Ancestors have the legend of a loving couple willing to marry, and their parents who did not accept the relation-ship that existed between them, the young lovers willing to realize their marriage, walk away, pausing only by the darkness of the night, sat to rest and at midnight they heard the sound of a bell, awoke and saw a brightly light, open church and within it a priest, yet they fear excited they got up and got married and never left. When the grating was dawn they were turned into stones.

Page 58: Camino Andino

Iglesia de TarataTARATA

RUTA

MIS

TICA R

ELIG

IOSA

E IG

LESI

AS CO

LONI

ALES Tierra de los Pacajes

Se halla ubicada frente a la plaza principal de la ciudad de Tarata. Fue inaugurada el 03 de enero de 1741 y donde se venera la imagen de San Benito de Abad; El Templo tiene paredes de piedra blanca, con untura en las uniones de cal y arena. Se destacan las paredes del presbiterio, y la techumbre de tejas. La iglesia tiene dos torres con una campana y un reloj respectivamente, las mismas que fue-ron reconstruidas en 1954. En la restauración se empleó material diferente al original, produciéndose el hecho que la mitad superior de las torres sea de cemento. El Altar Mayor está compuesto de tres cuerpos formado por calaminas doradas. Se observa algunas imágenes de Santos antiguos.

Page 59: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is located in the main street of the town of Tarata. It was inaugurated on January 3, 1741, and where they wor-ship the image of San Benito Abad, the temple has walls of white stone, with ointment in the joints of lime and sand. It highlights the sanctuary walls, and ceiling tiles. The church has two towers with a bell and clock respec-tively, they were rebuilt in 1954. The restoration material is different from the original used, producing the fact that the upper half of the towers is of cement. The main altar is composed of three bodies formed by corrugated brown. It highlights some old pictures of saints.

Page 60: Camino Andino

Iglesia de TarucachiTARATA

RUTA

MIS

TICA R

ELIG

IOSA

E IG

LESI

AS CO

LONI

ALES Tierra de los Pacajes

La Iglesia data del siglo XIX, fue declarada patrimonio cultural de la Nacion, tiene una arquitectura clásica con líneas sencillas y color especial, creado en base a un tin-te azul extraído de una variedad de tubérculo llamado “llocche”. La iglesia fue construida de adobe y el techo de paja, en su interior posee las imágenes de San Pe-dro, San Pablo, «Julio Tata», Virgen del Rosario, y de la Virgen de la Candelaria. La campana de Tarucachi era famosa en todo Tarata, hecha de plata, emitía un sonido que se escuchaba en los pueblos de Estique Pueblo y Estique Pampa.

Page 61: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

The nineteenth century church was declared a cultural heritage of the nation, has a classic architecture with simple lines and special color, created based on a blue dye extracted from a variety of potato called “llocche.” The church was built of adobe and thatched roof, in-side has the images of St. Peter, St. Paul, “Julio Tata” Virgen del Rosario and the Virgen de la Candelaria. The bell was famous throughout Tarucachi Tarata, made of silver, emitted a sound that was heard in the villages of Estique Pueblo and Estique Pampa.

Page 62: Camino Andino

Centro Arqueológico Santa MaríaTARATA

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

El sitio se halla ubicado en el sector Yunga del distrito de Tarata, a 3 Km de la capital de la provincia de Tara-ta tiene una altitud de 3078 m.s.n.m. Asentamiento con recintos, terrazas y por lo menos un camino intermedio muy bien conservado, pertenece al periodo intermedio tardío y es reconocido asentamiento primigenio de la población prehispánica de Tarata, una característica pe-culiar de sus muros es la presencia de pequeñas ventanas llamadas “hornacinas”. En la actualidad los pobladores locales siguen realizando pagos en la zona, lo que nos indica que la cultura viva de la zona sigue vigente y se conservan aun las tradiciones y costumbres locales. Ac-tividades como paseo panorámico, observación de los atractivo, caminata, casería de fotos.

Page 63: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is located in the Yunga region of Tartara District, 3 km from the capital of Tarata province. It has got 3078 meters high above sea level. Settlement with enclosures, terraces and at least one well-preserved middle route, be-longs to the late intermediate period and is recognized primeval settlement Hispanic population of Tarata, a peculiar feature of its walls is the presence of small win-dows called “hornacitas”. At the present, local people continue to make payments in the area, which indicates that the living culture of the area remains in force and still maintain the traditions and customs. Activities such as pictures scenic takes, attractive observation, hiking, hunting photos, etc.

Page 64: Camino Andino

Petroglifos de AnajiriTARATA

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

Se encuentra ubicado en la parte superior del puente denominado Puente Palo a 4 Km de Tarata se llega si-guiendo el camino de herradura que se inicia a la vera de la carretera que conduce a Tarata. En el recorrido se observan terrazas con petroglifos aislados; encontrándo-se la mayor concentración al fi nal de la quebrada en la ladera del cerro, estimándose en más de cien los petro-glifos existentes. Paseo panorámico, observación de an-denería pre-inka, caminata, casería de fotos, avistamiento de aves.

Page 65: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is placed on top of the bridge called Puente Palo, at 4km from Tarata. You can reach there following the hor-seshoe path that starts on the road side which takes you to Tarata. On the route you can observe terraces with isolated petroglyphs, finding the biggest concentration at the end of the ravine on the hillside, estimated in more than a hundred petroglyphs existing. Activities: Pano-ramic view walk, PreIncaic terraces watching, trekking, photographic safari, bird watching.

Page 66: Camino Andino

Reten TicalacoTARATA

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

Se halla ubicado en el sector Yunga del distrito de Tarata, se accede al sitio por el camino Inka que une a Tarata con el poblado de Tikako, dicho camino pasa por gran-des peñas dos de ellas con existencia de pinturas rupes-tres pintadas con ocre, contiene dibujos de camélidos, estos motivos pertenecientes seguramente al pre cerámi-co. Se hallan en parcelas agrícolas propiedad de pobla-dores locales. El sitio en mención presenta una geografía caprichosa y atractiva a la vista, su uso fue para activi-dades ceremoniales o mágico religiosos, en este lugar se encuentra la cruz en donde se dice que fue acribillado Manuel Primero Franco. Paseo panorámico, observación de andenería Pre-Inka, observación de los afl uentes del rio Tikalako, caminata, casería de fotos.

Page 67: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is located in the Yungas area Tarata district, the site is accessed by the Inka road linking the town of Tarata Tikako, the trail passes through large boulders two with existence of cave paintings, painted with ocher, contains drawings camelids, these reasons probably belonging to the pre-ceramic. Agricultural plots are owned by local people. The site in question has a whimsical geography and attractive to the eye, the use was for religious or ma-gical ceremonial activities, in this place is the cross whe-re Manuel Primero Franco was reportedly shot . Scenic, observation of Pre-Inca terraces, observation of the tributaries of the river Tikalako, hiking, hunting photos.

Page 68: Camino Andino

Piedra Rajada de TikalakoTARATA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Situada a orillas del rio Tikalako, por debajo de la carre-tera que va de Tarata a Ticaco o Tikako. La piedra rajada es una leyenda viva donde por las noches salen muchas sirenas y una serpiente dorada. La gente antigua cuen-ta que al anochecer misteriosamente aparece una sirena entonando lindas canciones de amor a los compas de su guitarra de oro. La sirena tiene por costumbre be-sar a las personas solitarias para encantarlas, durante la oscuridad de la noche. Cuenta la población que cierto día comenzó a llover granizada, acompañada de truenos, vientos fuertes, relámpagos y que un trueno de enormes dimensiones habría caído en la piedra fraccionándola en dos partes. Actividades: Paseo panorámico, observación de andenería Pre-Inka, observación de los afl uentes del rio Tikalako, caminata, casería de fotos.

Page 69: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Placed by the side of the Tikalalo river, under the road that takes from Tarata to Ticaco or Tikako.The cracked stone is a living legend where at night, many sirens and a golden serpent are shown. The ancient people tells that a siren mysteriously appears in the eve-ning, singing beautiful love songs to the rhythm of his gold guitar. The siren has a habit of kissing to the lonely people in the dark of the night to enchant them. The po-pular story is that one day has started to rain hailstorm, accompanied by thunder, and strong winds, a lightning of enormous dimensions falled down in the stone and would have divided into two parts. Activities: Panoramic view walk, Pre- Incaic terraces watching, observation of the affluent of the river Tikalako, trekking, photographic safari.

Page 70: Camino Andino

Andeneria de TarataTARATA

RUTA

CULT

URAL

AYMA

RA QU

ECHU

A Tierra de los Pacajes

Las andenerias Inca tienen un recorrido de 4 horas den-tro de las campiñas de Tarata, desde el departamento de Tacna 1 hora 30 minutos, desde la Provincia 15 Minutos. Constituye una de las obras de ingeniería más importan-te de la cutura peruana, datan de época pre inca e inca, en su mayoría siguen siendo utilizados por los poblado-res locales, ya que la agricultura constituye la principal actividad de la zona, su sistema de riego de alta ingeniería permitió a los antiguos pobladores vencer las adversida-des de la geografía de los andes para convertir en fértiles valles que hasta la actualidad siguen siendo trabajados por los agricultores de la zona. Paseo panorámico, ob-servación de andenería Pre-Inka, observación de los afl uentes del rio Chacawira, caminata, casería de fotos.

Page 71: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Incaic terraceshave a route of 4 hr inside the Tarata countryside. From Tacna department it takes 1:30 hr.It takes 15 minutes from the province. It is one of the most important engineering works of the Peruvian Culture, dating from pre Inca and Inca, most are still used by local people, the agriculture is the main activity of the area, the irrigation system enabled ancient peoples to overcome the adversities of the geography of the Andes to become fertile valleys, to the present are still worked by farmers in the area. Panoramic view walk, Pre- Incaicterraces watching, Chacawira river affluent watching, trekking, photographic safari.

Page 72: Camino Andino

Cuevas de Qala QalaTARATA

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

Se encuentra en el sector de yunga del distrito de Tarata a 3066 m.s.n.m., el acceso es por el camino prehispánico en uso, que se desprende del camino Inca para dirigirse a Santa Maria. El sitio consta de pequeñas concavidades, en cuya base se eleva mampostería prehispánica, elabo-rado en base a piedra de 10 a 15 cm. De longitud, unida con montero de barro, la que alcanza 1.8 m. de altura. Dichos abrigos tuvieron carácter funerario, pues es de todos conocida la historia que en ellos se encontraban osamentas, las que eran retiradas ocasionalmente para calmar las lluvias, para luego ser devueltas a su lugar ori-ginal. El sitio puede pertenecer al periodo intermedio tardío y es muy posible que esté relacionada al cerro San-ta María. Paseo panorámico, caminata, casería de fotos, rapel.

Page 73: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is in the yunga field of Tarata district at 3066 msnm, access is by prehispanic road, still in use, which follows the Inca Trail to go to Santa Maria. The site consists of small cavities, whose base rises Hispanic masonry, built on a rock 10 to 15 cm. long, united by mud, which reaches 1.8 m in height. These coats were funerary, it is known by all the history that they were found bones, which were removed occasionally to appease the rain, before they being returned to its original place. The site may belong to late intermediate period and is likely to be related to El Cerro Santa Maria. Scenic drive, hiking, hunting photos, rappel.

Page 74: Camino Andino

Cataratas de ConchachiriTARATA

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Pacajes

Se encuentra en la provincia de Tarata a 4.500 m.s.n.m. al Nor-Este del pueblito de Kallapuma y cercano al Ne-vado y/o cerro Jucuri. Las cataratas son hermosas caídas de aguas por deformaciones de la corteza terrestre, que realiza con el transcurrir de tiempo el Río Maure. En su entorno existen bofedales y fauna silvestre, al Sur-Oeste se encuentra el cerro Jucuri como imponente guardián de la zona alto andina. Paseo panorámico, caminata, ca-sería de fotos, avistamiento de fl ora y fauna silvestre.

Page 75: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is placed in the Tarata province 4.500 meters above sea level, to the north-east of the Kallapuma village and near Nevado Jucuri hill.The falls are beautiful waterfalls by deformations of the earth’s crust, which performs the Rio Maure. In its su-rroundings there are wetlands and wildlife, south-west is the Jucuri hill as guardian of the high Andes.Panoramic view walk, trekking, photographic safari, wild flora and fauna watching.

Page 76: Camino Andino

Pampas de Mamuta CoracoraniTARATA

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Se encuentra a 4.500 m.s.n.m. en la jurisdicción de la provincia de Tarata, en el pueblo de Kallapuma. Abunda la fl ora y fauna silvestre, en lo concerniente a la fl ora predomina la Tola, grama silvestre y en la fauna se en-cuentran los suris o ñandú americano, zorros, águilas, ga-viotas, vicuñas, asimismo camélidos sudamericanos que son pastados por las comunidades que se encuentran en la zona. Paseo panorámico, caminata, casería de fotos, avistamiento de fl ora y fauna silvestre.

Page 77: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is 4.500 meters above sea level in the Tartara Province, at Kallapuma village.Abundant wildlife, the predominant flora is the Tola, and in the wild fauna you can find rheas, foxes, eagles, gulls, and vicuñas. The camelids are also grazed by the communities found in the area.Panoramic view walk, trekking, photographic safari, flo-ra and fauna watching

Page 78: Camino Andino

Baños Termales de PutinaTICACO

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Pacajes

Está ubicada a un kilometro del pueblo de Ticaco en la parte noreste, se le atribuye a esta fuente de aguas ter-males poderes curativos como de reumatismo, artritis, resfríos bronquiales y otros. El agua mineral clorurada-sulfatada-silicosa, alcanza la temperatura de 47ºC. es transparente y no despide olor sensible. Se encuentra a 12 km. de Tarata, la Fuente Termal dista poco más de un km. del distrito del mismo nombre, se accede a través de un camino carrozable, para luego a través de un sendero peatonal de 300 mts. se llega a las Fuentes Termales. El agua se abre a través de una roca diorítica, en la falda de un Cerro situado en la margen derecha de la quebrada COJIBAYA, actualmente existen pozas individuales de material y la construcción de una poza. Tratamientos y baños termales.

Page 79: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is placed 1 km from Ticaco or Tikako village to the north. This fountain of thermal springs, called Putina has got healing powers for rheumatism, artrosis, bron-chial cold and others.The chloride-sulfate mineral water-silica, reaches the temperature of 47ºC. is transparent and does not give off noticeable smell. It is located 12 km. from Tarata, the hot water springs just over a mile, is accessed via a dirt road, then through a 300 meters footpath. you get to the hot springs. The water is opened by a dioritic rock at the foot of a hill located on the right bank of the creek COJIBAYA, currently there are individual wells and the construction material of a pool. Treatment and thermal bath.

Page 80: Camino Andino

Baños Termales de ChucatamaniCHUCATAMANI

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Pacajes

Las aguas termales de Chucatamani se encuentra a unos 250 metro del distrito de Chucatamani está situada a unos metros hacia abajo de la carreta principal que lleva al interior del valle, tiene una altitud 2288 m.s.n.m, en el lugar está construido dos pequeños cuartos pre fabrica-dos de madera y al costado esta la posa circular de agua termal que brota por presión del subsuelo formando un “ojo de agua”. El agua es transparente, insípida, sin olor y su temperatura es de 33°C. Esta fuente la utilizan los pobladores y algunos visitantes que llegan al lugar para bañarse, con propiedades curativas para las afecciones neuro-artríticas. Paseo Panoramico, caseria de fotos, observación de los atractivos, bañarse en la poza para relajarse.

Page 81: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Chucatamani thermal waters are about a distance of 250 meters from Chucatamani district, are located a few me-ters down the main road that lead to the valley, has an altitude 2288 msnm, at the site are built two small rooms made of wood and a the side is the circular water poses, thermal springs groundwater pressure forming a “water hole”. The water is clear, tasteless, odorless and its tem-perature is 33°C. This source is used by residents and some visitors to the bathing place, with healing proper-ties for neuro-arthritic.Panoramic view watching,photograph safari, observa-tion of attractive places. Having a bath in the pool so as to relax.

Page 82: Camino Andino

Las Chulpas de PukaraSITAJARA

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

A 2 Km.de Tiavira, y a 3373 m.s.n.m., siguiendo la vía ca-rrozable, se encuentra un grupo de Chullpas de la época Pre inca, probablemente del siglo XIII ó XIV de nuestra era. Según la tradición y fuentes escritas del siglo XVI y XVII, las chulpas fueron tumbas reales donde se guarda-ron los cadáveres de los señores importantes o curacas, junto a sus sirvientes, mujeres y seres queridos, sacrifi -cados con la creencia de que les sirvieran en ultratumba, como acostumbraba hacerlo en vida.Destacan dos por su magnifi cencia y estado de conser-vación. Son de planta rectangular, edifi cadas con arcilla y paja intercalad, probablemente haciendo uso de mol-des de madera para la determinación de la forma. Paseo panorámico, caminata, casería de fotos, avistamiento de fl ora y fauna.

Page 83: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

At 2 Km. from Tiavira, and 3373 msnm, following the dirt road, is a group of Chullpas of pre Inca civilization, probably from the thirteenth or fourteenth century of our era. According to tradition and written sources of the sixteenth and seventeenth centuries, the royal tombs were chulpas which kept the bodies of important lords or chiefs, with their servants, women, and loved ones killed in the belief that they serve in the grave, as he used to do in life.

Page 84: Camino Andino

El Sapo de TiavaraSITAJARA

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Se encuentra a 3223 m.s.n.m. y a dos kilómetros de Sita-jara, siguiendo la trocha carrozable que conduce al pue-blo de Yabroco. A esta altura, y a cuarenta metros de la vía en dirección oeste, se ve en la ladera sur de un cerro de arenisca, una fi gura que asemeja a un sapo que parece tallado por el hombre, pero cuya formación se ha dado por la erosión eólica. Forma parte de una pequeña que-brada con andenes de origen prehispánico, utilizados en el presente con sembríos de maíz papa y principalmente palas de tunas; Paseo panorámico, caminata, casería de fotos, avistamiento de fl ora y fauna.Los lugareños, cuentan que en las noches de plenilunio, sale de Tiavira una viuda enloqueciendo a las personas que la ven.

Page 85: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is at 3223 m.s.n.m. and two kilometers from Sitajara, following the dirt road leading to the village of Yabro-co. At this point, and forty yards from the road to the west, is on the southern slope of a hill of sandstone, a figure that resembles a frog that seems carved by man, but whose form has been given by wind erosion . Part of a small gorge with pre-Hispanic agriculture platforms used in the present with potato and corn fields and mainly cactus paddles, scenic ride, hiking, hunting pho-tos, sightings of flora and fauna. The locals say that on nights of full moon, a widow appears on Tiavira turning to madness to the people who see it.

Page 86: Camino Andino

Camino del Inca de SitajaraSITAJARA

RUTA

MILE

NARI

A DE L

LAMA Tierra de los Pacajes

Se ubica entre el cerro Pukara y el pueblo de Sitajara. Tiene 3.15 metros de ancho y una longitud aproximada de 2.5Km; y desciende desde los 3360 m hasta los 3140m de altitud. En ciertos trechos conserva el empedrado y gradas que vencen los desniveles. Probablemente forma-ba parte de la red de caminos inca llamada Qhapaq Ñan. La travesía permite observar el entorno geográfi co y el sitio arqueológico de Quilavira, con tres trojas o depósi-tos de maíz de la época Inca, se conservaba en un buen estado, gracias a los cuidados de la comunidad, que me-diante faenas lo relimpian y arreglan después de la tem-poradad de lluvias. Paseo panorámico, caminata, casería de fotos, avistamiento de fl ora y fauna.

Page 87: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It lies between the Cerro Pukara and Sitajara village. It has 3.15 meters wide and a length of approximately 2.5km, and descends from 3360 msnm to 3140 msnm of altitude. In some sections stands preserved stoneroad and platforms maintaining the slopes. Probably they were part of the network of Inca roads called Qhapaq Ñan. The journey allows us to observe the geographi-cal environment and the archaeological site of Quilavi-ra, three corn deposits of Inca times was kept in good condition, thanks to community care, that they maintain and manage after the rainy period. Scenic drive, hiking, hunting photos, sightings of flora and fauna.

Page 88: Camino Andino

Andeneria SitajaraSITAJARA

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Se hallan al noreste, de las Chullpas Pukara. Constitu-yen la mayor e impresionante sistema de andenería de la época pre inca e Inca, conformando un hermoso paisaje interandino, único en la región de Tacna. Los andenes te-rrazas que asemejan a jardines colgantes, van venciendo gradualmente los cerros de más de 200 metros de altura; irrigados por un admirable sistema hidráulico., que dis-tribuye el agua por gravedad, dando vida a los sembríos en la actualidad. En medio de esta campiña paradisiaca se divisan, a lo lejos, los pueblos de Yabroco y Sitajara. Paseo panorámico, caminata, casería de fotos, avista-miento de fl ora y fauna.

Page 89: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

They are northeast of the Chullpas Pukara. They cons-titute the largest and impressive terraces system of pre Inca and Inca time, forming a beautiful landscape inte-randino, unique in the region of Tacna. The platforms that resemble terraces hanging gardens, gradually win-ning over 200 meters to the hills, supplied by a hydrau-lic admirable system, which distributes water by gravity, bringing life to the crops at present. In the center of this countryside paradise you can see in the distance, the vi-llages of Yabroco and Sitajara. Scenic drive, hiking, hun-ting photos, sightings of flora and fauna.

Page 90: Camino Andino

Iglesia de YabrocoSUSAPAYA

RUTA

MIS

TICA R

ELIG

IOSA

E IG

LESI

AS CO

LONI

ALES Tierra de los Pacajes

Ubicado en el C.P. Yabroco a una altitud de 3300 m.s.n.m. aprox. es una de las más antiguas de la era co-lonial de nuestra provincia en ella se venera a la imagen de la Virgen Inmaculada Concepción celebrada el 08 de diciembre de todos los años. En ella resalta la construc-ción de material rustico como piedra sillar, barro y yeso techo de calamina construidos por los pobladores de esa época respaldados por artesanos Bolivianos en su deco-ración, constituida por una capilla y una torre, dicha to-rre cuenta con dos campana de la era colonial de material de cobre aleado con metales especiales en la cual emiten sonidos especiales. Paseo panorámico, caminata, casería de fotos, mitos cuentos y leyendas, visita a al templo y la descripción del mismo.

Page 91: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Located in the C.P. Yabroco at an altitude of 3300 m.s.n.m. approx. is one of the oldest of church of the colonial era, on it, the image of La Virgen de la Inma-culada Concepcion, is venerated on december 08, every year. It highlights the construction of rustic materials such as ashlar stone, clay and plaster tin roof built by the settlers of that era backed by Bolivian artisans in their decoration, consisting of a chapel and a tower, this tower has two bell of the colonial era, copper alloy mate-rial with special metals which emit unique sounds. Scenic drive, hiking, hunting photos, stories and legends, myths, visit the temple and the description.

Page 92: Camino Andino

Andeneria pre IncaSUSAPAYA

RUTA

CULT

URAL

AYMA

RA QU

ECHU

A Tierra de los Pacajes

Se encuentra ubicado entre los 3100 a 3400 m.s.n.m. Se manifi esta que fueron construidos desde la época Pre inca, reconstruidos por las últimas generaciones para ser utilizados en áreas de cultivo hasta la actualidad con una producción diversifi cada de gran envergadura. Pa-seo Panorámico, avistamiento de Aves, casería de fotos, cuentos mitos y leyendas contadas por los mismos po-bladores.

Page 93: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is located between the 3100 at 3400 msnm. It states manifested that were built by the Pre Inca civilization and were rebuilt by the last generations to be used by farmers in growing areas and diversified agricultural productions. Panoramic walk, bird watching, hunting photos, stories myths and legends told by the villagers themselves.

Page 94: Camino Andino

Camino IncaSUSAPAYA

RUTA

CULT

URAL

AYMA

RA QU

ECHU

A Tierra de los Pacajes

Los inka construyeron sus famosos caminos, interconec-tando de norte a sur, las regiones de Candarave con Ta-rata y de este a oeste, la zona circum-lacustre del Titiqaqa con la costa. Estas dos grandes rutas cruzaban Susapaya y sus caminos perduran hasta la actualidad siendo usa-dos intensivamente hasta los años 60’s. Actualmente, aun sirven de media comunicación pero casi exclusivamente con la región de puna. Se caracterizan por su excelen-te acabado, que varía según las condiciones del terreno en el cual se hallan. Paseo Panorámico, avistamiento de Aves, casería de fotos, cuentos mitos y leyendas contadas por los mismos pobladores.

Page 95: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

The Inca civilization built their famous roads, connec-ting north and south regions from Candarave to Tarata and east to west, the area circum-lake of the coast of Titicaca. These two major routes and their paths crossed Susapaya persist to the present being used extensively until the late 60’s. Today, even serve to the communica-tion almost exclusively with the Puna region. Are charac-terized by their excellent finish, which varies depending on soil conditions in which they lie. Panoramic walk, bird watching, hunting photos, stories myths and legends told by the villagers themselves.

Page 96: Camino Andino

Baños Termales de YabrocoSUSAPAYA

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Pacajes

Ubicado en la ladera del C.P. Yabroco provenientes de riveras volcánicas a una temperatura de 60º a 70º Centi-grados. Con propiedades medicinales, es usado por toda la población cuenta con 6 pozas independientes, por en-contrarse más riveras volcánicas existen más pozas pero todo esto es de construcción rustica. Paseo Panorámico, avistamiento de Aves, casería de fotos, cuentos mitos y leyendas contadas por los mismos pobladores.

Page 97: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Located on the slopes of C.P. Yabroco, from volcanic shores at a temperature of 60° to 70° Celsius. With medicinal properties, is used throughout the popula-tion, it has 6 independent pools, because there are more volcanic banks there are more pools, but it’s all rustic construction. Panoramic walk, bird watching, hunting photos, stories myths and legends told by the villagers themselves.

Page 98: Camino Andino

Pinturas Rupestres de ChivatoniSUSAPAYA

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

Se ubica al este del distrito de Susapaya a inmediaciones de Yabroco y Susapaya a 50 metros de trocha carrozable hacia arriba, ubicada al mismo tiempo en una cueva ne-tamente rocosa. Manifi esta una de las pinturas rupestres mas relevantes como se encuentra simbolizado imagen de una cabra de color rojiza. Paseo Panorámico, avista-miento de Aves, casería de fotos, cuentos mitos y leyen-das contadas por los mismos pobladores.

Page 99: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is located at the east of the district of Susapaya in the vicinity of Yabroco and Susapaya, at 50 meters up in the dirt road, located at the same time in a distinctly rocky cave. Is one of the most important paintings, it symbolized a goat image reddish. Panoramic walk, bird watching, hunting photos, stories myths and legends told by the villagers themselves.

Page 100: Camino Andino

Laguna AricotaQUILAHUANI

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Acceso desde la capital del departamento, por 92 km. de carretera asfaltada. Es la más importante laguna de Tacna. Se ubica a 2800 m.s.n.m y presenta una capacidad de regulación que oscila entre 80 millones y 280 millones de m3 en su capacidad máxima, el espejo de agua alcanza una superfi cie de 1440 km2.Sus tributarios principales son el Río Salado y el Río Callazas. La laguna se ha convertido en un ecosistema que sirve de soporte a una gran variedad de fauna. Entre las aves que predominan, se encuentran los patillos y las guallatas y así mismo existe una gran cantidad de truchas de la variedad arco iris. Paseo Panorámico, avistamiento de Aves, casería de fotos, cuentos mitos y leyendas con-tadas por los mismos pobladores.

Page 101: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Access from the capital of the department, by 92 km. of paved road. It is the most important lake in Tacna. Located at 2800 msnm and has a regulatory capacity of between 80 million and 280 million m3, the water surfa-ce covers an area of 1440 km2.Its main tributaries are the Rio Salado and the Rio Calla-zas. The lake has become an ecosystem that supports a wide variety of wildlife. Among predominate birds, there are the ducks, guallatas and likewise there is a lot of sal-monid trout in the rainbow variety. Panoramic walk, bird watching, hunting photos, stories myths and legends told by the villagers themselves.

Page 102: Camino Andino

Bosque de QueñualesCANDARAVE

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

El queñual más representativo de la Región Tacna es el del Volcán Yucamani, ubicado en el CPM Santa Cruz, distrito de Candarave. Es un bosque altoandino donde predomina la Queñua (Polylepis Sp) siempre verde y abierto (no hay intersección de copas), los árboles son de porte bajo (menos de 6 m de altura) y se encuen-tran dispersos, cuyo follaje es de consistencia coriácea y de corteza (ritidoma) papirácea. Tiene una extensión aproximada de 660 Has. y una cobertura vegetal entre 50 y 100 árboles/ha. Paseo Panorámico por los alrededores, avistamiento de Aves, vista al volcán Yucamani, casería de fotos, cuentos mitos y leyendas contadas por los mis-mos pobladores.

Page 103: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

The most representative queñual Tacna Region is the Yucamani Volcano, located in the Santa Cruz CPM Can-darave district. It is a high Andean forest dominated by the Queñua (Polylepis sp) always open and green (no intersection of the treetops), the trees are low growing (less than 6 m tall) and very scattered, whose foliage is leathery consistency bark (rhytidome) papyracea. Has an approximate area of 660 hectares and plant cover between 50 and 100 trees / hectares. Panoramic walk around, bird watching, volcano view Yucamani, hunting photos, stories myths and legends told by the villagers themselves.

Page 104: Camino Andino

Volcan de YucamaniCANDARAVE

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Pacajes

El acceso a las faldas del Yucamani se realiza a través de una carretera carrozable pero en épocas de lluvia es imposible transitar. El volcán presenta una altitud máxi-ma de 5558 msnm, su actividad volcánica se clasifi ca como latente, está compuesta de elementos viscosos y/o fl uidos, así como gaseosos y no gaseosos. Presenta un diámetro basal de 7 km, y un diámetro de cráter de 300 metros, así como un fl ujo de lava cristalizado de algo más de 4 km. el volumen de los materiales que en con-junto forman todo el volcán ha sido calculado en cerca de 25.78 km3. La morfología del cono y su perfi l abrup-to nos habla de un volcán joven. Su cráter, visible desde la cumbre, presenta fl ujos de lava impecables.

Page 105: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

Access to the slopes of Yucamani is via a dirt road but during rainy seasons it can not transitable. The volcano has a maximum altitude of 5558 msnm, its volcanic ac-tivity is classified as dormant, is composed of viscous elements and / or fluids, gaseous and no gaseous. Pre-sents a basal diameter of 7 km, and a crater diameter of 300 meters and a crystallized lava flow with the size of more than 4 km. the volume of materials that toge-ther form the whole volcano has been estimated at about 25.78 km3. The morphology of the cone and sharp pro-file tells of a young volcano. Its crater is visible from the summit presents impeccable lava flows.

Page 106: Camino Andino

Geiser de la Trompa de ElefanteCANDARAVE

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Pacajes

Se encuentra a 45 Km. de Candarave, se accede a tra-vés de una carretera carrozable que bordea las faldas del Volcán Yucamani y a una altura aproximada de 4100 m.s.n.m. Formación geológica que muestra la forma de una trompa de elefante, junto a ella discurre un caudal de aguas termales que provienen de la cercanía a los Geiser de Calientes en Candavare.Existen 85 géiser, la temperatura del agua sobrepasa los 86 °C en la mayoría. Existen dos fuentes con temperatu-ra de 37 y 40°C que son utilizados por los lugareños para bañarse y curarse de enfermedades. Paseo Panorámico por los alrededores, vista al volcán Yucamani, casería de fotos. Visitar el pozo del Indio que es el Geiser más grande en la zona.

Page 107: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is 45 km from Candarave, accessed through a dirt road that runs through the slopes of Volcán Yucamani and an approximate height of 4100 m. Geologic formation that presents the form of an elephant trunk, beside her a runs a wealth hot springs that come from the proximity to the Hot Geyser in Candavare.There are 85 geyser, the water temperature exceeds 86°C at most. There are two sources at 37° and 40°C that are used by locals for bathing and healing of diseases. Pa-noramic walk around, view of the volcano Yucamani, hunting photos. Visit the well of the Indian who is the biggest geyser in the area.

Page 108: Camino Andino

Mirador de Santa BarbaraCANDARAVE

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Es una edifi cación, obra de la ingeniería que acondiciona el lugar natural llamado Santa Bárbara para observar el paisaje y la andeneria pre incaica. Mirador Natural en vis-ta panorámica se divisa los poblados de que son parte de la provincia junto con sus distritos, se puede divisar los volcanes Yucamani toma fotográfi ca, Lugar de Descan-so y otros también se divisa la andenería pre inca.

Page 109: Camino Andino

PERÚGobierno Promotor Local

TARATA

It is a construction, engineering work that conditions the natural place called Santa Barbara to see the landscape and pre Inca terraces. Natural Mirador with a panoramic view, you can see the villages that are part of the provin-ce together with their districts, you can also see the vol-cano Yucamani, a plape for shooting photographs, res-ting places and others also can see the pre-Inca terraces.

Page 110: Camino Andino
Page 111: Camino Andino
Page 112: Camino Andino

Chulpares de Catacora AudienciaCALACOTO

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

En la cima lateral izquierda del Cerro Catacora de la co-munidad Siqui. Chullpares que dan accesos a túneles en dos direcciones: hacia abajo, donde no se puede divisar su fondo, que de acuerdo a la historia de los lugareños este túnel conectaba con las fortalezas de Anantoco y Jacha Pahaza con el propósito de transportar provisiones y tesoros, hacia arriba conduce a un espacio dentro de la roca en la cual es posible encontrar cestas funerarias.

Page 113: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

At the top left side of Cerro Catacora in the Siqui com-munity. Chullpares giving access to tunnels in two di-rections: down, where you can see the bottom, which according to the local history this tunnel connect with Anantoco and Jacha Pahaza fortress for the purpose of transporting supplies and treasures, leads up to a space within the rock on which you can find funeral baskets.

Page 114: Camino Andino

Salar de TarquiamayaCALACOTO

RUTA

DE LA

SAL

Tierra de los Pacajes

Tarquiamaya una pequeña localidad ubicada en un pinto-resco paisaje proximo al Cruce Ulloma.Yacimiento de sal con más de 10 Ha de superficie, más de 200 familias originarias se dedican a la producción de sal en sus formas de deshidratado a granel, en moldes, sales mineralizadas y sal yodado. Visita de un día de du-ración, durante el paseo se puede visitar el Kullku y la iglesia colonial Ulloma.

Page 115: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Tarquiamaya is a small village placed in a colorful lands-cape next to Cruce Ulloma. Salt deposit with more than 10ha of surface, more than 200 native families are de-dicated to salt production in the form loose dehydrate-dlosse, in patterns, mineralized saltand iodized salt. One day visit, during the walk you can visit the Kullku and Colonial chucrh Ulloma.

Page 116: Camino Andino

Lago de OkoruroCALACOTO

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Atractivo natural, proximo a la localidad de Okoruro, con aproximadamente 2,5 km2. Fauna silvestre, gran va-riedad de aves desde patos comunes, flamencos, hasta avestruces, vicuñas, llamas y alpacas dándole a la zona un pintoresco panorama altiplánico. Estas aguas también son aprovechados para el riego ya que la zona es gana-dera. Panorama apropiado para que el visitante pueda hacer fotografía y practicar un poco de turismo vivencial con los ganaderos originarios.

Page 117: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Natural attraction, next to Okoruro village,approximately 2,5 km far. Wild fauna, great variety of birds like: ordi-nary ducks, flamingoes, up to ostriches, vicuñas, llamas, alpacas, giving the zone a colorful altiplano view. The waters are also used for watering because a stock bree-ding zone. Appropiate panoram for the visitor to take photographs and practice a bit of tourism lively with the native stock breeders.

Page 118: Camino Andino

Fortaleza de Jach´a ApazaCALACOTO

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

Cercana a la Comunidad del Rosario. Estructura defen-siva conocida como “Fortaleza o Pukara”, construida para dar sepultura a los gobernantes y guerreros líderes. Arquitectura bien acabada de piedra en forma helicoi-dal, caracterizada por su arte y arquitectura defensiva y funeraria.Con 5 accesos, permitido solo con guías, se puede obser-var más 340 mausoleos, donde se sepultaban solo a los guerreros y familias de la realeza.

Page 119: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Community near Rosario. Defensive structure known as “Fortress or Pukara” built to bury the rulers and warriors leaders. Well finished stone architecture in a he-lical pattern, characterized by its art and architecture and funerary defensive.With 5 access, allowed only with guides, you can see over 340 tombs, where warriors buried only the royal families.

Page 120: Camino Andino

Iglesia Colonial Villa RemediosCALACOTO

RUTA

MIS

TICA R

ELIG

IOSA

E IG

LESI

AS CO

LONI

ALES Tierra de los Pacajes

Aproximadamente a 20 km de Calacoto. Patrimonio re-ligioso de estilo barroco andino, la portada principal con un arco de medio punto, los dos laterales con torres, te-cho de teja, construida en piedra con mezcla de cal viva y arena. La decoración floral de la región con su pintura interior del tipo mural colonial de colores naturales.

Page 121: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Approximately 20 km of Calacoto. Baroque religious heritage of the Andes, the main entrance with a semicir-cular arch, the two lateral towers, tile roof, built in stone with a mixture of lime and sand. The floral decoration of the region with its mural painting inside the colonial type of natural colors.

Page 122: Camino Andino

Villa BelénCALACOTO

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Pequeña población asentada sobre el río Desaguadero, punto de conexión entre comunidades de ambas ribe-ras. Pequeño puerto de embarque y desbarque de pasaje-ros, transportado por medio de un bote a remo manual, acompaña un pintoresco y romántico paisaje.

Page 123: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Small village settled by the Desaguadero riverside, con-necting point of communities on both sides. Small river port boarding and disembarkation of pas-sengers, transported on a manual row boat. It is also ac-companied by a colorful and romantic landscape.

Page 124: Camino Andino

Condor IquinaCALACOTO

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

A 50 km de Calacoto se alza esta meseta muy abrupta, lugar elevado desde donde se puede apreciar en toda su extensión la Ciudad de Piedra y gran parte del altipla-no. Lugar de descanso de los Cóndores o simplemente Nido de Cóndor, presumiblemente era un lugar don-de los cóndores de la región posaban por las noches y anidaban. En este lugar se puede observar también una apacheta según los habitantes del lugar dicen que se rea-lizaba peregrinaciones de carácter religioso.

Page 125: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

At 50 km from Calacoto this rough pasteurizes, high pla-ce from where you can appreciate in all its dimension La Ciudad de Piedra and also great part of the Altiplano.Resting place of the Condors or simply Nido de Con-dores, was presumably a place where condors in the re-gion posed by night and nesting. Here you can see also a apacheta as the locals say it was made for religious pil-grimage.

Page 126: Camino Andino

Camino del DiabloCALACOTO

RUTA

MILE

NARI

A DE L

LAMA Tierra de los Pacajes

Sendas antiguas que pertenecen a Camino de los Arrie-ros de la colonia, se transportaban el comercio desde Cusco Perú a las haciendas de la región del altiplano boliviano. Formaciones rocosas de color blanquecino, referencia de orientación a los viajeros, muros naturales que sobre salen del suelo , su asombrosa correlación de una formación a la otra le da un matiz en cadena cierta influencia mística.

Page 127: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Ancient path that belongs to the Camino de los Arrie-ros from colonies path. They transported the commerce from Cusco, Peru, to the properties of the Bolivian Al-tiplano region. Rocky formation with a whitish color, as a traveler orientation reference, natural walls that stand out, it is amazing the correlation of one formation to other, gives a shade range of certain mystic influence.

Page 128: Camino Andino

Puente Colgante ConcordiaCALACOTO

RUTA

DE LO

S PAI

SAJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Ubicado sobre el rio Desaguaderon conectado con el lago Titicaca. Construcción de finales del siglo XIX con pilares gruesos construidos en base de piedra y mezcla de cal viva de columnas bien macizas con una arquitec-tura de tipo colonial. El visitante puede aprovechar en fotografiar el río Desaguadero y la naturaleza paisajística.

Page 129: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Placed over the Desaguadero river connected with the Titiaca lake. Construction completed in the XIX century with thick pillars built on base of stone and a mix of quick lime well massify columns a colonial type architec-ture. The visitor has the possibility to take photographs of the Desaguadero river and the natural landscape.

Page 130: Camino Andino

Camino del ArrieroCALACOTO

RUTA

MILE

NARI

A DE L

LAMA Tierra de los Pacajes

Recorrido que nace en Calacoto, de aproximadamente 5 horas, 26 km hasta la localidad de Rosario. Los caminos del arriero pertenecen a la época de la colonia, se trans-portaban en mulas, caballos y llamas, los minerales ex-traídos del cerro de plata de Potosi. Viajes de distancias largas con animales que llevaban herraduras dejando en estos suelos huellas y marcas profundas en la roca ma-dre. Durante la travesía el visitante puede observar otros atractivos, sobre todo la naturaleza paisajística

Page 131: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

The route starts in Calacoto, approximately 5 hours, 26 km up to Rosario village.The Camino del Arriero belong to the colonial era, transported on mules, horses and llamas, the minerals from the Potosi silver hill. Long distance travel with ani-mals carrying horseshoes in these soils leaving footprints and vacuum marks deep in the bedrock. During the tra-vel the visitor can watch other attractiveness, mainly the natural landscape.

Page 132: Camino Andino

Fortaleza de CondoririCALACOTO

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Pacajes

Ubicada en la meseta del Cerro Condoriri de la localidad Chaquena. Fortaleza con chullpares construida con una arquitectura de barro cocido y paja. Mausoleos donde se conservaba los cadáveres de algunas alcurnias de las etnias aymaras de esta región del altiplano. Observación de aproximadamente 50 chullpares entre grandes y pe-queños, con arquitectura de base circular y cuadrangular.

Page 133: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Placed in the plateau of the Condoriri hill of the Cha-quena locality. Fortress with chullpares built with a fired clay and straw architecture. Mausoleums where the corp-ses of some lineage were kept of the Aymaras ethnics from this region of Altiplano. You can observe approxi-mately 50 chullpares among big and smalls ones, with a circular and quadrangular base architecture.

Page 134: Camino Andino

Ciudad de PiedraCALACOTO

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Bosque de piedra. Tiene una superficie aproximada de 70 km2 que comienza desde el sud oeste del municipio de Curahura de Carangas extendiéndose por el munici-pio de Calacoto hasta el municipio de Charana. Una gran extensión de mesetas de rocas volcánicas e interminables valles, asemeja una ciudad construida de pura piedra, con formas de edificios, casas, monumentos, figuras de ani-males, personas, objetos, separados por hermosos valles. El visitante al observar esta maravilla puede en su imagi-nación crear una infinidad de imágenes

Page 135: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

Stone Hood of about 70km2 that starts from south west of the Curahura de Carangas town council, spread throughout the Calacoto municipality and to Charana municipality. A great extension of rocky volcano plateaus and endless valleys, looks like a city built of pure stone, with the form of buildings, houses, animals, people, ob-jects, separated by beautiful valleys. The visitors by ob-serving these wonders can create an infinity of images.

Page 136: Camino Andino

Albergue TomarapiSAJAMA

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Pacajes

Cordillera Occidental volcánica ubicada en la base del nevado Sajama. Corresponde a la eco-región de la Puna. El Sajama es el pico más alto e imponente de Bolivia con 6.542 msnm. La región presenta varias lagunas y bofedales altoandinos, se caracteriza por sus bosques de queñua, constituyendo la formación leñosa más alta del mundo. Existe abundante fauna andina como vicuñas, quirquinchos, gato andino o titi, pumas y aves como el suri. Programas de conservación, recuperación de espe-cies y manejo de la vicuña.

Page 137: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

CALACOTO

East volcanic range placed at the base of the always snowed Sajama. It belongs to the Puna eco-region. The Sajama is the highest peak of Bolivia and with 6542 msnm. The region has several Andean lakes and wet-lands, is characterized by queñua forests, forming higher forest formation in the world. There is plenty of Andean fauna such as vicuna, armadillos, cat or titi, pumas and birds like the suri. Preserving programs, recovering of species and vicuña handle.

Page 138: Camino Andino
Page 139: Camino Andino
Page 140: Camino Andino

GuadalupeSAN ANTONIO DE ESMORUCO

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Lipez

Ubicado a 30 minutos del pueblo de Guadalupe Camino que asciende y abraza a las montañas hacia el cerro Bo-nete, a una altura de 4.000 metros, una planicie enorme con paisaje de cordillera y viento Paseo en la comunidad, toma fotografía

Page 141: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is placed 30 minutes distance from Guadalupe village. The path goes uphill and embraces the mountains up to the Bonete hill, at 4000 meters high, a huge plain with a range and windy weather landscape. Walk through the community, photograph safari.

Page 142: Camino Andino

Torre CampanaRU

TA PA

ISAJ

ES EN

CANT

ADOS

ANDI

NOS Tierra de los Lipez

Al sur de San Pablo de Lipez Extraña formación que corresponde a los fuertes vientos y precipitaciones plu-viales del lugar. Único en su genero. Observación del paisaje, casería de fotos, paseo cacería de fotos

SAN ANTONIO DE ESMORUCO

Page 143: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

To the south of San Pablo Lipez. Strange formation that corresponds to the strong winds and rain of the place. Unique in his gender. Landscape observation, photogra-phic safari.

Page 144: Camino Andino

Ciudad RomaRU

TA PA

ISAJ

ES EN

CANT

ADOS

ANDI

NOS Tierra de los Lipez

A 4.000 metros, en una planicie proxima al cerro Bonete y el cerro Maruko. Inmenso complejo lítico construido por la naturaleza a lo largo de miles de años. Blanca y enorme, una ciudad —con catedrales, columnas, co-liseos— que fl ota en las alturas, tallada en marmol de colores; plagada de edifi cios, torres e iglesias de estilo gótico y barroco que no pudo tener mejor arquitecta que la naturaleza terca y eterna. Observación del paisaje, ca-sería de fotos, paseo cacería de fotos.

SAN ANTONIO DE ESMORUCO

Page 145: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

At 4000 meters high, on a plain next to Bonete and Ma-ruko hills. Huge and complex lytic plain terrain built by nature over thousands of years. White and enormous, a city-cathedrals, pillars, coliseums, which floats on high, carved in marble colors, full of buildings, towers and churches of Gothic and Baroque architect could not be more nature and eternal.Landscape watching, photographic safari, trekking.

Page 146: Camino Andino

EsmorucoRU

TA PA

ISAJ

ES EN

CANT

ADOS

ANDI

NOS Tierra de los Lipez

Se encuentra localizado al Sud Oeste de la Provincia Sud Lípez del Departamento de Potosí, a 1182 Km. de la ca-pital de Departamento. La ciudad más cercana al muni-cipio es Uyuni. Paseo en la comunidad, toma fotografía.

SAN ANTONIO DE ESMORUCO

Page 147: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is placed on the south west of the Sud Lípez province of Potosi, at 1182 km from the capital city. The closer city is Uyuni. Walk through the native, photographic safari.

Page 148: Camino Andino

LipezSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Lipez

Se halla situado los pies del cerro San Pablo y en las ribe-ras del río del mismo nombre, circundaba por las lomas Capitán y Cóndor Wasi. El nombre proviene de la creen-cia en el lugar apareció la imagen de san Pablo apóstol y posteriormente cuando fue declarada capital de la pro-vincia se añadió la palabra Lípez. Paseo en la comunidad, toma fotografía

Page 149: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is placed at the base of the San Pablo hill and on the rivera of the rivers takes the same name. Surrounded by Capitán and Cóndor Wasi. The name comes from the belief that tha in that place the image of Saint Paul apos-tol appeared and after that when it was declarated the capital city of the province it was added the word Lípez. Walk through the community, taken pictures.

Page 150: Camino Andino

Laguna CelesteSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Laguna que se encuentra a los pies del volcán Uturuncu. En invierno sus aguas están congeladas y durante el ve-rano es hábitat de varias especies de aves. Observación panorámico, paseo, caminata caza fotográfi ca

Page 151: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Lake that is placed at the base of the Uturuncu volcano.On Winter its waters are frozen and on Summer it is inhabitated by various species of birds. Panoramic ob-servation, walk, taking photos.

Page 152: Camino Andino

Quetena ChicoSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Lipez

Se situa próxima al límite de la Reserva Nacional de Fau-na Andina Eduardo Avaroa, a una altura de 4,191 msnm Pequeño poblado que forma parte del Municipio San Pa-blo de Lípez, Provincia de Sud Lípez, del Departamento de Potosí. Paseo en la comunidad, toma fotografía.

Page 153: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is placed near the border of the National Reserve of Andean Fauna Eduardo Avaroa, at 4191 height above sea level. Small village that makes part of San Pablo de Lípez Municipality, Sud Lipez province, of the department of Potosi. Walk through the community, taken pictures.

Page 154: Camino Andino

Sol de mañanaSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Geiser ubicado 50 Km. al sur de Laguna Colorada es el sector más alta de la región con una altura de 5000 m.s.n.m. Se caracteriza por la presencia de cráteres que produce una constante actividad Volcánica observándo-se lava dividiendo y fumarolas que desprenden gases de azufre y pozos que produce emisiones verticales de va-por de agua alcanzan alturas de 10 a 50 metros normal-mente y excepcionalmente de 80 hasta casi 200 metros de altura. Paseo panorámico, observación de las fumaro-las, caza fotográfi ca.

Page 155: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Placed at 50 km on the south of Laguna colorada, it is the higiest place on the region with and altitude of 5000 meters above sea level. It is characterized by the presen-ce of craters with volcanic activity, produces a constant splitting observed lava and fumaroles that emit sulfur gas and wells that produce vertical emissions of vapor water, reaching heights of 10 to 50 m and exceptionally from 80 to almost 200 meters height. Panoramic, obser-vación de las fumarolas, caza fotográfica.

Page 156: Camino Andino

Laguna ColoradaSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Se encuentra una altura de 4278 metros sobre el nivel del mar. La más grande de la región, con una extensión de 60 kilómetros y con una profundidad de 80 centímetros, éste es el sitio más importante para observar fl amencos tiene un singular color rojizo brillante debilitados pig-mentos de algas microscópicas y sedimentos que cambia de intensidad a lo largo del día. Rodeada por salares, vol-canes nevados y aguas termales. Observación panorámi-co, paseo, caminata caza fotográfi ca

Page 157: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is placed at 4278 meters above sea level. The largest lake of the region, with an area of 60 km and a depth of 80 inches, this is the most important site for flamingos has a unique bright red pigments of algae and microscopic sediment that changes in intensity along the day. Surrounded by salt flats, snow-capped volcanoes and hot springs. Panoramic observation, walk, photo-graph shooting.

Page 158: Camino Andino

Árbol de PiedraSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Lipez

Ubicadas en el arenal - Pampas de Siloli - al ingreso de la reserva. Es la formación eólica que destaca de un con-junto de rocas volcánicas de diferentes fi guras, de apa-riencia particular es visitado a cualquier hora del día, el tiempo de permanencia es de un máximo de media hora, tiempo que es utilizado para tomar algunas fotografías. Paseo panorámico, caza fotográfi ca caminata, ciclismo.

Page 159: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Placed in the sandy place call the - Pampas de Siloli - at the reserve entrance. Wind formation that emphasizes from a series of volca-nic rocks of different shapes, with a particular appearan-ce is visited at any time of day, the time for visitors is a maximum of half an hour, used to take pictures.Panoramic walk, photograph shooting, and cycling.

Page 160: Camino Andino

Laguna VerdeSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Ubicado en la base del Licancahur. Su coloración verde esmeralda es el principal factor de atracción e interés que es complementado desde el punto de vista paisajístico con la imponente presencia del Volcán Llicancahur, la hora ideal de visita es el medio día La actividad principal es la observación del paisaje, caminatas cortas y la foto-grafía. Observación panorámica, paseo, caminata, caza fotográfi ca .

Page 161: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Placed on the base of the Licancahur. Its emerald green is the main factor of attraction and interest that is pain-ted out with the existence of the imponente presence of the Licancahur volcano. The ideal time for visiting noon time. Main activity is to observe the landscape, short walks and taken pictures. Panoramic observation.

Page 162: Camino Andino

Volcán LicancaburSAN PABLO DE LIPEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Es un estratovolcán situado en la frontera entre Chile y Bolivia, junto a la laguna Verde, entre la Región de Anto-fagasta y el Departamento de Potosí, en el costado norte del Paso Portezuelo del Cajón. Del lado boliviano, se en-cuentra la Reserva Nacional de Fauna Andina Eduardo Avaroa, el lago que hay en su cráter, es el quinto lago a mayor altura del mundo, y a pesar de las temperaturas de -30 °C contiene numerosos seres vivos. Paseo pano-rámico, caminata, montañismo , escala al volcán, cacería fotográfi co

Page 163: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is a strata volcano placed on the boundary between Chile and Bolivia, next to Laguna Verde, between Region Antofagasta and Potosi Department, on the north side of the Portozuelo del Cajón. From the Bolivian side, the National Reserve the Andean Fauna, Eduardo Avaroa is placed, the lake inside its crater is the fifth lake higher in the world and even though its height 30° C it contains many living beings. Panoramic walk, walk, mountain, hick the volcano, taken pictures.

Page 164: Camino Andino

Volcán OllagueSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

El Volcán Ollagüe es un volcán activo situado en la fron-tera de Bolivia y Chile, en la II Región de Antofagasta en Chile y el Departamento de Potosí en Bolivia, en la cordillera de los Andes con una altura de 5.870 metros. Posee un cráter de 1.250 metros de diámetro, el cual ha sido erosionado en la parte sur, lo que deja al descubierto rastros de lavas. Paseo panorámico, caminata, montañis-mo , escala al volcán, cacería fotográfi co.

Page 165: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Ollague volcano is an active volcano placed in Bolivia and Chile border, on the II Region de Antofagasta in Chile and el Department of Potosí en Bolivia, in the Andes, with 5.870 meters high. It has got a crater that is 1.250 meters in diameter. It has been eroded on the south side that leaves in the open traces of lava.Scenic drive, hiking, mountain, climb the volcano, photo hunt.

Page 166: Camino Andino

Volcán OlcaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Es un estratovolcán en la frontera de Chile y Bolivia. Se encuentra en medio de una cresta de 15 km al oeste del Cerro Minchincha y cerca del Cerro Paruma. Sedimen-tos andesíticos y dacíticos en la composición, con fl ujos de lava que se extienden varios kilómetros al norte de la cima. Altitud: 5.407 metros (17.739 pies) su última erup-ción fue en 1867.Paseo panorámico, caminata, montañismo , escala al vol-cán, cacería fotográfi co.

Page 167: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is a strata volcano on Chile and Bolivia boundaries. It is placed in the middle of a crest, 15 km to the west of Minchincha hill and near to Paruma hill. Andesíticos y dacíticos sediments in the composition, with lava fluids that extends many km to the north of the top. It has an altitude of 5407mt (17.739 feet). It last eruption was in 1867. Panoramic walk, trekking, mountain, hick the vol-cano, photograph shoting.

Page 168: Camino Andino

Volcán IrruputuncuSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Es un estratovolcán situado en la frontera de Chile y de Bolivia. Es un pico relativamente pequeño y escarpado resultado del derrumbamiento de una avalancha ocurri-da durante el Holoceno. Hay dos cráteres que se encuen-tran en la cumbre en los cuales desde el sur se observan fumarolas. En 1995 la primera erupción registrada en la historia ocurrió bajo la forma de erupción lahar. Paseo panorámico, caminata, montañismo , escala al volcán, cacería fotográfi co.

Page 169: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is a strata volcano placed on the Chile and Boli-via border. It is relatively small and craggy resulted of an avalanche fall that took place during the Holocene. There are 2 craters that are located at the peak in which fumaroles can be observed from the south. In 1995 the first registered eruption occurred under a lahar eruption. Scenic drive, hiking, mountaineering, climbing the volca-no, photo hunt.

Page 170: Camino Andino

Laguna CañapaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Ubicada en el departamento de Potosí, cerca de la lagu-na Hedionda. Laguna de agua salada boliviana, tiene una superfi cie de 1,42 kilómetros cuadrados aunque la mayor parte de esta es costra salina. Paseo panorámico, caza fotográfi ca, observación, baño en el agua termal.

Page 171: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Placed in the Potosi near Hedionda lake. Bolivian Salty water lake. It has a surface of 1,42 km2 even though the most part of it is salt crusts. Panoramic walk, photo-graph shooting, observation, having a bath on mineral water.

Page 172: Camino Andino

Laguna HediondaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Lago salino, ubicado en la provincia de Nor Lípez, Departamento de Potosí en Bolivia. También llamado “Lago Apestoso”, un manantial de agua contaminada con azufre.La Laguna Hedionda es uno de los nueve pequeños la-gos salinos en el altiplano andino. Se encuentra a una altitud de 4.121 metros (13.520 pies), con una superfi cie de 3 kilómetros cuadrados (1,2 millas cuadradas). Salares y bofedales (humedales) se extienden por la periferia del lago. Avistajes especies migratorias de fl amencos rosa-dos y blancos, llamas y alpacas son vistos de pastoreo en la zona.

Page 173: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Salt lake, placed in Nord Lípez province, department of Potosí in Bolivia. Also called “Stinky Lake”, a spring of water contaminated with sulfur.The Hedionda Lagoon is one of the nine small saline lakes in the Andean highlands. It lies at an altitude of 4121 meters (13,520 feet), with an area of 3 square ki-lometers (1.2 square miles). Salt flats and marshes (wet-lands) extend around the periphery of the lake.Watching of migratory species of pink and white fla-mencos llamas and alpacas are seen eating green grass in the zone.

Page 174: Camino Andino

Laguna HondaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Es una laguna altoandina situada al oeste del departa-mento de Potosí tiene una superfi cie de 3.5 kilómetros cuadrados, es un gran refugio para los fl amencos. Acu-mulacíon de agua salada cuyas orillas están constituidas por estrechas playas superfi cialmente secas. Hay aguas subterráneas y sales capilares que depositan mirabilita y ulexita.Paseo panorámico, caza fotográfi ca, observación, baño en el agua termal.

Page 175: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is a high Andean lake placed to the west of Potosi department. It has got 3,40km2 surface. It is a great refugee for the flamencos. Salty water accumulation and its boundaries are made on closed beaches superficially dry. There are underground waters and capilar salt which deposit mirabilita and ulexita. Panoramic walk, photo-graph shooting, observation , having a bath in mineral waters.

Page 176: Camino Andino

QuemezSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

CULT

URAL

AYMA

RA QU

ECHU

A Tierra de los Lipez

Está ubicado al sur del salar de Uyuni, a una altura 3700 msnm. En este pueblo se encuentran varios sitios de in-terés turístico, como ser el volcán Irupuntuku, Cana, las aguas termales de Empexa, el pueblo “Quemado”. Pa-seo en la comunidad, visita al hotel de Piedra, recorrido interpretativo en el laberinto del Pueblo Quemado, visita al museo la Niña de Quemes único en su género, cacería fotográfi ca, visita al CAT, camitas, entre otras activida-des.

Page 177: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Located on the south of Salar de Uyuni, at 3700mt abo-ve sea level. In this small town there are various places of tourist interest, like the Irupuntuku volcano, Cana, the Empexa Thermal Springs, “Quemado” village. Go for a walk in the community , visit the Piedra hotel, gui-ded tour in the labyrinth of Pueblo Quemado, visit to La Niña de Quemes museum, unique on its kind, photogra-phic safari, visit to CAT, among other activities.

Page 178: Camino Andino

Pueblo QuemadoSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Lipez

Ubicado a la vera de San Pedro de Quemes. Pueblo an-tiguo destruido por el fuego, para la salvaguarda de los pobladores durante la invasión Chilena. Paseo panorá-mico, observación de la unidades habitacionales, toma de fotografía.

Page 179: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Located on San Pedro de Quemes edge. Ancient villa-ge destroyed by fire, to keep safe the villagers from the Chilean invasion. Panoramic walk, watching native buil-dings, picture taken.

Page 180: Camino Andino

Museo arqueológico-antropológicoSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Lipez

Ubicado en el pueblo de San Pedro de Quemez. La Niña de Quemes y otros objetos arqueológicos. Visita guiada, compra de réplicas y artesanías, caravana de llamas.

Page 181: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Located in San Pedro de Quemez village. The Girl from Quemes and other archeological objects. Guided tour, buying replicas and handicrafts.

Page 182: Camino Andino

Pueblo Refugio IkalaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Lipez

Ubicado a 10 km de San Pedro de Quemez. El Pueblo de Ikala, Llamado también Pueblo Refugio, actualmente está deshabitado.Fue el lugar donde, después de la invasión y quema de San Pedro de Quemes (pueblo Quemado), la población que sobrevivió se refugió.Podemos visitar la Iglesia que conserva sus estructuras interiores y exteriores, y a pocos metros existe un lugar apto para realizar travesias. Paseo panorámico, cacería de fotos, caminata, ciclismo paseo por las unidades habita-cionales.

Page 183: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Placed 10 km far from San Pedro de Quemez.It was the place where, after the invasion and burning of San Pedro de Quemes (pueblo Quemado), people who survived took refuge. We visit the Church retains its interior and exterior structures, and a at few meters there is a place suitable for travelers activities. Panoramic walk, photographic safari, trekking, cycling, visiting nati-ve houses buildings.

Page 184: Camino Andino

Pinturas Rupestres de JawinchaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Lipez

Jawincha es un pequeño valle y planicie a orillas del rio con aleros rocosos aledaños, el sitio tiene una dimen-sión aproximada de 10 has. Se pueden observar pinturas rupestres y petroglifos. Sitio funerario, sitio habitacional multicomponente, centro urbano republicano, campo agrícola actual y materiales arqueológicos correspon-dientes al preceramico, cerámica de la época inca e in-termedio tardío. El sitio es un complejo de más de una docena de paneles rupestres, tanto pintado como gra-bado, las pinturas han sido efectuadas en pintura roja y son representaciones antropomorfas ornamentadas con penachos de plumas. Paseo panorámico, cacería fotográ-fi ca, observación de los paneles de pinturas y jeroglífi cos, caminatas, ciclismo entre otras actividades.

Page 185: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Jawincha is a small valley and plain by the bank river with rocky eaves bordering. The place is approximately 10 hectares.You can see cave paintings and petroglyphs. A burial site with a multi-purpose place and a republican urban cen-ter, in current agricultural field, preceramics archaeolo-gical materials are found, ceramics and intermediate late Inca. The site is a complex of more than a dozen rock panels, all painted and engraved, the paintings have been made in red paint and decorated with anthropomorphic representations.Panoramic walk, photographic safari, watching paintings and hieroglyphic writing, trekking, cycling among other activities.

Page 186: Camino Andino

Aguas Termales de EmpexaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LO

S VOL

CANE

S Y LA

S AGU

AS TE

RMAL

ES Tierra de los Lipez

Las Aguas termales de Empexa forman parte de la cate-goría “Sitios Naturales, Aguas Subterráneas”. Son aguas termales con abundante agua caliente. La poza esta ubi-cada en la quebrada del río, de manera que está protegi-da naturalmente. Al momento están en construcción un alojamiento con cinco cuartos y baños para la entrada a la poza de agua caliente.El sitio está totalmente aislado e inmergido en la natura-leza. Las aguas termales de Empexa se prestan, además de los baños en las aguas calientes, a realzar caminatas y se pueden realizar fotografías.

Page 187: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

The Empexa thermal waters became part of the cate-gory “Natural Sites, Underground Water“. There are hot springs with abundant hot water. The pool is located in the gorge of the river, so that is protected naturally. Under construction there are accommodation with five bedrooms and bathrooms for the entrance to the pool of hot water.The site is totally isolated and immersed in nature. The thermal waters of Empexa are prepared to use, and the baths in the warm waters are ready for the enhance wal-king and visiting for the realize of shooting photos.

Page 188: Camino Andino

T`oqotaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Lipez

Sitio arqueológico ubicado a 1 km. del pueblo de San Pedro de Quemes específi camente en la ladera de una colina, tiene una extensión aproximada de 20 has. Son restos arquitectónicos habitacionales y probablemente de almacenaje, procedentes de la época del intermedio tardío, también se encontraron construcciones funera-rias asociadas a restos cerámicos y restos óseos humanos.Se encuentra asociado a torres funerarias, construccio-nes de almacenamiento de alimentos y terrazas de cul-tivo. Paseo, observación panorámico, recorrido guiado, casa fotográfi ca.

Page 189: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Archaeological site located 1 km. from the town of San Pedro de Quemes specifically on the side of a hill, has an approximate area of 20 hectares. It is a residential and ar-chitectural buildings, probably of storage, from the time of late intermediate, burial structures were also found, pottery and associated human skeletal were found. It is associated with burial towers, food storage buildings and farming terraces. Trekking, panoramic observation, gui-ded tour, photography.

Page 190: Camino Andino

Gruta de las GalaxiasSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

PAIS

AJES

ENCA

NTAD

OS AN

DINO

S Tierra de los Lipez

Está ubicada a 7 kilómetros de la población de Agua-quiza camino a la comunidad de San Pedro de Quemes. Es una caverna subacuática formada en la etapa previa a las glaciaciones, correspondiente a erupciones volcánicas sobre las aguas del lago Minchin (hoy salar). Presenta una conformación muy diferente de las rutas terrestres, porque en el lugar de las acostumbradas estalactitas y es-talagmitas se proyecta desde el techo, cuerpos calcáreos con formas caprichosas de solidifi cación del magma al contacto con el agua. Toma de fotos observación pano-rámico.

Page 191: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is located 7 kilometers from the village of Aguaquiza road to San Pedro de Quemes village. It is an underwater cave formed in the ice ages era by volcanic eruptions above the waters of Lake Minchin (now salar). It pre-sents a formation very diverse from the land roads, be-cause instead of the so usual stalactite and stalagmite it projects from the ceiling calcareus bodies with irregular designs magma solidification by getting in contact with water. Photograph safari, panoramic watching.

Page 192: Camino Andino

Agua Quiza MuseoSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

ARQU

EOLO

GICA

Y PA

RAJES

PREC

OLOM

BINO

S Tierra de los Lipez

Esta comunidad se halla al norte de la isla Lli’phi, sur del salar. Se puede visitar la Gruta de la Galaxia, la Cueva del Diablo que tiene su interior construcciones precolombi-nas. También se puede explorar los alrededores de estas dos cavernas caminando por el sendero que lo llevará al mirador desde el que puede disfrutar la belleza del Salar de Uyuni y las serranías circundantes. Paseo en la comu-nidad, cacería de fotos, visita al museo de la cueva del diablo, visita al museo la gruta de las galaxias y caminatas.

Page 193: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

This Community is located to the north of the Lli´phi island, to the south of the salar.You can visit the the Galaxy Cave, the Devil’s Cave tath has pre-Columbian constructions inside. You can also explore the caves around these two caves walking down the path that will take you to the viewpoint from which you can enjoy the beauty of Salar de Uyuni and the surrounding mountains. Visiting the Community, photographic safari, visiting the Devil´s Cave museum and Galaxias Cave and trekking.

Page 194: Camino Andino

AtullchaSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LA

SAL

Tierra de los Lipez

Comunidad de Atulcha, en el municipio Colcha K, pro-vincia Nor Lípez, en el departamento de Potosí, Bolivia. Se localiza en el borde sur del Salar de Uyuni, a una cota aproximada de 3,716 msnm. En épocas propicias, (in-vierno) se llega desde la ciudad de Uyuni atravesando el Salar .La principal actividad económica es la agricultura y la cría de camélidos (llamas). Pase en la comunidad, cacería de fotos, visita al primer museo de la quinua, compra de artesanías del lugar, visita al museo en Situ de Qatinshu, ciclismo, caminata

Page 195: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Atulcha Community, on the Colcha K council district, Nor Lípez province, Department of Potosí, Bolivia. It is located to the south edge of the Salar de Uyuni, at approximate 3,716 meters above sea level. On favora-ble seasons (winter time) you can reach it from Uyuni city, crossing the Salar. The main economic source is agriculture and camelid raise (llamas). Visiting the com-munity, photographic safari, visiting the first Quinua museum, handicraft shopping, visiting the museum in Situ de Qatinshu, cycling and trekking.

Page 196: Camino Andino

Salar de los LípezSAN PEDRO DE QUEMEZ

RUTA

DE LA

SAL

Tierra de los Lipez

Ubicado en las provincias Nor Lípez y Daniel Campos del departamento de Potosí, tiene una extensión de más de 12.000 km2, se encuentra una altura de 3653 m.s.n.m Uno de los salares más alto y extenso del mundo, posee más de 32 islas con ecosistemas singulares, cactus gigan-tes, vizcachas y ocasionalmente picafl ores. Se encuentra rodeado por montañas volcánicas entre las cuales sobre-sale el cerro Thunupa con una altura de 5432 m.s.n.m. Caminatas, paseos panorámicos , ciclismo, recolección de cristales de sal, caza fotográfi ca, paracaidismo, moto-cicleta, automovilismo, y otros deportes

Page 197: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is located in Nor Lípez and Daniel Campos provin-ces, on the Department of Potosi. It is 12.000 km2 wide, and at 3653 km above sea level.One of the highest salt flats and vast of the world, has over 32 islands with unique ecosystems, giant cacti, viz-cachas and occasionally hummingbirds. It is surrounded by volcanic mountains among which stands out Thunu-pa hill with a height of 5432 m.Trekking, panoramic watching, cycling, collecting salt crystals, photographic safari, parachuting, motorbikes, motor racing and other sports.

Page 198: Camino Andino

Isla IncahuasiUYUNI

RUTA

DE LA

SAL

Tierra de los Lipez

Ubicado en el centro del salar a 164 kilómetros de Uyu-ni; está constituida por una colina cubierta de cactus ar-bóreas de hasta 12 metros de altura con diámetros que bordeando 50 cm. Es uno de los parajes ideales y favo-ritos para la toma de fotografías. De este lugar se puede apreciar el imponente Thunupa en el horizonte norte y la inmensidad del salar Observación panorámica, recorrido guiado, cacería de fotos, caminata.

Page 199: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

It is located in the center of the salt flat, 164 km from Uyuni. It is a hill covered by cactuses that can reach up to 12 meters high with about 50 centimeters diameter. It is one of the ideal and favorite places for photograph taking. From this place you can appreciate the impres-sive Thunupa on the north horizon and also the huge salt flat. Panoramic watching of the places, guided tour, photographic safari, trekking.

Page 200: Camino Andino

Pueblo de UyuniUYUNI

RUTA

DE LA

SAL

Tierra de los Lipez

Uyuni es el punto de partida más frecuente para la visita al circuito desiertos blancos y lagunas de colores; esta ciudad se encuentra a 219 kilómetros de la ciudad de Po-tosí y aproximadamente 310 kilómetros de Oruro, tiene una altura de 3676 m.s.n.m. Y una población de 11.320 habitantes. La temperatura media anual es de 10 grados con la baja precipitación y radiación solar intensa.CEMENTERIO DE TRENESUbicado a tres kilómetros en la vía férrea fuera de servi-cio de los alrededores, es un testimonio de la retirada de los trenes en el oeste boliviano, consta de una veintena de locomotoras a vapor y vagones, de Uyuni, siendo uno de los atractivos más importantes en su tipo nivel mun-dial. Actividades.

Page 201: Camino Andino

BOLIVIAGobierno Promotor Local

SAN PEDRO DE QUEMES

Uyuni is the most common starting point for visiting the white desert circuit and the colored lakes, this city is 219 kilometers from the city of Potosi and approxi-mately 310 kilometers from Oruro, has a height of 3676 msnm. And a population of 11,320 inhabitants. The average annual temperature is 10 degrees with low rainfall and intense solar radiation.CEMETERY TRAINSLocated three miles on the railroad out of service in the neighborhood, is a testament to the withdrawal of trains in western Bolivia, has a score of steam locomo-tives and wagons, Uyuni, one of the most important attractions of its kind worldwide. Activities.

Page 202: Camino Andino
Page 203: Camino Andino

Proyecto coordinado por la Provincia de Frosinone, de Italia, y cuenta con la colaboración del Observato-rio Interregional de Cooperación al Desarrollo de Italia, OICS; el Gobierno de la Provincia de Jujuy, Argentina; y la Prefectura del Departamento de Oruro, Bolivia.Con la participación de los socios Provincia Autóno-ma de Bolzano, Asociación para el Desarrollo Social, ADESO, Municipalidad Provincial de Tarata, Perú, Municipalidad de Purmamarca, Argentina, y las Mu-nicipalidades de Calacoto y San Pedro de Quemes, deBolivia. Así mismo intervendrán en el proyecto de ma-nera indirecta las municipalidades de Candarave, de Perú, Cusi Cusi de Argentina y San Pablo de Lipez, de Bolivia.

Project coordinated by the Province of Frosinone, Italy, and has the support of the Interregional Ob-servatory for Development Cooperation of Italy, OICS and the Government of the Province of Ju-juy, Argentina, and the Prefecture of Oruro, Bolivia.With the participation of the Autonomous Province of Bolzano partners, Association for Social Development,ADESO, Provincial Municipality of Tarata, Peru, City of Purmamarca, Argentina, and the municipalities of San Pedro de Calacoto and San Pedro de Quemes,Bolivia. Also the project will participate in an in-direct way Candarave municipalities, Peru, Cusi Cusi, Argentina and San Pablo de Lipez, Bolivia.

www.fronterasturisticas.org

Page 204: Camino Andino